1 00:00:06,363 --> 00:00:09,923 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,203 --> 00:00:14,803 BERDASARKAN KASUS KEJAHATAN YANG BELUM TERPECAHKAN 3 00:00:34,923 --> 00:00:36,043 THE MOZART BROTHERS 4 00:00:53,483 --> 00:00:56,803 THE MOZART BROTHERS 5 00:01:35,923 --> 00:01:37,003 Kau sudah kenyang? 6 00:01:50,083 --> 00:01:54,043 THE UNLIKELY MURDERER 7 00:01:58,643 --> 00:02:02,563 Papa-Zulu-four-three-six. 8 00:02:30,483 --> 00:02:31,323 Halo? 9 00:02:32,243 --> 00:02:33,083 Stig Engström? 10 00:02:39,363 --> 00:02:40,763 Apa kau Stig Engström? 11 00:02:40,843 --> 00:02:42,643 Apa? Ya. 12 00:02:43,163 --> 00:02:45,803 Aku hanya… 13 00:03:12,363 --> 00:03:14,323 Kau belum makan apa pun, Stig? 14 00:03:17,203 --> 00:03:18,523 Apa kau bisa tidur? 15 00:03:19,043 --> 00:03:20,803 Tidak. 16 00:03:22,123 --> 00:03:24,443 Kau tampak sedikit lebih baik hari ini. 17 00:03:25,843 --> 00:03:29,163 Sudah lima hari sejak minuman terakhirmu. 18 00:03:50,803 --> 00:03:51,643 Hai. 19 00:03:53,683 --> 00:03:54,803 Lama menunggu? 20 00:03:56,163 --> 00:03:59,163 - Mungkin sejam. - Kenapa kau tak masuk? 21 00:04:00,803 --> 00:04:04,963 - Karena aku tak mau. - Baiklah. Pasti senang pulang ke rumah. 22 00:04:05,643 --> 00:04:09,683 - Susah mencari tempatnya? - Tidak, ini kali kedua aku menjemputmu. 23 00:04:09,763 --> 00:04:12,323 - Aku kira… - Jangan ada yang ketiga kali. 24 00:04:12,403 --> 00:04:13,603 Tidak. 25 00:04:15,723 --> 00:04:18,043 Aku serius. Ini yang terakhir. 26 00:04:19,843 --> 00:04:23,603 Tidak mungkin. Itu tak akan terjadi lagi. 27 00:04:24,483 --> 00:04:25,683 Aku jamin. 28 00:04:27,603 --> 00:04:28,443 Bagus. 29 00:04:36,083 --> 00:04:37,963 Jadi, Stig, 30 00:04:38,683 --> 00:04:40,123 apa alasanmu kemari? 31 00:04:42,683 --> 00:04:43,723 Jika aku tahu. 32 00:04:45,643 --> 00:04:47,163 Ini bukan keputusanku. 33 00:04:49,163 --> 00:04:52,963 - Apa yang terjadi malam itu? - Seharusnya tertulis di catatanmu. 34 00:04:53,483 --> 00:04:55,163 Tapi bisa ceritakan sendiri? 35 00:04:55,243 --> 00:04:59,123 Percuma menjawab pertanyaan yang sudah kau ketahui jawabannya. 36 00:05:00,283 --> 00:05:02,763 Kau ditahan karena mengemudi saat mabuk. 37 00:05:03,283 --> 00:05:06,123 Mabuk? Itu bisa dibahas. 38 00:05:06,203 --> 00:05:11,043 Kau harus melakukan sampel napas tiga kali seminggu, dan harus… 39 00:05:11,123 --> 00:05:13,123 Berjalan-jalan memakai benda ini. 40 00:05:14,883 --> 00:05:15,723 Ya. 41 00:05:16,883 --> 00:05:18,163 Dan bicara padaku. 42 00:05:20,003 --> 00:05:23,483 Kurasa ini akan menjadi tugas yang sia-sia bagimu. 43 00:05:23,563 --> 00:05:24,403 Benarkah? 44 00:05:25,043 --> 00:05:26,083 Bagaimana bisa? 45 00:05:26,163 --> 00:05:31,883 Aku menghormati profesimu, dan kau pasti sangat ingin menyelesaikan 46 00:05:31,963 --> 00:05:35,043 masalah semua orang, tapi masalahku sudah selesai. 47 00:05:36,203 --> 00:05:37,203 Maksudmu? 48 00:05:37,283 --> 00:05:39,963 Maksudku, insiden ini disebabkan 49 00:05:40,483 --> 00:05:44,603 oleh masalah keuangan, tapi sudah diselesaikan, jadi… 50 00:05:45,283 --> 00:05:46,883 semua berakhir dengan baik. 51 00:05:47,763 --> 00:05:48,843 Tapi kita di sini. 52 00:05:49,763 --> 00:05:50,603 Ya. 53 00:05:52,523 --> 00:05:54,123 Ini akan menjadi 54 00:05:54,643 --> 00:05:56,723 permainan sosial yang aneh. 55 00:05:59,563 --> 00:06:02,123 Bagaimana jika ceritakan siapa dirimu. 56 00:06:06,803 --> 00:06:08,363 Dengan senang hati. 57 00:06:09,763 --> 00:06:14,283 Aku bagian dari sejarah kontemporer, yang akan disampaikan pada anak-cucu. 58 00:06:15,483 --> 00:06:18,443 - Kami terikat kerahasiaan. - Sayang sekali. 59 00:06:19,883 --> 00:06:22,243 Apa yang kau tahu soal pembunuhan Palme? 60 00:06:23,723 --> 00:06:25,643 Ya, kau masih terlalu muda. 61 00:06:26,163 --> 00:06:27,003 Tapi… 62 00:06:28,283 --> 00:06:31,243 aku saksi kunci dalam persidangan Palme. 63 00:06:31,963 --> 00:06:33,923 Dia tewas di pelukanku. 64 00:06:34,443 --> 00:06:36,043 Terdengar sangat traumatis. 65 00:06:36,563 --> 00:06:37,403 Ya. 66 00:06:38,643 --> 00:06:40,923 Aku juga mengurus Lisbeth Palme. 67 00:06:41,443 --> 00:06:43,163 Dia sangat terguncang. 68 00:06:44,563 --> 00:06:47,283 Tapi dia mendeskripsikan pembunuhnya padaku. 69 00:06:48,523 --> 00:06:51,363 Jadi, aku menuntun polisi dalam pengejaran. 70 00:06:56,163 --> 00:07:00,483 Banyak yang mengira hanya aku yang lolos dengan kehormatan pada malam itu. 71 00:07:02,483 --> 00:07:06,323 Aku menghubungi Margareta Engström untuk menanyakan Harry Levin. 72 00:07:06,403 --> 00:07:08,363 Dia tak ingat apa pun, 73 00:07:08,883 --> 00:07:12,123 tapi penyelidik sudah mulai mengajukannya pertanyaan. 74 00:07:12,203 --> 00:07:17,763 Itu bisa berarti mereka juga tertarik pada koleksi senjata Levin. 75 00:07:19,963 --> 00:07:23,203 Jadi, bagaimana Stig mendapatkan pistol dari koleksinya? 76 00:07:23,283 --> 00:07:26,043 Apa dia mencurinya atau Levin meminjamkannya? 77 00:07:26,563 --> 00:07:29,883 Semua yang mengetahuinya entah sudah tiada atau pikun. 78 00:07:30,963 --> 00:07:33,803 Tapi itu pasti dari koleksi Levin? 79 00:07:33,883 --> 00:07:38,163 Ya. Stig mungkin membawa senjatanya ke Skandia dan disimpan di kantornya. 80 00:07:38,243 --> 00:07:41,523 Kita tahu dia berpapasan dengan Palme di dekat Skandia. 81 00:07:42,363 --> 00:07:47,523 Dia mungkin ingin membawa pistolnya, jika ada kesempatan. 82 00:07:48,483 --> 00:07:51,203 Baik, anggap saja Stig punya pistol. 83 00:07:52,603 --> 00:07:54,163 Lalu dia melihat Palme. 84 00:07:55,003 --> 00:07:57,523 Dia mungkin mengkhayalkan momen itu, 85 00:07:58,603 --> 00:08:00,243 tapi untuk menembak… 86 00:08:00,963 --> 00:08:05,483 Menodongkan pistol ke manusia lain dan menarik pelatuknya… 87 00:08:05,563 --> 00:08:07,283 - Pemikiran kita sama. - Ya? 88 00:08:07,803 --> 00:08:09,883 Sebab itu aku mulai mencari sesuatu 89 00:08:09,963 --> 00:08:13,323 yang bisa menjawab pertanyaan: Apa dia punya pengalaman? 90 00:08:13,403 --> 00:08:16,363 Aku menemukan sesuatu dari pekerjaan pertama Stig. 91 00:08:17,123 --> 00:08:19,403 - Administrasi Artileri Angkatan Darat? - Benar. 92 00:08:20,563 --> 00:08:24,683 Mereka punya klub menembak. Maksudku, ini hal serius. 93 00:08:24,763 --> 00:08:28,003 Jika kau anggota, berlatih menembak, dan ikut kompetisi. 94 00:08:28,523 --> 00:08:30,523 Stig adalah anggota. 95 00:08:32,803 --> 00:08:34,763 Maka dia tahu cara menembak. 96 00:08:37,203 --> 00:08:39,643 Kalau begitu, bukumu harus diterbitkan. 97 00:08:41,363 --> 00:08:43,803 Kukira kau tak menginginkan teori amatir. 98 00:08:43,883 --> 00:08:44,923 Memang tidak. 99 00:08:47,203 --> 00:08:49,683 Kau tahu bagaimana dia mendapatkan pistol, 100 00:08:49,763 --> 00:08:51,843 bagaimana dia bisa menggunakannya, 101 00:08:52,363 --> 00:08:55,923 dan bagaimana pembunuhan itu terjadi. Itu bukan teori amatir. 