1 00:00:06,363 --> 00:00:09,923 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,203 --> 00:00:14,763 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΕΝΑ ΑΝΕΞΙΧΝΙΑΣΤΟ ΕΓΚΛΗΜΑ 3 00:00:53,483 --> 00:00:56,803 ΠΡΟΒΟΛΕΣ THE MOZART BROTHERS 12:30, 3:30, 4:30, 7:00, 9:15 4 00:01:14,963 --> 00:01:19,843 ΓΚΡΑΝΤ 5 00:01:36,163 --> 00:01:37,003 Χόρτασες; 6 00:01:58,723 --> 00:02:02,563 Πι, ζήτα, ζήτα, τέσσερα, τρία, έξι. 7 00:02:30,523 --> 00:02:31,403 Ακούτε; 8 00:02:32,203 --> 00:02:33,283 Ο Στιγκ Ένγκστρομ; 9 00:02:39,363 --> 00:02:41,203 Είστε ο Στιγκ Ένγκστρομ; 10 00:02:41,883 --> 00:02:43,083 Ναι. 11 00:02:43,163 --> 00:02:46,083 Έχω… Θα… 12 00:03:12,363 --> 00:03:14,323 Έφαγες τίποτα, Στιγκ; 13 00:03:17,203 --> 00:03:18,523 Κοιμήθηκες καθόλου; 14 00:03:19,043 --> 00:03:20,123 Όχι. 15 00:03:22,203 --> 00:03:24,123 Φαίνεσαι λίγο καλύτερα σήμερα. 16 00:03:25,923 --> 00:03:29,043 Έχεις πέντε μέρες να πιεις. Σύντομα θα 'σαι καλύτερα. 17 00:03:50,843 --> 00:03:51,683 Γεια. 18 00:03:53,723 --> 00:03:54,803 Περίμενες πολύ; 19 00:03:56,203 --> 00:03:59,083 -Γύρω στη μία ώρα. -Γιατί δεν ήρθες μέσα; 20 00:04:00,843 --> 00:04:02,843 -Γιατί δεν ήθελα. -Εντάξει. 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,043 Θα 'ναι ωραία να πάω σπίτι. 22 00:04:05,643 --> 00:04:09,683 -Δυσκολεύτηκες να το βρεις; -Δεύτερη φορά έρχομαι να σε πάρω. 23 00:04:09,763 --> 00:04:12,323 -Απλώς… -Δεν θα υπάρξει τρίτη. 24 00:04:12,403 --> 00:04:13,603 Όχι. 25 00:04:15,763 --> 00:04:18,043 Το εννοώ. Είναι η τελευταία φορά. 26 00:04:19,883 --> 00:04:23,603 Δεν υπάρχει περίπτωση να ξανασυμβεί. 27 00:04:24,523 --> 00:04:25,683 Σε διαβεβαιώνω. 28 00:04:27,603 --> 00:04:28,443 Καλώς. 29 00:04:36,083 --> 00:04:37,963 Λοιπόν, Στιγκ, 30 00:04:38,723 --> 00:04:40,123 τι σε φέρνει εδώ; 31 00:04:41,003 --> 00:04:41,843 Να… 32 00:04:42,723 --> 00:04:43,763 Μακάρι να ήξερα. 33 00:04:45,643 --> 00:04:47,203 Δεν ήταν δική μου απόφαση. 34 00:04:49,203 --> 00:04:53,043 -Τι συνέβη εκείνο το βράδυ; -Θα το λέει στα χαρτιά σου. 35 00:04:53,603 --> 00:04:55,163 Με δικά σου λόγια; 36 00:04:55,243 --> 00:04:59,123 Είναι άσκοπο να απαντώ σε ερωτήσεις των οποίων την απάντηση ξέρεις. 37 00:05:00,283 --> 00:05:03,203 Συνελήφθης για οδήγηση υπό την επήρεια υπερβολικής μέθης. 38 00:05:03,283 --> 00:05:06,123 Υπερβολικής; Αυτό είναι υπό συζήτηση. 39 00:05:06,203 --> 00:05:11,043 Πρέπει να δίνεις δείγματα τρεις φορές τη βδομάδα και να… 40 00:05:11,123 --> 00:05:13,123 Τριγυρνώ φορώντας αυτό. 41 00:05:14,923 --> 00:05:15,763 Ναι. 42 00:05:16,843 --> 00:05:18,243 Και να μιλάς μαζί μου. 43 00:05:20,083 --> 00:05:23,483 Φοβάμαι ότι θα είναι άδικος κόπος. 44 00:05:23,563 --> 00:05:24,403 Αλήθεια; 45 00:05:25,043 --> 00:05:26,083 Γιατί; 46 00:05:26,163 --> 00:05:31,883 Σέβομαι το επάγγελμά σου, κι είμαι σίγουρος ότι λαχταράς να λύσεις 47 00:05:31,963 --> 00:05:35,043 τα προβλήματα όλων, αλλά τα δικά μου είναι άλυτα. 48 00:05:36,203 --> 00:05:37,203 Τι εννοείς; 49 00:05:37,283 --> 00:05:39,923 Ότι αυτό το περιστατικό προκλήθηκε 50 00:05:40,483 --> 00:05:44,603 λόγω οικονομικών προβλημάτων, αλλά είναι άλυτα, οπότε… 51 00:05:45,323 --> 00:05:46,883 Τέλος καλό, όλα καλά. 52 00:05:47,723 --> 00:05:49,043 Κι όμως, είμαστε εδώ. 53 00:05:50,283 --> 00:05:51,123 Ναι. 54 00:05:52,523 --> 00:05:53,883 Θα είναι 55 00:05:54,643 --> 00:05:56,723 ένα παράξενο κοινωνικό παιχνίδι. 56 00:05:59,563 --> 00:06:01,883 Πες μου ποιος είσαι. 57 00:06:06,803 --> 00:06:08,163 Μετά χαράς. 58 00:06:09,803 --> 00:06:14,283 Είμαι κομμάτι της σύγχρονης ιστορίας. Να το πεις στα εγγόνια σου. 59 00:06:15,483 --> 00:06:18,443 -Μας δεσμεύει το απόρρητο. -Κρίμα. 60 00:06:19,883 --> 00:06:23,163 -Τι ξέρεις για τη δολοφονία Πάλμε; -Βασικά… 61 00:06:23,723 --> 00:06:25,403 Όχι, ήσουν πολύ νέα. 62 00:06:26,203 --> 00:06:27,043 Αλλά 63 00:06:28,363 --> 00:06:31,243 ήμουν ο βασικός μάρτυρας στη δίκη Πάλμε. 64 00:06:32,003 --> 00:06:35,763 -Στα χέρια μου πέθανε. -Ακούγεται τραυματική εμπειρία. 65 00:06:36,643 --> 00:06:37,483 Ναι. 66 00:06:38,683 --> 00:06:40,683 Φρόντισα και τη Λίσμπετ Πάλμε. 67 00:06:41,443 --> 00:06:43,163 Ήταν πολύ ταραγμένη. 68 00:06:44,603 --> 00:06:47,123 Αλλά μου περιέγραψε τον δολοφόνο. 69 00:06:48,563 --> 00:06:51,363 Οπότε, εγώ καθοδήγησα τους αστυνομικούς. 70 00:06:56,243 --> 00:07:00,403 Πολλοί πιστεύουν ότι μόνο εγώ γλίτωσα με άθικτη την τιμή μου. 71 00:07:02,483 --> 00:07:06,323 Πήρα τη Μαργκαρέτα Ένγκστρομ να ρωτήσω για τον Χάρι Λεβίν. 72 00:07:06,403 --> 00:07:08,243 Δεν θυμόταν τίποτα, 73 00:07:08,883 --> 00:07:12,123 αλλά οι ερευνητές άρχισαν να κάνουν ερωτήσεις. 74 00:07:12,203 --> 00:07:17,683 Άρα, μάλλον ενδιαφέρθηκαν για τη συλλογή όπλων του Λεβίν. 75 00:07:19,963 --> 00:07:23,203 Πώς πήρε ο Στιγκ το όπλο απ' τη συλλογή; 76 00:07:23,283 --> 00:07:26,043 Το έκλεψε ή του το δάνεισε ο Λεβίν; 77 00:07:26,563 --> 00:07:29,763 Όποιος ξέρει ή έχει πεθάνει ή έχει γεροντική άνοια. 78 00:07:31,003 --> 00:07:33,803 Μα πρέπει να ήταν απ' τη συλλογή του Λεβίν; 79 00:07:33,883 --> 00:07:38,163 Ναι. Ο Στιγκ μάλλον πήρε το όπλο στη Skandia και το είχε στο γραφείο του. 80 00:07:38,243 --> 00:07:41,443 Συναντούσε καμιά φορά τον Πάλμε κοντά στη Skandia. 81 00:07:42,443 --> 00:07:47,403 Μάλλον ήθελε να 'χει κοντά το όπλο σε περίπτωση που προέκυπτε η ευκαιρία. 82 00:07:48,523 --> 00:07:50,923 Εντάξει. Ας πούμε ότι ο Στιγκ είχε όπλο. 83 00:07:52,603 --> 00:07:54,083 Και μετά είδε τον Πάλμε. 84 00:07:55,003 --> 00:07:57,523 Μπορεί να φανταζόταν τη στιγμή, 85 00:07:58,603 --> 00:08:00,883 αλλά να πυροβολήσει; 86 00:08:00,963 --> 00:08:05,483 Να σημαδέψει έναν άνθρωπο και να τραβήξει τη σκανδάλη… 87 00:08:05,563 --> 00:08:07,723 -Το σκέφτηκα κι εγώ. -Ναι; 88 00:08:07,803 --> 00:08:12,163 Γι' αυτό άρχισα να ψάχνω κάτι που θα απαντούσε στην ερώτηση 89 00:08:12,243 --> 00:08:16,203 "Είχε εμπειρία με όπλα;" Βρήκα κάτι απ' την πρώτη δουλειά του Στιγκ. 90 00:08:17,203 --> 00:08:19,523 -Διοίκηση Πυρομαχικών Στρατού; -Ναι. 91 00:08:20,563 --> 00:08:24,683 Είχαν λέσχη σκοποβολής. Δηλαδή, ήταν σοβαρό. 92 00:08:24,763 --> 00:08:27,683 Αν ήσουν μέλος, πυροβολούσες, διαγωνιζόσουν. 93 00:08:28,523 --> 00:08:30,443 Ο Στιγκ ήταν μέλος. 94 00:08:32,803 --> 00:08:35,203 Οπότε, σίγουρα ήξερε να πυροβολεί. 95 00:08:37,243 --> 00:08:39,683 Τότε, πρέπει να τυπώσουμε το βιβλίο σου. 96 00:08:41,643 --> 00:08:44,923 -Νόμιζα ότι δεν ήθελες θεωρία συνωμοσίας. -Δεν θέλω. 97 00:08:47,243 --> 00:08:49,043 Ξέρεις πού βρήκε το όπλο, 98 00:08:49,763 --> 00:08:51,763 ότι ήξερε να το χειριστεί 99 00:08:52,403 --> 00:08:55,723 και πώς έγινε ο φόνος. Δεν είναι άλλη μια θεωρία. 100 00:08:56,843 --> 00:08:58,203 Είναι η λύση. 101 00:09:01,523 --> 00:09:08,443 "ΜΕ ΠΕΡΑΣΑΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ" 102 00:09:09,643 --> 00:09:15,083 28 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1986 - 21:11 103 00:11:02,203 --> 00:11:06,923 Έβαλα εδώ τα καθημερινά πράγματα, για να τα βρίσκεις πιο εύκολα. 104 00:11:08,803 --> 00:11:11,163 Δεν με νοιάζει τι θα τα κάνεις. 105 00:11:17,243 --> 00:11:20,203 -Αυτό; Ήταν δώρο για τα 40ά γενέθλιά σου. -Πέτα το. 106 00:11:22,843 --> 00:11:25,723 Χώρισα τα μαχαιροπίρουνα στα δύο, γιατί… 107 00:11:36,083 --> 00:11:37,963 Σταμάτα, Στιγκ. 108 00:11:40,123 --> 00:11:41,643 Είναι άνετο διαμέρισμα. 109 00:11:42,643 --> 00:11:44,323 Σε ωραία γειτονιά. 110 00:11:46,723 --> 00:11:48,483 Πάει σχεδόν ένας μήνας. 111 00:11:49,203 --> 00:11:51,123 -Το σχεδιαστήριό σου; -Όχι. 112 00:11:52,923 --> 00:11:55,803 -Πότε θα σταματήσει αυτό; -Από σένα εξαρτάται. 113 00:11:56,883 --> 00:12:00,083 Δεν δέχομαι αυτήν την ψεύτικη ζωή σ' αυτήν την τρύπα. 114 00:12:00,683 --> 00:12:05,043 -Δεν θα υπογράψω τα χαρτιά. -Το διαζύγιο θα βγει ούτως ή άλλως. 115 00:12:09,563 --> 00:12:10,683 Σε παρακαλώ, Στιγκ. 116 00:12:11,443 --> 00:12:12,963 Έτσι θα γίνει. 117 00:12:14,243 --> 00:12:15,603 Θα αλλάξεις γνώμη. 118 00:12:15,683 --> 00:12:18,843 Σε ξέρω. Όλα αυτά τα κάναμε μάταια. 119 00:12:27,243 --> 00:12:28,363 Φαινόμαστε γελοίοι. 120 00:12:44,563 --> 00:12:46,403 Είναι εξαιρετικό! 121 00:12:47,283 --> 00:12:50,483 -Είναι αληθινό ελεφαντόδοντο; -Φυσικά. 122 00:12:50,563 --> 00:12:53,003 -Και τα μαύρα πιόνια; -Έβενος. 123 00:12:54,083 --> 00:12:56,563 -Ευχαριστώ πολύ. -Παρακαλώ. 124 00:12:56,643 --> 00:12:58,363 Θα στοίχισε μια περιουσία. 125 00:12:58,883 --> 00:12:59,803 Όχι στην Ινδία. 126 00:13:00,483 --> 00:13:03,163 Δεν έχεις ιδέα. Όλα είναι τσάμπα. 127 00:13:03,243 --> 00:13:06,723 Για έναν Ευρωπαίο στην Ινδία, η ζωή είναι πολύ άνετη. 128 00:13:06,803 --> 00:13:09,643 Στιγκ, πώς σου φαίνεται η Ινδία; 129 00:13:09,723 --> 00:13:11,163 Μ' αρέσει. Κάνει ζέστη. 130 00:13:11,723 --> 00:13:12,723 Όχι όπως εδώ. 131 00:13:13,323 --> 00:13:16,763 Σε ξενοδοχείο θα μείνετε; Έχουμε πολλά κρεβάτια. 132 00:13:16,843 --> 00:13:19,723 Όχι, ευχαριστούμε. Θα φύγουμε νωρίς το πρωί. 133 00:13:20,283 --> 00:13:21,963 Κλείσαμε δωμάτιο. 134 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 Γιατί; 135 00:13:27,963 --> 00:13:30,243 Θέλουμε να γίνεις Σουηδός. 136 00:13:32,123 --> 00:13:34,683 Είσαι Σουηδός. Η Σουηδία είναι η χώρα σου. 137 00:13:35,203 --> 00:13:36,403 Πού θα μείνω; 138 00:13:37,443 --> 00:13:38,283 Εδώ. 139 00:13:39,603 --> 00:13:41,603 Με τη θεία Σιβ και τον θείο Έρικ. 140 00:13:47,003 --> 00:13:49,283 Σε συμπαθούν ήδη πάρα πολύ. 141 00:13:51,403 --> 00:13:54,123 Θα έρθουμε σύντομα να σε επισκεφτούμε. 142 00:13:55,083 --> 00:13:58,683 Θα στέλνουμε γράμματα και καρτ ποστάλ ο ένας στον άλλον. 143 00:14:00,363 --> 00:14:03,323 Σε λίγα χρόνια, θα έρθει κι ο αδερφός σου εδώ. 144 00:14:04,963 --> 00:14:06,163 Κάνε μας περήφανους. 145 00:14:20,083 --> 00:14:21,403 Δεν το ζήτησα αυτό. 146 00:14:25,123 --> 00:14:28,803 Κράτησα ψηλά το κεφάλι. Υπερασπίστηκα τις αρχές μου, αλλά… 147 00:14:29,523 --> 00:14:33,443 Αυτοί έκαναν τα πάντα για να με λυγίσουν σωματικά και ψυχικά. 148 00:14:34,723 --> 00:14:36,083 -Σωματικά; -Φυσικά. 149 00:14:37,403 --> 00:14:40,483 -Πώς; -Κοίτα με. Ήμουν κορυφαίος αθλητής. 150 00:14:41,083 --> 00:14:44,003 Ήμουν πρωταθλητής στο σχολείο. Τώρα έχω αρθρίτιδα. 151 00:14:44,923 --> 00:14:50,643 Σέρνω το πόδι μου, γιατί εκείνος ο ηλίθιος μου έκανε λάθος θεραπεία. 152 00:14:51,523 --> 00:14:53,043 -Γιατρός; -Οδοντίατρος. 153 00:14:53,803 --> 00:14:54,883 Πάνε 30 χρόνια. 154 00:14:54,963 --> 00:14:57,603 Τριάντα χρόνια διαρκούς πόνου. 155 00:14:59,843 --> 00:15:03,043 -Φάνηκε λες κι ήταν αρκετοί. -Ήταν πολλοί. 156 00:15:04,163 --> 00:15:05,363 Εμπαθείς συνάδελφοι. 157 00:15:06,483 --> 00:15:07,403 Ψεύτικοι φίλοι. 158 00:15:08,523 --> 00:15:11,963 Οι σαδιστές στη Σιγκτούνα. Όλοι πήραν αυτό που ήθελαν. 159 00:15:13,843 --> 00:15:17,323 -Νιώθεις απογοητευμένος. -Ναι, με απογοήτευσαν, με πρόδωσαν. 160 00:15:19,643 --> 00:15:21,123 Πρέπει να είναι βαρύ. 161 00:15:25,123 --> 00:15:25,963 Ναι. 162 00:15:26,803 --> 00:15:30,323 Υπάρχει κάτι που μπορούσες να κάνεις διαφορετικά; 163 00:15:32,363 --> 00:15:33,963 Κάτι που σε βασανίζει; 164 00:15:35,923 --> 00:15:37,163 Μετανιώνεις για κάτι; 165 00:15:46,163 --> 00:15:47,003 Ναι. 166 00:15:51,923 --> 00:15:52,763 Εκείνο… 167 00:15:54,203 --> 00:15:55,203 Εκείνο το βράδυ… 168 00:16:01,243 --> 00:16:02,083 ήθελα… 169 00:16:05,483 --> 00:16:07,323 Ήθελα να κάνω το σωστό. 170 00:16:10,963 --> 00:16:12,403 Να διορθώσω τα πράγματα. 171 00:16:13,763 --> 00:16:14,603 Πώς; 172 00:16:21,763 --> 00:16:23,963 Για τι μετανιώνεις, Στιγκ; 173 00:16:32,003 --> 00:16:32,843 Που… 174 00:16:43,523 --> 00:16:44,883 Που δεν μίλησα. 175 00:16:46,203 --> 00:16:50,163 Που άφησα εκείνους τους ανίκανους να χαραμίσουν πολύτιμο χρόνο. 176 00:16:50,243 --> 00:16:53,803 Που δεν επέπληξα εκείνον τον αστυνομικό. 177 00:16:55,403 --> 00:16:57,203 Είναι πολύ αργά πια. 178 00:17:00,723 --> 00:17:01,563 Οπότε, 179 00:17:02,243 --> 00:17:03,523 αυτό μάλλον σημαίνει 180 00:17:04,523 --> 00:17:05,483 ότι τελειώσαμε. 181 00:17:10,443 --> 00:17:13,603 Επόμενος καλεσμένος μας, ο δημοσιογράφος Σβεν Ανέρ. 182 00:17:13,683 --> 00:17:15,643 -Καλώς ήρθατε. -Ευχαριστώ. 183 00:17:15,723 --> 00:17:19,323 Εκδώσατε ένα βιβλίο, Συγκάλυψη: Δολοφονία Πάλμε, 184 00:17:20,283 --> 00:17:23,243 όπου ισχυρίζεστε ότι υπάρχουν ύποπτες συνθήκες 185 00:17:23,323 --> 00:17:25,363 σχετικά με τη δολοφονία Πάλμε. 186 00:17:25,443 --> 00:17:30,603 Πράγματα που δεν ερεύνησε η αστυνομία και που συγκάλυψαν οι αρχές. 187 00:17:30,683 --> 00:17:31,923 Σωστά. 188 00:17:32,003 --> 00:17:33,923 Θα μας δώσετε ένα παράδειγμα; 189 00:17:34,003 --> 00:17:38,963 Ναι, το πιο παράξενο είναι ο επονομαζόμενος "Άνθρωπος της Skandia". 190 00:17:39,043 --> 00:17:43,323 Υπάρχουν πολλά αναπάντητα ερωτήματα σχετικά με το τι ρόλο έπαιξε. 191 00:17:43,403 --> 00:17:46,683 Έλεγε απ' την αρχή ψέματα για το τι έκανε 192 00:17:46,763 --> 00:17:49,123 στην αστυνομία και στους δημοσιογράφους. 193 00:17:49,643 --> 00:17:54,043 Ξέρουμε ότι βρισκόταν κοντά όταν διαπράχθηκε ο φόνος, 194 00:17:54,123 --> 00:17:57,403 αλλά ό,τι άλλο έχει πει ήταν ψέμα. 195 00:17:57,483 --> 00:18:00,923 Όλοι οι μάρτυρες αρνούνται ότι τον είδαν, 196 00:18:01,003 --> 00:18:04,763 αλλά η αστυνομία αρνείται να τον αντιμετωπίσει. Γιατί; 197 00:18:05,643 --> 00:18:08,483 -Στιγκ. -Γεια, Λέιφ Στένμπεργκ απ' την Expressen. 198 00:18:09,003 --> 00:18:13,123 Ο Σβεν Ανέρ δίνει συνέντευξη για το βιβλίο του για τη δολοφονία Πάλμε. 199 00:18:13,843 --> 00:18:18,083 Λέει ότι ψεύδεσαι σχετικά με τον ρόλο που είχες. Θέλεις να σχολιάσεις; 200 00:18:20,003 --> 00:18:23,083 -Τι; -Τι απαντάς στους ισχυρισμούς του Ανέρ; 201 00:18:23,163 --> 00:18:25,363 Γιατί τον αφήνουν να ξεφύγει; 202 00:18:25,443 --> 00:18:27,483 Ο Στιγκ Ένγκστρομ μάλλον… 203 00:18:27,563 --> 00:18:28,403 Εμπρός; 204 00:18:29,483 --> 00:18:30,603 Στιγκ; 205 00:18:30,683 --> 00:18:36,203 Κάνω έκκληση στη σουηδική αστυνομία να ανακρίνει τον Στιγκ Ένγκστρομ… 206 00:18:48,563 --> 00:18:49,403 Διάολε. 207 00:19:20,763 --> 00:19:22,843 -Γεια σου, Στιγκ. -Γεια. 208 00:19:24,083 --> 00:19:24,923 Τι κάνεις; 209 00:19:25,883 --> 00:19:27,643 Πέρασε να καθίσεις. 210 00:19:30,363 --> 00:19:31,203 Ναι… 211 00:19:35,203 --> 00:19:37,123 Η καρδιά μου. 212 00:19:37,883 --> 00:19:39,043 Συνέβη κάτι; 213 00:19:40,203 --> 00:19:42,883 Γιατί δεν με αφήνουν ήσυχο; 214 00:19:43,563 --> 00:19:44,403 Ποιοι; 215 00:19:45,003 --> 00:19:46,443 Οι δημοσιογράφοι; 216 00:19:46,963 --> 00:19:48,963 Ναι, δεν αντέχω. 217 00:19:50,643 --> 00:19:52,243 Πάω να φέρω νερό. 218 00:19:59,843 --> 00:20:00,683 Γεια, Στιγκ. 219 00:20:04,003 --> 00:20:05,123 Θες βοήθεια; 220 00:20:08,363 --> 00:20:10,563 Δεν πιστεύω να πεθαίνεις, έτσι; 221 00:20:57,603 --> 00:20:58,443 Εδώ Ένγκστρομ. 222 00:21:00,043 --> 00:21:01,083 Γεια, Πετρονέλα. 223 00:21:01,603 --> 00:21:02,443 Τι γλυκό! 224 00:21:04,083 --> 00:21:05,403 Όχι, δεν… 225 00:21:06,003 --> 00:21:06,843 Καλά είμαι. 226 00:21:07,803 --> 00:21:09,923 Τα πράγματα είναι καλύτερα από ποτέ. 227 00:21:10,763 --> 00:21:12,163 Ναι, ακριβώς. 228 00:21:12,683 --> 00:21:16,563 Οι δρόμοι μας χώρισαν, αλλά ναι… Καιρός ήταν. 229 00:21:17,323 --> 00:21:19,363 Ναι, κάνω μια νέα αρχή. 230 00:21:20,643 --> 00:21:23,443 Μια φορά ζούμε, οπότε… 231 00:21:23,963 --> 00:21:25,323 Άρχισα ποδήλατο. 232 00:21:27,163 --> 00:21:30,643 Αγόρασα ένα απ' αυτά τα τέρατα με τις 24 ταχύτητες. 233 00:21:32,083 --> 00:21:34,443 Ναι, τουλάχιστον 10 χλμ. τη μέρα. 234 00:21:36,043 --> 00:21:37,363 Όχι, δεν… 235 00:21:38,523 --> 00:21:42,283 Όχι. Τελείωσε πια αυτό. 236 00:21:43,643 --> 00:21:46,043 Έχω να πιω… 237 00:21:47,043 --> 00:21:49,083 Βασικά, πάνε τρεις βδομάδες. 238 00:21:50,643 --> 00:21:51,643 Ναι. 239 00:21:52,803 --> 00:21:53,683 Ναι, κάν' το. 240 00:21:54,963 --> 00:21:56,603 Παρακαλώ. 241 00:21:56,683 --> 00:22:00,003 Ναι. Αντίο. Γεια σου. 242 00:22:07,723 --> 00:22:13,163 28 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1986 - 22:19 243 00:24:15,283 --> 00:24:17,043 Ο επικεφαλής ερευνητής… 244 00:24:17,123 --> 00:24:20,803 Συγγνώμη, πρέπει να φύγω. Να σε πάρω εγώ; Γεια. 245 00:24:20,883 --> 00:24:24,643 Εξετάζουμε ένα εξαιρετικά ενδιαφέρον στοιχείο. 246 00:24:25,283 --> 00:24:29,123 Στόχος μου είναι να παρουσιάσω μια απόφαση σε λίγους μήνες. 247 00:24:29,203 --> 00:24:33,083 -Είστε κοντά στη λύση; -Ναι. 248 00:24:33,763 --> 00:24:38,083 Θα μπορέσουμε να παρουσιάσουμε τι συνέβη στις 28 Φεβρουαρίου 1986. 249 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 Τι εννοείτε; 250 00:24:39,723 --> 00:24:44,003 Θα αποκαλύψουμε σε συνέντευξη Τύπου ποιος δολοφόνησε τον Πάλμε. 251 00:24:57,443 --> 00:24:58,923 Εδώ Μαργκαρέτα Ένγκστρομ. 252 00:24:59,523 --> 00:25:03,443 Γεια σου, Μαργκαρέτα. Εδώ Μαρία Γιουανσόν απ' την ομάδα Πάλμε. 253 00:25:04,403 --> 00:25:05,243 Ναι, γεια. 254 00:25:06,083 --> 00:25:08,363 Έχω τον Κρίστερ Πέτερσον εδώ. 255 00:25:08,923 --> 00:25:12,363 Είναι εισαγγελέας κι επικεφαλής της ομάδας Πάλμε. 256 00:25:12,923 --> 00:25:15,083 -Γεια σου, Μαργκαρέτα. -Γεια. 257 00:25:16,003 --> 00:25:19,123 Έχουμε να σου κάνουμε μερικές ερωτήσεις ακόμα. 258 00:25:19,843 --> 00:25:21,603 Ναι, φυσικά. 259 00:25:22,323 --> 00:25:26,043 Την επόμενη μέρα απ' τη δολοφονία, εσύ κι ο Στιγκ θα πηγαίνατε 260 00:25:26,123 --> 00:25:27,283 στο Ίντρε. 261 00:25:28,003 --> 00:25:28,923 Ναι, 262 00:25:29,643 --> 00:25:30,563 αλλά 263 00:25:31,283 --> 00:25:34,163 πήγαμε αργότερα εξαιτίας της αναταραχής. 264 00:25:35,203 --> 00:25:40,123 Τι θυμάσαι απ' το ταξίδι; Έγινε τίποτα ασυνήθιστο; 265 00:25:43,123 --> 00:25:44,843 Όχι, ήταν… 266 00:25:45,683 --> 00:25:47,243 Πήγαμε και σκι, και… 267 00:25:49,323 --> 00:25:50,643 όλα ήταν φυσιολογικά. 268 00:25:51,443 --> 00:25:53,763 Θυμάσαι αν έγιναν τηλεφωνήματα; 269 00:25:55,323 --> 00:25:56,163 Όχι… 270 00:25:56,923 --> 00:26:01,723 Το θέμα είναι ότι το βράδυ της 5ης Μαρτίου, ενώ ήσασταν στο Ίντρε, 271 00:26:01,803 --> 00:26:07,123 η αστυνομία έλαβε δύο ίδιες ανώνυμες πληροφορίες, με δέκα λεπτά διαφορά. 272 00:26:07,203 --> 00:26:13,683 Μιλούσαν για έναν μεγαλόσωμο άντρα με σκούρο ημίπαλτο που έτρεχε 273 00:26:14,283 --> 00:26:20,283 εκεί από όπου εξαφανίστηκε ο δολοφόνος. Μπήκε σε ένα μπλε Opel κι έφυγε. 274 00:26:23,403 --> 00:26:24,563 Είσαι εκεί; 275 00:26:25,043 --> 00:26:27,043 Ναι, εδώ είμαι. 276 00:26:27,803 --> 00:26:32,443 Αυτός ο άνδρας κρατούσε τσαντάκι, όπως κι ο Στιγκ. 277 00:26:33,043 --> 00:26:37,083 Αν οι πληροφορίες επαληθεύονταν, θα έδιναν άλλοθι στον Στιγκ. 278 00:26:38,363 --> 00:26:41,843 Άλλος που ταίριαζε στην περιγραφή έφυγε με Opel. 279 00:26:41,923 --> 00:26:43,203 Λίγο αργότερα, 280 00:26:43,283 --> 00:26:47,403 κάποιος κάλεσε τον ιερέα, είπε ακριβώς το ίδιο 281 00:26:47,963 --> 00:26:50,803 κι απαίτησε να το μεταφέρει στην αστυνομία. 282 00:26:52,083 --> 00:26:55,523 Φαίνεται λες και κάποιος προσπαθούσε να βοηθήσει τον Στιγκ. 283 00:26:57,963 --> 00:26:58,803 Εμπρός; 284 00:26:59,763 --> 00:27:00,683 Ακούω. 285 00:27:01,483 --> 00:27:03,963 Οι δύο πληροφορίες δόθηκαν από γυναίκα. 286 00:27:04,523 --> 00:27:06,483 Δεν ξέρουμε για την τρίτη. 287 00:27:06,563 --> 00:27:09,323 Αναρωτιόμασταν αν έκανες εσύ 288 00:27:09,403 --> 00:27:10,483 αυτές τις κλήσεις. 289 00:27:22,483 --> 00:27:23,603 Όχι. 290 00:27:25,403 --> 00:27:26,403 Τελειώσαμε; 291 00:27:31,843 --> 00:27:33,083 Ακούς; Σταμάτα! 292 00:27:34,443 --> 00:27:35,283 Σταμάτα! 293 00:27:36,043 --> 00:27:36,963 Θα σταματήσεις; 294 00:27:37,763 --> 00:27:41,443 Πρέπει να πληρώσεις. Σταμάτα. 295 00:27:41,523 --> 00:27:43,963 ΠΙΣΙΝΑ 296 00:27:44,043 --> 00:27:45,403 Πρέπει να πληρώσεις. 297 00:27:46,003 --> 00:27:47,923 -Ναι… -Πρέπει να πληρώσεις. 298 00:27:48,763 --> 00:27:50,323 Συγγνώμη… 299 00:27:50,403 --> 00:27:54,123 Έξι μπίρες, ένα Jägermeister, μια πίτσα. Είναι 423 κορόνες. 300 00:27:55,323 --> 00:27:56,163 Ναι… 301 00:28:04,243 --> 00:28:07,843 Αυτά είναι όλα; Για να δω. Αυτά έχεις μόνο; 250 κορόνες; 302 00:28:07,923 --> 00:28:09,923 Πας να μου τη φέρεις; Την κάρτα. 303 00:28:10,443 --> 00:28:13,803 Να… Δυστυχώς, δεν έχω κάρτα. 304 00:28:13,883 --> 00:28:16,523 Χέσ' το. Πάρε δρόμο, μεθύστακα. 305 00:28:18,323 --> 00:28:20,003 Μη με λες μεθύστακα! 306 00:28:51,003 --> 00:28:51,963 Εδώ Άννα. 307 00:28:52,843 --> 00:28:55,523 Γεια σου Άννα. Είμαι ο Στιγκ. 308 00:28:58,363 --> 00:28:59,683 Συγγνώμη, ποιος Στιγκ; 309 00:29:01,163 --> 00:29:02,283 Ο Στιγκ Ένγκστρομ. 310 00:29:03,243 --> 00:29:04,243 Σωστά! 311 00:29:05,163 --> 00:29:06,363 Γεια σου, Στιγκ. 312 00:29:07,563 --> 00:29:09,563 Συγγνώμη, ακουγόσουν διαφορετικός. 313 00:29:12,323 --> 00:29:16,003 Ευχαριστώ για τα ποιήματα που μου έστειλες. Ήταν πολύ λυπητερά. 314 00:29:16,603 --> 00:29:17,723 Εσύ τα έγραψες; 315 00:29:19,323 --> 00:29:20,163 Ναι. 316 00:29:24,603 --> 00:29:27,043 Είχες κάτι στο μυαλό σου; 317 00:29:31,643 --> 00:29:36,523 Θυμάσαι που σας είχα συναντήσει τυχαία με τον γιο σου, τον Ρίκαρντ; 318 00:29:41,523 --> 00:29:42,363 Ναι. 319 00:29:43,963 --> 00:29:45,603 Αν ήμασταν… 320 00:29:46,363 --> 00:29:50,603 Αν ήμασταν ακόμα παντρεμένοι, κι ήταν δικός μου γιος, πιστεύεις 321 00:29:52,323 --> 00:29:54,323 ότι θα ήμουν καλός πατέρας; 322 00:29:56,643 --> 00:30:00,003 Ναι, είμαι σίγουρη ότι θα ήσουν, αλλά… 323 00:30:00,803 --> 00:30:04,323 Ήξερες ότι είμαι ο Άνθρωπος της Skandia; 324 00:30:05,963 --> 00:30:07,083 Όχι, τι είναι αυτό; 325 00:30:10,323 --> 00:30:12,363 Τι ξέρεις για τη δολοφονία Πάλμε; 326 00:30:12,963 --> 00:30:15,563 Συγγνώμη, πρέπει να κλείσω. 327 00:30:16,163 --> 00:30:17,363 Να 'σαι καλά. 328 00:30:34,803 --> 00:30:35,643 Γεια. 329 00:30:36,163 --> 00:30:37,003 Στιγκ; 330 00:30:37,563 --> 00:30:39,283 Τι… Ποιος είναι; 331 00:30:41,363 --> 00:30:42,203 Η Πετρονέλα. 332 00:30:42,963 --> 00:30:45,123 -Η πόρτα ήταν ανοιχτή. -Όχι. 333 00:30:46,523 --> 00:30:48,283 Δεν θέλω να… Φύγε. 334 00:30:50,043 --> 00:30:51,843 Στιγκ, πώς είσαι; 335 00:30:52,923 --> 00:30:54,643 Σε παρακαλώ, φύγε. 336 00:31:01,123 --> 00:31:02,403 Άσε με να σε βοηθήσω. 337 00:31:03,163 --> 00:31:04,883 -Άσε με να καθαρίσω. -Φύγε! 338 00:31:04,963 --> 00:31:05,803 Εντάξει. 339 00:31:12,283 --> 00:31:13,443 Ήσουν πολύ κοντά. 340 00:31:19,443 --> 00:31:21,523 Εκείνο το βράδυ, ήσουν κοντά 341 00:31:22,443 --> 00:31:23,483 στο να με σώσεις. 342 00:31:30,483 --> 00:31:31,563 Ήσουν τόσο κοντά. 343 00:31:55,723 --> 00:31:58,723 Εγώ κι ο θείος Έρικ κοιμόμαστε στο διπλανό δωμάτιο. 344 00:31:59,523 --> 00:32:01,363 Ξέρεις πού είναι η τουαλέτα. 345 00:32:02,923 --> 00:32:05,123 Έχεις και δοχείο κάτω απ' το κρεβάτι. 346 00:32:06,643 --> 00:32:08,963 -Καληνύχτα, Στιγκ. -Καληνύχτα. 347 00:32:47,523 --> 00:32:49,963 Γεια σου, Στιγκ. Η Πετρονέλα είμαι. 348 00:32:50,963 --> 00:32:54,843 Ήρθα πριν από λίγο, αλλά δεν μου άνοιξε κανείς. 349 00:32:55,723 --> 00:32:56,803 Να σου πω… 350 00:32:57,603 --> 00:33:00,203 Σκεφτόμουν αυτό που είπες, 351 00:33:01,203 --> 00:33:04,323 ότι παραλίγο να σε σώσω. 352 00:33:05,603 --> 00:33:08,243 Το σκέφτηκα και 353 00:33:09,163 --> 00:33:11,683 μάλλον κατάλαβα τι… 354 00:33:12,523 --> 00:33:13,363 Τι εννοείς. 355 00:33:14,523 --> 00:33:17,603 Προτιμώ να μην πω άλλα εδώ, αλλά… 356 00:33:17,683 --> 00:33:20,883 Αλλά πάρε με όποτε μπορέσεις, σε παρακαλώ. 357 00:33:22,243 --> 00:33:23,083 Εντάξει; 358 00:33:23,843 --> 00:33:24,683 Γεια. 359 00:34:21,403 --> 00:34:25,683 -Αρκετά ικανοποιητική θα έλεγα. -Ναι, ήταν συναρπαστική. 360 00:35:22,563 --> 00:35:24,603 -Όχι, αλλά… -Γεια σου, Πετρονέλα. 361 00:35:24,683 --> 00:35:26,163 Τι έκανε; 362 00:35:26,243 --> 00:35:30,683 Κάτι έδειχνε ή κάτι τέτοιο, και βγήκε λάθος. 363 00:35:30,763 --> 00:35:32,403 Κι εγώ το σκεφτόμουν. 364 00:35:33,643 --> 00:35:37,923 Κι όταν άρχισε να δείχνει… Δεν το κατάλαβα, γιατί σκέφτηκα… 365 00:35:39,083 --> 00:35:41,403 Ελέγξτε τα ημερολόγιά σας. 366 00:35:58,603 --> 00:35:59,443 Καλημέρα. 367 00:36:00,763 --> 00:36:03,483 Θα παρουσιάσουμε το κατηγορητήριό μας 368 00:36:04,163 --> 00:36:09,283 και τα συμπεράσματα που βγάλαμε σχετικά με τη δολοφονία του Ούλοφ Πάλμε. 369 00:36:11,443 --> 00:36:15,683 Σχετικά με την έρευνα, έχουμε προβεί σε κάθε προβλεπόμενη ενέργεια. 370 00:36:17,003 --> 00:36:20,203 Υπάρχει ένας ύποπτος που δεν μπορούμε να αγνοήσουμε. 371 00:36:22,403 --> 00:36:24,643 Πρόκειται για τον Στιγκ Ένγκστρομ, 372 00:36:25,203 --> 00:36:27,723 που συχνά αποκαλείται κι Άνθρωπος της Skandia. 373 00:36:29,363 --> 00:36:34,163 Εφόσον ο Στιγκ Ένγκστρομ απεβίωσε, δεν μπορεί να διωχθεί. 374 00:36:35,283 --> 00:36:38,563 Αποφάσισα να κλείσω την προκαταρκτική έρευνα, 375 00:36:38,643 --> 00:36:41,963 λόγω του ότι ο ύποπτος έχει αποβιώσει. 376 00:36:42,043 --> 00:36:45,883 Μια σημαντική παράμετρος είναι αυτό που συνέβη νωρίτερα εκείνο το βράδυ. 377 00:36:45,963 --> 00:36:47,363 Στην ανάκριση, 378 00:36:47,443 --> 00:36:52,483 ο Στιγκ Ένγκστρομ αρνήθηκε ότι έφυγε απ' τη δουλειά πριν χτυπήσει κάρτα. 379 00:36:52,563 --> 00:36:55,683 Αλλά, χάρη στις δηλώσεις των φρουρών ασφαλείας, 380 00:36:55,763 --> 00:36:59,083 ξέρουμε ότι βγήκε για φαγητό νωρίτερα εκείνο το βράδυ, 381 00:37:00,203 --> 00:37:02,123 κι έτσι ήταν έξω… 382 00:37:12,003 --> 00:37:14,203 Έχει ένα μαγαζί με ρούχα απέναντι. 383 00:37:40,363 --> 00:37:42,003 -Γεια. -Γεια. 384 00:37:42,923 --> 00:37:44,283 -Καλόν ύπνο. -Ευχαριστώ. 385 00:38:59,923 --> 00:39:00,763 Ούλοφ; 386 00:39:02,443 --> 00:39:04,123 -Όχι… -Ούλοφ! 387 00:39:17,403 --> 00:39:18,243 Ούλοφ! 388 00:39:18,843 --> 00:39:19,883 Ούλοφ! 389 00:39:55,883 --> 00:39:58,523 Νεκρός ο πρωθυπουργός Ούλοφ Πάλμε. 390 00:39:59,323 --> 00:40:05,043 Τον πυροβόλησαν στο κέντρο της Στοκχόλμης. Στη γωνία Τουνελγκατάν και Σβεαβέγκεν. 391 00:40:05,123 --> 00:40:07,843 Πέθανε αργότερα στο νοσοκομείο Σαμπάτσμπεργκ. 392 00:40:07,923 --> 00:40:09,723 Η κυβέρνηση ενημερώθηκε. 393 00:40:09,803 --> 00:40:14,523 Ο υπουργός Οικονομικών Σελ-Ούλοφ Φελντ κι ο αντιπρόεδρος Ίνγκβαρ Κάρλσον 394 00:40:14,603 --> 00:40:17,603 επιβεβαιώνουν ότι ο Ούλοφ Πάλμε απεβίωσε. 395 00:40:17,683 --> 00:40:21,163 Διεξάγεται μεγάλη έρευνα στη Στοκχόλμη. 396 00:40:21,803 --> 00:40:24,523 Το κέντρο των ταξί έστειλε περιγραφή. 397 00:40:24,603 --> 00:40:29,803 Σύμφωνα με την αστυνομία, ένας οδηγός ταξί είδε να πυροβολούν κάποιον. 398 00:40:30,323 --> 00:40:33,963 Ενημέρωσε το κέντρο, το οποίο ενημέρωσε την αστυνομία. 399 00:40:34,043 --> 00:40:37,403 Το αρχηγείο της αστυνομίας έστειλε αστυνομικό βαν. 400 00:40:37,483 --> 00:40:42,883 Ο Ούλοφ Πάλμε πυροβολήθηκε στις 23:30, πριν από μιάμιση ώρα. 401 00:40:43,363 --> 00:40:46,443 Η κυβέρνηση συγκάλεσε έκτακτη σύσκεψη. 402 00:40:46,523 --> 00:40:48,843 Ο αντιπρόεδρος Ίνγκβαρ Κάρλσον… 403 00:40:56,083 --> 00:40:58,923 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ THE UNLIKELY MURDERER ΤΟΥ ΤΟΜΑΣ ΠΕΤΕΡΣΟΝ 404 00:40:59,003 --> 00:41:01,723 ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΑΠΟΔΕΙΧΘΕΙ ΟΤΙ Ο ΕΝΓΚΣΤΡΟΜ ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ ΤΟΝ ΠΑΛΜΕ, 405 00:41:01,803 --> 00:41:04,043 ΑΛΛΑ ΟΙ ΣΟΥΗΔΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΤΟΝ ΥΠΟΠΤΕΥΟΝΤΑΙ. 406 00:42:02,763 --> 00:42:05,763 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη