1 00:00:06,283 --> 00:00:09,923 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,123 --> 00:00:14,803 BERDASARKAN KES JENAYAH YANG TIDAK DISELESAIKAN 3 00:00:34,923 --> 00:00:36,043 THE MOZART BROTHERS 4 00:00:53,483 --> 00:00:56,803 THE MOZART BROTHERS 12:30, 3:30, 4:30, 7:00, 9:15 5 00:01:36,163 --> 00:01:37,003 Dah makan? 6 00:01:58,723 --> 00:02:02,563 Plat nombor PZZ 436. 7 00:02:30,523 --> 00:02:31,403 Helo? 8 00:02:32,283 --> 00:02:33,123 Stig Engstrom? 9 00:02:39,363 --> 00:02:41,203 - Awak Stig Engstrom? - Apa? 10 00:02:41,883 --> 00:02:43,083 Ya. 11 00:02:43,163 --> 00:02:46,083 Saya cuma… 12 00:03:12,363 --> 00:03:14,323 Awak tak makan, Stig? 13 00:03:17,203 --> 00:03:18,523 Awak boleh tidur? 14 00:03:19,043 --> 00:03:20,123 Tak. 15 00:03:20,203 --> 00:03:21,043 Tak boleh. 16 00:03:22,203 --> 00:03:24,203 Awak nampak lebih sihat hari ini. 17 00:03:24,963 --> 00:03:25,843 Yakah? 18 00:03:25,923 --> 00:03:29,043 Dah lima hari awak tak minum arak. 19 00:03:50,843 --> 00:03:51,683 Hai. 20 00:03:53,723 --> 00:03:54,803 Dah lama tunggu? 21 00:03:56,203 --> 00:03:59,083 - Lebih kurang sejam. - Kenapa awak tak masuk? 22 00:04:00,843 --> 00:04:04,683 - Sebab saya tak nak masuk. - Okey, mari kita balik. 23 00:04:05,643 --> 00:04:09,683 - Susah nak jumpa tempat ini? - Ini kali kedua saya jemput awak. 24 00:04:09,763 --> 00:04:12,323 - Saya cuma… - Ini kali terakhir. 25 00:04:12,403 --> 00:04:13,603 Baiklah. 26 00:04:15,763 --> 00:04:18,043 Saya serius. Ini kali terakhir. 27 00:04:19,883 --> 00:04:23,603 Saya jamin ia takkan berlaku lagi. 28 00:04:24,523 --> 00:04:25,683 Saya janji. 29 00:04:27,603 --> 00:04:28,443 Bagus. 30 00:04:36,083 --> 00:04:37,963 Jadi, Stig. 31 00:04:38,683 --> 00:04:40,123 Kenapa awak di sini? 32 00:04:41,003 --> 00:04:41,843 Apa? 33 00:04:42,683 --> 00:04:43,843 Manalah saya tahu? 34 00:04:45,643 --> 00:04:47,083 Saya tak nak datang pun. 35 00:04:49,203 --> 00:04:53,043 - Apa berlaku pada malam itu? - Ia tertulis dalam rekod awak. 36 00:04:53,603 --> 00:04:55,163 Boleh awak cerita? 37 00:04:55,243 --> 00:04:59,123 Dah gaharu cendana pula, dah tahu bertanya pula. 38 00:05:00,323 --> 00:05:02,723 Awak ditahan kerana memandu dalam keadaan mabuk teruk. 39 00:05:03,283 --> 00:05:06,123 Mabuk teruk? Itu boleh dipertikaikan. 40 00:05:06,203 --> 00:05:11,043 Awak mesti hantar sampel nafas tiga kali seminggu dan… 41 00:05:11,123 --> 00:05:13,123 Pakai benda ini setiap masa. 42 00:05:14,923 --> 00:05:15,763 Ya 43 00:05:16,843 --> 00:05:18,083 dan jumpa saya. 44 00:05:20,083 --> 00:05:23,483 Malangnya, saya rasa ia sia-sia. 45 00:05:23,563 --> 00:05:24,403 Yakah? 46 00:05:25,043 --> 00:05:26,083 Kenapa pula? 47 00:05:26,163 --> 00:05:31,883 Saya hormat kerjaya awak dan yakin awak boleh selesaikan 48 00:05:31,963 --> 00:05:35,043 masalah semua orang, tapi masalah saya dah selesai. 49 00:05:36,203 --> 00:05:37,203 Apa maksud awak? 50 00:05:37,283 --> 00:05:39,923 Maksud saya, insiden ini berpunca 51 00:05:40,483 --> 00:05:44,603 daripada masalah kewangan, tapi ia dah selesai jadi… 52 00:05:45,323 --> 00:05:46,883 Semuanya baik-baik saja. 53 00:05:47,723 --> 00:05:48,803 Tapi kita di sini. 54 00:05:50,283 --> 00:05:51,123 Ya. 55 00:05:52,523 --> 00:05:56,723 Ia akan jadi eksperimen sosial yang pelik. 56 00:05:59,563 --> 00:06:01,883 Apa kata awak cerita tentang diri awak? 57 00:06:06,803 --> 00:06:08,163 Dengan senang hati. 58 00:06:09,803 --> 00:06:12,723 Saya sebahagian daripada sejarah kontemporari. 59 00:06:12,803 --> 00:06:14,603 Boleh cerita kepada anak cucu. 60 00:06:15,483 --> 00:06:18,443 - Kami perlu jaga kerahsiaan. - Sayang sekali. 61 00:06:19,883 --> 00:06:23,163 - Apa awak tahu tentang pembunuhan Palme? - Saya… 62 00:06:23,723 --> 00:06:25,403 Awak masih kecil ketika itu, 63 00:06:26,203 --> 00:06:27,043 tapi… 64 00:06:28,363 --> 00:06:31,243 Saya saksi utama dalam perbicaraan Palme. 65 00:06:32,003 --> 00:06:35,763 - Dia mati dalam pelukan saya. - Ia kedengaran sangat dahsyat. 66 00:06:36,643 --> 00:06:37,483 Ya. 67 00:06:38,683 --> 00:06:40,683 Saya tenangkan Lisbeth Palme. 68 00:06:41,443 --> 00:06:43,163 Dia betul-betul terkejut. 69 00:06:44,563 --> 00:06:47,363 Dia beritahu gambaran pembunuh itu kepada saya. 70 00:06:48,563 --> 00:06:51,363 Jadi, saya beritahu polis yang bertugas. 71 00:06:56,243 --> 00:07:00,403 Ramai orang sangka saya pembunuh itu, tapi saya tak pernah ditahan. 72 00:07:02,483 --> 00:07:06,323 Saya hubungi Margareta Engstrom untuk tanya tentang Harry Levin. 73 00:07:06,403 --> 00:07:08,243 Dia tak ingat apa-apa, 74 00:07:08,883 --> 00:07:12,123 tapi pasukan penyiasat mula menyoal dia. 75 00:07:12,203 --> 00:07:17,683 Maksudnya, mereka juga berminat terhadap koleksi pistol Levin. 76 00:07:19,963 --> 00:07:23,203 Jadi, macam mana pistol koleksi dia ada di tangan Stig? 77 00:07:23,283 --> 00:07:26,123 Stig curi pistol itu atau Levin beri dia pinjam? 78 00:07:26,603 --> 00:07:29,763 Semua orang yang tahu sama ada dah mati atau nyanyuk. 79 00:07:31,003 --> 00:07:33,803 Tapi pistol itu salah satu koleksi Levin? 80 00:07:33,883 --> 00:07:38,163 Ya. Mungkin Stig bawa pistol ke Skandia dan simpan di pejabatnya. 81 00:07:38,243 --> 00:07:41,443 Kadang-kadang, dia terserempak dengan Palme berhampiran Skandia. 82 00:07:42,443 --> 00:07:47,403 Dia mungkin simpan pistol di pejabat dan tunggu masa yang tepat. 83 00:07:48,523 --> 00:07:51,963 - Okey, andai kata Stig ada pistol. - Ya? 84 00:07:52,603 --> 00:07:54,083 Dia ternampak Palme. 85 00:07:55,003 --> 00:07:57,523 Mungkin itu cuma imaginasi dia, 86 00:07:58,603 --> 00:08:00,883 tapi untuk tembak… 87 00:08:00,963 --> 00:08:05,483 Mengacu pistol ke arah seseorang dan menarik picu… 88 00:08:05,563 --> 00:08:07,723 - Saya pun fikir macam itu. - Ya? 89 00:08:07,803 --> 00:08:12,163 Sebab itulah saya mula korek jawapan yang boleh merungkai persoalan ini. 90 00:08:12,243 --> 00:08:16,163 Adakah dia tahu guna senjata? Jawapannya ialah kerja pertama Stig. 91 00:08:17,203 --> 00:08:19,523 - Pentadbiran Kelengkapan Tentera? - Ya. 92 00:08:20,563 --> 00:08:24,683 Mereka ada kelab menembak. Maksud saya, ini perkara serius. 93 00:08:24,763 --> 00:08:27,683 Semua ahli kelab belajar menembak dan bertanding. 94 00:08:28,523 --> 00:08:30,443 Stig ialah ahli kelab itu. 95 00:08:32,803 --> 00:08:35,203 Jadi, dia memang tahu menembak. 96 00:08:37,163 --> 00:08:39,763 Kalau macam itu, buku awak mesti diterbitkan. 97 00:08:41,643 --> 00:08:44,923 - Awak tak nak teori penyiasat peribadi. - Betul. 98 00:08:47,243 --> 00:08:49,043 Awak tahu asal pistol itu, 99 00:08:49,763 --> 00:08:51,763 awak tahu dia pandai menembak 100 00:08:52,403 --> 00:08:55,723 dan cara pembunuhan itu berlaku. Ini bukan teori. 101 00:08:56,843 --> 00:08:58,203 Inilah jawapannya. 102 00:09:01,523 --> 00:09:08,443 "SAYA DITUDUH PEMBUNUH" 103 00:09:09,643 --> 00:09:15,083 28 FEBRUARI 1986 - 9:11 MALAM 104 00:11:02,203 --> 00:11:07,243 Saya letak barang keperluan harian di sini supaya senang nak ambil, okey? 105 00:11:08,803 --> 00:11:11,163 Buatlah apa-apa pun yang awak suka. 106 00:11:17,403 --> 00:11:20,203 - Hadiah hari jadi ke-40 ini pula? - Buang saja. 107 00:11:22,843 --> 00:11:25,723 Saya dah asingkan pisau-sudu-garpu kerana… 108 00:11:36,083 --> 00:11:37,963 Tolonglah, Stig. 109 00:11:40,123 --> 00:11:41,643 Pangsapuri ini selesa. 110 00:11:42,643 --> 00:11:44,323 Kejiranan ini bagus. 111 00:11:46,763 --> 00:11:48,483 Dah hampir sebulan. 112 00:11:49,203 --> 00:11:51,123 - Papan lukisan awak? - Diam. 113 00:11:52,923 --> 00:11:55,803 - Sampai bila nak hidup macam ini? - Terpulang kepada awak. 114 00:11:56,843 --> 00:12:00,083 Saya tak nak pura-pura gembira di sarang tikus ini. 115 00:12:00,683 --> 00:12:05,043 - Saya takkan tandatangan. - Saya tetap akan failkan penceraian. 116 00:12:09,563 --> 00:12:10,683 Tolonglah, Stig. 117 00:12:11,443 --> 00:12:15,163 - Terima sajalah semua ini. - Awak akan ubah fikiran. 118 00:12:15,683 --> 00:12:18,843 Saya kenal awak. Semua ini sia-sia saja! 119 00:12:27,243 --> 00:12:28,363 Kita nampak bodoh. 120 00:12:44,563 --> 00:12:46,403 Cantiknya! 121 00:12:47,283 --> 00:12:50,483 - Betulkah ini gading gajah? - Ya. 122 00:12:50,563 --> 00:12:53,003 - Buah catur hitam pula? - Kayu hitam. 123 00:12:54,083 --> 00:12:56,563 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 124 00:12:56,643 --> 00:12:58,363 Harganya tentu mahal. 125 00:12:58,883 --> 00:12:59,803 Di India murah. 126 00:13:00,483 --> 00:13:03,163 Percayalah. Semua benda di India murah. 127 00:13:03,243 --> 00:13:06,723 Orang Eropah yang tinggal di India hidup mewah. 128 00:13:06,803 --> 00:13:09,243 Stig, apa pendapat kamu tentang India? 129 00:13:09,723 --> 00:13:11,163 Saya suka. Ia hangat. 130 00:13:11,723 --> 00:13:12,723 Bukan macam di sini. 131 00:13:13,323 --> 00:13:16,763 Betulkah awak nak bermalam di hotel? Kami ada banyak bilik. 132 00:13:16,843 --> 00:13:19,723 Terima kasihlah. Kereta api kami awal pagi esok. 133 00:13:20,283 --> 00:13:21,963 - Bilik dah ditempah. - Okey. 134 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 Tapi kenapa? 135 00:13:27,963 --> 00:13:30,243 Kami nak kamu tinggal di Sweden. 136 00:13:32,083 --> 00:13:34,683 Kamu anak jati Sweden. Sweden tanah air kamu. 137 00:13:35,203 --> 00:13:36,683 Di mana saya nak tinggal? 138 00:13:37,443 --> 00:13:38,283 Di sini. 139 00:13:39,603 --> 00:13:41,803 Bersama Mak Cik Siv dan Pak Cik Erik. 140 00:13:46,963 --> 00:13:49,283 Mereka benar-benar suka kamu. 141 00:13:51,403 --> 00:13:54,123 Kami akan datang melawat kamu nanti. 142 00:13:55,083 --> 00:13:58,683 Kita akan saling kirim surat dan poskad. 143 00:14:00,363 --> 00:14:03,323 Beberapa tahun lagi, adik kamu akan pindah ke sini. 144 00:14:05,043 --> 00:14:06,163 Jangan kecewakan kami. 145 00:14:20,003 --> 00:14:21,483 Saya tak minta semua ini. 146 00:14:25,123 --> 00:14:28,803 Selama ini saya hidup berpegang kepada prinsip, tapi mereka… 147 00:14:29,523 --> 00:14:33,443 Mereka sentiasa menyeksa saya dari segi fizikal dan mental. 148 00:14:34,723 --> 00:14:36,083 - Fizikal? - Ya. 149 00:14:37,403 --> 00:14:40,483 - Macam mana? - Tengoklah. Saya bekas atlet elit. 150 00:14:41,083 --> 00:14:43,523 Dulu saya juara sekolah, sekarang saya kena artritis. 151 00:14:44,923 --> 00:14:50,643 Saya jalan menyeret kerana si bodoh itu tersilap beri rawatan. 152 00:14:51,523 --> 00:14:53,043 - Doktor? - Doktor gigi. 153 00:14:53,803 --> 00:14:57,643 Tiga puluh tahun lalu. 30 tahun saya hidup terseksa. 154 00:14:59,843 --> 00:15:03,043 - Banyaknya dugaan awak. - Betul. 155 00:15:04,123 --> 00:15:05,643 Rakan sekerja busuk hati. 156 00:15:06,483 --> 00:15:07,723 Kawan talam dua muka. 157 00:15:08,523 --> 00:15:11,963 Geng sadis di asrama Sigtuna. Mereka semua hidup bahagia. 158 00:15:13,843 --> 00:15:17,323 - Awak kecewa. - Ya, saya dikecewakan dan dikhianati. 159 00:15:19,603 --> 00:15:21,123 Awak tentu marah. 160 00:15:25,123 --> 00:15:25,963 Ya. 161 00:15:26,803 --> 00:15:30,323 Ada apa-apa yang awak harap boleh diubah? 162 00:15:32,363 --> 00:15:33,963 Sesuatu yang menyeksa awak? 163 00:15:35,923 --> 00:15:37,163 Yang buat awak kesal? 164 00:15:46,163 --> 00:15:47,003 Ya. 165 00:15:51,923 --> 00:15:52,763 Ia… 166 00:15:54,163 --> 00:15:55,123 Pada malam itu… 167 00:16:01,243 --> 00:16:02,083 saya… 168 00:16:05,483 --> 00:16:07,483 Saya cuba buat perkara yang betul. 169 00:16:11,043 --> 00:16:12,243 Betulkan keadaan. 170 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 Macam mana? 171 00:16:21,763 --> 00:16:23,963 Apa yang buat awak menyesal, Stig? 172 00:16:32,003 --> 00:16:32,843 Saya menyesal… 173 00:16:43,523 --> 00:16:44,883 kerana tak bersuara. 174 00:16:46,723 --> 00:16:49,643 Saya biar semua si bodoh itu buang masa. 175 00:16:50,243 --> 00:16:53,803 Saya menyesal tak halau polis itu. Ia… 176 00:16:55,403 --> 00:16:57,203 Tapi nasi dah jadi bubur. 177 00:17:00,723 --> 00:17:01,563 Jadi, 178 00:17:02,243 --> 00:17:03,523 saya rasa 179 00:17:04,523 --> 00:17:05,723 sesi kita dah tamat. 180 00:17:10,443 --> 00:17:13,603 Tetamu seterusnya ialah wartawan, Sven Aner. 181 00:17:13,683 --> 00:17:15,643 - Selamat datang. - Terima kasih. 182 00:17:15,723 --> 00:17:19,323 Awak baru menerbitkan sebuah buku, Skandal: Palmemordet. 183 00:17:20,283 --> 00:17:25,363 Awak mendakwa ada petunjuk mencurigakan berhubung pembunuhan Palme. 184 00:17:25,443 --> 00:17:30,603 Petunjuk yang tak disiasat dan diketepikan oleh pihak berkuasa. 185 00:17:30,683 --> 00:17:31,923 Betul. 186 00:17:32,003 --> 00:17:33,923 Apakah contohnya? 187 00:17:34,003 --> 00:17:38,963 Ya, petunjuk paling menghairankan ialah "Lelaki Skandia". 188 00:17:39,043 --> 00:17:43,323 Ada banyak keraguan tentang peranannya di tempat kejadian. 189 00:17:43,403 --> 00:17:46,683 Dia berbohong tentang peranannya sejak awal 190 00:17:46,763 --> 00:17:49,083 kepada polis dan wartawan. 191 00:17:49,643 --> 00:17:54,043 Dia ada berdekatan tempat kejadian ketika pembunuhan itu berlaku, 192 00:17:54,123 --> 00:17:57,403 tapi semua keterangan lain yang diberikannya palsu. 193 00:17:57,483 --> 00:18:00,923 Semua saksi mendakwa yang mereka tak pernah nampak dia. 194 00:18:01,003 --> 00:18:04,763 Tapi polis enggan menyoal dia. Kenapa? 195 00:18:05,643 --> 00:18:08,323 - Stig. - Saya Leif Stenberg dari Expressen. 196 00:18:09,003 --> 00:18:13,123 Sven Aner sedang ditemu bual tentang buku pembunuhan Palme beliau. 197 00:18:13,843 --> 00:18:18,083 Betulkah awak berbohong tentang peranan awak? Boleh komen? 198 00:18:20,003 --> 00:18:23,083 - Apa? - Apa komen awak terhadap tuduhan Aner? 199 00:18:23,163 --> 00:18:25,363 Kenapa mereka biar dia terlepas? 200 00:18:25,443 --> 00:18:27,483 Stig Engstrom mungkin… 201 00:18:27,563 --> 00:18:28,403 Helo? 202 00:18:29,483 --> 00:18:30,603 Stig? 203 00:18:30,683 --> 00:18:36,203 Saya mohon kepada polis Sweden untuk segera menyoal siasat Stig Eng… 204 00:18:48,563 --> 00:18:49,403 Tak guna. 205 00:19:20,763 --> 00:19:22,843 - Hai, Stig. - Hai. 206 00:19:24,163 --> 00:19:27,483 Apa khabar? Masuklah dan duduk. 207 00:19:30,363 --> 00:19:31,203 Ya… 208 00:19:35,203 --> 00:19:36,203 Saya… 209 00:19:36,283 --> 00:19:37,243 Dada saya sakit. 210 00:19:37,883 --> 00:19:39,123 Ada sesuatu berlaku? 211 00:19:40,203 --> 00:19:42,883 Kenapa mereka tak habis-habis ganggu saya? 212 00:19:43,563 --> 00:19:44,403 Siapa? 213 00:19:45,003 --> 00:19:48,883 - Wartawan? - Ya, saya dah hilang sabar. 214 00:19:50,643 --> 00:19:52,243 Biar saya ambil air dulu. 215 00:19:59,843 --> 00:20:00,683 Hai, Stig. 216 00:20:04,003 --> 00:20:05,123 Boleh saya tolong? 217 00:20:08,363 --> 00:20:10,563 Awak dah nak matikah? 218 00:20:57,603 --> 00:20:58,443 Engstrom? 219 00:21:00,043 --> 00:21:01,083 Hai, Petronella. 220 00:21:01,603 --> 00:21:02,443 Baiknya. 221 00:21:04,083 --> 00:21:05,403 Tak, saya… 222 00:21:06,003 --> 00:21:06,843 Saya okey. 223 00:21:07,883 --> 00:21:09,883 Saya gembira tinggal di sini. 224 00:21:10,763 --> 00:21:12,163 Ya, betul. Kami… 225 00:21:12,683 --> 00:21:14,923 Kami dah berpisah, tapi yalah… 226 00:21:15,003 --> 00:21:16,603 Saya rasa dah tiba masanya. 227 00:21:17,323 --> 00:21:19,363 Ya, saya nak mulakan hidup baru. 228 00:21:20,643 --> 00:21:23,443 Hidup ini singkat, jadi saya… 229 00:21:23,963 --> 00:21:25,323 Saya mula berbasikal. 230 00:21:27,163 --> 00:21:30,643 Saya beli basikal yang ada 24 gear. 231 00:21:32,083 --> 00:21:34,443 Ya, sekurang-kurangnya 10 km sehari. 232 00:21:36,043 --> 00:21:37,363 Taklah, saya… 233 00:21:38,523 --> 00:21:42,283 Tak, saya dah tinggalkan semua itu. 234 00:21:43,643 --> 00:21:46,043 Dah lama saya tak minum arak. 235 00:21:47,043 --> 00:21:49,083 Dah tiga minggu. 236 00:21:50,643 --> 00:21:51,643 Ya. 237 00:21:52,803 --> 00:21:53,683 Baiklah. 238 00:21:54,963 --> 00:21:56,603 Sama-sama. 239 00:21:56,683 --> 00:22:00,003 Okey, selamat tinggal. 240 00:22:07,363 --> 00:22:13,163 28 FEBRUARI 1986 - 10:19 MALAM 241 00:24:15,283 --> 00:24:17,043 Penyiasat yang bertugas… 242 00:24:17,123 --> 00:24:20,803 Saya ada hal. Boleh saya telefon nanti? Selamat tinggal. 243 00:24:20,883 --> 00:24:24,643 Kami sedang menyiasat satu petunjuk yang menarik. 244 00:24:25,283 --> 00:24:29,123 Saya harap misteri akan terungkai beberapa bulan lagi. 245 00:24:29,203 --> 00:24:33,083 - Jadi, kes ini hampir selesai? - Ya. 246 00:24:33,763 --> 00:24:38,083 Kami akan membentangkan kejadian yang berlaku pada 28 Februari 1986. 247 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 Apa maksud awak? 248 00:24:39,723 --> 00:24:44,003 Kami akan adakan sidang media untuk dedahkan identiti pembunuh Palme. 249 00:24:57,443 --> 00:24:58,763 Margareta Engstrom. 250 00:24:59,523 --> 00:25:03,443 Hai, Margareta. Saya Maria Johansson dari unit Palme. 251 00:25:04,403 --> 00:25:05,243 Ya, helo. 252 00:25:06,083 --> 00:25:08,363 Saya bersama Krister Petersson. 253 00:25:08,923 --> 00:25:12,363 Dia seorang pendakwa dan ketua unit Palme. 254 00:25:12,923 --> 00:25:15,083 - Helo, Margareta. - Helo. 255 00:25:16,003 --> 00:25:19,123 Kami nak tanya awak beberapa soalan. 256 00:25:19,843 --> 00:25:21,603 Silakan. 257 00:25:22,323 --> 00:25:24,243 Sehari selepas Palme dibunuh, 258 00:25:24,323 --> 00:25:27,283 awak dan Stig patut bercuti ke Idre. 259 00:25:28,123 --> 00:25:30,283 Ya, tapi… 260 00:25:31,283 --> 00:25:34,163 Kami tangguhkannya kerana keadaan terlalu kecoh. 261 00:25:35,203 --> 00:25:40,123 Apa yang awak ingat tentang percutian itu? Ada apa-apa yang luar biasa berlaku? 262 00:25:43,123 --> 00:25:44,843 Tak, ia… 263 00:25:45,683 --> 00:25:47,243 Kami main ski dan… 264 00:25:49,323 --> 00:25:50,643 semuanya macam biasa. 265 00:25:51,443 --> 00:25:53,803 Awak ada buat panggilan dari kotej kamu? 266 00:25:55,323 --> 00:25:56,163 Tiada… 267 00:25:56,923 --> 00:26:01,723 Sebenarnya pada petang 5 Mac ketika kamu berada di Idre, 268 00:26:01,803 --> 00:26:07,123 polis terima maklumat sama daripada dua pemanggil dalam tempoh 10 minit. 269 00:26:07,203 --> 00:26:13,683 Mereka nampak seorang lelaki gemuk memakai kot berwarna gelap sedang berlari 270 00:26:14,283 --> 00:26:20,283 ke arah David Bagares gata. Dia menaiki Opel biru dan memecut pergi. 271 00:26:23,403 --> 00:26:26,963 - Awak masih di talian? - Ya, saya masih ada di talian. 272 00:26:27,803 --> 00:26:32,443 Lelaki itu bawa beg kepit, sama macam Stig. 273 00:26:33,043 --> 00:26:37,083 Kalau maklumat itu sahih, maksudnya Stig ada alibi. 274 00:26:38,403 --> 00:26:41,843 Seorang lagi lelaki dengan gambaran sama menaiki Opel. 275 00:26:41,923 --> 00:26:43,203 Tak lama kemudian, 276 00:26:43,283 --> 00:26:47,403 ada orang hubungi paderi bertugas, beritahu perkara yang sama 277 00:26:47,963 --> 00:26:50,803 dan minta maklumat itu disampaikan kepada polis. 278 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 Nampaknya, ada seseorang cuba bantu Stig. 279 00:26:57,963 --> 00:26:58,803 Helo? 280 00:26:59,763 --> 00:27:00,683 Saya dengar. 281 00:27:01,483 --> 00:27:03,963 Kedua-dua pemanggil itu perempuan. 282 00:27:04,523 --> 00:27:06,483 Kami tak pasti tentang pemanggil ketiga. 283 00:27:06,563 --> 00:27:09,323 Kami tertanya-tanya sekiranya awak yang buat 284 00:27:09,403 --> 00:27:10,603 semua panggilan itu. 285 00:27:22,483 --> 00:27:23,603 Bukan saya. 286 00:27:25,403 --> 00:27:26,403 Ada soalan lagi? 287 00:27:31,843 --> 00:27:33,083 Hei, berhenti! 288 00:27:34,443 --> 00:27:35,283 Berhenti! 289 00:27:36,043 --> 00:27:37,043 Tolong berhenti! 290 00:27:37,763 --> 00:27:41,443 Awak mesti bayar dulu! Berhenti! 291 00:27:41,523 --> 00:27:43,963 KOLAM RENANG 292 00:27:44,043 --> 00:27:45,403 Bayar dulu, encik. 293 00:27:46,003 --> 00:27:47,923 - Ya… - Bayar bil awak. 294 00:27:48,763 --> 00:27:50,323 Maaf, saya… 295 00:27:50,403 --> 00:27:54,123 Enam bir, satu Jagermeister, satu piza. Jumlahnya 423 krona. 296 00:27:55,323 --> 00:27:56,163 Ya… 297 00:28:04,243 --> 00:28:07,843 Itu saja? Biar saya lihat. Awak cuma ada 250 krona? 298 00:28:07,923 --> 00:28:13,803 - Awak nak tipu saya? Beri kad awak. - Saya tiada kad. 299 00:28:13,883 --> 00:28:16,523 Tak guna! Dasar kaki botol. 300 00:28:18,323 --> 00:28:20,163 Jangan panggil saya kaki botol! 301 00:28:51,003 --> 00:28:51,963 Saya Anna. 302 00:28:52,843 --> 00:28:55,523 Hai, Anna. Saya Stig. 303 00:28:58,523 --> 00:28:59,683 Maaf. Stig? 304 00:29:01,163 --> 00:29:02,283 Stig Engstrom. 305 00:29:03,243 --> 00:29:06,243 Oh, ya. Hai, Stig. 306 00:29:07,563 --> 00:29:09,443 Maaf, saya tak cam suara awak. 307 00:29:12,363 --> 00:29:16,003 Terima kasih kerana kirim puisi itu. Ia sangat sedih. 308 00:29:16,603 --> 00:29:17,723 Awakkah yang tulis? 309 00:29:19,323 --> 00:29:20,163 Ya. 310 00:29:24,603 --> 00:29:27,043 Ada apa-apa awak nak cakap? 311 00:29:29,283 --> 00:29:30,123 Saya… 312 00:29:31,643 --> 00:29:36,523 Awak ingat ketika saya terserempak dengan awak dan anak awak, Rickard? 313 00:29:41,523 --> 00:29:42,363 Ya. 314 00:29:43,963 --> 00:29:45,603 Kalaulah kita… 315 00:29:46,363 --> 00:29:50,603 Kalau kita masih berkahwin dan dia anak saya, adakah awak rasa 316 00:29:52,323 --> 00:29:54,323 saya akan jadi ayah yang baik? 317 00:29:56,643 --> 00:30:00,003 Saya yakin awak akan jadi ayah yang baik, tapi… 318 00:30:00,803 --> 00:30:04,323 Awak tahu sayalah Lelaki Skandia itu? 319 00:30:06,043 --> 00:30:07,083 Tak. Apa itu? 320 00:30:10,323 --> 00:30:17,003 - Apa awak tahu tentang pembunuhan Palme? - Maaf, saya ada hal. Jaga diri. 321 00:30:34,803 --> 00:30:35,643 Helo? 322 00:30:36,163 --> 00:30:37,003 Stig? 323 00:30:37,563 --> 00:30:39,283 Apa? Siapa itu? 324 00:30:41,363 --> 00:30:42,203 Petronella. 325 00:30:42,963 --> 00:30:45,123 - Pintu tak kunci. - Tidak. 326 00:30:46,523 --> 00:30:48,283 Pergi, saya tak nak… 327 00:30:50,043 --> 00:30:51,843 Apa khabar, Stig? 328 00:30:52,923 --> 00:30:54,643 Tolonglah pergi. 329 00:31:01,043 --> 00:31:02,363 Biar saya tolong awak. 330 00:31:03,163 --> 00:31:04,883 - Biar saya kemas. - Pergi! 331 00:31:04,963 --> 00:31:05,803 Okey. 332 00:31:12,283 --> 00:31:13,483 Kamu hampir berjaya. 333 00:31:19,443 --> 00:31:21,523 Pada malam itu, kamu hampir berjaya 334 00:31:22,443 --> 00:31:23,403 selamatkan saya. 335 00:31:30,403 --> 00:31:31,603 Kamu hampir berjaya. 336 00:31:55,723 --> 00:31:58,723 Mak cik dan Pak Cik Erik tidur di bilik sebelah. 337 00:31:59,523 --> 00:32:01,363 Tandas di luar. 338 00:32:02,923 --> 00:32:05,003 Pispot pun ada di bawah katil kamu. 339 00:32:06,643 --> 00:32:08,963 - Selamat malam, Stig. - Selamat malam. 340 00:32:47,523 --> 00:32:49,963 Hai, Stig. Saya Petronella. 341 00:32:50,963 --> 00:32:54,843 Saya singgah tadi, tapi tiada sesiapa buka pintu. 342 00:32:55,803 --> 00:32:56,643 Hei… 343 00:32:57,603 --> 00:33:00,203 Saya terfikir tentang kata-kata awak. 344 00:33:01,203 --> 00:33:04,323 Awak kata saya hampir selamatkan awak. 345 00:33:05,603 --> 00:33:08,243 Saya dah fikir dan saya… 346 00:33:09,163 --> 00:33:11,683 Saya faham 347 00:33:12,523 --> 00:33:13,363 maksud awak. 348 00:33:14,523 --> 00:33:17,603 Saya tak nak cakap melalui telefon, tapi… 349 00:33:17,683 --> 00:33:20,883 Hubungi saya semula nanti. 350 00:33:22,243 --> 00:33:23,083 Okey? 351 00:33:23,763 --> 00:33:24,723 Selamat tinggal. 352 00:33:38,003 --> 00:33:44,723 FILEM RAN OLEH AKIRA KUROSAWA 353 00:34:21,403 --> 00:34:25,683 - Boleh tahan juga filem tadi. - Ya, ia mengujakan. 354 00:35:22,563 --> 00:35:24,603 - Tak, tapi… - Hei, Petronella. 355 00:35:24,683 --> 00:35:26,163 Apa yang dia buat? 356 00:35:26,243 --> 00:35:30,683 Dia menunjuk-nunjuk sesuatu, tapi rupa-rupanya tersilap. 357 00:35:30,763 --> 00:35:32,403 Saya pun terfikir. 358 00:35:33,643 --> 00:35:37,923 Saya tak faham apabila dia mula menuding kerana saya sangka… 359 00:35:39,083 --> 00:35:41,403 Periksa jadual awak. 360 00:35:58,603 --> 00:35:59,443 Selamat pagi. 361 00:35:59,523 --> 00:36:00,683 10 JUN 2020 362 00:36:00,763 --> 00:36:03,483 Kami akan membentangkan pendakwaan 363 00:36:04,163 --> 00:36:09,283 dan kesimpulan yang dicapai berhubung pembunuhan Olof Palme. 364 00:36:11,443 --> 00:36:15,683 Selepas sekian lama siasatan dijalankan, kami mencapai kata sepakat. 365 00:36:17,003 --> 00:36:20,203 Ada seorang suspek yang tak boleh diabaikan. 366 00:36:22,403 --> 00:36:24,403 Suspek itu ialah Stig Engstrom, 367 00:36:25,203 --> 00:36:27,523 juga dikenali sebagai Lelaki Skandia. 368 00:36:29,363 --> 00:36:34,163 Memandangkan Stig Engstrom dah mati, jadi dia tak boleh didakwa. 369 00:36:35,283 --> 00:36:38,563 Saya buat keputusan untuk menamatkan siasatan awal 370 00:36:38,643 --> 00:36:41,963 atas sebab suspek meninggal dunia. 371 00:36:42,563 --> 00:36:45,883 Satu aspek penting ialah kejadian pada awal malam itu. 372 00:36:45,963 --> 00:36:52,483 Stig Engstrom nafi meninggalkan Skandia sebelum merakam waktu habis kerja. 373 00:36:52,563 --> 00:36:55,683 Namun berdasarkan keterangan pengawal keselamatan, 374 00:36:55,763 --> 00:36:59,083 kita tahu dia keluar makan pada awal malam kejadian 375 00:37:00,203 --> 00:37:02,123 dan keluar dari Skandia… 376 00:37:12,003 --> 00:37:14,203 Ada kedai pakaian di seberang jalan. 377 00:37:40,363 --> 00:37:42,083 - Balik dulu. - Selamat jalan. 378 00:37:42,923 --> 00:37:44,363 - Selamat malam. - Terima kasih. 379 00:38:59,923 --> 00:39:00,763 Olof? 380 00:39:02,443 --> 00:39:04,123 - Salah orang… - Olof! 381 00:39:17,403 --> 00:39:18,243 Olof! 382 00:39:18,843 --> 00:39:19,883 Olof! 383 00:39:55,883 --> 00:39:58,523 Perdana Menteri Sweden, Olof Palme meninggal dunia. 384 00:39:59,283 --> 00:40:05,043 Beliau dibunuh di tengah Stockholm. Beliau ditembak di Tunnelgatan/Sveavagen 385 00:40:05,123 --> 00:40:07,243 dan meninggal dunia di Hospital Sabbatsbergs. 386 00:40:07,323 --> 00:40:11,523 Kabinet telah dimaklumkan. Menteri Kewangan Kjell-Olof Feldt 387 00:40:11,603 --> 00:40:14,483 dan Timbalan Perdana Menteri Ingvar Carlsson 388 00:40:14,563 --> 00:40:17,603 mengesahkan bahawa Olof Palme telah meninggal dunia. 389 00:40:17,683 --> 00:40:21,163 Pemburuan besar-besaran sedang dilakukan di Stockholm. 390 00:40:21,803 --> 00:40:24,523 Pejabat reservasi mengumumkan gambaran suspek. 391 00:40:24,603 --> 00:40:29,803 Menurut pihak polis, saksi ialah seorang pemandu teksi. 392 00:40:30,323 --> 00:40:33,963 Dia memaklumkan kepada pejabat reservasi yang melaporkan kepada polis. 393 00:40:34,043 --> 00:40:37,403 Ibu pejabat menghantar van polis ke tempat kejadian. 394 00:40:37,483 --> 00:40:42,883 Olof Palme ditembak pada 11:30 malam, kira-kira sejam setengah yang lalu. 395 00:40:43,363 --> 00:40:46,443 Kabinet berkumpul untuk mesyuarat tergempar. 396 00:40:46,523 --> 00:40:49,003 Ingvar Carlsson, Timbalan Perdana Menteri… 397 00:40:56,043 --> 00:40:58,923 BERDASARKAN BUKU THE UNLIKELY MURDERER OLEH THOMAS PETTERSSON 398 00:40:59,003 --> 00:41:01,563 Tiada bukti Stig Engstrom bunuh Olof Palme, 399 00:41:01,643 --> 00:41:04,163 namun pihak polis dan Pendakwa Sweden mengesyaki beliau. 400 00:41:59,203 --> 00:42:02,603 Terjemahan sari kata oleh Saffura