1 00:00:06,363 --> 00:00:09,923 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,203 --> 00:00:14,803 EGY MEGOLDATLAN BŰNTÉNY ALAPJÁN 3 00:00:34,923 --> 00:00:36,043 MOZART TESTVÉREK 4 00:00:53,483 --> 00:00:56,803 MOZART TESTVÉREK 12:30, 15:30, 16:30, 19:00, 21:15 5 00:01:36,043 --> 00:01:37,003 Jóllaktál, Stig? 6 00:01:58,723 --> 00:02:02,563 Péter, Zoltán, Zoltán, négy, három, hat. 7 00:02:30,523 --> 00:02:31,403 Halló? 8 00:02:32,283 --> 00:02:33,123 Stig Engström? 9 00:02:39,363 --> 00:02:41,203 - Ön Stig Engström? - Tessék? 10 00:02:41,883 --> 00:02:43,083 Igen. 11 00:02:43,163 --> 00:02:46,083 Én… Én csak… 12 00:03:12,363 --> 00:03:14,323 Nem evett semmit, Stig? 13 00:03:17,203 --> 00:03:18,523 Aludt egyáltalán? 14 00:03:19,043 --> 00:03:20,123 Nem. 15 00:03:20,203 --> 00:03:21,043 Nem. 16 00:03:22,203 --> 00:03:24,123 Ma egy kicsit jobban néz ki. 17 00:03:24,963 --> 00:03:25,843 Tényleg? 18 00:03:25,923 --> 00:03:29,043 Öt napja ivott utoljára. Hamarosan jobban lesz. 19 00:03:50,843 --> 00:03:51,683 Szia! 20 00:03:53,723 --> 00:03:54,803 Sokat vártál? 21 00:03:56,203 --> 00:03:59,083 - Talán egy órát. - Miért nem jöttél be? 22 00:04:00,843 --> 00:04:04,683 - Mert nem akartam. - Oké. Jó lesz hazamenni. 23 00:04:05,643 --> 00:04:09,683 - Nehéz volt idetalálni? - Már másodszorra jövök érted. 24 00:04:09,763 --> 00:04:12,323 - Úgy értem… - Harmadik alkalom nem lesz. 25 00:04:12,403 --> 00:04:13,603 Nem. 26 00:04:15,763 --> 00:04:18,043 Tényleg. Ez az utolsó alkalom. 27 00:04:19,883 --> 00:04:23,603 Kizárt, hogy megismétlődik. 28 00:04:24,523 --> 00:04:25,683 Ezt megígérem. 29 00:04:27,603 --> 00:04:28,443 Jól van. 30 00:04:36,083 --> 00:04:37,963 Szóval, Stig, 31 00:04:38,723 --> 00:04:40,123 mi szél hozta ide? 32 00:04:41,003 --> 00:04:41,843 Nos… 33 00:04:42,723 --> 00:04:43,763 ha én azt tudnám! 34 00:04:45,643 --> 00:04:47,083 Nem az én döntésem volt. 35 00:04:49,203 --> 00:04:53,043 - Mi történt aznap este? - Biztos benne van a papírjaiban. 36 00:04:53,563 --> 00:04:55,163 De a saját szavaival? 37 00:04:55,243 --> 00:04:59,123 Nincs értelme olyan kérdésekre válaszolni, amikre tudja a választ. 38 00:05:00,323 --> 00:05:02,683 Letartóztatták súlyos ittas vezetésért. 39 00:05:03,283 --> 00:05:06,123 Súlyos? Hát, erről lehetne vitatkozni. 40 00:05:06,203 --> 00:05:11,043 Hetente háromszor kell alkoholszondás tesztet végeznie, továbbá… 41 00:05:11,123 --> 00:05:13,123 Ezt kell viselnem. 42 00:05:14,923 --> 00:05:15,763 Igen. 43 00:05:16,843 --> 00:05:18,403 És beszélgetnie kell velem. 44 00:05:20,003 --> 00:05:23,483 Attól tartok, elég hálátlan alany leszek. 45 00:05:23,563 --> 00:05:24,403 Valóban? 46 00:05:25,043 --> 00:05:26,083 Hogyhogy? 47 00:05:26,163 --> 00:05:31,883 Tisztelem a szakmáját, és biztos, hogy előszeretettel oldja meg 48 00:05:31,963 --> 00:05:35,043 az emberek problémáit, de az enyém már megoldódott. 49 00:05:36,203 --> 00:05:37,203 Ezt hogy érti? 50 00:05:37,283 --> 00:05:39,923 Úgy értem, ennek az incidensnek a hátterében… 51 00:05:40,483 --> 00:05:44,603 bizonyos pénzügyi gondok álltak, amik már tisztázódtak, szóval… 52 00:05:45,323 --> 00:05:46,883 minden jó, ha a vége jó. 53 00:05:47,803 --> 00:05:48,763 Mégis itt van. 54 00:05:49,763 --> 00:05:50,723 Igen. 55 00:05:52,523 --> 00:05:53,883 Meglehetősen… 56 00:05:54,643 --> 00:05:56,723 furcsa kis társasjáték lesz ez. 57 00:05:59,563 --> 00:06:01,883 Miért nem mondja el, kicsoda ön? 58 00:06:06,803 --> 00:06:08,163 Nos… Nagyon szívesen. 59 00:06:09,803 --> 00:06:14,283 A kortárs történelem része vagyok. Ezt majd az unokáinak is elmesélheti. 60 00:06:15,483 --> 00:06:18,443 - Kötelez a titoktartás. - Kár. 61 00:06:19,883 --> 00:06:23,163 - Mit tud a Palme-gyilkosságról? - Hát… 62 00:06:23,723 --> 00:06:25,403 Nem, ahhoz túl fiatal. 63 00:06:26,203 --> 00:06:27,043 De… 64 00:06:28,363 --> 00:06:31,243 Én voltam a Palme-tárgyalás legfontosabb tanúja. 65 00:06:32,003 --> 00:06:35,763 - A karjaimban halt meg. - Ez biztos nagyon traumatizálta. 66 00:06:36,643 --> 00:06:37,483 Igen. 67 00:06:38,643 --> 00:06:40,843 Én gondoskodtam Lisbeth Palméról is. 68 00:06:41,443 --> 00:06:43,163 Szörnyen megrázta az eset. 69 00:06:44,603 --> 00:06:47,123 De körülírta nekem a gyilkost. 70 00:06:48,563 --> 00:06:51,363 Én voltam az is, aki a rendőröket eligazította. 71 00:06:56,243 --> 00:07:00,683 Sokan azt hiszik, én vagyok az egyetlen, aki sértetlen becsülettel megúszta. 72 00:07:02,483 --> 00:07:06,323 Felhívtam Margareta Engströmöt, hogy Harry Levinről érdeklődjek. 73 00:07:06,403 --> 00:07:08,243 Persze nem emlékezett semmire, 74 00:07:08,883 --> 00:07:12,123 de mondta, hogy a nyomozók elkezdték faggatni. 75 00:07:12,203 --> 00:07:17,683 Egyszóval ők is érdeklődni kezdtek Harry Levin fegyvergyűjteménye iránt. 76 00:07:19,963 --> 00:07:23,203 Hogy szerezte meg Stig a pisztolyt a gyűjteményből? 77 00:07:23,283 --> 00:07:26,043 Ellopta, vagy Levin kölcsönadta neki? 78 00:07:26,563 --> 00:07:29,763 Sajnos, aki tudhatja, mind halott vagy szenilis. 79 00:07:30,963 --> 00:07:33,803 De a fegyver Levin gyűjteményéből származik? 80 00:07:33,883 --> 00:07:36,523 Igen. Stig valószínűleg elvitte a Skandiába, 81 00:07:36,603 --> 00:07:38,163 és az irodájában tartotta. 82 00:07:38,243 --> 00:07:41,803 Tudjuk, hogy néha összefutott Palméval a Skandia közelében. 83 00:07:42,403 --> 00:07:47,403 Valószínűleg azt akarta, hogy kéznél legyen, ha eljön az alkalom. 84 00:07:48,523 --> 00:07:51,963 - Tegyük fel, hogy Stignek volt fegyvere! - Aha. 85 00:07:52,603 --> 00:07:54,083 Aztán meglátta Palmét. 86 00:07:55,003 --> 00:07:57,523 Lehet, hogy fantáziált a pillanatról, 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,883 de hogy lőjön… Na ne! 88 00:08:00,963 --> 00:08:05,483 Fegyvert fogni egy másik emberre, és meghúzni a ravaszt… 89 00:08:05,563 --> 00:08:07,723 - Ez bennem is felmerült. - Tényleg? 90 00:08:07,803 --> 00:08:12,123 Elkezdtem keresni Stig életében valamit, ami választ adhat a kérdésre: 91 00:08:12,203 --> 00:08:16,523 volt tapasztalata fegyverekkel? És találtam valamit az első munkahelyéről. 92 00:08:17,123 --> 00:08:19,483 - A hadianyag-ellátási igazgatóság? - Ja. 93 00:08:20,563 --> 00:08:24,683 Volt egy lövészklubjuk. Ez komoly dolog volt. 94 00:08:24,763 --> 00:08:27,883 A tagok használhattak fegyvereket, és versenyezhettek. 95 00:08:28,523 --> 00:08:30,443 Stig tagja volt ennek. 96 00:08:32,803 --> 00:08:35,203 Szóval biztosan tudott lőni. 97 00:08:37,243 --> 00:08:39,683 Akkor már mehet is a nyomdába a könyved. 98 00:08:41,363 --> 00:08:43,803 De te nem akarsz magánnyomozói elméletet. 99 00:08:43,883 --> 00:08:44,723 Nem. 100 00:08:47,243 --> 00:08:49,083 De tudod, honnan van a fegyver, 101 00:08:49,763 --> 00:08:51,763 hogy tudott bánni vele, 102 00:08:52,363 --> 00:08:55,603 és hogy hogy történt a gyilkosság. Ez nem újabb elmélet. 103 00:08:56,843 --> 00:08:58,203 Ez a megoldás. 104 00:09:01,523 --> 00:09:08,443 „ÖSSZEKEVERTEK A GYILKOSSAL” 105 00:09:09,643 --> 00:09:15,083 1986. FEBRUÁR 28., 21:11 106 00:11:02,203 --> 00:11:07,243 Ide teszem a gyakran használt dolgokat, hogy könnyen elérd őket, jó? 107 00:11:08,803 --> 00:11:11,163 Nem érdekel, mit csinálsz velük. 108 00:11:17,403 --> 00:11:20,203 - És ez? Születésnapi ajándék volt. - Dobd ki! 109 00:11:22,843 --> 00:11:25,723 Az evőeszközöket kettéosztottam, mert… 110 00:11:36,083 --> 00:11:37,963 Fejezd be, Stig! 111 00:11:40,123 --> 00:11:41,723 Ez egy kényelmes kis lakás. 112 00:11:42,643 --> 00:11:44,323 Rendes környéken. 113 00:11:46,763 --> 00:11:48,483 Majdnem egy hónap telt el. 114 00:11:49,123 --> 00:11:51,123 - Felállítsuk a rajztábládat? - Ne! 115 00:11:52,923 --> 00:11:55,803 - Mikor lesz már ennek vége? - Ez rajtad múlik. 116 00:11:56,883 --> 00:12:00,083 Nem áll szándékomban ebben a patkányfészekben élni. 117 00:12:00,683 --> 00:12:05,043 - Nem írom alá azokat a papírokat. - A válás így is végleges. 118 00:12:09,563 --> 00:12:10,683 Kérlek, Stig! 119 00:12:11,443 --> 00:12:15,163 - Mostantól ez így lesz. - Majd… meggondolod magad. 120 00:12:15,683 --> 00:12:18,843 Ismerlek. Feleslegesen csináljuk ezt. 121 00:12:27,243 --> 00:12:28,643 Nevetségesek vagyunk. 122 00:12:44,563 --> 00:12:46,403 Ez pompás! 123 00:12:47,283 --> 00:12:50,483 - Igazi elefántcsont? - Persze. 124 00:12:50,563 --> 00:12:53,003 - És a fekete bábuk? - Ébenfa. 125 00:12:54,083 --> 00:12:56,563 - Igazán köszönjük. - Nincs mit. 126 00:12:56,643 --> 00:12:58,363 Egy vagyonba kerülhetett. 127 00:12:58,883 --> 00:12:59,723 Indiában nem. 128 00:13:00,483 --> 00:13:03,163 Fogalmatok sincs. Minden piszkosul olcsó. 129 00:13:03,243 --> 00:13:06,723 Egy európai számára Indiában az élet rendkívül kényelmes. 130 00:13:06,803 --> 00:13:09,203 Stig, mit gondolsz Indiáról? 131 00:13:09,723 --> 00:13:11,203 Nekem tetszik. Meleg van. 132 00:13:11,723 --> 00:13:12,723 Bezzeg itt! 133 00:13:13,323 --> 00:13:16,763 Tényleg egy hotelben szállsz meg? Rengeteg ágyunk van. 134 00:13:16,843 --> 00:13:19,643 Nem, köszönöm. Korán indul a vonatunk. 135 00:13:20,243 --> 00:13:21,963 - És foglalásunk van. - Aha. 136 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 De miért? 137 00:13:27,963 --> 00:13:30,243 Azt szeretnénk, hogy svéd fiú legyél. 138 00:13:32,123 --> 00:13:34,683 Svéd kisfiú vagy. Svédország a te országod. 139 00:13:35,203 --> 00:13:36,403 Hol fogok lakni? 140 00:13:37,443 --> 00:13:38,283 Itt. 141 00:13:39,603 --> 00:13:41,403 Siv nénivel és Erik bácsival. 142 00:13:47,003 --> 00:13:49,283 Már most nagyon szeretnek. 143 00:13:51,403 --> 00:13:54,123 Nemsokára hazajövünk majd, hogy meglátogassunk. 144 00:13:55,083 --> 00:13:58,683 Rengeteg levelet és képeslapot küldünk majd egymásnak. 145 00:14:00,363 --> 00:14:03,323 Pár év múlva a kisöcséd is ideköltözik. 146 00:14:05,043 --> 00:14:05,963 Légy nagyfiú! 147 00:14:20,083 --> 00:14:21,403 Én ezt nem kértem. 148 00:14:25,163 --> 00:14:29,443 Egész életemben emelt fővel jártam, kiálltam az elveim mellett, de ők… 149 00:14:29,523 --> 00:14:33,643 De ők mindent megtettek, hogy megtörjenek, fizikailag és mentálisan is. 150 00:14:34,723 --> 00:14:36,083 - Fizikailag? - Igen. 151 00:14:37,403 --> 00:14:40,483 - Milyen módon? - Nézzen rám! Elit sportoló voltam. 152 00:14:41,083 --> 00:14:43,763 Iskolai bajnok voltam, most meg reumás vagyok. 153 00:14:44,843 --> 00:14:50,643 Húzom magam után a lábam, csak mert az a rohadt idióta félrekezelt. 154 00:14:51,523 --> 00:14:53,043 - Egy orvos? - Fogorvos. 155 00:14:53,803 --> 00:14:57,643 Ez 30 éve volt. Harminc éve állandó fájdalomban élek. 156 00:14:59,843 --> 00:15:03,043 - Ha jól értettem, többen voltak. - Sokan voltak. 157 00:15:04,163 --> 00:15:05,523 Rosszindulatú kollégák. 158 00:15:06,483 --> 00:15:07,403 Hamis barátok. 159 00:15:08,523 --> 00:15:11,963 A szadisták Sigtunában. Mind megkapták, amit akartak. 160 00:15:13,843 --> 00:15:17,323 - Úgy érzi, cserben hagyták. - Cserben hagytak és elárultak. 161 00:15:19,643 --> 00:15:21,123 Nagyon nehéz lehet. 162 00:15:25,123 --> 00:15:25,963 Igen. 163 00:15:26,803 --> 00:15:30,323 Van valami, amit másképp tett volna? 164 00:15:32,363 --> 00:15:33,963 Van valami, ami nyomasztja? 165 00:15:35,963 --> 00:15:37,163 Amit megbánt? 166 00:15:46,163 --> 00:15:47,003 Igen. 167 00:15:51,923 --> 00:15:52,763 Aznap… 168 00:15:54,243 --> 00:15:55,083 Azon az estén… 169 00:16:01,243 --> 00:16:02,083 Én… 170 00:16:05,483 --> 00:16:07,323 Helyesen akartam cselekedni. 171 00:16:11,043 --> 00:16:12,483 Rendbe hozni a dolgokat. 172 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 Hogyan? 173 00:16:21,763 --> 00:16:23,963 Mit bánt meg, Stig? 174 00:16:32,003 --> 00:16:32,843 Hogy… 175 00:16:43,523 --> 00:16:44,883 Hogy hallgattam. 176 00:16:46,203 --> 00:16:49,643 Hagytam, hogy azok a pancserok értékes időt pazaroljanak. 177 00:16:50,243 --> 00:16:53,803 Hogy nem szidtam le jól azt a rendőrt. 178 00:16:55,403 --> 00:16:57,723 Most már túl késő ezen változtatni. 179 00:17:00,723 --> 00:17:01,563 Nos… 180 00:17:02,243 --> 00:17:03,523 akkor ez azt jelenti… 181 00:17:04,523 --> 00:17:05,803 hogy végeztünk, ugye? 182 00:17:10,443 --> 00:17:13,603 A következő vendégünk Sven Anér újságíró. 183 00:17:13,683 --> 00:17:15,643 - Üdvözöljük! - Köszönöm. 184 00:17:15,723 --> 00:17:19,323 Nemrég jelent meg A Palme-gyilkosság című könyve, 185 00:17:20,283 --> 00:17:25,363 melyben számos, az üggyel kapcsolatos gyanús körülményt említ, 186 00:17:25,443 --> 00:17:30,603 melyeket a rendőrség nem vizsgált ki, és amiket a hatóságok segítettek elfedni. 187 00:17:30,683 --> 00:17:31,923 Így van. 188 00:17:32,003 --> 00:17:33,923 Említene egy példát? 189 00:17:34,003 --> 00:17:38,963 Igen, a legfurcsább az úgynevezett „Skandia-férfi”. 190 00:17:39,043 --> 00:17:43,323 Sok a tisztázatlan kérdés a helyszínen játszott szerepét illetően. 191 00:17:43,403 --> 00:17:46,683 És a kezdetektől fogva hazudott arról, hogy mit csinált, 192 00:17:46,763 --> 00:17:49,563 mind a rendőrségnek, mind az újságíróknak. 193 00:17:49,643 --> 00:17:54,043 Tudjuk, hogy a gyilkosság elkövetésekor nagyon közel volt a helyszínhez, 194 00:17:54,123 --> 00:17:57,403 de minden más, amit a történtekről mondott, hazugság. 195 00:17:57,483 --> 00:18:00,923 Minden szemtanú tagadja, hogy látta volna őt, 196 00:18:01,003 --> 00:18:04,763 de a rendőrség nem hajlandó ismét kérdőre vonni. Miért? 197 00:18:05,643 --> 00:18:08,923 - Tessék, Stig. - Itt Leif Stenberg az Expressentől. 198 00:18:09,003 --> 00:18:13,123 Épp Sven Anérrel beszélgetnek a Palme-gyilkosságról szóló könyvéről. 199 00:18:13,843 --> 00:18:18,083 Azt mondja, hogy hazudik a gyilkosságról. Nem akar hozzászólni? 200 00:18:20,003 --> 00:18:23,083 - Micsoda? - Mit szól Sven Anér vádjaihoz? 201 00:18:23,163 --> 00:18:25,363 Miért hagyják, hogy megússza? 202 00:18:25,443 --> 00:18:27,483 Stig Engström valószínűleg… 203 00:18:27,563 --> 00:18:28,403 Halló? 204 00:18:29,483 --> 00:18:30,603 Stig? 205 00:18:30,683 --> 00:18:36,203 Tehát kérem, hogy a svéd rendőrség haladéktalanul hallgassa ki Stig Engstr… 206 00:18:48,563 --> 00:18:49,403 Az istenit! 207 00:19:20,763 --> 00:19:22,843 - Szia, Stig! - Szia! 208 00:19:24,163 --> 00:19:27,483 Jól vagy? Gyere, ülj le! 209 00:19:30,363 --> 00:19:31,203 Igen. 210 00:19:35,203 --> 00:19:36,203 A… 211 00:19:36,283 --> 00:19:37,123 szívem. 212 00:19:37,883 --> 00:19:39,123 Történt valami? 213 00:19:40,203 --> 00:19:42,883 Miért nem hagynak már békén? 214 00:19:43,563 --> 00:19:44,403 Kicsoda? 215 00:19:45,003 --> 00:19:48,883 - Az újságírók? - Igen, már… nem bírom. 216 00:19:50,643 --> 00:19:52,243 Hozok egy kis vizet. 217 00:19:59,843 --> 00:20:00,683 Szia, Stig! 218 00:20:04,003 --> 00:20:05,123 Segíthetek? 219 00:20:08,363 --> 00:20:10,563 Nem haldokolsz, ugye? 220 00:20:57,603 --> 00:20:58,683 Tessék, Engström! 221 00:21:00,043 --> 00:21:01,083 Szia, Petronella! 222 00:21:01,603 --> 00:21:02,443 Milyen kedves. 223 00:21:04,083 --> 00:21:05,403 Nem… 224 00:21:06,003 --> 00:21:06,843 jól vagyok. 225 00:21:07,883 --> 00:21:09,883 Jobban vagyok, mint valaha. 226 00:21:10,763 --> 00:21:12,163 Igen, így van. Nos… 227 00:21:12,683 --> 00:21:16,563 Elváltak az útjaink, de hát… Azt hiszem, ideje volt. 228 00:21:17,323 --> 00:21:19,363 Igen, tiszta lappal indulok. 229 00:21:20,643 --> 00:21:23,443 Csak egy életünk van, szóval… 230 00:21:23,963 --> 00:21:25,323 Elkezdtem biciklizni. 231 00:21:27,163 --> 00:21:30,643 Vettem egy olyan 24 sebességváltós szörnyet. 232 00:21:32,083 --> 00:21:34,443 Igen, napi tíz kilométer, ez a minimum. 233 00:21:36,043 --> 00:21:37,363 Nem… Az… 234 00:21:38,523 --> 00:21:42,283 Nem… Annak már vége. 235 00:21:43,643 --> 00:21:46,043 Nem, már vagy… 236 00:21:47,043 --> 00:21:49,083 Olyan… három hete nem ittam. 237 00:21:50,643 --> 00:21:51,643 Igen. 238 00:21:52,803 --> 00:21:53,683 Nyugodtan. 239 00:21:54,963 --> 00:21:56,603 Nagyon szívesen. 240 00:21:56,683 --> 00:22:00,003 Igen. Viszhall! Szia! 241 00:22:07,723 --> 00:22:13,163 1986. FEBRUÁR 28., 22:19 242 00:24:15,283 --> 00:24:17,043 A felelős nyomozó… 243 00:24:17,123 --> 00:24:20,803 Bocs, mennem kell. Visszahívhatlak? Szia! 244 00:24:20,883 --> 00:24:24,643 Egy igen érdekes nyomvonalat követünk. 245 00:24:25,283 --> 00:24:29,123 Célom, hogy néhány hónapon belül döntést tudjunk hozni az ügyben. 246 00:24:29,203 --> 00:24:33,083 - Szóval közel állnak a megoldáshoz? - Igen. 247 00:24:33,763 --> 00:24:38,083 Be tudjuk mutatni, mi történt 1986. február 28-án. 248 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 Ezt hogy érti? 249 00:24:39,723 --> 00:24:44,003 Sajtótájékoztatót tartunk, ahol felfedjük, ki ölte meg Palmét. 250 00:24:57,443 --> 00:24:58,803 Itt Margareta Engström. 251 00:24:59,523 --> 00:25:03,443 Üdv, Margareta! Maria Johansson vagyok a Palme-csoporttól. 252 00:25:04,403 --> 00:25:05,243 Igen, tessék! 253 00:25:06,083 --> 00:25:08,363 Itt van velünk Krister Petersson. 254 00:25:08,923 --> 00:25:12,363 Ügyész, egyben a Palme-csoport vezetője. 255 00:25:12,923 --> 00:25:15,083 - Üdv, Margareta! - Üdvözlöm! 256 00:25:16,003 --> 00:25:19,123 Szeretnénk feltenni még néhány kérdést. 257 00:25:19,843 --> 00:25:21,603 Hogyne, persze. 258 00:25:22,323 --> 00:25:26,043 A Palme-gyilkosságot követő napon ön és Stig 259 00:25:26,123 --> 00:25:27,483 Idrébe terveztek menni. 260 00:25:28,123 --> 00:25:30,283 Igen de… 261 00:25:31,283 --> 00:25:34,163 később indultunk a felfordulás miatt. 262 00:25:35,203 --> 00:25:40,123 Mire emlékszik az útról? Történt valami? Bármi szokatlan? 263 00:25:43,123 --> 00:25:44,843 Nem… 264 00:25:45,683 --> 00:25:47,243 Síelni mentünk, és… 265 00:25:49,323 --> 00:25:50,643 minden rendben volt. 266 00:25:51,443 --> 00:25:53,763 Telefonáltak a szállásukról? 267 00:25:55,323 --> 00:25:56,163 Nem… 268 00:25:56,923 --> 00:26:01,723 A helyzet az, hogy március 5-én este, amikor önök Idrében voltak, 269 00:26:01,803 --> 00:26:07,123 a rendőrség 10 perc különbséggel két megegyező névtelen bejelentést kapott. 270 00:26:07,203 --> 00:26:13,683 A bejelentések egy magas, félhosszú, sötét kabátot viselő férfiról szóltak, 271 00:26:13,763 --> 00:26:20,283 aki arrafelé futott, ahol a tettes eltűnt. Beugrott egy kék Opelbe, és elhajtott. 272 00:26:23,483 --> 00:26:26,963 - Ott van még? - Igen, itt vagyok. 273 00:26:27,803 --> 00:26:32,443 Ennek az embernek volt egy kézitáskája, akárcsak Stignek. 274 00:26:33,043 --> 00:26:37,083 Ha a tippek igaznak bizonyulnak, az Stignek alibit biztosított volna. 275 00:26:38,443 --> 00:26:41,843 Egy hasonló személyleírású férfi, aki elhajt egy Opelben. 276 00:26:41,923 --> 00:26:43,203 Nem sokkal később 277 00:26:43,283 --> 00:26:47,403 valaki felhívta az ügyeletes papot, ugyanezt a történetet adta elő, 278 00:26:47,963 --> 00:26:51,203 és megkérte őt, hogy adja át a tippet a rendőrségnek. 279 00:26:52,083 --> 00:26:55,323 Úgy hangzik, mintha valaki segíteni akart volna Stignek. 280 00:26:57,963 --> 00:26:58,803 Halló? 281 00:26:59,763 --> 00:27:00,683 Figyelek. 282 00:27:01,483 --> 00:27:03,963 A hívások közül kettő egy nőtől érkezett. 283 00:27:04,523 --> 00:27:06,483 A harmadikról nem tudunk. 284 00:27:06,563 --> 00:27:09,323 Azon gondolkodtunk, hogy ezek a hívások 285 00:27:09,403 --> 00:27:10,483 öntől érkeztek-e. 286 00:27:22,483 --> 00:27:23,603 Nem. 287 00:27:25,403 --> 00:27:26,403 Végeztünk? 288 00:27:31,843 --> 00:27:33,083 Hé, várjon! 289 00:27:34,443 --> 00:27:35,283 Álljon meg! 290 00:27:36,123 --> 00:27:36,963 Megállna? 291 00:27:37,763 --> 00:27:41,443 Várjon! Ki kell fizetnie a számlát. 292 00:27:41,523 --> 00:27:43,963 USZODA 293 00:27:44,043 --> 00:27:45,403 Fizetnie kell, jóember. 294 00:27:46,003 --> 00:27:47,923 - Igen… - Fizesse ki a számlát! 295 00:27:48,763 --> 00:27:50,323 Elnézést… Sajnálom, én… 296 00:27:50,403 --> 00:27:54,123 Hat sör, egy Jägermeister és egy pizza. Ez 423 korona. 297 00:27:55,323 --> 00:27:56,163 Máris… 298 00:28:04,243 --> 00:28:07,843 Ennyi? Hadd nézzem! Csak ennyije van, 250 korona? 299 00:28:07,923 --> 00:28:13,803 - Megpróbál átvágni? Adja a kártyáját! - Sajnos nincs kártyám. 300 00:28:13,883 --> 00:28:16,603 Tudod, mit? Baszd meg! Tűnés, te részeg disznó! 301 00:28:18,403 --> 00:28:20,003 Ne hívj részegnek! 302 00:28:51,003 --> 00:28:52,003 Tessék, itt Anna. 303 00:28:52,843 --> 00:28:55,523 Szia, Anna! Stig vagyok. 304 00:28:58,363 --> 00:28:59,683 Elnézést, milyen Stig? 305 00:29:01,163 --> 00:29:02,283 Stig Engström. 306 00:29:03,243 --> 00:29:06,243 Á… Szia, Stig! 307 00:29:07,563 --> 00:29:09,443 Bocs, olyan más volt a hangod. 308 00:29:12,363 --> 00:29:16,003 Köszönöm a verseket, amiket küldtél. Olyan szomorúak. 309 00:29:16,603 --> 00:29:17,723 Te írtad őket? 310 00:29:19,323 --> 00:29:20,163 Igen. 311 00:29:24,603 --> 00:29:27,043 Szerettél volna mondani valamit? 312 00:29:29,283 --> 00:29:30,123 Én… 313 00:29:31,643 --> 00:29:36,523 Emlékszel arra, amikor összefutottunk, és veled volt a fiad, Rickard? 314 00:29:41,523 --> 00:29:42,363 Igen. 315 00:29:43,963 --> 00:29:45,603 Ha… Ha nekünk… 316 00:29:46,363 --> 00:29:50,603 Ha még mindig házasok lennénk, és ő az én fiam lenne, szerinted… 317 00:29:52,323 --> 00:29:54,323 jó apja lennék? 318 00:29:56,643 --> 00:30:00,003 Igen, biztos vagyok benne, de… 319 00:30:00,803 --> 00:30:04,323 Tudtad, hogy én vagyok a Skandia-férfi? 320 00:30:05,963 --> 00:30:07,083 Nem, az kicsoda? 321 00:30:10,323 --> 00:30:17,003 - Mit tudsz a Palme-gyilkosságról? - Sajnálom, mennem kell. Vigyázz magadra! 322 00:30:34,803 --> 00:30:35,643 Hahó! 323 00:30:36,163 --> 00:30:37,003 Stig! 324 00:30:37,563 --> 00:30:39,283 Mi? Mi az… Ki az? 325 00:30:41,363 --> 00:30:42,443 Petronella vagyok. 326 00:30:42,963 --> 00:30:45,123 - Nyitva volt az ajtó. - Nem. 327 00:30:46,523 --> 00:30:48,283 Nem akarom… Menj el! 328 00:30:50,043 --> 00:30:51,843 Stig, hogy vagy? 329 00:30:52,923 --> 00:30:54,643 Kérlek, menj el! 330 00:31:01,123 --> 00:31:02,243 Hadd segítsek! 331 00:31:03,163 --> 00:31:04,883 - Hadd pakoljak el! - Tűnés! 332 00:31:04,963 --> 00:31:05,803 Oké. 333 00:31:12,283 --> 00:31:13,483 Olyan közel voltál. 334 00:31:19,443 --> 00:31:21,563 Aznap este olyan közel voltál ahhoz… 335 00:31:22,443 --> 00:31:23,283 hogy megments. 336 00:31:30,483 --> 00:31:31,563 Annyira közel. 337 00:31:55,723 --> 00:31:58,723 Erik bácsi és én a szomszéd szobában alszunk. 338 00:31:59,523 --> 00:32:01,363 Tudod, merre van a vécé. 339 00:32:02,923 --> 00:32:05,003 De a bili is az ágy alatt van. 340 00:32:06,643 --> 00:32:08,963 - Jó éjt, Stig! - Jó éjt! 341 00:32:47,523 --> 00:32:49,963 Szia, Stig! Itt Petronella. 342 00:32:50,963 --> 00:32:54,843 Itt jártam a múltkor, de senki nem volt itthon. 343 00:32:55,803 --> 00:32:56,643 Figyelj… 344 00:32:57,603 --> 00:33:00,203 Gondolkodtam azon, amit legutóbb mondtál, 345 00:33:01,203 --> 00:33:04,323 hogy majdnem megmentettelek. 346 00:33:05,603 --> 00:33:08,243 Gondolkodtam, és… 347 00:33:09,163 --> 00:33:11,683 azt hiszem, értem… 348 00:33:12,523 --> 00:33:13,363 mire gondolsz. 349 00:33:14,523 --> 00:33:17,603 Itt inkább nem mondanék többet, de… 350 00:33:17,683 --> 00:33:20,883 de kérlek, hívj vissza, amint tudsz! 351 00:33:22,243 --> 00:33:23,083 Jó? 352 00:33:23,843 --> 00:33:24,683 Szia! 353 00:33:38,003 --> 00:33:44,723 KÁOSZ 354 00:34:21,403 --> 00:34:25,683 - Azt kell mondjam, elég jó volt. - Igen, izgalmas volt. 355 00:35:22,563 --> 00:35:24,603 - Nem, de… - Szia, Petronella! 356 00:35:24,683 --> 00:35:26,163 Mit csinált? 357 00:35:26,243 --> 00:35:30,683 Mutogatott, vagy valami ilyesmi, és rosszul sült el. 358 00:35:30,763 --> 00:35:32,403 Én is ezen gondolkodtam. 359 00:35:33,643 --> 00:35:37,923 És amikor mutogatott… Nem értettem, mert azt hittem… 360 00:35:39,083 --> 00:35:41,403 Legalább nézd meg a jegyzeteidet! 361 00:35:58,603 --> 00:35:59,443 Jó reggelt! 362 00:35:59,523 --> 00:36:00,683 2020. JÚNIUS 10. 363 00:36:00,763 --> 00:36:03,483 Most pedig ismertetjük ügyészi határozatunkat 364 00:36:04,163 --> 00:36:07,203 és az Olof Palme meggyilkolásával kapcsolatos 365 00:36:07,283 --> 00:36:09,683 nyomozásból levont következtetéseinket. 366 00:36:11,443 --> 00:36:15,683 Ami a nyomozást illeti, eljutottunk addig, ameddig csak lehetett. 367 00:36:17,003 --> 00:36:20,323 Van egy feltételezett tettes, akit nem tudunk megkerülni. 368 00:36:22,403 --> 00:36:24,403 Ez a személy Stig Engström, 369 00:36:25,283 --> 00:36:27,803 akit Skandia-férfiként is emlegetnek. 370 00:36:29,363 --> 00:36:34,163 És mivel Stig Engström elhunyt, nem emelhetünk vádat ellene. 371 00:36:35,283 --> 00:36:38,563 Ezért úgy döntöttem, az előzetes nyomozást berekesztem 372 00:36:38,643 --> 00:36:41,963 azzal az indokkal, hogy a gyanúsított elhunyt. 373 00:36:42,563 --> 00:36:45,883 Az egyik fontos szempont az, ami aznap este történt. 374 00:36:45,963 --> 00:36:50,323 A kihallgatás során Engström tagadta, hogy elhagyta volna a munkahelyét, 375 00:36:50,403 --> 00:36:52,483 mielőtt kiblokkolt volna. 376 00:36:52,563 --> 00:36:55,683 A biztonsági őrök tanúvallomásából azonban tudjuk, 377 00:36:55,763 --> 00:36:59,083 hogy aznap este korábban vacsorázni ment, 378 00:37:00,203 --> 00:37:02,123 tehát elhagyta az épületet… 379 00:37:12,003 --> 00:37:14,203 Az utca túloldalán van egy ruhabolt. 380 00:37:40,363 --> 00:37:42,003 - Akkor viszlát! - Viszlát! 381 00:37:42,923 --> 00:37:44,283 - Aludj jól! - Köszönöm. 382 00:38:59,923 --> 00:39:00,763 Olof! 383 00:39:02,443 --> 00:39:04,123 - Nem… - Olof! 384 00:39:17,403 --> 00:39:18,243 Olof! 385 00:39:18,843 --> 00:39:19,883 Olof! 386 00:39:55,883 --> 00:39:58,523 A svéd miniszterelnök, Olof Palme halott. 387 00:39:59,323 --> 00:40:05,043 Stockholm belvárosában, a Tunnelgatan és a Sveavägen sarkán lőtték le ma este, 388 00:40:05,123 --> 00:40:09,723 és később a Sabbatsberg kórházban meghalt. A kormányt értesítették. 389 00:40:09,803 --> 00:40:14,403 Ingvar Carlsson miniszterelnök-helyettes és Kjell-Olof Feldt pénzügyminiszter 390 00:40:14,483 --> 00:40:17,603 mindketten megerősítették, hogy Olof Palme halott. 391 00:40:17,683 --> 00:40:21,163 Stockholmban nagyszabású nyomozás folyik. 392 00:40:21,803 --> 00:40:24,523 A taxiközpont kiadta a tettes személyleírását. 393 00:40:24,603 --> 00:40:29,763 A rendőrség szerint egy taxisofőr volt az, aki észrevette, hogy egy embert lelőttek. 394 00:40:30,283 --> 00:40:34,003 A sofőr értesítette a diszpécsereket, akik hívták a rendőrséget. 395 00:40:34,083 --> 00:40:37,403 Az irányítóközpont rendőrbuszt küldött a helyszínre. 396 00:40:37,483 --> 00:40:42,803 Palmét 23:30-kor, azaz fél 12-kor, másfél órával ezelőtt lőtték le. 397 00:40:43,363 --> 00:40:46,443 A kormány rendkívüli gyűlést hívott össze. 398 00:40:46,523 --> 00:40:49,083 A miniszterelnök-helyettes, Ingvar Carlsson… 399 00:40:56,083 --> 00:40:58,963 THOMAS PETTERSSON A VALÓSZÍNŰTLEN GYILKOS CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 400 00:40:59,043 --> 00:41:01,723 Nem bizonyított, hogy Palme gyilkosa Engström, 401 00:41:01,803 --> 00:41:04,203 de a svéd rendőrség és ügyészség őt gyanúsítja. 402 00:41:59,203 --> 00:42:02,603 A feliratot fordította: Büki Gabriella