102 00:08:56,803 --> 00:08:58,203 Itu adalah solusi. 103 00:09:01,523 --> 00:09:08,483 "AKU DISANGKA SI PEMBUNUH" 104 00:11:02,203 --> 00:11:06,963 Barang sehari-hari akan kutaruh di sini agar mudah kau jangkau, paham? 105 00:11:08,723 --> 00:11:11,443 Aku tak peduli apa yang kau lakukan dengan itu. 106 00:11:17,283 --> 00:11:20,203 - Dan ini? Hadiah ulang tahun ke-40. - Buang saja. 107 00:11:22,803 --> 00:11:25,923 Untuk alat makan sudah kubagi jadi dua, karena… 108 00:11:36,043 --> 00:11:38,083 Berhentilah, Stig. 109 00:11:40,123 --> 00:11:41,803 Ini apartemen yang nyaman. 110 00:11:42,643 --> 00:11:44,323 Di lingkungan yang bagus. 111 00:11:46,763 --> 00:11:48,483 Ini sudah hampir sebulan. 112 00:11:49,203 --> 00:11:51,723 - Mau dipasangkan papan gambarmu? - Tidak. 113 00:11:52,923 --> 00:11:55,923 - Sampai kapan kau begitu terus? - Terserah padamu. 114 00:11:56,843 --> 00:12:00,083 Aku tak mau kehidupan palsu di sarang tikus ini. 115 00:12:00,683 --> 00:12:05,043 - Surat itu tak akan kutandatangani. - Perceraian akan tetap berlanjut. 116 00:12:09,563 --> 00:12:10,683 Kumohon. Stig. 117 00:12:11,443 --> 00:12:15,163 - Beginilah jadinya. - Kau akan berubah pikiran. 118 00:12:15,683 --> 00:12:19,003 Aku tahu kau. Percuma kita melakukan semua ini. 119 00:12:27,203 --> 00:12:28,403 Kita tampak konyol. 120 00:12:44,563 --> 00:12:46,403 Ini sangat indah! 121 00:12:47,283 --> 00:12:50,483 - Apa ini gading asli? - Tentu saja. 122 00:12:50,563 --> 00:12:53,003 - Dan yang hitam? - Itu eboni. 123 00:12:54,083 --> 00:12:56,563 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 124 00:12:56,643 --> 00:12:58,363 Itu pasti mahal sekali. 125 00:12:58,883 --> 00:12:59,923 Tidak di India. 126 00:13:00,443 --> 00:13:02,723 Kau tak tahu. Tak ada biaya apa pun. 127 00:13:03,243 --> 00:13:06,723 Bagi orang Eropa di India, hidup sangat nyaman. 128 00:13:06,803 --> 00:13:09,243 Stig, apa pendapatmu tentang India? 129 00:13:09,763 --> 00:13:11,203 Aku menyukainya. Hangat. 130 00:13:11,723 --> 00:13:12,723 Tak seperti di sini. 131 00:13:13,323 --> 00:13:16,683 Kalian menginap di hotel? Kami punya banyak ranjang. 132 00:13:16,763 --> 00:13:19,763 Tidak, terima kasih. Kami harus naik kereta awal. 133 00:13:20,283 --> 00:13:21,963 Kamarnya sudah dipesan. 134 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 Tapi kenapa? 135 00:13:27,963 --> 00:13:30,243 Kami ingin kau menjadi anak Swedia. 136 00:13:32,123 --> 00:13:34,683 Kau anak Swedia. Swedia adalah negaramu. 137 00:13:35,203 --> 00:13:36,683 Di mana aku akan tinggal? 138 00:13:37,443 --> 00:13:38,283 Di sini. 139 00:13:39,603 --> 00:13:41,643 Bersama Bibi Siv dan Paman Erik. 140 00:13:47,003 --> 00:13:49,403 Mereka sudah sangat menyukaimu. 141 00:13:51,363 --> 00:13:54,523 Sebelum kau menyadarinya, kami akan mengunjungimu. 142 00:13:55,043 --> 00:13:58,923 Kita akan saling berkirim surat dan kartu pos. 143 00:14:00,363 --> 00:14:03,323 Dalam beberapa tahun, adikmu akan pindah ke sini. 144 00:14:05,043 --> 00:14:06,243 Buatlah kami bangga. 145 00:14:20,083 --> 00:14:21,403 Aku tak meminta ini. 146 00:14:25,043 --> 00:14:29,003 Kujalani hidup dengan berani, berpegang pada prinsipku, tapi mereka… 147 00:14:29,523 --> 00:14:33,643 melakukan segalanya demi menghancurkanku, secara fisik dan mental. 148 00:14:34,723 --> 00:14:36,323 - Secara fisik? - Benar. 149 00:14:37,403 --> 00:14:40,563 - Dalam hal apa? - Lihat aku. Dulu aku ini atlet elit. 150 00:14:41,083 --> 00:14:43,843 Dulu aku jawara sekolah. Kini aku rematik. 151 00:14:44,803 --> 00:14:50,963 Aku menyeret kakiku sebab orang itu salah merawatku. 152 00:14:51,483 --> 00:14:53,283 - Dokter? - Dokter gigi. 153 00:14:53,803 --> 00:14:57,643 Itu 30 tahun lalu. Penderitaan yang konstan. 154 00:14:59,323 --> 00:15:03,043 - Kedengarannya seperti ada beberapa. - Ada banyak. 155 00:15:04,123 --> 00:15:05,563 Rekan-rekan menyebalkan. 156 00:15:06,443 --> 00:15:07,523 Teman-teman palsu. 157 00:15:08,523 --> 00:15:12,123 Para sadis di Sigtuna. Mereka mendapatkan apa yang diinginkan. 158 00:15:13,843 --> 00:15:17,403 - Kau merasa dikecewakan. - Ya, benar. Dikhianati. 159 00:15:19,563 --> 00:15:21,123 Pasti berat rasanya. 160 00:15:25,123 --> 00:15:25,963 Ya. 161 00:15:26,803 --> 00:15:30,323 Adakah sesuatu yang bisa kau lakukan secara berbeda? 162 00:15:32,323 --> 00:15:33,923 Sesuatu yang menyiksamu? 163 00:15:35,963 --> 00:15:37,203 Yang kau sesali? 164 00:15:46,163 --> 00:15:47,003 Ya. 165 00:15:51,843 --> 00:15:52,763 Pada… 166 00:15:54,163 --> 00:15:55,203 malam itu… 167 00:16:01,203 --> 00:16:02,083 Aku… 168 00:16:05,483 --> 00:16:07,323 ingin melakukan hal yang benar. 169 00:16:11,003 --> 00:16:12,243 Memperbaiki semuanya. 170 00:16:13,723 --> 00:16:14,563 Caranya? 171 00:16:21,763 --> 00:16:23,963 Apa yang kau sesali, Stig? 172 00:16:32,003 --> 00:16:32,843 Bahwa aku… 173 00:16:43,523 --> 00:16:44,883 Bahwa aku bungkam. 174 00:16:46,203 --> 00:16:49,723 Aku membiarkan orang-orang itu membuang waktu berharga. 175 00:16:50,243 --> 00:16:53,963 Bahwa aku tak menegur petugas polisi itu. 176 00:16:55,403 --> 00:16:57,403 Sudah terlambat untuk mengubahnya. 177 00:17:00,683 --> 00:17:01,563 Kurasa… 178 00:17:02,243 --> 00:17:03,523 itu artinya… 179 00:17:04,523 --> 00:17:05,643 kita sudah selesai. 180 00:17:10,443 --> 00:17:13,603 Tamu kita berikutnya adalah jurnalis Sven Anér. 181 00:17:13,683 --> 00:17:15,643 - Selamat datang. - Terima kasih. 182 00:17:15,723 --> 00:17:19,443 Anda baru saja merilis buku, Cover-up: The Palme Murder, 183 00:17:20,243 --> 00:17:24,923 di mana Anda menyatakan adanya kejanggalan seputar pembunuhan Palme. 184 00:17:25,443 --> 00:17:30,603 Hal-hal yang belum diselidiki polisi, dan pihak berwenang membantu menutupi. 185 00:17:30,683 --> 00:17:31,923 Benar sekali. 186 00:17:32,003 --> 00:17:33,923 Bisa beri kami contohnya? 187 00:17:34,003 --> 00:17:38,963 Ya, hal yang paling aneh adalah "Pria Skandia". 188 00:17:39,043 --> 00:17:43,323 Ada banyak pertanyaan yang tak terjawab terkait perannya di TKP. 189 00:17:43,403 --> 00:17:46,683 Dia berbohong soal aktivitasnya sejak awal, 190 00:17:46,763 --> 00:17:49,123 baik kepada polisi maupun jurnalis. 191 00:17:49,643 --> 00:17:54,043 Kami tahu dia berada di dekat TKP saat pembunuhan itu terjadi, 192 00:17:54,123 --> 00:17:57,403 tapi semua yang dikatakannya adalah kebohongan. 193 00:17:57,483 --> 00:18:00,923 Semua saksi dengan tegas menyangkal melihatnya, 194 00:18:01,003 --> 00:18:04,763 tapi polisi menolak untuk menghadapinya. Kenapa? 195 00:18:05,603 --> 00:18:08,483 - Stig. - Hai, aku Leif Stenberg dari Expressen. 196 00:18:09,003 --> 00:18:13,323 Sven Anér sedang diwawancarai terkait bukunya tentang pembunuhan Palme. 197 00:18:13,843 --> 00:18:18,083 Dia bilang kau berbohong soal peranmu dalam pembunuhan. Ada komentar? 198 00:18:19,963 --> 00:18:21,043 Apa? 199 00:18:21,523 --> 00:18:23,083 Bagaimana tanggapanmu? 200 00:18:23,163 --> 00:18:27,483 Kenapa mereka membiarkannya lolos? Stig Engström mungkin… 201 00:18:27,563 --> 00:18:28,403 Halo? 202 00:18:29,483 --> 00:18:30,603 Stig? 203 00:18:30,683 --> 00:18:36,203 Jadi, aku mengimbau polisi Swedia untuk segera menginterogasi Stig Engs… 204 00:18:48,563 --> 00:18:49,403 Sial. 205 00:19:20,763 --> 00:19:22,843 - Hai, Stig. - Hai. 206 00:19:24,163 --> 00:19:27,363 Bagaimana keadaanmu? Masuklah dan duduk. 207 00:19:35,203 --> 00:19:37,363 Jantungku. 208 00:19:37,883 --> 00:19:39,123 Apa terjadi sesuatu? 209 00:19:40,203 --> 00:19:43,043 Kenapa mereka tak bisa membiarkanku sendiri? 210 00:19:43,563 --> 00:19:44,483 Siapa? 211 00:19:45,003 --> 00:19:48,883 - Para jurnalis? - Ya, aku tak tahan. 212 00:19:50,643 --> 00:19:52,243 Akan kuambilkan air. 213 00:19:59,843 --> 00:20:00,683 Hai, Stig. 214 00:20:03,963 --> 00:20:05,163 Butuh bantuan? 215 00:20:08,363 --> 00:20:10,563 Kau tak sedang sekarat, 'kan? 216 00:20:57,523 --> 00:20:58,523 Ya, ini Engström? 217 00:21:00,003 --> 00:21:01,083 Hai, Petronella. 218 00:21:01,603 --> 00:21:02,443 Manis sekali. 219 00:21:04,083 --> 00:21:05,403 Tidak… 220 00:21:06,003 --> 00:21:06,843 Aku baik. 221 00:21:07,843 --> 00:21:09,963 Keadaan lebih baik dari sebelumnya. 222 00:21:10,763 --> 00:21:12,163 Ya, benar. Kami… 223 00:21:12,683 --> 00:21:16,563 Kami berpisah, tapi, ya. Kupikir memang sudah waktunya. 224 00:21:17,243 --> 00:21:19,363 Aku membuat awal yang baru. 225 00:21:20,643 --> 00:21:22,243 Kita hanya hidup sekali, 226 00:21:22,763 --> 00:21:25,323 jadi aku mulai bersepeda. 227 00:21:27,123 --> 00:21:30,643 Aku membeli sepeda yang 24 gerigi. 228 00:21:32,083 --> 00:21:34,443 Ya, minimal 10 km sehari. 229 00:21:36,043 --> 00:21:37,363 Tidak. 230 00:21:38,523 --> 00:21:42,283 Tidak, itu sudah berakhir. 231 00:21:43,603 --> 00:21:46,003 Belum. Aku belum minum alkohol… 232 00:21:46,523 --> 00:21:49,203 selama tiga minggu. 233 00:21:50,643 --> 00:21:51,643 Ya. 234 00:21:52,763 --> 00:21:53,683 Ya, silakan. 235 00:21:54,923 --> 00:21:56,603 Kau sangat diterima di sini. 236 00:21:56,683 --> 00:22:00,003 Ya. Sampai nanti. Dah. 237 00:24:15,283 --> 00:24:17,243 Jaksa Krister Petersson memimpin… 238 00:24:17,323 --> 00:24:20,803 Maaf, kututup dulu teleponnya. Boleh kuhubungi lagi? Dah. 239 00:24:20,883 --> 00:24:24,763 Kami sedang menangani satu petunjuk yang menarik. 240 00:24:25,283 --> 00:24:29,123 Tujuanku adalah membuat keputusan dalam beberapa bulan. 241 00:24:29,203 --> 00:24:33,243 - Jadi Anda makin dekat dengan solusi? - Ya, benar. 242 00:24:33,763 --> 00:24:38,083 Kami akan menyampaikan apa yang terjadi pada 28 Februari 1986. 243 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 Apa maksud Anda? 244 00:24:39,723 --> 00:24:44,003 Kami akan menggelar konferensi pers guna mengungkap siapa pembunuh Palme. 245 00:24:57,443 --> 00:24:59,003 Margareta Engström. 246 00:24:59,523 --> 00:25:03,443 Hai, Margareta. Aku Maria Johansson dari unit kasus Palme. 247 00:25:04,403 --> 00:25:05,243 Ya, halo. 248 00:25:06,083 --> 00:25:08,403 Di sini ada Krister Petersson. 249 00:25:08,923 --> 00:25:12,403 Beliau jaksa dan kepala unit kasus Palme. 250 00:25:12,923 --> 00:25:15,083 - Halo, Margareta. - Halo. 251 00:25:16,003 --> 00:25:19,003 Ada beberapa pertanyaan yang ingin kami ajukan. 252 00:25:19,843 --> 00:25:21,803 Tentu, silakan. 253 00:25:22,323 --> 00:25:26,043 Sehari setelah pembunuhan Palme, Anda dan Stig seharusnya 254 00:25:26,123 --> 00:25:27,283 pergi ke Idre. 255 00:25:28,123 --> 00:25:28,963 Ya, 256 00:25:29,603 --> 00:25:30,443 tapi… 257 00:25:31,243 --> 00:25:34,243 kami pergi setelahnya karena keributan saat itu. 258 00:25:35,163 --> 00:25:40,283 Apa yang Anda ingat dari trip itu? Apa terjadi sesuatu yang tak biasa? 259 00:25:43,123 --> 00:25:44,203 Tidak. 260 00:25:45,683 --> 00:25:47,363 Kami bermain ski… 261 00:25:49,323 --> 00:25:50,843 dan semuanya normal. 262 00:25:50,923 --> 00:25:53,883 Apa Anda ingat jika ada panggilan dari pondok Anda? 263 00:25:55,323 --> 00:25:56,403 Tidak. 264 00:25:56,923 --> 00:26:01,723 Jadi begini, pada malam 5 Maret, ketika Anda berada di Idre, 265 00:26:01,803 --> 00:26:07,123 polisi menerima dua petunjuk anonim yang identik tiap 10 menit. 266 00:26:07,203 --> 00:26:11,803 Petunjuk itu menyangkut pria besar bermantel gelap agak panjang 267 00:26:11,883 --> 00:26:13,683 yang terlihat berlari 268 00:26:13,763 --> 00:26:20,283 di sekitar lokasi si pembunuh menghilang. Dia naik ke mobil Opel biru dan pergi. 269 00:26:23,403 --> 00:26:26,963 - Anda masih di sana? - Ya, aku masih di sini. 270 00:26:27,803 --> 00:26:32,443 Pria ini memiliki tas tangan, sama seperti Stig. 271 00:26:33,043 --> 00:26:37,203 Jika petunjuknya ternyata benar, itu akan memberikan Stig alibi. 272 00:26:38,403 --> 00:26:41,843 Pria lain yang cocok dengan deskripsi yang sama, pergi dengan Opel. 273 00:26:41,923 --> 00:26:43,203 Sesaat kemudian, 274 00:26:43,283 --> 00:26:47,443 seseorang menghubungi pendeta yang bertugas, mengatakan hal yang sama 275 00:26:47,963 --> 00:26:50,803 dan memintanya memberi informasi itu ke polisi. 276 00:26:52,043 --> 00:26:55,323 Terdengar seperti seseorang berusaha membantu Stig. 277 00:26:57,963 --> 00:26:58,803 Halo? 278 00:26:59,763 --> 00:27:00,803 Aku mendengarkan. 279 00:27:01,403 --> 00:27:04,003 Dua petunjuk ini disampaikan seorang wanita. 280 00:27:04,523 --> 00:27:06,483 Entah dengan petunjuk ketiga. 281 00:27:06,563 --> 00:27:09,323 Kami ingin tahu apakah Anda yang menelepon 282 00:27:09,403 --> 00:27:10,803 dari pondok Anda. 283 00:27:22,443 --> 00:27:23,603 Tidak, bukan aku. 284 00:27:25,323 --> 00:27:26,683 Apa kita sudah selesai? 285 00:27:31,803 --> 00:27:33,083 Hei, berhenti! 286 00:27:34,443 --> 00:27:35,283 Berhenti! 287 00:27:36,083 --> 00:27:37,003 Bisa berhenti? 288 00:27:37,763 --> 00:27:41,443 Kau harus membayar tagihannya. Berhenti! 289 00:27:43,963 --> 00:27:45,403 Kau harus bayar, Kawan. 290 00:27:46,003 --> 00:27:48,083 - Ya… - Kau harus membayar tagihan. 291 00:27:48,763 --> 00:27:50,323 Maaf aku… 292 00:27:50,403 --> 00:27:54,283 Enam bir, satu Jägermeister, dan satu piza. Totalnya 423 kronor. 293 00:28:04,243 --> 00:28:07,843 Ini saja? Coba kulihat. Ini saja yang kau punya, 250 kronor? 294 00:28:07,923 --> 00:28:13,803 - Kau mau menipuku? Berikan kartumu. - Sayangnya, aku tak punya kartu. 295 00:28:13,883 --> 00:28:16,523 Persetan kau. Enyahlah, dasar pemabuk. 296 00:28:18,363 --> 00:28:20,003 Jangan sebut aku pemabuk! 297 00:28:51,003 --> 00:28:51,963 Halo, ini Anna. 298 00:28:53,163 --> 00:28:55,523 Hai, Anna. Ini Stig. 299 00:28:58,403 --> 00:28:59,683 Maaf, Stig siapa? 300 00:29:01,123 --> 00:29:02,283 Stig Engström. 301 00:29:03,243 --> 00:29:06,243 Ya. Hai, Stig. 302 00:29:07,563 --> 00:29:09,443 Maaf, kau terdengar berbeda. 303 00:29:12,363 --> 00:29:16,003 Terima kasih atas puisi yang kau kirim. Sungguh menyentuh. 304 00:29:16,523 --> 00:29:17,883 Kaukah yang menulisnya? 305 00:29:19,323 --> 00:29:20,163 Ya. 306 00:29:24,563 --> 00:29:27,043 Apa ada sesuatu yang kau pikirkan? 307 00:29:29,283 --> 00:29:30,123 Aku… 308 00:29:31,643 --> 00:29:36,603 Ingat saat aku berpapasan dengan kau dan putramu, Rickard? 309 00:29:41,443 --> 00:29:42,283 Ya. 310 00:29:43,923 --> 00:29:45,843 Jika kita… 311 00:29:46,363 --> 00:29:50,803 Jika kita masih menikah, dan dia jadi putraku, menurutmu… 312 00:29:52,283 --> 00:29:54,323 aku akan jadi ayah yang baik? 313 00:29:56,643 --> 00:30:00,003 Ya, aku yakin begitu, tapi… 314 00:30:01,483 --> 00:30:04,443 Apa kau tahu bahwa aku si Pria Skandia? 315 00:30:05,963 --> 00:30:07,163 Tidak, apa itu? 316 00:30:10,323 --> 00:30:12,923 Apa yang kau tahu soal pembunuhan Palme? 317 00:30:13,003 --> 00:30:17,003 Maaf, aku harus pergi, Stig. Jaga dirimu. 318 00:30:34,803 --> 00:30:35,643 Halo? 319 00:30:36,163 --> 00:30:37,043 Stig? 320 00:30:37,563 --> 00:30:39,283 Ya? Apa? Siapa itu? 321 00:30:41,323 --> 00:30:42,283 Aku. Petronella. 322 00:30:42,963 --> 00:30:45,123 - Pintunya terbuka. - Tidak. 323 00:30:46,523 --> 00:30:48,443 Aku tak mau. Pergilah. 324 00:30:50,043 --> 00:30:51,963 Stig, bagaimana keadaanmu? 325 00:30:52,883 --> 00:30:54,803 Kumohon, pergilah. 326 00:31:01,083 --> 00:31:02,443 Biarkan aku membantumu. 327 00:31:03,163 --> 00:31:05,483 - Biar kubersihkan. Baik. - Pergi! 328 00:31:12,283 --> 00:31:13,443 Nyaris sekali. 329 00:31:19,443 --> 00:31:21,643 Malam itu, kau nyaris saja… 330 00:31:22,443 --> 00:31:23,403 menyelamatkanku. 331 00:31:30,443 --> 00:31:31,563 Nyaris sekali. 332 00:31:55,723 --> 00:31:58,723 Bibi dan Paman Erik akan tidur di kamar sebelah. 333 00:31:59,523 --> 00:32:01,363 Kau tahu di mana kakusnya. 334 00:32:02,883 --> 00:32:05,123 Di bawah ranjangmu juga ada pispot. 335 00:32:06,603 --> 00:32:09,083 - Selamat malam, Stig. - Selamat malam. 336 00:32:47,523 --> 00:32:49,963 Hai, Stig. Ini Petronella. 337 00:32:50,963 --> 00:32:55,043 Tadi aku datang, tapi tak ada yang membukakan pintu. 338 00:32:55,803 --> 00:32:56,643 Hei, 339 00:32:57,603 --> 00:33:00,203 aku memikirkan ucapanmu, 340 00:33:01,163 --> 00:33:04,323 soal aku yang hampir menyelamatkanmu. 341 00:33:05,563 --> 00:33:08,363 Aku memikirkannya 342 00:33:09,163 --> 00:33:11,683 dan aku mungkin memahami 343 00:33:12,523 --> 00:33:13,363 apa maksudmu. 344 00:33:14,523 --> 00:33:17,603 Sebaiknya tak kubicarakan di sini, 345 00:33:17,683 --> 00:33:20,883 tapi, tolong telepon aku balik jika bisa. 346 00:33:22,083 --> 00:33:22,923 Paham? 347 00:33:23,843 --> 00:33:24,683 Dah. 348 00:34:21,403 --> 00:34:25,683 - Cukup memuaskan. - Ya, itu menarik. 349 00:35:22,563 --> 00:35:24,603 - Tidak, tapi… - Hei, Petronella. 350 00:35:24,683 --> 00:35:26,163 Apa yang dia lakukan? 351 00:35:26,243 --> 00:35:30,683 Dia menunjuk atau semacamnya, dan ternyata salah. 352 00:35:30,763 --> 00:35:32,403 Kupikir juga begitu. 353 00:35:33,643 --> 00:35:37,923 Dan saat dia mulai menunjuk. Aku tak mengerti, karena kupikir… 354 00:35:39,083 --> 00:35:41,363 Setidaknya periksa kalendermu. 355 00:35:58,603 --> 00:35:59,443 Selamat pagi. 356 00:36:00,763 --> 00:36:03,603 Kami akan menyampaikan dakwaan 357 00:36:04,123 --> 00:36:09,443 dan kesimpulan yang telah kami capai terkait pembunuhan Olof Palme. 358 00:36:11,443 --> 00:36:15,683 Berkenaan dengan investigasi ini, kami sudah bekerja sesuai perkiraan. 359 00:36:16,963 --> 00:36:20,203 Ada satu tersangka yang tak bisa kami abaikan. 360 00:36:22,403 --> 00:36:24,763 Orang itu adalah Stig Engström, 361 00:36:25,283 --> 00:36:27,483 yang dikenal dengan Pria Skandia. 362 00:36:29,363 --> 00:36:34,163 Karena Stig Engström sudah wafat, dia tak bisa dituntut. 363 00:36:35,283 --> 00:36:38,563 Kami memutuskan untuk mengakhiri penyelidikan awal 364 00:36:38,643 --> 00:36:41,963 dengan alasan wafatnya tersangka. 365 00:36:42,043 --> 00:36:45,883 Satu aspek penting adalah kejadian pada malam itu. 366 00:36:45,963 --> 00:36:52,483 Saat interogasi, Stig Engström membantah meninggalkan kantornya sebelum pulang. 367 00:36:52,563 --> 00:36:55,683 Tapi berkat pernyataan petugas keamanan, 368 00:36:55,763 --> 00:36:59,083 diketahui dia pergi makan malam sebelumnya, 369 00:37:00,203 --> 00:37:02,123 dan karena itu dia… 370 00:37:12,003 --> 00:37:14,203 Ada toko pakaian di seberang jalan. 371 00:37:40,363 --> 00:37:42,163 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 372 00:37:42,883 --> 00:37:44,723 - Tidur nyenyak. - Terima kasih. 373 00:38:59,923 --> 00:39:00,763 Olof? 374 00:39:02,443 --> 00:39:03,683 - Tidak… - Olof! 375 00:39:17,403 --> 00:39:18,243 Olof! 376 00:39:18,843 --> 00:39:19,883 Olof! 377 00:39:55,883 --> 00:39:58,803 Perdana Menteri Swedia, Olof Palme tewas. 378 00:39:59,323 --> 00:40:01,363 Beliau ditembak malam ini 379 00:40:01,443 --> 00:40:05,043 di pusat kota Stockholm di Tunnelgatan/Sveavägen. 380 00:40:05,123 --> 00:40:07,243 Beliau menghembuskan napas terakhir 381 00:40:07,323 --> 00:40:09,723 di RS Sabbatsberg. Pemerintah telah dikabari. 382 00:40:09,803 --> 00:40:14,403 Menteri Keuangan Kjell-Olof Feldt dan Wakil Perdana Menteri Ingrad Carlsson 383 00:40:14,483 --> 00:40:17,163 membenarkan bahwa Olof Palme sudah wafat. 384 00:40:17,683 --> 00:40:21,283 Pencarian besar-besaran tengah berlangsung di Stockholm. 385 00:40:21,803 --> 00:40:24,523 Operator pangkalan taksi mengirimkan deskripsi. 386 00:40:24,603 --> 00:40:29,803 Menurut polisi, seorang sopir taksi melihat seseorang ditembak. 387 00:40:30,323 --> 00:40:33,963 Dia memberi tahu operator, yang mengabari polisi. 388 00:40:34,043 --> 00:40:37,403 Pusat komando mengirimkan pasukan polisi ke lokasi. 389 00:40:37,483 --> 00:40:42,843 Olof Palme ditembak pukul 23.30, satu setengah jam lalu. 390 00:40:43,363 --> 00:40:46,443 Pemerintah telah berkumpul untuk rapat tambahan. 391 00:40:46,523 --> 00:40:48,843 Ingvar Carlsson, Wakil Perdana Menteri… 392 00:40:56,083 --> 00:40:58,843 BERDASARKAN BUKU THE UNLIKELY MURDERER OLEH THOMAS PETTERSSON 393 00:40:58,923 --> 00:41:01,443 Belum terbukti bahwa Stig Engström membunuh Olof Palme, 394 00:41:01,523 --> 00:41:04,043 tapi polisi Swedia dan Otoritas Kejaksaan mencurigainya. 395 00:41:59,203 --> 00:42:02,603 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri