1 00:00:06,363 --> 00:00:09,923 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,203 --> 00:00:14,803 GEBASEERD OP EEN ONOPGELOST MISDRIJF 3 00:01:35,963 --> 00:01:37,003 Zit je vol? 4 00:01:58,683 --> 00:02:02,563 Papa, Zoeloe, Zoeloe, vier, drie, zes. 5 00:02:30,443 --> 00:02:31,323 Hallo? 6 00:02:32,203 --> 00:02:33,203 Stig Engström? 7 00:02:39,363 --> 00:02:41,203 Bent u Stig Engström? 8 00:02:41,803 --> 00:02:43,003 Ja. 9 00:02:43,083 --> 00:02:46,163 Ik heb… Ik zal even… 10 00:03:12,363 --> 00:03:14,323 Heb je niks gegeten, Stig? 11 00:03:17,163 --> 00:03:18,923 Heb je wel geslapen? 12 00:03:19,003 --> 00:03:20,083 Nee. 13 00:03:20,163 --> 00:03:21,003 Nee. 14 00:03:22,163 --> 00:03:24,403 Je ziet er wel wat beter uit vandaag. 15 00:03:25,883 --> 00:03:29,523 Je hebt nu vijf dagen niet gedronken, je knapt vast snel op. 16 00:03:53,683 --> 00:03:55,243 Heb je lang gewacht? 17 00:03:56,163 --> 00:03:59,163 Een uur of zo. -Waarom kwam je niet binnen? 18 00:04:00,803 --> 00:04:04,883 Omdat ik dat niet wilde. -Het zal fijn zijn om thuis te komen. 19 00:04:05,643 --> 00:04:09,643 Kon je het vinden? -Ik haal je hier voor de tweede keer op. 20 00:04:09,723 --> 00:04:12,283 Ik wilde alleen… -Er komt geen derde keer. 21 00:04:12,363 --> 00:04:13,563 Nee. 22 00:04:15,723 --> 00:04:18,083 Ik meen het. Dit is de laatste keer. 23 00:04:19,843 --> 00:04:23,763 Het is absoluut uitgesloten dat dit nog een keer gebeurt. 24 00:04:24,483 --> 00:04:25,683 Dat verzeker ik je. 25 00:04:27,563 --> 00:04:28,443 Mooi. 26 00:04:36,043 --> 00:04:37,963 Goed, Stig… 27 00:04:38,683 --> 00:04:40,123 …wat brengt jou hier? 28 00:04:40,963 --> 00:04:41,803 Nou… 29 00:04:42,683 --> 00:04:44,083 …als ik dat eens wist. 30 00:04:45,603 --> 00:04:47,483 Het was niet mijn beslissing. 31 00:04:49,163 --> 00:04:53,483 Wat is er die avond gebeurd? -Dat staat in de paperassen. 32 00:04:53,563 --> 00:04:55,123 Maar in je eigen woorden? 33 00:04:55,203 --> 00:04:59,123 Het is zinloos om vragen te beantwoorden waarop je 't antwoord al weet. 34 00:05:00,283 --> 00:05:02,643 Je reed zwaar onder invloed. 35 00:05:03,283 --> 00:05:06,083 Zwaar? Daar valt over te twisten. 36 00:05:06,163 --> 00:05:11,043 Je moet drie keer per week een blaastest doen en je moet… 37 00:05:11,123 --> 00:05:13,123 Rondlopen met dit ding. 38 00:05:16,883 --> 00:05:18,163 En met mij praten. 39 00:05:20,043 --> 00:05:23,483 Ik vrees dat dat een ondankbare klus wordt. 40 00:05:23,563 --> 00:05:24,403 O ja? 41 00:05:25,003 --> 00:05:26,043 Hoezo? 42 00:05:26,123 --> 00:05:28,323 Ik respecteer je beroep… 43 00:05:28,403 --> 00:05:33,043 …en ik geloof dat je oprecht probeert ieders problemen op te lossen… 44 00:05:33,123 --> 00:05:35,363 …maar die van mij zijn al opgelost. 45 00:05:36,163 --> 00:05:37,163 Hoe bedoel je? 46 00:05:37,243 --> 00:05:40,363 Ik bedoel dat dit incident werd veroorzaakt… 47 00:05:40,443 --> 00:05:44,723 …door zekere financiële problemen, maar die zijn opgelost, dus… 48 00:05:45,283 --> 00:05:46,923 Eind goed, al goed. 49 00:05:47,763 --> 00:05:49,003 Toch zijn we hier. 50 00:05:52,483 --> 00:05:54,003 Het wordt een tamelijk… 51 00:05:54,603 --> 00:05:56,683 …vreemd sociaal spelletje. 52 00:05:59,523 --> 00:06:01,963 Vertel me eens wie je bent. 53 00:06:06,763 --> 00:06:08,123 Met alle plezier. 