1 00:00:06,363 --> 00:00:09,923 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,203 --> 00:00:14,803 ‎"미제 살인 사건에 바탕" 3 00:00:34,923 --> 00:00:36,043 ‎"모차르트 브라더스" 4 00:00:53,483 --> 00:00:56,803 ‎"모차르트 브라더스 ‎12:30, 3:30, 4:30, 7, 9:15" 5 00:01:14,963 --> 00:01:19,843 ‎"그란드" 6 00:01:36,163 --> 00:01:37,003 ‎많이 드셨어요? 7 00:01:54,843 --> 00:01:58,643 ‎"1998년" 8 00:01:58,763 --> 00:02:02,603 ‎'P-Z-Z-4-3-6' 9 00:02:30,523 --> 00:02:31,403 ‎저기요? 10 00:02:32,283 --> 00:02:33,123 ‎스티그 엥스트룀 씨? 11 00:02:39,363 --> 00:02:41,203 ‎- 스티그 엥스트룀 맞습니까? ‎- 네? 12 00:02:41,883 --> 00:02:43,083 ‎네 13 00:02:43,163 --> 00:02:46,083 ‎난… 난 그냥… 14 00:03:12,363 --> 00:03:14,323 ‎손도 안 댔어요, 스티그? 15 00:03:17,203 --> 00:03:18,523 ‎잠은 좀 잤고요? 16 00:03:19,043 --> 00:03:20,123 ‎아뇨 17 00:03:20,203 --> 00:03:21,043 ‎못 잤어요 18 00:03:22,203 --> 00:03:24,123 ‎오늘은 조금 나아 보이네요 19 00:03:24,963 --> 00:03:25,843 ‎그래요? 20 00:03:25,923 --> 00:03:29,043 ‎술 안 마신 지 5일 됐으니 ‎곧 좋아질 거예요 21 00:03:50,843 --> 00:03:51,683 ‎여보 22 00:03:53,723 --> 00:03:54,803 ‎오래 기다렸어? 23 00:03:56,203 --> 00:03:57,483 ‎한 시간쯤 24 00:03:57,563 --> 00:03:59,083 ‎왜 안 들어왔어? 25 00:04:00,843 --> 00:04:02,323 ‎들어가기 싫었으니까 26 00:04:02,403 --> 00:04:04,683 ‎그래, 집에 가면 좋을 거야 27 00:04:05,643 --> 00:04:09,683 ‎- 찾는 데 어렵지 않았어? ‎- 데리러 온 거 두 번째잖아 28 00:04:09,763 --> 00:04:12,323 ‎- 그렇지, 난 그냥… ‎- 세 번째는 없을 거야 29 00:04:12,403 --> 00:04:13,603 ‎물론이지 30 00:04:15,763 --> 00:04:18,043 ‎농담 아니야, 이번이 마지막이야 31 00:04:19,883 --> 00:04:23,603 ‎또 오는 건 말도 안 되지 ‎이런 일은 이제 없어 32 00:04:24,523 --> 00:04:25,683 ‎장담해 33 00:04:27,603 --> 00:04:28,443 ‎좋아 34 00:04:36,083 --> 00:04:37,963 ‎네, 스티그 35 00:04:38,723 --> 00:04:40,123 ‎여긴 어떻게 오셨어요? 36 00:04:41,003 --> 00:04:41,843 ‎글쎄요 37 00:04:42,723 --> 00:04:43,763 ‎나도 모르겠네요 38 00:04:45,723 --> 00:04:47,083 ‎내 결정이 아니었어요 39 00:04:49,203 --> 00:04:53,043 ‎- 그날 밤에 무슨 일이 있었죠? ‎- 서류에 적혀 있을 텐데요 40 00:04:53,603 --> 00:04:55,163 ‎직접 말씀해 주시겠어요? 41 00:04:55,243 --> 00:04:59,123 ‎당신이 답을 아는 질문에 ‎답하는 건 의미가 없다고 봅니다 42 00:05:00,323 --> 00:05:02,683 ‎심한 음주 운전으로 체포되셨어요 43 00:05:03,283 --> 00:05:06,123 ‎심한? 그건 얘기해 볼 수 있겠네요 44 00:05:06,203 --> 00:05:11,043 ‎음주 측정기 검사를 ‎주 3회 받으셔야 하고… 45 00:05:11,123 --> 00:05:13,123 ‎이 발찌를 차고 다녀야 하죠 46 00:05:14,923 --> 00:05:15,763 ‎네 47 00:05:16,923 --> 00:05:18,203 ‎그리고 말씀해 보세요 48 00:05:20,083 --> 00:05:23,483 ‎유감입니다만 ‎이래 봐야 보람도 없으실 거예요 49 00:05:23,563 --> 00:05:24,403 ‎그래요? 50 00:05:25,043 --> 00:05:26,083 ‎어째서요? 51 00:05:26,163 --> 00:05:29,403 ‎난 상담사님의 직업을 존중하고 52 00:05:29,483 --> 00:05:33,483 ‎모든 사람의 사소한 문제까지 ‎해결하고 싶어 한다는 걸 알지만 53 00:05:33,563 --> 00:05:35,043 ‎내 문제는 해결됐으니까요 54 00:05:36,203 --> 00:05:37,203 ‎무슨 뜻이죠? 55 00:05:37,283 --> 00:05:39,923 ‎이 일의 원인이 됐던 건 56 00:05:40,483 --> 00:05:44,603 ‎모종의 재정 문제였는데 ‎그게 해결됐으니 57 00:05:45,323 --> 00:05:46,883 ‎끝이 좋으면 다 좋은 거죠 58 00:05:47,803 --> 00:05:48,843 ‎하지만 여기 있잖아요 59 00:05:49,763 --> 00:05:50,803 ‎네 60 00:05:52,523 --> 00:05:53,883 ‎좀 이상한 61 00:05:54,643 --> 00:05:56,723 ‎소셜 게임이 될 겁니다 62 00:05:59,563 --> 00:06:02,043 ‎당신에 관해서 얘기해 주시겠어요? 63 00:06:06,803 --> 00:06:08,163 ‎기꺼이 그러죠 64 00:06:09,803 --> 00:06:14,443 ‎난 현대 역사의 일부예요 ‎손주들에게 말해 줄 특별한 거죠 65 00:06:15,483 --> 00:06:18,443 ‎- 우린 비밀을 엄수해야 돼요 ‎- 네, 안타깝군요 66 00:06:19,883 --> 00:06:23,163 ‎- 팔메 사건을 얼마나 알아요? ‎- 글쎄요 67 00:06:23,723 --> 00:06:25,403 ‎당신이 너무 어렸을 때였죠 68 00:06:26,203 --> 00:06:27,043 ‎근데 69 00:06:28,363 --> 00:06:31,243 ‎난 팔메 재판 때 ‎핵심 증인이었어요 70 00:06:32,003 --> 00:06:35,843 ‎- 그 사람은 내 팔에서 죽었죠 ‎- 무척 놀라셨겠네요 71 00:06:36,643 --> 00:06:37,483 ‎네 72 00:06:38,683 --> 00:06:40,683 ‎리스베트 팔메도 돌봐 줬고요 73 00:06:41,443 --> 00:06:43,163 ‎몹시 충격받으셨죠 74 00:06:44,603 --> 00:06:47,283 ‎하지만 살인자의 모습을 ‎나한테 설명해 줬어요 75 00:06:48,563 --> 00:06:51,523 ‎그래서 난 추격 중인 ‎경찰에 알렸어요 76 00:06:56,243 --> 00:07:00,403 ‎그날 밤에 경찰의 위신을 ‎세워준 건 나뿐이었다고들 해요 77 00:07:02,483 --> 00:07:06,323 ‎하뤼 레빈에 대해 물어보려고 ‎마르가레타한테 전화했는데 78 00:07:06,403 --> 00:07:08,243 ‎아무것도 기억을 못 했어요 79 00:07:08,883 --> 00:07:12,123 ‎근데 수사관들이 ‎자기한테 묻기 시작했다는데 80 00:07:12,203 --> 00:07:17,683 ‎그들도 레빈의 총기 컬렉션에 ‎관심을 가진다는 뜻이죠 81 00:07:19,963 --> 00:07:23,203 ‎스티그는 어떻게 ‎거기에 있던 총을 손에 넣었지? 82 00:07:23,283 --> 00:07:26,043 ‎훔친 건가? ‎아니면 레빈이 빌려줬나? 83 00:07:26,563 --> 00:07:29,763 ‎그걸 아는 사람은 전부 ‎죽었거나 치매에 걸렸어요 84 00:07:31,003 --> 00:07:33,803 ‎하지만 레빈의 총기 컬렉션에 ‎있던 총은 확실하겠지? 85 00:07:33,883 --> 00:07:38,163 ‎네, 스티그는 그걸 스칸디아의 ‎본인 사무실에 가져갔을 겁니다 86 00:07:38,243 --> 00:07:41,723 ‎가끔 팔메를 스칸디아 근처에서 ‎우연히 보곤 했고요 87 00:07:42,443 --> 00:07:47,563 ‎기회가 생길 때를 대비해 ‎총을 가까이 두고 싶었을 거예요 88 00:07:48,523 --> 00:07:52,043 ‎- 좋아, 총이 있다고 가정하자 ‎- 네 89 00:07:52,603 --> 00:07:54,083 ‎그러다가 팔메를 봤어 90 00:07:55,003 --> 00:07:57,523 ‎그 순간을 상상해 왔을 수도 있어 91 00:07:58,603 --> 00:08:00,883 ‎그런데 총을 쏜다? 92 00:08:00,963 --> 00:08:05,483 ‎다른 사람에게 총을 겨누고 ‎방아쇠를 당기는 건… 93 00:08:05,563 --> 00:08:07,723 ‎- 저도 같은 생각을 했어요 ‎- 그래? 94 00:08:07,803 --> 00:08:12,163 ‎그래서 이 질문에 대한 답을 ‎찾아보기 시작했어요 95 00:08:12,243 --> 00:08:13,323 ‎'총을 사용한 적 있나?' 96 00:08:13,403 --> 00:08:16,163 ‎그러다 그의 ‎첫 직장에서 뭔가를 찾았죠 97 00:08:17,203 --> 00:08:19,523 ‎- 육군 병기청? ‎- 네, 맞아요 98 00:08:20,563 --> 00:08:22,003 ‎거기에 사격 클럽이 있었어요 99 00:08:22,523 --> 00:08:24,683 ‎그러니까, 진짜 사격이요 100 00:08:24,763 --> 00:08:27,683 ‎회원들은 총을 쏘고 경쟁했어요 101 00:08:28,523 --> 00:08:30,443 ‎스티그는 회원이었죠 102 00:08:32,803 --> 00:08:34,763 ‎그래서 총을 쏠 줄 알았던 거예요 103 00:08:37,243 --> 00:08:39,763 ‎그렇다면 자네 책을 인쇄해야겠군 104 00:08:41,643 --> 00:08:43,803 ‎음모 같은 추론은 ‎싫어하시는 줄 알았는데요? 105 00:08:43,883 --> 00:08:44,923 ‎싫어하는 거 맞아 106 00:08:47,243 --> 00:08:49,043 ‎근데 총 확보 경위를 알고 107 00:08:49,763 --> 00:08:51,843 ‎스티그가 총을 ‎다룰 줄 알았단 걸 알고 108 00:08:52,403 --> 00:08:55,723 ‎사건이 어떻게 돌아갔는지 아니 ‎이건 추론이라고 할 수 없지 109 00:08:56,843 --> 00:08:58,203 ‎해답이야 110 00:09:01,523 --> 00:09:08,443 ‎"난 범인으로 오인됐다" 111 00:09:09,643 --> 00:09:15,083 ‎"1986년 2월 28일 밤 9시 11분" 112 00:10:56,043 --> 00:11:00,483 ‎"1999년" 113 00:11:02,203 --> 00:11:07,243 ‎매일 쓰는 것들은 ‎쉽게 찾을 수 있게 여기 둘게 114 00:11:08,803 --> 00:11:11,163 ‎당신이 그 접시를 어떻게 하든 ‎난 관심 없어 115 00:11:17,403 --> 00:11:20,203 ‎- 이건? 40세 생일 선물이었는데 ‎- 버려 116 00:11:22,843 --> 00:11:25,723 ‎은식기를 둘로 나눴어, 왜냐하면… 117 00:11:36,083 --> 00:11:37,963 ‎그만해, 스티그 118 00:11:40,123 --> 00:11:41,803 ‎이 아파트 살기 편하잖아 119 00:11:42,643 --> 00:11:44,323 ‎동네도 좋고 120 00:11:46,763 --> 00:11:48,483 ‎거의 한 달 됐어 121 00:11:49,203 --> 00:11:51,123 ‎- 당신 화판 설치할까? ‎- 아니 122 00:11:52,923 --> 00:11:55,803 ‎- 언제까지 이렇게 살 건데? ‎- 그건 당신한테 달렸지 123 00:11:56,883 --> 00:12:00,083 ‎난 이 쥐 소굴에서 ‎가짜 인생을 살 의사 전혀 없어 124 00:12:00,683 --> 00:12:02,123 ‎그 서류에 서명 안 해 125 00:12:02,203 --> 00:12:05,043 ‎어차피 이혼은 진행될 거야 126 00:12:09,563 --> 00:12:10,683 ‎제발, 스티그 127 00:12:11,443 --> 00:12:15,163 ‎- 이젠 이렇게 살아야 해 ‎- 당신 마음이 바뀔 거야 128 00:12:15,683 --> 00:12:18,843 ‎난 당신 잘 알아 ‎이거 결국 헛된 짓이야 129 00:12:27,243 --> 00:12:28,563 ‎우리 지금 우스꽝스러워 130 00:12:44,563 --> 00:12:46,403 ‎정말 정교해요! 131 00:12:47,283 --> 00:12:50,483 ‎- 진짜 상아예요? ‎- 물론이지 132 00:12:50,563 --> 00:12:53,123 ‎- 검은 것들은요? ‎- 흑단 133 00:12:54,083 --> 00:12:56,563 ‎- 정말 감사합니다 ‎- 천만에 134 00:12:56,643 --> 00:12:58,363 ‎굉장히 비쌌겠다 135 00:12:58,883 --> 00:12:59,723 ‎인도에선 아니야 136 00:13:00,483 --> 00:13:03,163 ‎상상도 못 할걸? ‎돈이 드는 게 없어 137 00:13:03,243 --> 00:13:06,723 ‎인도의 유럽인들은 ‎삶이 아주 편하지 138 00:13:06,803 --> 00:13:09,243 ‎스티그, 넌 인도 어때? 139 00:13:09,723 --> 00:13:11,163 ‎좋아요, 따뜻하고요 140 00:13:11,723 --> 00:13:12,723 ‎여기와는 다르지 141 00:13:13,323 --> 00:13:16,763 ‎정말 철로 호텔에 묵을 거야? ‎우리 빈방 많아요 142 00:13:16,843 --> 00:13:19,723 ‎고맙지만 괜찮아 ‎새벽 기차 타야 해 143 00:13:20,283 --> 00:13:21,963 ‎- 방을 예약했어 ‎- 네 144 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 ‎근데 왜요? 145 00:13:27,963 --> 00:13:30,243 ‎우린 네가 ‎스웨덴 사람이 되길 원하니까 146 00:13:32,123 --> 00:13:34,683 ‎넌 스웨덴 아이야 ‎네 조국은 스웨덴이지 147 00:13:35,203 --> 00:13:36,403 ‎저 어디서 사는데요? 148 00:13:37,443 --> 00:13:38,283 ‎여기 149 00:13:39,603 --> 00:13:41,723 ‎시브 이모, 에리크 이모부랑 150 00:13:47,003 --> 00:13:49,283 ‎벌써 널 많이 좋아해 151 00:13:51,403 --> 00:13:54,123 ‎우리 너 만나러 금방 올 거야 152 00:13:55,083 --> 00:13:58,683 ‎편지도 서로 많이 보내고 ‎엽서도 많이 보내고 153 00:14:00,363 --> 00:14:03,323 ‎몇 년 후에는 ‎동생도 여기 와서 살 거야 154 00:14:05,043 --> 00:14:06,083 ‎장한 아들이 되거라 155 00:14:20,083 --> 00:14:21,403 ‎내가 이걸 원하진 않았어요 156 00:14:25,123 --> 00:14:28,803 ‎내 평생 당당히 ‎원칙을 고수하며 살았는데 157 00:14:29,523 --> 00:14:32,283 ‎그들은 온갖 짓으로 ‎날 무너뜨리려 했죠 158 00:14:32,363 --> 00:14:33,443 ‎육체적으로 정신적으로 159 00:14:34,723 --> 00:14:36,083 ‎- 육체적으로요? ‎- 물론이죠 160 00:14:37,403 --> 00:14:40,603 ‎- 어떻게요? ‎- 우수한 선수였는데, 날 봐요 161 00:14:41,083 --> 00:14:43,523 ‎학교 챔피언이었는데 ‎지금은 관절염 환자잖아요 162 00:14:44,923 --> 00:14:50,643 ‎그 돌팔이 의사가 치료를 망쳐서 ‎다리를 끌고 다니는 신세라고요 163 00:14:51,523 --> 00:14:53,043 ‎- 의사요? ‎- 치과 의사 164 00:14:53,803 --> 00:14:57,803 ‎30년 전이었어요 ‎30년간 끊임없는 고통을 당했어요 165 00:14:59,843 --> 00:15:03,043 ‎- 여러 가지가 있었던 것 같네요 ‎- 많았죠 166 00:15:04,163 --> 00:15:05,363 ‎악랄한 동료들 167 00:15:06,483 --> 00:15:07,403 ‎거짓 친구들 168 00:15:08,523 --> 00:15:12,203 ‎식투나 학교의 그 사디스트들은… ‎자기들이 원하는 건 다 가졌죠 169 00:15:13,843 --> 00:15:17,323 ‎- 실망했겠네요 ‎- 그랬죠, 배신당했어요 170 00:15:19,643 --> 00:15:21,123 ‎몹시 괴롭겠어요 171 00:15:25,123 --> 00:15:25,963 ‎네 172 00:15:26,803 --> 00:15:30,323 ‎달리 할 수 있었을 것 같은 ‎일이 있나요? 173 00:15:32,363 --> 00:15:33,963 ‎당신을 괴롭히는 일이나 174 00:15:35,963 --> 00:15:37,163 ‎후회하는 일요 175 00:15:46,163 --> 00:15:47,003 ‎네 176 00:15:51,923 --> 00:15:52,763 ‎그날… 177 00:15:54,243 --> 00:15:55,083 ‎그날 밤에… 178 00:16:01,243 --> 00:16:02,083 ‎나는… 179 00:16:05,483 --> 00:16:07,323 ‎옳은 일을 하고 싶었어요 180 00:16:11,043 --> 00:16:12,243 ‎바로잡고 싶었어요 181 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 ‎어떻게요? 182 00:16:21,763 --> 00:16:24,163 ‎뭘 후회하나요, 스티그? 183 00:16:32,003 --> 00:16:32,843 ‎내가… 184 00:16:43,523 --> 00:16:45,043 ‎더 크게 말 안 한 거요 185 00:16:46,203 --> 00:16:49,643 ‎그 바보들이 ‎귀중한 시간을 낭비하게 한 거 186 00:16:50,243 --> 00:16:54,083 ‎그 경찰에게 말하지 않은 거요 187 00:16:55,403 --> 00:16:57,203 ‎바꾸기엔 너무 늦었죠 188 00:17:00,723 --> 00:17:01,563 ‎그러고 보니 189 00:17:02,243 --> 00:17:03,523 ‎상담 시간이 190 00:17:04,523 --> 00:17:05,483 ‎끝난 것 같네요 191 00:17:10,443 --> 00:17:13,603 ‎다음 초대 손님은 ‎언론인 스벤 아네르입니다 192 00:17:13,683 --> 00:17:15,643 ‎- 어서 오세요 ‎- 감사합니다 193 00:17:15,723 --> 00:17:19,323 ‎최근에 책을 내셨죠 ‎'은폐: 팔메 살인자" 194 00:17:20,283 --> 00:17:22,163 ‎팔메 살해범과 관련해서 195 00:17:22,243 --> 00:17:24,883 ‎의심스러운 정황이 ‎있다고 쓰셨어요 196 00:17:25,443 --> 00:17:30,603 ‎경찰이 조사하지 않은 것들이 있고 ‎당국이 은폐를 도왔다고요 197 00:17:30,683 --> 00:17:31,923 ‎맞습니다 198 00:17:32,003 --> 00:17:33,923 ‎예를 들어 어떤 거죠? 199 00:17:34,003 --> 00:17:38,963 ‎가장 이상한 부분은 ‎소위 '스칸디아맨'에 관한 겁니다 200 00:17:39,043 --> 00:17:43,323 ‎현장에서 그의 역할과 관련해 ‎많은 의문이 남아 있어요 201 00:17:43,403 --> 00:17:46,683 ‎자신이 뭘 하고 있었는지를 ‎경찰과 언론에 202 00:17:46,763 --> 00:17:49,083 ‎처음부터 거짓말했습니다 203 00:17:49,643 --> 00:17:54,043 ‎사건 당시 현장 인근에 ‎있었단 건 우리가 다 알지만 204 00:17:54,123 --> 00:17:57,403 ‎그 외에 그가 말한 것은 ‎전부 거짓이에요 205 00:17:57,483 --> 00:18:00,923 ‎목격자들이 하나같이 ‎그를 못 봤다고 하는데 206 00:18:01,003 --> 00:18:04,763 ‎경찰은 그와 대면하길 ‎거부합니다, 그건 왜일까요? 207 00:18:05,643 --> 00:18:06,523 ‎스티그입니다 208 00:18:06,603 --> 00:18:08,323 ‎엑스프레센의 ‎레이프 스텐베리입니다 209 00:18:09,003 --> 00:18:13,123 ‎스벤 아네르가 팔메 사건을 다룬 ‎자신의 책으로 인터뷰 중인데 210 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 ‎당신이 사건 당시의 역할에 대해 ‎거짓말한다고 합니다 211 00:18:16,843 --> 00:18:18,083 ‎어떻게 생각하시나요? 212 00:18:20,003 --> 00:18:23,083 ‎- 네? ‎- 그 주장에 대해 어떤 입장이죠? 213 00:18:23,163 --> 00:18:25,363 ‎왜 그들은 스티그를 놓아줄까요? 214 00:18:25,443 --> 00:18:27,483 ‎스티그 엥스트룀은 아마도… 215 00:18:27,563 --> 00:18:28,403 ‎여보세요? 216 00:18:29,483 --> 00:18:30,603 ‎스티그? 217 00:18:30,683 --> 00:18:36,203 ‎그래서 저는 스웨덴 경찰이 ‎그를 즉시 조사하기를 요청하는… 218 00:18:48,563 --> 00:18:49,403 ‎젠장 219 00:19:20,763 --> 00:19:22,843 ‎- 어쩐 일이야, 스티그? ‎- 안녕 220 00:19:24,163 --> 00:19:27,483 ‎잘 지냈어? 들어와서 앉아 221 00:19:30,363 --> 00:19:31,203 ‎그래 222 00:19:35,203 --> 00:19:37,123 ‎내 심장이… 223 00:19:37,883 --> 00:19:39,123 ‎무슨 일 있었어? 224 00:19:40,203 --> 00:19:42,883 ‎왜 날 내버려 두지 않지? 225 00:19:43,563 --> 00:19:44,403 ‎누가? 226 00:19:45,003 --> 00:19:48,883 ‎- 기자들이? ‎- 그래, 견딜 수가 없어 227 00:19:50,643 --> 00:19:52,243 ‎물 좀 가져올게 228 00:19:59,843 --> 00:20:00,883 ‎안녕하세요, 스티그 229 00:20:04,003 --> 00:20:05,123 ‎도와줄까요? 230 00:20:08,363 --> 00:20:10,803 ‎죽어가는 사람 같은데, 아니죠? 231 00:20:57,603 --> 00:20:58,443 ‎엥스트룀입니다 232 00:21:00,043 --> 00:21:01,523 ‎잘 있었어, 페트로넬라? 233 00:21:01,603 --> 00:21:02,443 ‎고맙기도 해라 234 00:21:04,083 --> 00:21:05,403 ‎아니야, 그건… 235 00:21:06,003 --> 00:21:06,843 ‎난 잘 지내 236 00:21:07,883 --> 00:21:09,883 ‎그 어느 때보다 좋아 237 00:21:10,763 --> 00:21:12,163 ‎그래, 맞아 238 00:21:12,683 --> 00:21:16,563 ‎우린 각자 다른 길을 갔지 ‎때가 됐다고 생각했어 239 00:21:17,323 --> 00:21:19,363 ‎그래, 난 새로 시작하고 있어 240 00:21:20,643 --> 00:21:23,443 ‎어차피 한 번 사는 인생이잖아 241 00:21:23,963 --> 00:21:25,323 ‎나 사이클링 시작했어 242 00:21:27,163 --> 00:21:30,643 ‎기어 24개짜리 괴물을 샀지 243 00:21:32,083 --> 00:21:34,443 ‎맞아, 하루에 최소 10km는 달려 244 00:21:36,043 --> 00:21:37,363 ‎아니, 그건… 245 00:21:38,523 --> 00:21:42,283 ‎아니야, 완전히 끊었어 246 00:21:43,643 --> 00:21:46,043 ‎입에도 안 댄 지가 247 00:21:47,043 --> 00:21:49,083 ‎3주나 됐네 248 00:21:50,643 --> 00:21:51,643 ‎그래 249 00:21:52,803 --> 00:21:53,803 ‎좋아, 그렇게 해 250 00:21:54,963 --> 00:21:56,603 ‎넌 대환영이지 251 00:21:56,683 --> 00:22:00,003 ‎그래, 잘 있어, 끊을게 252 00:22:07,723 --> 00:22:13,163 ‎"1986년 2월 28일 밤 10시 19분" 253 00:24:15,283 --> 00:24:17,043 ‎담당 검사의 말을… 254 00:24:17,123 --> 00:24:20,803 ‎미안, 끊어야겠어 ‎다시 전화할게, 안녕 255 00:24:20,883 --> 00:24:24,643 ‎한 가지 흥미로운 단서에 ‎집중하고 있습니다 256 00:24:25,283 --> 00:24:29,123 ‎제 목표는 기소와 관련한 결정을 ‎몇 달 내에 내리는 겁니다 257 00:24:29,203 --> 00:24:33,083 ‎- 답에 가까워졌단 말씀인가요? ‎- 맞습니다 258 00:24:33,763 --> 00:24:38,083 ‎1986년 2월 28일의 일을 ‎보여드릴 수 있을 겁니다 259 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 ‎무슨 뜻이죠? 260 00:24:39,723 --> 00:24:44,003 ‎기자 회견을 열어서 ‎팔메를 살해한 범인을 밝힐 겁니다 261 00:24:57,443 --> 00:24:58,763 ‎마르가레타 엥스트룀입니다 262 00:24:59,523 --> 00:25:00,563 ‎안녕하세요, 마르게리타 263 00:25:00,643 --> 00:25:03,443 ‎팔메 특별반의 ‎마리아 요한손이에요 264 00:25:04,403 --> 00:25:05,243 ‎네, 안녕하세요 265 00:25:06,083 --> 00:25:08,363 ‎크리스테르 페테르손 씨와 ‎인사하세요 266 00:25:08,923 --> 00:25:12,363 ‎검사이자 ‎팔메 수사 특별반의 반장이십니다 267 00:25:12,923 --> 00:25:15,083 ‎- 안녕하세요, 마르가레타 ‎- 안녕하세요 268 00:25:16,003 --> 00:25:19,123 ‎여쭤보고 싶은 질문이 ‎몇 가지 더 있어요 269 00:25:19,843 --> 00:25:21,603 ‎네, 좋아요 270 00:25:22,323 --> 00:25:26,043 ‎팔메 사건 다음 날 ‎당신은 스티그와 함께 271 00:25:26,123 --> 00:25:27,283 ‎이드레에 갈 계획이었죠 272 00:25:28,123 --> 00:25:30,283 ‎네, 그런데 273 00:25:31,283 --> 00:25:34,163 ‎그 소동 때문에 나중에 갔어요 274 00:25:35,203 --> 00:25:40,123 ‎그 여행에서 기억나는 거 있어요? ‎평소와 다른 점이 있었나요? 275 00:25:43,123 --> 00:25:44,683 ‎아뇨 276 00:25:45,683 --> 00:25:47,243 ‎우린 스키를 타러 갔고 277 00:25:49,323 --> 00:25:50,643 ‎평소와 다름없었어요 278 00:25:51,443 --> 00:25:53,963 ‎혹시 숙소에서 ‎통화했던 기억 있으세요? 279 00:25:55,323 --> 00:25:56,163 ‎아뇨 280 00:25:56,923 --> 00:26:01,723 ‎이드레에 계셨던 3월 5일 밤에 281 00:26:01,803 --> 00:26:04,403 ‎경찰이 10분 간격으로 282 00:26:04,483 --> 00:26:07,123 ‎익명의 유사한 제보를 ‎두 건 받았어요 283 00:26:07,203 --> 00:26:13,683 ‎사건 현장 주변에서 ‎뛰어가는 게 목격됐다가 사라진 284 00:26:13,763 --> 00:26:17,803 ‎중간 길이 짙은 색 코트를 입은 ‎건장한 남성에 관한 건데 285 00:26:17,883 --> 00:26:20,283 ‎그 사람이 ‎파란색 오펠을 몰고 떠났다고요 286 00:26:23,403 --> 00:26:26,963 ‎- 듣고 있어요? ‎- 네, 듣고 있어요 287 00:26:27,803 --> 00:26:32,443 ‎그 남자도 손목 가방을 ‎들고 있었어요, 스티그처럼 288 00:26:33,043 --> 00:26:37,083 ‎그 제보들이 사실이라면 ‎스티그의 알리바이가 될 거예요 289 00:26:38,443 --> 00:26:41,843 ‎같은 인상착의의 다른 남자가 ‎오펠을 타고 떠난 거죠 290 00:26:41,923 --> 00:26:43,203 ‎그리고 잠시 후에는 291 00:26:43,283 --> 00:26:47,403 ‎근무 중인 사제에게 ‎누가 전화로 똑같은 말을 했어요 292 00:26:47,963 --> 00:26:50,803 ‎그리고 경찰에 전하라고 했고요 293 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 ‎마치 누군가가 ‎스티그를 도와주려 한 것 같죠? 294 00:26:57,963 --> 00:26:58,803 ‎여보세요? 295 00:26:59,763 --> 00:27:00,683 ‎듣고 있어요 296 00:27:01,483 --> 00:27:03,963 ‎앞의 두 제보는 ‎같은 여성이 했어요 297 00:27:04,523 --> 00:27:06,083 ‎세 번째 사람은 모르고요 298 00:27:06,563 --> 00:27:09,323 ‎우리는 그 제보들을 한 여성이 299 00:27:09,403 --> 00:27:10,643 ‎당신인지 궁금합니다 300 00:27:22,483 --> 00:27:23,723 ‎아뇨, 저 아니었어요 301 00:27:25,403 --> 00:27:26,403 ‎말씀 끝났어요? 302 00:27:31,843 --> 00:27:33,083 ‎저기요, 잠깐만요! 303 00:27:34,443 --> 00:27:35,283 ‎잠깐만요! 304 00:27:36,123 --> 00:27:36,963 ‎멈춰 주실래요? 305 00:27:37,763 --> 00:27:41,443 ‎계산을 하셔야죠, 멈춰요! ‎잠깐만요! 306 00:27:41,523 --> 00:27:43,963 ‎"수영장" 307 00:27:44,043 --> 00:27:45,403 ‎돈을 안 내셨어요 308 00:27:46,003 --> 00:27:47,923 ‎- 네 ‎- 계산해 주세요 309 00:27:48,763 --> 00:27:50,323 ‎미안합니다, 먹은 게… 310 00:27:50,403 --> 00:27:54,123 ‎생맥주 6잔, 예거마이스트 1병 ‎피자 하나, 총 423크로나요 311 00:27:55,323 --> 00:27:56,163 ‎그래요 312 00:28:04,243 --> 00:28:07,843 ‎이게 다예요? 어디 봐요 ‎이게 전부예요, 250크로나? 313 00:28:07,923 --> 00:28:13,803 ‎- 나 망하게 하려고요? 카드 줘요 ‎- 안타깝게도 카드가 없어요 314 00:28:13,883 --> 00:28:16,523 ‎됐어, 꺼져, 고주망태 같으니! 315 00:28:18,403 --> 00:28:20,003 ‎나한테 고주망태라고 하지 마! 316 00:28:51,003 --> 00:28:51,963 ‎안나입니다 317 00:28:52,843 --> 00:28:55,683 ‎잘 있었어, 안나? 스티그야 318 00:28:58,523 --> 00:28:59,683 ‎미안한테, 어떤 스티그?? 319 00:29:01,163 --> 00:29:02,283 ‎스티그 엥스트룀 320 00:29:03,243 --> 00:29:04,243 ‎아… 321 00:29:05,203 --> 00:29:06,403 ‎안녕, 스티그 322 00:29:07,563 --> 00:29:09,443 ‎미안해, 딴 사람 같았어 323 00:29:12,363 --> 00:29:16,003 ‎시 보내줘서 고마워 ‎너무 슬픈 시더라 324 00:29:16,603 --> 00:29:17,723 ‎직접 지었어? 325 00:29:19,323 --> 00:29:20,163 ‎응 326 00:29:24,603 --> 00:29:27,043 ‎할 말이 있어서 전화했어? 327 00:29:29,283 --> 00:29:30,123 ‎당신 328 00:29:31,643 --> 00:29:36,683 ‎아들 리카르드랑 ‎나 만났던 때 기억나? 329 00:29:41,523 --> 00:29:42,363 ‎응 330 00:29:43,963 --> 00:29:45,803 ‎만약 우리가 331 00:29:46,363 --> 00:29:50,803 ‎지금까지 같이 살았다면 ‎그리고 걔가 내 아들이라면 332 00:29:52,323 --> 00:29:54,323 ‎나 좋은 아버지 됐을까? 333 00:29:56,643 --> 00:30:00,003 ‎응, 틀림없이 그랬을 거야, 근데… 334 00:30:00,803 --> 00:30:04,323 ‎내가 스칸디아맨인 거 알았어? 335 00:30:06,043 --> 00:30:07,203 ‎아니, 그게 뭔데? 336 00:30:10,323 --> 00:30:15,603 ‎- 팔메 사건에 어떤 거 알아? ‎- 미안해, 스티그, 나 끊어야 돼 337 00:30:16,083 --> 00:30:17,203 ‎잘 지내 338 00:30:34,803 --> 00:30:35,643 ‎저기요? 339 00:30:36,163 --> 00:30:37,003 ‎스티그? 340 00:30:37,563 --> 00:30:39,283 ‎네, 무슨… 누구시죠? 341 00:30:41,363 --> 00:30:42,323 ‎페트로넬라예요 342 00:30:42,963 --> 00:30:45,123 ‎- 문이 열려 있었어요 ‎- 아니… 343 00:30:46,523 --> 00:30:48,483 ‎싫어, 그냥 가 344 00:30:50,043 --> 00:30:51,843 ‎스티그, 어떻게 지냈어요? 345 00:30:52,923 --> 00:30:54,643 ‎제발, 그냥 가 346 00:31:01,123 --> 00:31:02,243 ‎도와 드릴게요 347 00:31:03,163 --> 00:31:04,883 ‎- 청소해 드릴게요 ‎- 가라고! 348 00:31:04,963 --> 00:31:05,803 ‎알았어요 349 00:31:12,283 --> 00:31:13,723 ‎넌 아주 가까이 있었어 350 00:31:19,443 --> 00:31:21,723 ‎그날 밤에 넌 나를 351 00:31:22,443 --> 00:31:23,443 ‎구해줄 뻔했어 352 00:31:30,483 --> 00:31:31,563 ‎아주 가까이 있었어 353 00:31:55,723 --> 00:31:58,723 ‎나랑 이모부가 옆방에서 잘 거야 354 00:31:59,523 --> 00:32:01,363 ‎변소 어디 있는지 알지? 355 00:32:02,923 --> 00:32:05,003 ‎침대 밑에 요강도 있어 356 00:32:06,643 --> 00:32:08,963 ‎- 잘 자, 스티그 ‎- 안녕히 주무세요 357 00:32:39,083 --> 00:32:43,923 ‎"2000년" 358 00:32:47,523 --> 00:32:49,963 ‎안녕하세요, 페트로넬라예요 359 00:32:50,963 --> 00:32:54,843 ‎아까 들렀는데 ‎아무도 없는 것 같더라고요 360 00:32:55,803 --> 00:32:56,643 ‎저기… 361 00:32:57,603 --> 00:33:00,523 ‎말씀하신 거 계속 생각해 봤어요 362 00:33:01,203 --> 00:33:04,323 ‎제가 구해드릴 뻔했다는 거요 363 00:33:05,603 --> 00:33:08,243 ‎계속 생각해 봤고 364 00:33:09,163 --> 00:33:11,683 ‎그게 무슨 말인지 365 00:33:12,523 --> 00:33:13,483 ‎알 것 같아요 366 00:33:14,523 --> 00:33:17,603 ‎여기에다 말씀드리고 싶진 않고 367 00:33:17,683 --> 00:33:20,883 ‎최대한 빨리 연락 주세요 368 00:33:22,243 --> 00:33:23,083 ‎아셨죠? 369 00:33:23,843 --> 00:33:24,683 ‎끊을게요 370 00:33:38,003 --> 00:33:44,723 ‎"란" 371 00:34:21,403 --> 00:34:25,683 ‎- 상당히 만족스럽네 ‎- 응, 재밌었어 372 00:35:22,563 --> 00:35:24,603 ‎- 아냐, 근데… ‎- 안녕, 페트로넬라 373 00:35:24,683 --> 00:35:25,763 ‎그 사람 뭐 했어? 374 00:35:26,243 --> 00:35:30,683 ‎뭔가를 가리키는 것 같았는데 ‎그게 잘못됐어 375 00:35:30,763 --> 00:35:32,403 ‎나도 그 생각 했어 376 00:35:33,643 --> 00:35:37,923 ‎가리키기 시작했을 때… ‎맞아, 뭔지 이해가 안 됐어 377 00:35:39,083 --> 00:35:41,403 ‎최소한 달력을 확인해 봐 378 00:35:58,603 --> 00:35:59,443 ‎안녕하십니까 379 00:35:59,523 --> 00:36:00,683 ‎"2020년 6월 10일" 380 00:36:00,763 --> 00:36:03,483 ‎올로프 팔메 살해 사건과 관련해서 381 00:36:04,163 --> 00:36:06,083 ‎기소 여부와 382 00:36:06,163 --> 00:36:09,483 ‎우리가 도달한 결론을 ‎말씀드리겠습니다 383 00:36:11,443 --> 00:36:15,523 ‎요구되는 최대한으로 ‎본 수사는 진행돼 왔습니다 384 00:36:17,003 --> 00:36:20,203 ‎무시할 수 없는 용의자가 ‎한 명 있습니다 385 00:36:22,403 --> 00:36:24,403 ‎그는 스티그 엥스트룀이며 386 00:36:25,283 --> 00:36:27,283 ‎일명 '스칸디아맨'으로 불립니다 387 00:36:29,363 --> 00:36:34,163 ‎스티그 엥스트룀은 사망했기에 ‎기소될 수 없습니다 388 00:36:35,283 --> 00:36:38,563 ‎저는 용의자가 사망했다는 ‎근거에 입각해 389 00:36:38,643 --> 00:36:41,963 ‎초반 수사는 종료하기로 ‎결정했습니다 390 00:36:42,043 --> 00:36:45,883 ‎한 가지 중요한 부분은 ‎그날 저녁에 있었던 일입니다 391 00:36:45,963 --> 00:36:49,043 ‎신문을 받는 동안 ‎스티그 엥스트룀은 392 00:36:49,123 --> 00:36:52,483 ‎퇴근 전에 사무실을 ‎나선 적이 없다고 했습니다 393 00:36:52,563 --> 00:36:55,683 ‎하지만 경비원의 진술이 있었기에 394 00:36:55,763 --> 00:36:59,083 ‎우린 그가 저녁을 먹으러 ‎나간 사실을 압니다 395 00:37:00,203 --> 00:37:02,123 ‎그렇기에 그의 말은… 396 00:37:12,003 --> 00:37:14,203 ‎길 건너편에 옷 가게가 있어 397 00:37:40,363 --> 00:37:42,003 ‎- 수고해요 ‎- 안녕히 가세요 398 00:37:42,923 --> 00:37:44,283 ‎- 잘 주무세요 ‎- 고마워요 399 00:38:59,923 --> 00:39:00,763 ‎올로프? 400 00:39:02,443 --> 00:39:04,123 ‎- 아뇨… ‎- 올로프! 401 00:39:17,403 --> 00:39:18,243 ‎올로프! 402 00:39:18,843 --> 00:39:19,883 ‎올로프! 403 00:39:55,883 --> 00:39:58,523 ‎스웨덴의 ‎올로프 팔메 총리가 사망했습니다 404 00:39:59,323 --> 00:40:01,363 ‎오늘 밤 스톡홀름 중심가인 405 00:40:01,963 --> 00:40:05,043 ‎툰넬가탄로와 스베아베겐로가 ‎만나는 곳에서 총격당해 406 00:40:05,123 --> 00:40:07,843 ‎사밧스베리 병원으로 옮겨졌으나 ‎사망했으며 407 00:40:07,923 --> 00:40:09,723 ‎그 사실은 정부에 전달됐고 408 00:40:09,803 --> 00:40:14,403 ‎셸 올로프 펠드트‎ ‎재무부 장관과 ‎잉바르 칼손 부총리가 409 00:40:14,483 --> 00:40:17,123 ‎올로프 팔메 총리의 사망을 ‎확인했습니다 410 00:40:17,683 --> 00:40:21,283 ‎현재 대대적인 범인 추적이 ‎스톡홀름에서 진행 중입니다 411 00:40:21,803 --> 00:40:24,523 ‎택시 교환실에서 ‎용의자 인상착의가 전해졌는데 412 00:40:24,603 --> 00:40:29,803 ‎경찰에 따르면 한 택시 기사가 ‎사람이 총격당해 쓰러진 걸 보고 413 00:40:30,323 --> 00:40:33,963 ‎교환실에 알렸고 그곳에서 ‎경찰에 연락했다고 합니다 414 00:40:34,043 --> 00:40:37,403 ‎경찰 지휘 본부는 현장에 ‎특공대를 급파했습니다 415 00:40:37,483 --> 00:40:42,883 ‎올로프 팔메는 1시간 30분 전인 ‎밤 11시 30분에 총격당했습니다 416 00:40:43,363 --> 00:40:46,443 ‎정부는 특별 회의를 소집했습니다 417 00:40:46,523 --> 00:40:48,843 ‎잉바르 칼손 부총리는… 418 00:40:56,083 --> 00:40:58,923 ‎"원작: 토마스 페테르손의 ‎'뜻밖의 살인자'" 419 00:40:59,003 --> 00:41:01,723 ‎"스티그 엥스트룀이 올라프 팔메를 ‎살해했다는 건 입증되지 않았으나" 420 00:41:01,803 --> 00:41:04,043 ‎"스웨덴 경찰과 ‎검찰 당국은 그를 의심한다" 421 00:42:03,243 --> 00:42:05,283 ‎자막: 천민정