54 00:06:09,763 --> 00:06:14,443 Ik maak deel uit van de geschiedenis. Dat kun je je kleinkinderen vertellen. 55 00:06:15,443 --> 00:06:18,523 We hebben geheimhoudingsplicht. -Jammer. 56 00:06:19,843 --> 00:06:23,123 Wat weet je over de moord op Palme? -Nou… 57 00:06:23,683 --> 00:06:25,483 Daar ben je te jong voor. 58 00:06:26,163 --> 00:06:27,003 Maar… 59 00:06:28,203 --> 00:06:31,243 …ik was de belangrijkste getuige in 't Palme-proces. 60 00:06:31,963 --> 00:06:36,003 Hij stierf bijna in mijn armen. -Dat klinkt erg traumatiserend. 61 00:06:36,603 --> 00:06:37,443 Ja. 62 00:06:38,643 --> 00:06:40,883 Ik heb ook voor Lisbeth Palme gezorgd. 63 00:06:41,403 --> 00:06:43,123 Ze was zo van streek. 64 00:06:44,563 --> 00:06:47,243 Maar ze beschreef de moordenaar. 65 00:06:48,523 --> 00:06:51,323 Dus ik stuurde de agenten erachteraan. 66 00:06:56,203 --> 00:07:00,643 Velen vinden dat ik de enige ben die er met z'n eer intact vanaf komt. 67 00:07:02,483 --> 00:07:06,283 Ik heb Margareta Engström gebeld om naar Harry Levin te vragen. 68 00:07:06,363 --> 00:07:08,203 Ze herinnerde zich niets… 69 00:07:08,843 --> 00:07:12,083 …maar de onderzoekers stellen haar vragen. 70 00:07:12,163 --> 00:07:14,563 Dat kan alleen betekenen… 71 00:07:14,643 --> 00:07:17,883 …dat ze ook interesse hebben in Levins wapenverzameling. 72 00:07:19,923 --> 00:07:23,163 Hoe kwam Stig aan het wapen uit die verzameling? 73 00:07:23,243 --> 00:07:26,003 Heeft hij het gestolen of leende Levin hem het? 74 00:07:26,523 --> 00:07:29,883 Iedereen die het weet, is dood of seniel. 75 00:07:30,963 --> 00:07:33,763 Maar moet het uit Levins verzameling komen? 76 00:07:33,843 --> 00:07:38,123 Ja. Stig bracht het vast mee naar Skandia en hield het in zijn kantoor. 77 00:07:38,203 --> 00:07:41,603 We weten dat hij Palme soms tegenkwam nabij Skandia. 78 00:07:42,403 --> 00:07:47,483 Hij wilde het wapen dichtbij hebben voor als de gelegenheid zich voordeed. 79 00:07:48,483 --> 00:07:51,923 Oké, stel dat Stig een wapen had. 80 00:07:52,563 --> 00:07:54,043 En toen zag hij Palme. 81 00:07:54,963 --> 00:07:57,963 Hij heeft misschien over dat moment gefantaseerd… 82 00:07:58,563 --> 00:08:00,843 …maar ook echt schieten? 83 00:08:00,923 --> 00:08:05,483 Om op een ander mens te richten en de trekker over te halen… 84 00:08:05,563 --> 00:08:07,683 Dat dacht ik nou ook. 85 00:08:07,763 --> 00:08:12,123 Daarom zocht ik naar een antwoord op de vraag: 86 00:08:12,203 --> 00:08:16,123 Had hij ervaring? Ik vond iets bij Stigs eerste baan. 87 00:08:17,163 --> 00:08:19,483 Bij de Logistieke Dienst van het leger? 88 00:08:20,523 --> 00:08:24,643 Ze hadden een schietclub. Ik bedoel, dit was serieus. 89 00:08:24,723 --> 00:08:27,643 Wie lid was, schoot en deed mee aan wedstrijden. 90 00:08:28,483 --> 00:08:30,403 Stig was lid. 91 00:08:32,763 --> 00:08:34,763 Dus hij kon wel schieten. 92 00:08:37,203 --> 00:08:39,763 In dat geval moeten we je boek uitbrengen. 93 00:08:41,363 --> 00:08:44,883 Ik dacht dat je geen lekentheorie wilde. -Dat klopt. 94 00:08:47,203 --> 00:08:49,643 Maar je weet hoe hij aan het wapen kwam… 95 00:08:49,723 --> 00:08:52,283 …dat hij met wapens kon omgaan… 96 00:08:52,363 --> 00:08:55,683 …en hoe de moord verliep. Dit is niet zomaar een theorie. 97 00:08:56,803 --> 00:08:58,203 Dit is de oplossing. 98 00:09:01,523 --> 00:09:08,403 'IK WERD AANGEZIEN VOOR DE MOORDENAAR' 99 00:11:02,203 --> 00:11:07,243 Ik zet de alledaagse dingen hier, zodat je er makkelijk bij kunt. 100 00:11:08,803 --> 00:11:11,443 Het kan me niet schelen wat je ermee doet. 101 00:11:17,403 --> 00:11:20,643 En dit? Het was een 40e verjaardagscadeau. -Gooi weg. 102 00:11:22,843 --> 00:11:25,723 Ik heb het bestek eerlijk verdeeld, want… 103 00:11:36,083 --> 00:11:38,043 Hou op, Stig. 104 00:11:40,123 --> 00:11:41,843 Het is een gezellige flat. 105 00:11:42,643 --> 00:11:44,323 In een leuke buurt. 106 00:11:46,763 --> 00:11:48,683 Het is bijna een maand geleden. 107 00:11:49,203 --> 00:11:51,123 En je tekentafel? -Nee. 108 00:11:52,923 --> 00:11:55,803 Wanneer houdt dit op? -Dat is aan jou. 109 00:11:56,883 --> 00:12:00,083 Ik accepteer dit pseudo-leven in dit rattenhol niet. 110 00:12:00,683 --> 00:12:05,043 Ik teken die papieren niet. -De scheiding gaat toch door. 111 00:12:09,563 --> 00:12:10,683 Alsjeblieft, Stig. 112 00:12:11,443 --> 00:12:15,603 Het gaat nu voortaan zo. -Je bedenkt je nog wel. 113 00:12:15,683 --> 00:12:19,163 Ik ken je. Straks hebben we dit allemaal voor niets gedaan. 114 00:12:27,203 --> 00:12:28,563 Je zet ons voor schut. 115 00:12:44,563 --> 00:12:46,403 Het is beeldschoon. 116 00:12:47,283 --> 00:12:50,483 Is het echt ivoor? -Uiteraard. 117 00:12:50,563 --> 00:12:53,003 En de zwarte stukken? -Ebbenhout. 118 00:12:54,083 --> 00:12:56,563 Heel erg bedankt. -Graag gedaan. 119 00:12:56,643 --> 00:12:58,803 Dat moet een vermogen hebben gekost. 120 00:12:58,883 --> 00:12:59,883 Niet in India. 121 00:13:00,483 --> 00:13:03,163 Je hebt geen idee. Alles is spotgoedkoop. 122 00:13:03,243 --> 00:13:06,723 Een Europeaan in India kan een luxeleventje leiden. 123 00:13:06,803 --> 00:13:09,643 Stig, wat vind jij van India? 124 00:13:09,723 --> 00:13:11,643 Ik vind het leuk. Lekker warm. 125 00:13:11,723 --> 00:13:12,723 Anders dan hier. 126 00:13:13,323 --> 00:13:16,763 Slaap je echt in een hotel? We hebben genoeg bedden. 127 00:13:16,843 --> 00:13:19,723 Nee, dank je. Onze trein gaat al vroeg. 128 00:13:20,283 --> 00:13:21,963 De kamer is geboekt. 129 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 Maar waarom? 130 00:13:27,963 --> 00:13:30,243 We willen dat je 'n Zweedse jongen wordt. 131 00:13:32,123 --> 00:13:35,123 Je bent een Zweedse jongen. Zweden is jouw land. 132 00:13:35,203 --> 00:13:36,563 Waar ga ik wonen? 133 00:13:37,443 --> 00:13:38,283 Hier. 134 00:13:39,603 --> 00:13:41,563 Bij tante Siv en oom Erik. 135 00:13:47,003 --> 00:13:49,363 Ze zijn al dol op je. 136 00:13:51,403 --> 00:13:54,123 Voor je het weet, komen we bij je langs. 137 00:13:55,083 --> 00:13:58,683 We sturen elkaar veel brieven en ansichtkaarten. 138 00:14:00,363 --> 00:14:03,323 Over een paar jaar komt je broertje hier ook wonen. 139 00:14:05,043 --> 00:14:06,123 Maak ons trots. 140 00:14:20,083 --> 00:14:21,843 Ik heb hier niet om gevraagd. 141 00:14:25,123 --> 00:14:29,443 Ik heb het hoofd hoog gehouden, me aan m'n principes gehouden, maar… 142 00:14:29,523 --> 00:14:33,443 Ze deden alles om me te breken, fysiek en mentaal. 143 00:14:34,723 --> 00:14:36,083 Fysiek? -Jazeker. 144 00:14:37,403 --> 00:14:41,003 Hoe dan? -Kijk me nou. Ik was een topatleet. 145 00:14:41,083 --> 00:14:43,643 Ik was schoolkampioen. Nu heb ik jicht. 146 00:14:44,803 --> 00:14:50,723 Ik sleep met m'n been omdat die sukkel me verkeerde behandeld heeft. 147 00:14:51,523 --> 00:14:53,163 Een dokter? -Een tandarts. 148 00:14:53,803 --> 00:14:57,643 Dertig 30 jaar geleden. Dertig jaar constante pijn. 149 00:14:59,323 --> 00:15:03,043 Het klonk alsof er meerdere waren. -Het waren er veel. 150 00:15:04,163 --> 00:15:05,443 Rancuneuze collega's. 151 00:15:06,483 --> 00:15:07,403 Nepvrienden. 152 00:15:08,523 --> 00:15:12,283 De sadisten op de kostschool. Nu hebben ze wat ze wilden. 153 00:15:13,843 --> 00:15:17,563 Je voelt je in de kou gezet. -Ja, dat ben ik ook, en verraden. 154 00:15:19,523 --> 00:15:21,123 Dat voelt vast zwaar. 155 00:15:26,803 --> 00:15:30,443 Is er iets dat je anders had kunnen doen? 156 00:15:32,363 --> 00:15:34,083 Iets wat je dwarszit? 157 00:15:35,883 --> 00:15:37,403 Iets waar je spijt van hebt? 158 00:15:46,163 --> 00:15:47,003 Ja. 159 00:15:51,923 --> 00:15:52,763 Die… 160 00:15:54,163 --> 00:15:55,243 Die avond… 161 00:16:01,243 --> 00:16:02,083 Ik… 162 00:16:05,483 --> 00:16:07,323 Ik wilde doen wat juist was. 163 00:16:11,043 --> 00:16:12,363 Het in orde maken. 164 00:16:13,723 --> 00:16:14,723 Hoe dan? 165 00:16:21,763 --> 00:16:23,963 Waar heb je spijt van, Stig? 166 00:16:32,003 --> 00:16:33,043 Dat ik… 167 00:16:43,523 --> 00:16:45,043 Dat ik niets heb gezegd. 168 00:16:46,203 --> 00:16:49,643 Dat ik die sukkels kostbare tijd heb laten verspillen. 169 00:16:50,243 --> 00:16:53,923 Dat ik die agent niet op z'n nummer heb gezet. Het is… 170 00:16:55,403 --> 00:16:57,723 Het is te laat om er iets aan te doen. 171 00:17:00,723 --> 00:17:01,563 Nou… 172 00:17:02,243 --> 00:17:03,843 Ik denk dat dit betekent… 173 00:17:04,523 --> 00:17:05,763 …dat we klaar zijn. 174 00:17:10,443 --> 00:17:13,603 Onze volgende gast is journalist Sven Anér. 175 00:17:13,683 --> 00:17:15,643 Welkom. -Bedankt. 176 00:17:15,723 --> 00:17:19,323 Je boek is net uit: Cover-up: Palmemordet. 177 00:17:20,283 --> 00:17:23,163 Daarin spreek je van verdachte omstandigheden… 178 00:17:23,243 --> 00:17:25,363 …in verband met de moord op Palme. 179 00:17:25,443 --> 00:17:30,603 Zaken die de politie niet heeft onderzocht en de autoriteiten hebben verhuld. 180 00:17:30,683 --> 00:17:31,923 Dat klopt. 181 00:17:32,003 --> 00:17:33,923 Kun je een voorbeeld geven? 182 00:17:34,003 --> 00:17:38,963 Ja, het vreemdste is wel de zogeheten Skandia-man. 183 00:17:39,043 --> 00:17:43,323 Er zijn veel onbeantwoorde vragen over zijn rol. 184 00:17:43,403 --> 00:17:46,563 Hij heeft vanaf het begin gelogen over wat hij deed. 185 00:17:46,643 --> 00:17:49,563 Zowel tegen de politie als tegen ons journalisten. 186 00:17:49,643 --> 00:17:54,043 We weten dat hij dichtbij was toen de moord werd gepleegd… 187 00:17:54,123 --> 00:17:57,403 …maar alles wat hij verder heeft gezegd, is gelogen. 188 00:17:57,483 --> 00:18:00,923 Geen van de getuigen heeft hem gezien… 189 00:18:01,003 --> 00:18:04,763 …maar de politie weigert hem te confronteren. Waarom? 190 00:18:05,643 --> 00:18:08,923 Stig. -Dag, met Leif Stenberg van Expressen. 191 00:18:09,003 --> 00:18:13,123 Sven Anér wordt geïnterviewd over zijn boek over de moord op Palme. 192 00:18:13,843 --> 00:18:18,083 Hij zegt dat u liegt over uw rol bij de moord. Wilt u commentaar geven? 193 00:18:20,003 --> 00:18:23,083 Wat? -Hoe reageert u op Anérs beschuldigingen? 194 00:18:23,163 --> 00:18:25,363 Waarom laten ze hem ontkomen? 195 00:18:25,443 --> 00:18:27,483 Stig Engström heeft vast… 196 00:18:27,563 --> 00:18:28,403 Hallo? 197 00:18:29,483 --> 00:18:30,603 Stig? 198 00:18:30,683 --> 00:18:33,323 Dus ik doe een beroep op de Zweedse politie… 199 00:18:33,403 --> 00:18:36,203 …om Stig Engström direct te verhoren. 200 00:18:48,563 --> 00:18:49,523 Verdomme. 201 00:19:20,763 --> 00:19:22,843 Hoi, Stig. -Hoi. 202 00:19:24,163 --> 00:19:27,483 Hoe is het met je? Kom binnen, ga zitten. 203 00:19:35,203 --> 00:19:37,043 Het is… 204 00:19:37,883 --> 00:19:39,123 Is er iets gebeurd? 205 00:19:40,203 --> 00:19:42,883 Waarom laten ze me niet met rust? 206 00:19:43,563 --> 00:19:44,403 Wie? 207 00:19:45,003 --> 00:19:48,883 Bedoel je de journalisten? -Ja, ik kan het niet aan. 208 00:19:50,643 --> 00:19:52,243 Ik haal een glas water. 209 00:19:59,843 --> 00:20:00,683 Hoi, Stig. 210 00:20:04,003 --> 00:20:05,323 Heb je hulp nodig? 211 00:20:08,363 --> 00:20:10,643 Je gaat toch niet dood? 212 00:20:57,563 --> 00:20:58,443 Met Engström. 213 00:21:00,043 --> 00:21:01,083 Dag, Petronella. 214 00:21:01,603 --> 00:21:02,603 Wat lief. 215 00:21:04,083 --> 00:21:05,403 Nee, het… 216 00:21:05,483 --> 00:21:06,563 Alles is goed. 217 00:21:07,883 --> 00:21:09,883 Het gaat beter dan ooit. 218 00:21:10,763 --> 00:21:12,163 Ja, dat klopt. We… 219 00:21:12,683 --> 00:21:16,563 We gingen onze eigen weg, maar ja. Ik vond het wel tijd. 220 00:21:17,323 --> 00:21:19,363 Ja, ik begin opnieuw. 221 00:21:20,643 --> 00:21:23,443 Je hebt maar één leven, dus… 222 00:21:23,963 --> 00:21:25,323 Ik fiets nu veel. 223 00:21:27,163 --> 00:21:30,643 Ik heb zo'n beest met 24 versnellingen gekocht. 224 00:21:32,083 --> 00:21:34,443 Ja, minstens 10 km per dag. 225 00:21:36,043 --> 00:21:37,363 Nee, ik… 226 00:21:38,523 --> 00:21:42,283 Nee, dat… Dat is voorbij. 227 00:21:43,643 --> 00:21:46,043 Ik drink niet meer. 228 00:21:47,043 --> 00:21:49,083 Al drie weken niet. 229 00:21:52,803 --> 00:21:53,683 Ja, doe dat. 230 00:21:54,963 --> 00:21:56,603 Je bent altijd welkom. 231 00:21:56,683 --> 00:22:00,003 Ja. Tot ziens. Dag. 232 00:24:15,283 --> 00:24:17,043 De onderzoeksleider… 233 00:24:17,123 --> 00:24:20,803 Sorry, ik moet gaan. Kan ik je terugbellen? Dag. 234 00:24:20,883 --> 00:24:24,643 We werken aan een zeer interessante aanwijzing. 235 00:24:25,283 --> 00:24:29,123 Mijn doel is om binnen een paar maanden een beslissing te presenteren. 236 00:24:29,203 --> 00:24:33,083 Dus u bent dichter bij een oplossing? -Ja. 237 00:24:33,763 --> 00:24:38,083 We kunnen presenteren wat er op 28 februari 1986 is gebeurd. 238 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 Hoe bedoelt u? 239 00:24:39,723 --> 00:24:44,003 We houden een persconferentie waar we onthullen wie Palme heeft vermoord. 240 00:24:57,443 --> 00:24:58,763 Margareta Engström. 241 00:24:59,523 --> 00:25:03,443 Dag, Margareta. Met Maria Johansson van de eenheid Palme. 242 00:25:04,403 --> 00:25:05,243 Ja, hallo. 243 00:25:06,083 --> 00:25:08,363 Krister Petersson is hier ook. 244 00:25:08,923 --> 00:25:12,763 Hij is aanklager en hoofd van de eenheid Palme. 245 00:25:12,843 --> 00:25:15,083 Hallo, Margareta. -Hallo. 246 00:25:16,003 --> 00:25:19,123 We hebben nog wat vragen voor je. 247 00:25:19,843 --> 00:25:21,723 Ja, prima. 248 00:25:22,323 --> 00:25:27,283 De dag na de moord op Palme zouden jij en Stig naar Idre gaan. 249 00:25:28,123 --> 00:25:30,283 Ja, maar… 250 00:25:31,283 --> 00:25:34,363 …we gingen later vanwege alle opschudding. 251 00:25:35,203 --> 00:25:40,123 Wat weet je nog van de reis? Is er iets ongewoons gebeurd? 252 00:25:43,123 --> 00:25:44,843 Nee, het… 253 00:25:45,683 --> 00:25:47,243 We gingen skiën en… 254 00:25:49,323 --> 00:25:50,643 …alles was normaal. 255 00:25:51,443 --> 00:25:53,763 Weet je nog of er gebeld werd? 256 00:25:55,323 --> 00:25:56,163 Nee… 257 00:25:56,923 --> 00:26:01,723 Het punt is, op de avond van 5 maart toen jullie in Idre waren… 258 00:26:01,803 --> 00:26:07,123 …ontving de politie twee identieke anonieme tips met 10 minuten ertussen. 259 00:26:07,203 --> 00:26:13,683 De tips gingen over een grote man met een halflange, donkere jas die wegrende… 260 00:26:13,763 --> 00:26:20,283 …bij de plek waar de moordenaar verdween. Hij sprong in een blauwe Opel en reed weg. 261 00:26:23,403 --> 00:26:26,963 Ben je er nog? -Ja, ik ben er nog. 262 00:26:27,803 --> 00:26:32,443 Deze man had een polstas, net als Stig. 263 00:26:33,043 --> 00:26:37,083 Als die tips geklopt hadden, zou Stig een alibi gehad hebben. 264 00:26:38,403 --> 00:26:41,843 Een andere man die er zo uitzag, die vertrok in een Opel. 265 00:26:41,923 --> 00:26:43,203 Even later… 266 00:26:43,283 --> 00:26:47,403 …belde iemand de dienstdoende priester met hetzelfde verhaal… 267 00:26:47,963 --> 00:26:51,003 …en eiste dat hij het aan de politie zou doorgeven. 268 00:26:52,083 --> 00:26:55,403 Het klinkt bijna alsof iemand Stig probeerde te helpen. 269 00:26:57,963 --> 00:26:58,803 Hallo? 270 00:26:59,763 --> 00:27:00,683 Ik luister. 271 00:27:01,483 --> 00:27:03,963 Twee van de tips kwamen van een vrouw. 272 00:27:04,523 --> 00:27:06,483 We weten niets over de derde. 273 00:27:06,563 --> 00:27:09,323 We vragen ons af of jij het was… 274 00:27:09,403 --> 00:27:10,483 …die belde. 275 00:27:22,483 --> 00:27:23,803 Nee, dat was ik niet. 276 00:27:25,403 --> 00:27:26,403 Zijn we klaar? 277 00:27:31,843 --> 00:27:33,083 Hé, stop. 278 00:27:34,443 --> 00:27:35,283 Stop. 279 00:27:36,043 --> 00:27:36,963 Stop je nou? 280 00:27:37,763 --> 00:27:41,443 Je moet afrekenen. Stop. 281 00:27:44,043 --> 00:27:45,403 Je moet betalen, maat. 282 00:27:46,003 --> 00:27:47,923 Ja. -Je moet de rekening betalen. 283 00:27:48,763 --> 00:27:50,323 Sorry. Sorry, ik… 284 00:27:50,403 --> 00:27:54,123 Zes biertjes, één Jägermeister en één pizza. Dat is 423 kronen. 285 00:27:55,323 --> 00:27:56,163 Ja… 286 00:28:04,243 --> 00:28:07,843 Is dat alles? Laat eens zien. Heb je maar 250 kronen? 287 00:28:07,923 --> 00:28:13,803 Probeer je me te naaien? Je bankpas. -Ik heb helaas geen pas. 288 00:28:13,883 --> 00:28:16,683 Bekijk het. Rot op, smerige zuiplap. 289 00:28:18,403 --> 00:28:20,003 Noem me geen zuiplap. 290 00:28:51,003 --> 00:28:51,963 Met Anna. 291 00:28:52,843 --> 00:28:55,523 Dag, Anna. Met Stig. 292 00:28:58,403 --> 00:28:59,683 Sorry, welke Stig? 293 00:29:01,163 --> 00:29:02,283 Stig Engström. 294 00:29:03,243 --> 00:29:06,243 Ach, natuurlijk. Hallo, Stig. 295 00:29:07,563 --> 00:29:09,443 Sorry, je klonk anders. 296 00:29:12,363 --> 00:29:16,483 Bedankt voor de gedichten die je getuurd hebt. Ze waren erg droevig. 297 00:29:16,563 --> 00:29:17,963 Heb jij ze geschreven? 298 00:29:19,323 --> 00:29:20,163 Ja. 299 00:29:24,603 --> 00:29:27,043 Wilde je het ergens over hebben? 300 00:29:29,283 --> 00:29:30,123 Ik… 301 00:29:31,643 --> 00:29:36,523 Weet je nog dat ik jou en je zoon Rickard tegenkwam? 302 00:29:41,483 --> 00:29:42,363 Ja. 303 00:29:43,963 --> 00:29:45,603 Als… Als wij… 304 00:29:46,363 --> 00:29:50,603 Als wij getrouwd waren gebleven en hij mijn zoon was geweest, zou ik dan… 305 00:29:52,323 --> 00:29:54,323 …een goede vader zijn geweest? 306 00:29:56,643 --> 00:30:00,003 Ja, dat weet ik wel zeker, maar… 307 00:30:00,803 --> 00:30:04,323 Weet je dat ik de Skandia-man ben? 308 00:30:05,923 --> 00:30:07,083 Nee, wat is dat? 309 00:30:10,323 --> 00:30:12,883 Wat weet je over de moord op Palme? 310 00:30:12,963 --> 00:30:17,163 Het spijt me, maar ik moet gaan. Pas goed op jezelf. 311 00:30:34,803 --> 00:30:35,643 Hallo? 312 00:30:36,123 --> 00:30:36,963 Stig? 313 00:30:38,083 --> 00:30:39,283 Wat? Wie is daar? 314 00:30:41,363 --> 00:30:42,203 Petronella. 315 00:30:42,963 --> 00:30:45,123 De deur stond open. -Nee. 316 00:30:46,403 --> 00:30:48,283 Ik wil niet… Ga alsjeblieft. 317 00:30:49,963 --> 00:30:51,843 Stig, hoe gaat het? 318 00:30:52,803 --> 00:30:54,643 Ga alsjeblieft weg. 319 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 Laat me je helpen. 320 00:31:03,163 --> 00:31:04,883 Laat me opruimen. -Ga weg. 321 00:31:12,283 --> 00:31:13,443 Je was erbij. 322 00:31:19,443 --> 00:31:21,523 Die avond was je erbij. 323 00:31:22,443 --> 00:31:23,803 Je had me bijna gered. 324 00:31:30,483 --> 00:31:31,763 Je was zo dichtbij. 325 00:31:55,723 --> 00:31:58,723 Oom Erik en ik slapen in de kamer hiernaast. 326 00:31:59,523 --> 00:32:01,363 Je weet waar de buiten-wc is. 327 00:32:02,923 --> 00:32:05,003 En er staat een po onder je bed. 328 00:32:06,643 --> 00:32:08,963 Welterusten, Stig. -Welterusten. 329 00:32:47,523 --> 00:32:49,963 Hallo Stig, met Petronella. 330 00:32:50,963 --> 00:32:54,843 Ik kwam een tijdje geleden langs, maar niemand deed open. 331 00:32:55,803 --> 00:32:56,643 Zeg… 332 00:32:57,603 --> 00:33:00,203 Ik heb nagedacht over wat je zei. 333 00:33:01,203 --> 00:33:04,323 Dat ik je bijna had gered. 334 00:33:05,603 --> 00:33:08,243 Ik heb nagedacht en… 335 00:33:09,163 --> 00:33:11,683 …ik begrijp misschien wat je… 336 00:33:12,523 --> 00:33:13,563 Wat je bedoelt. 337 00:33:14,523 --> 00:33:17,603 Ik zeg liever niet meer aan de telefoon, maar… 338 00:33:17,683 --> 00:33:20,883 Bel alsjeblieft terug als je tijd hebt. 339 00:33:22,123 --> 00:33:22,963 Oké? 340 00:33:23,803 --> 00:33:24,643 Dag. 341 00:34:21,403 --> 00:34:25,683 Heel aardig, vond ik. -Ja, het was spannend. 342 00:35:22,563 --> 00:35:24,603 Nee, maar… -Petronella. 343 00:35:24,683 --> 00:35:26,163 Wat heeft hij gedaan? 344 00:35:26,243 --> 00:35:30,683 Hij wees of zo, en het kwam verkeerd over. 345 00:35:30,763 --> 00:35:32,403 Ik dacht ook zoiets. 346 00:35:33,643 --> 00:35:37,923 Toen hij ging wijzen, snapte ik het niet, want ik dacht… 347 00:35:39,083 --> 00:35:41,403 Kijk wel in je agenda. 348 00:35:58,603 --> 00:35:59,523 Goedemorgen. 349 00:36:00,763 --> 00:36:03,643 We zullen nu onze aanklacht presenteren… 350 00:36:04,163 --> 00:36:09,283 …alsmede onze conclusies over de moord op premier Olof Palme. 351 00:36:11,443 --> 00:36:15,683 Wat dit onderzoek betreft, zijn we zover gekomen als verwacht mag worden. 352 00:36:17,003 --> 00:36:20,203 Eén verdachte kunnen we niet negeren. 353 00:36:22,403 --> 00:36:24,523 Het gaat om Stig Engström… 354 00:36:25,283 --> 00:36:27,763 …ook vaak aangeduid als de Skandia-man. 355 00:36:29,363 --> 00:36:34,163 Aangezien Stig Engström is overleden, kan hij niet vervolgd worden. 356 00:36:35,283 --> 00:36:38,563 Ik heb besloten het vooronderzoek te sluiten… 357 00:36:38,643 --> 00:36:41,963 …op grond van het feit dat de verdachte is overleden. 358 00:36:42,043 --> 00:36:45,883 Een belangrijk aspect is wat er eerder die avond is gebeurd. 359 00:36:45,963 --> 00:36:52,483 Tijdens het verhoor ontkende Stig Engström dat hij zijn werkplek had verlaten. 360 00:36:52,563 --> 00:36:55,683 Maar uit de verklaringen van de bewaker… 361 00:36:55,763 --> 00:36:59,603 …weten we dat hij eerder die avond iets ging eten in de stad… 362 00:37:00,203 --> 00:37:02,123 …en dus buiten was. 363 00:37:12,003 --> 00:37:14,203 Tegenover is een kledingwinkel. 364 00:37:40,363 --> 00:37:42,003 Nou, tot ziens. -Dag. 365 00:37:42,923 --> 00:37:44,283 Welterusten. -Bedankt. 366 00:38:59,923 --> 00:39:00,763 Olof? 367 00:39:02,443 --> 00:39:04,123 Nee. -Olof. 368 00:39:17,403 --> 00:39:18,243 Olof. 369 00:39:18,843 --> 00:39:19,883 Olof. 370 00:39:55,883 --> 00:39:58,523 De Zweedse premier Olof Palme is dood. 371 00:39:59,323 --> 00:40:01,883 Hij is doodgeschoten in het centrum van Stockholm… 372 00:40:01,963 --> 00:40:05,043 …op de hoek van Tunnelgatan en Sveavägen. 373 00:40:05,123 --> 00:40:09,723 Hij stierf later in het Sabbatsberg's ziekenhuis. De regering is geïnformeerd. 374 00:40:09,803 --> 00:40:14,403 Minister van Financiën Kjell-Olof Feldt en vicepremier Ingvar Carlsson… 375 00:40:14,483 --> 00:40:17,603 …bevestigen dat Olof Palme is overleden. 376 00:40:17,683 --> 00:40:21,163 Er is een grote zoektocht gaande in Stockholm. 377 00:40:21,803 --> 00:40:24,523 Het signalement is rondgestuurd. 378 00:40:24,603 --> 00:40:30,243 Volgens de politie zag een taxichauffeur dat er iemand was neergeschoten. 379 00:40:30,323 --> 00:40:33,963 Hij waarschuwde zijn centrale, die de politie inschakelde. 380 00:40:34,043 --> 00:40:37,403 De controlekamer stuurde een politiebusje. 381 00:40:37,483 --> 00:40:42,883 Olof Palme werd neergeschoten om half twaalf, anderhalf uur geleden. 382 00:40:43,363 --> 00:40:46,443 De regering is bijeen voor een extra vergadering. 383 00:40:46,523 --> 00:40:48,843 Ingvar Carlsson, vicepremier… 384 00:40:56,043 --> 00:40:58,763 Naar het boek Den Osannolika Mördaren van Thomas Pettersson. 385 00:40:58,843 --> 00:41:01,603 Het is niet bewezen dat Stig Engström Olof Palme heeft vermoord… 386 00:41:01,683 --> 00:41:04,203 …maar de Zweedse politie en het Openbaar Ministerie verdenken hem. 387 00:41:59,203 --> 00:42:02,323 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg