1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,000 --> 00:00:18,791 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:01:47,250 --> 00:01:49,750 Gyertek ide! Anggun mondani akar valamit! 5 00:01:51,750 --> 00:01:55,333 Azta! Hát, ez nem semmi! 6 00:01:55,416 --> 00:01:57,125 Nem találok szavakat! 7 00:01:58,083 --> 00:01:59,083 Elsírom magam! 8 00:02:00,583 --> 00:02:03,708 Imádkozzunk a díjátadóért később! 9 00:02:04,666 --> 00:02:08,125 Ki-ki a saját hite szerint. 10 00:02:11,208 --> 00:02:12,833 Ámen. Elég. 11 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Mata Hari-ölelés! 12 00:02:22,125 --> 00:02:24,875 Akár veszítünk, akár nyerünk, holnap buli Ramánál! 13 00:02:36,416 --> 00:02:38,291 Jobban kellett volna figyelned. 14 00:02:38,375 --> 00:02:42,541 Ha valaki hibázik, segítetek, kijavítjátok! 15 00:02:42,625 --> 00:02:45,708 Bocs, Tariq, most hazamehetek? 16 00:02:45,791 --> 00:02:48,541 - Vár a családom. - Mi? 17 00:02:49,125 --> 00:02:51,250 A családod? 18 00:02:51,333 --> 00:02:52,833 Nem mi vagyunk a családod? 19 00:02:56,208 --> 00:02:58,583 Segítenem kell anyámnak. 20 00:02:58,666 --> 00:03:02,000 Nyugi, vicceltem! Nem maradsz a díjkiosztóra? 21 00:03:02,083 --> 00:03:03,291 Két óra, és kezdődik. 22 00:03:03,375 --> 00:03:04,916 Nem tudok addig várni. 23 00:03:05,500 --> 00:03:08,458 De a díjkiosztó után rögtön frissítem a weboldalt. 24 00:03:08,541 --> 00:03:11,875 Vigyázz magadra! Figyeljetek! 25 00:03:11,958 --> 00:03:15,375 Lady Sur most hazamegy. 26 00:03:17,916 --> 00:03:21,541 - Viszlát! - Légy jó, édes Sur! 27 00:03:32,041 --> 00:03:34,958 Dél-Dzsakartába! 28 00:03:37,583 --> 00:03:40,500 Dél-Dzsakartába! 29 00:03:40,583 --> 00:03:41,583 Hölgyem! 30 00:03:41,666 --> 00:03:44,375 - A főnököm elküldte a rendelést? - Rendelést? 31 00:03:44,458 --> 00:03:46,458 Nem találom a telefonomat. 32 00:03:46,541 --> 00:03:48,333 Nem emlékszik a rendelésre? 33 00:03:48,416 --> 00:03:50,125 - Béke veled! - Veled is. 34 00:03:50,208 --> 00:03:51,083 BAROKAH KIFŐZDE 35 00:03:51,791 --> 00:03:53,291 Sur, segíts, hol a telóm? 36 00:03:53,375 --> 00:03:55,875 - Nem tudom, hová tettem. - Felhívlak. 37 00:03:55,958 --> 00:03:59,000 - Hiába. Le van némítva. - Várj! 38 00:04:00,333 --> 00:04:01,958 Azt hittem, itt van. 39 00:04:07,541 --> 00:04:09,791 Francba! Ez mi? 40 00:04:10,375 --> 00:04:11,791 Csúcstechnika! 41 00:04:12,708 --> 00:04:15,750 Jó, hogy informatikát tanulsz. 42 00:04:17,291 --> 00:04:18,583 Ki hív? 43 00:04:18,666 --> 00:04:21,041 Senki. A laptopról indítottam be a riasztót. 44 00:04:21,625 --> 00:04:24,500 - Miért jössz ilyen későn? - Most lett vége, apa. 45 00:04:25,083 --> 00:04:26,333 Ne pazarold erre az időd! 46 00:04:26,875 --> 00:04:28,916 Nem is ezt tanulod az egyetemen. 47 00:04:29,000 --> 00:04:30,458 Nagy a forgalom a büfében. 48 00:04:33,166 --> 00:04:35,208 Mi volt? Nyertetek? 49 00:04:35,291 --> 00:04:36,708 Meg is kéne néznem! 50 00:04:38,541 --> 00:04:39,500 Anya! 51 00:04:42,791 --> 00:04:43,750 Gratulálok, drágám! 52 00:04:46,458 --> 00:04:50,000 Akkor rizs, májas szaté és pirított kel? 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,583 {\an8}Igen, ezt rendeltem. 54 00:04:51,666 --> 00:04:52,625 - Sur! - Igen? 55 00:04:52,708 --> 00:04:56,083 Látom, azzal vagy elfoglalva. Nem tanulsz inkább? 56 00:04:56,166 --> 00:04:57,291 Jól megy, anya. 57 00:04:58,041 --> 00:04:59,958 Jól mutat az önéletrajzomban. 58 00:05:00,041 --> 00:05:02,666 Mutatja, hogy tudok weboldalt készíteni. 59 00:05:02,750 --> 00:05:04,875 Az ösztöndíj-kérelemben is jól mutat. 60 00:05:04,958 --> 00:05:07,125 Mikor kell újra beadnod? 61 00:05:07,208 --> 00:05:08,750 Holnapután. 62 00:05:09,416 --> 00:05:11,458 - Mennyi lesz? - Huszonnyolcezer. 63 00:05:13,416 --> 00:05:15,041 - Köszönöm. - Szívesen. 64 00:05:30,166 --> 00:05:31,916 Mata Hari! 65 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 HAJRÁ MATA HARI! 66 00:05:42,833 --> 00:05:44,333 Miért lógtok óráról? 67 00:05:44,916 --> 00:05:46,875 Vissza órára! 68 00:05:56,458 --> 00:05:58,875 A Medúza és Perszeusz c. darab diadala után 69 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 a diákszínházi fesztiválon a tanári kar 70 00:06:02,416 --> 00:06:05,541 továbbra is támogatja a Mata Hari társulatot, 71 00:06:05,625 --> 00:06:11,166 hogy részt vehessenek a kiotói Ázsiai Diákszínházi Fesztiválon. 72 00:06:15,791 --> 00:06:19,166 Reméljük, hogy a dinamikus páros, 73 00:06:19,250 --> 00:06:21,333 Rama, a szerző, 74 00:06:21,416 --> 00:06:23,500 és Anggun, a rendező 75 00:06:23,583 --> 00:06:27,458 további sikereket hoznak egyetemünknek! 76 00:06:34,541 --> 00:06:39,000 A Nap keleten kel 77 00:06:40,291 --> 00:06:42,000 Figyelem! 78 00:06:42,583 --> 00:06:46,916 Pontban délután 6-kor legyen mindenki Rama házában! 79 00:06:50,000 --> 00:06:56,000 A Nap keleten kel 80 00:06:56,083 --> 00:07:01,583 Ébresztő, kedves barátaim ! 81 00:07:12,250 --> 00:07:15,208 Győztetek? Mikor lesz az ünneplés? 82 00:07:15,708 --> 00:07:17,791 Én csak a webdesigner vagyok, Amin. 83 00:07:17,875 --> 00:07:19,250 Itt csináltad a weboldalt. 84 00:07:19,750 --> 00:07:22,291 - Fizesd ki a villanyszámlámat! - Te uzsorás! 85 00:07:23,041 --> 00:07:24,083 Jól van. 86 00:07:24,166 --> 00:07:26,083 Meghívlak ebédre. Mit kérsz? 87 00:07:26,666 --> 00:07:27,791 Szusit? 88 00:07:27,875 --> 00:07:29,791 Japánba mész, nem? 89 00:07:29,875 --> 00:07:31,625 Kizárt. 90 00:07:32,125 --> 00:07:34,500 Csak 15-en mennek, én egy senki vagyok. 91 00:07:35,208 --> 00:07:37,375 - Nyomtatás, Amin! - Jöhet, főnök. 92 00:07:39,750 --> 00:07:41,250 Újabb verziót nyomtatsz? 93 00:07:41,333 --> 00:07:43,125 Aha. Le kell fordítanom. 94 00:07:43,708 --> 00:07:46,500 És új fotók is kellene az installációhoz. 95 00:07:47,083 --> 00:07:48,166 Szóval… 96 00:07:48,250 --> 00:07:50,000 Apám webdesignert keres 97 00:07:50,083 --> 00:07:52,916 a jótékonysági gálára, amit a művésztársaival rendez. 98 00:07:53,666 --> 00:07:56,333 Mutattam neki a Mata Hari weboldalát, 99 00:07:57,208 --> 00:07:58,458 és tetszett neki. 100 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Ez komoly? 101 00:08:00,791 --> 00:08:02,250 Beajánlottalak neki. 102 00:08:02,333 --> 00:08:04,500 Szóval légyszi, gyere el a bulira! 103 00:08:04,583 --> 00:08:07,416 Bárkit elhozhatsz magaddal. 104 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Oké? 105 00:08:11,458 --> 00:08:12,583 Harminc példány. 106 00:08:12,666 --> 00:08:14,541 - De ma nem lesz kész. - Semmi gond. 107 00:08:14,625 --> 00:08:16,083 Ameliának sok a dolga. 108 00:08:16,166 --> 00:08:17,375 Amelia? 109 00:08:17,458 --> 00:08:18,750 Miért hívod Ameliának? 110 00:08:18,833 --> 00:08:21,500 Csak úgy. Szép név, nem? 111 00:08:21,583 --> 00:08:23,791 Derítsd ki, mit jelent! Fáradtnak tűnik. 112 00:08:25,458 --> 00:08:27,875 - Tartsd meg az aprót. - Kösz, főnök. 113 00:08:28,500 --> 00:08:29,416 Hallottad ezt? 114 00:08:30,000 --> 00:08:32,958 - Bárkit vihetek. Jössz? - Kösz, nem. 115 00:08:33,041 --> 00:08:35,000 Látod a kupacokat? Hatalmasak. 116 00:08:35,083 --> 00:08:36,958 Lesz ingyenkaja. 117 00:08:37,041 --> 00:08:38,708 Fizetem a benzint. 118 00:08:38,791 --> 00:08:40,625 Rama háza elég messze van. 119 00:08:40,708 --> 00:08:43,083 Tudtam. Csak fuvar kell. 120 00:08:43,166 --> 00:08:47,125 Szükségem van erre a melóra. Még nem kaptam meg az ösztöndíjamat. 121 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 Este 8-ig végzünk. 122 00:08:52,375 --> 00:08:53,625 Egy perccel se később! 123 00:08:55,875 --> 00:08:57,291 Segíts lemásolni ezeket! 124 00:08:59,625 --> 00:09:02,500 A '40-es évek divatja a buli témája. Van ilyen ruhád? 125 00:09:03,083 --> 00:09:04,083 Ne már! 126 00:09:04,166 --> 00:09:06,083 Te új vagy a Mata Hariban? 127 00:09:07,833 --> 00:09:08,875 Igen. 128 00:09:09,750 --> 00:09:11,208 Ne menj el a buliba! 129 00:09:11,750 --> 00:09:13,375 Időpocsékolás. 130 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 Miért? 131 00:09:17,000 --> 00:09:19,291 Inkább foglalkozz az ösztöndíj-kérelmeddel! 132 00:09:19,791 --> 00:09:21,250 Holnap kell leadni, nem? 133 00:09:22,375 --> 00:09:25,250 Ne keresd a feltűnést, ne próbálj népszerű lenni! 134 00:09:25,333 --> 00:09:27,958 - Hat kópia nyolcezerbe kerül, igaz? - Igen. 135 00:09:31,666 --> 00:09:32,625 Ennek meg mi baja? 136 00:09:37,333 --> 00:09:38,666 Megyek, anya. 137 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Add a kezed! 138 00:09:41,458 --> 00:09:44,875 - Sok szerencsét! Szerezd meg az állást! - Ámen, anya. 139 00:09:44,958 --> 00:09:47,250 A megbeszélés után egyből hazamegyek. 140 00:09:47,333 --> 00:09:48,666 21.00-re otthon vagyok. 141 00:09:49,916 --> 00:09:52,333 - Hová mész? - Állásinterjúra, apa. 142 00:09:55,000 --> 00:09:56,875 Akkor ki segít anyádnak? 143 00:09:56,958 --> 00:09:59,708 Semmi baj. 144 00:09:59,791 --> 00:10:01,041 Megengedtem neki. 145 00:10:01,125 --> 00:10:03,291 Miért tesz valaki egy állásinterjút 146 00:10:04,166 --> 00:10:06,250 munkaidő utánra? 147 00:10:06,875 --> 00:10:10,791 Lesz egy kis buli is, a díjat ünnepeljük, amit megnyertünk. 148 00:10:11,375 --> 00:10:14,166 - Akkor most buli vagy interjú? - Interjú. 149 00:10:14,250 --> 00:10:16,125 Ha állásinterjú, 150 00:10:18,291 --> 00:10:20,208 ne vegyél fel ilyen kihívó ruhát! 151 00:10:23,416 --> 00:10:25,208 De mindenki ilyen ruhában lesz. 152 00:10:26,000 --> 00:10:27,166 Vegyél fel valamit! 153 00:10:34,958 --> 00:10:37,000 Ígérd meg! Semmi alkohol. 154 00:10:38,375 --> 00:10:39,333 Jó. 155 00:10:52,583 --> 00:10:55,458 Ki volt az a végzős a boltban? Udvariatlan volt. 156 00:10:56,041 --> 00:10:57,041 Farah? 157 00:10:58,208 --> 00:10:59,958 Ne is törődj vele! 158 00:11:00,958 --> 00:11:02,666 A Mata Hari tagja volt. 159 00:11:02,750 --> 00:11:04,125 Azt hiszem, fotózott. 160 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 De kirúgták. 161 00:11:06,708 --> 00:11:08,833 Összevissza pasizott. 162 00:11:09,500 --> 00:11:10,916 Én ezt hallottam. 163 00:11:16,375 --> 00:11:17,375 A nevét kérném! 164 00:11:17,458 --> 00:11:19,583 Suryani, uram. Ő a barátom. 165 00:11:20,208 --> 00:11:21,083 Suryani. 166 00:11:23,583 --> 00:11:24,916 Azta! Mekkora ház! 167 00:11:26,416 --> 00:11:27,416 Nagy, mi? 168 00:11:30,625 --> 00:11:31,875 Mennyi szobor… 169 00:11:33,458 --> 00:11:35,291 Rama apja szobrász. 170 00:11:36,666 --> 00:11:40,333 Üdvözöllek, ó, édes Déli Nap 171 00:11:41,333 --> 00:11:42,166 Amin! 172 00:11:42,666 --> 00:11:43,875 Tűrd be az inged! 173 00:11:44,416 --> 00:11:46,041 - Tűrjem be? - Úgy jobb. 174 00:12:04,208 --> 00:12:09,958 Ó, Déli Nap Meleg fényed megvilágítja 175 00:12:11,125 --> 00:12:15,916 A mi hideg, magányos szívünket 176 00:12:16,750 --> 00:12:21,666 Először is, egy fontos bejelentés! 177 00:12:22,458 --> 00:12:24,083 A hír a következő: 178 00:12:24,166 --> 00:12:26,916 a repülőjegyünket Kiotóba 179 00:12:27,000 --> 00:12:30,958 Soemarno bácsi és Lilis néni fizeti, 180 00:12:31,041 --> 00:12:33,041 azaz Rama szülei! 181 00:12:34,791 --> 00:12:35,916 Kedves szülők, 182 00:12:36,000 --> 00:12:39,041 köszönjük, hogy mindig támogatják a Mata Hari családot! 183 00:12:39,125 --> 00:12:41,250 - Értetek bármit. - Mit mondunk mi erre? 184 00:12:41,333 --> 00:12:44,666 Köszönjük szépen! 185 00:12:44,750 --> 00:12:50,125 Szeretnék mindenkinek köszönetet mondani, aki támogatta a műsorunkat. 186 00:12:50,208 --> 00:12:54,083 Elsőként az ügyelőnknek, Tariqnak, a nagymenőnek! 187 00:12:58,250 --> 00:12:59,750 Azért ne szállj el! 188 00:12:59,833 --> 00:13:01,666 Neked kell elintézned a vízumokat. 189 00:13:02,333 --> 00:13:06,500 Köszönjük a mi Medúzánknak isteni alakítását, 190 00:13:06,583 --> 00:13:07,500 Kirana! 191 00:13:08,666 --> 00:13:09,666 Köszönöm szépen! 192 00:13:09,750 --> 00:13:12,250 A vizuális stábunk vezetőjének, Samsulnak! 193 00:13:12,333 --> 00:13:13,208 Samsul, köszönjük! 194 00:13:15,291 --> 00:13:17,333 És végül, 195 00:13:17,416 --> 00:13:22,458 tegnap este telt ház volt, hála a szuper weboldalunknak. 196 00:13:22,541 --> 00:13:25,166 Hatalmas köszönet Suryaninak! 197 00:13:44,291 --> 00:13:47,333 - Apa, ő Sur, a webdesignerünk. - Szervusz, Sur! 198 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 - Jó estét! - Milyen remek weboldal! 199 00:13:49,958 --> 00:13:51,166 Köszönöm. 200 00:13:51,250 --> 00:13:53,291 Rama említette az ajánlatomat? 201 00:13:53,375 --> 00:13:54,833 Igen. 202 00:13:54,916 --> 00:13:59,291 - Örülök, hogy csatlakozol. - Köszönöm a lehetőséget. 203 00:14:00,208 --> 00:14:04,750 Ó, balsorsom 204 00:14:04,833 --> 00:14:10,583 A szeretőm mást szeret… 205 00:14:25,708 --> 00:14:27,041 Töltsd tele! 206 00:14:27,916 --> 00:14:31,208 Mozdulj a fuvola hangjára… 207 00:14:31,791 --> 00:14:34,916 - Üdv, Sur! - Üdv, Anggun nővér! 208 00:14:35,000 --> 00:14:36,500 Tessék, fogd meg! 209 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 Óvatosan! 210 00:14:39,250 --> 00:14:40,666 Jó. Köszönöm. 211 00:14:40,750 --> 00:14:42,125 Köszönöm szépen. 212 00:14:42,208 --> 00:14:44,375 Ne und meg a közös munkát! Oké? 213 00:14:44,458 --> 00:14:45,666 Koccintsunk! 214 00:14:47,625 --> 00:14:49,083 Ne, kezdjük elölről! 215 00:14:49,166 --> 00:14:51,208 Közben egymás szemébe kell nézni. 216 00:14:51,291 --> 00:14:52,875 Különben balszerencsét hoz. 217 00:14:52,958 --> 00:14:55,250 Nézz a szemembe, rendben? 218 00:14:55,333 --> 00:14:57,125 Egészségedre! 219 00:15:05,791 --> 00:15:07,291 Mi ez a nézés? 220 00:15:07,791 --> 00:15:12,250 Gyönyörű hajam Hosszú, mint Jáva szigete… 221 00:15:12,333 --> 00:15:13,375 Íme! 222 00:15:13,458 --> 00:15:15,291 Itt jön Medúza! 223 00:15:16,833 --> 00:15:20,291 Akire Medúza tekintete rávetül, megiszik egy felest! 224 00:15:21,916 --> 00:15:23,750 Készüljetek! 225 00:15:26,833 --> 00:15:28,916 Amin, öregem! 226 00:15:30,333 --> 00:15:31,541 Fenékig! 227 00:15:31,625 --> 00:15:33,083 Adjátok oda neki! 228 00:15:36,333 --> 00:15:39,500 Fenékig! 229 00:15:44,041 --> 00:15:47,750 - Kérem a fénymásolataimat, Amin! - Hát nem szuper? Maradjunk még! 230 00:15:47,833 --> 00:15:49,000 Még egy kört! 231 00:15:57,958 --> 00:16:02,125 Fenékig! 232 00:16:03,708 --> 00:16:04,958 Vedd el! 233 00:16:07,833 --> 00:16:12,416 Fenékig! 234 00:16:13,250 --> 00:16:14,416 Hajtsd fel! 235 00:16:40,416 --> 00:16:41,291 Sur! 236 00:16:42,041 --> 00:16:43,166 Gyere, menjünk! 237 00:16:43,791 --> 00:16:45,000 Maradj még! 238 00:16:46,875 --> 00:16:48,125 Mit akarsz csinálni? 239 00:16:48,208 --> 00:16:49,625 Még mindenki itt van. 240 00:16:49,708 --> 00:16:51,416 Nem keresnek a boltban. 241 00:16:53,083 --> 00:16:55,000 Azt ígérted, 20.00-ra hazaérünk. 242 00:18:13,416 --> 00:18:14,791 Sur, ülj le ide! 243 00:18:16,250 --> 00:18:17,833 Sur! Ülj le! 244 00:18:18,416 --> 00:18:21,416 Meg kell írnom azt az ösztöndíj papírt, apa. 245 00:18:22,250 --> 00:18:23,750 - Engedd el! - Beszéljünk! 246 00:18:23,833 --> 00:18:26,333 - Hadd írja meg előbb! - Te maradj ki ebből! 247 00:18:26,416 --> 00:18:30,291 - Te engedted meg neki! - Elviszem a cipődet, anya! 248 00:18:32,958 --> 00:18:34,416 Elkések, apa! 249 00:18:34,500 --> 00:18:36,333 - Ide hallgass! - Elkések, apa! 250 00:18:36,416 --> 00:18:38,291 Menj tömegközlekedéssel, Sur! 251 00:18:59,083 --> 00:19:00,416 Benyomtál tegnap este? 252 00:19:02,541 --> 00:19:04,833 Felvennéd helyettem a telefont? 253 00:19:06,333 --> 00:19:07,833 {\an8}Majdnem elkésett. 254 00:19:13,333 --> 00:19:14,541 Jó reggelt, uram! 255 00:19:14,625 --> 00:19:17,041 Elnézést a késésért. Dugóba kerültem. 256 00:19:17,791 --> 00:19:19,416 Miért visel kebayát? 257 00:19:20,291 --> 00:19:21,875 Nincs nőnap. 258 00:19:21,958 --> 00:19:23,416 Se diplomaosztó. 259 00:19:23,500 --> 00:19:24,833 Elnézést, uram. 260 00:19:24,916 --> 00:19:29,541 Ezután egy eseményen kell megjelennem. A kebaya az előírt viselet. 261 00:19:31,500 --> 00:19:32,916 Ez a kérvényem, uram. 262 00:19:33,000 --> 00:19:36,041 - Weboldalt készítettem… - Várjon! 263 00:19:37,083 --> 00:19:38,416 Kérdezni akarok valamit. 264 00:19:38,916 --> 00:19:42,166 Gyakran jár éjszakai klubokba? 265 00:19:42,750 --> 00:19:44,083 Nem, uram. Dehogy! 266 00:19:44,583 --> 00:19:47,208 - Szokott inni? - Hogy mi? Dehogy, uram! 267 00:19:48,125 --> 00:19:49,208 Akkor ez mi? 268 00:19:50,041 --> 00:19:51,000 Ezt magyarázza meg! 269 00:19:51,083 --> 00:19:53,583 Miért töltötte fel a közösségi oldalára? 270 00:19:54,541 --> 00:19:55,958 Én nem tettem ilyet, uram! 271 00:19:56,666 --> 00:19:59,000 Akkor ki tette? Talán az asszisztense? 272 00:19:59,083 --> 00:20:01,333 De tegnap este egy buliban járt, igaz? 273 00:20:01,416 --> 00:20:03,333 Látom, ugyanazt a ruhát viseli. 274 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 Megmagyarázom… 275 00:20:04,583 --> 00:20:08,500 Azt mondta, azért viseli, mert ezután részt vesz egy eseményen. 276 00:20:09,333 --> 00:20:11,500 - De uram… - Meg vagyok döbbenve. 277 00:20:12,166 --> 00:20:15,625 Miért kezdett romlani a teljesítménye az előző félévben? 278 00:20:15,708 --> 00:20:18,958 Az alkoholfogyasztás nem része az indonéz kultúrának. 279 00:20:19,041 --> 00:20:21,125 A tanulmányait az öregdiákok fizetik. 280 00:20:21,208 --> 00:20:22,416 Uram, először is… 281 00:20:22,916 --> 00:20:24,916 Nem én készítettem a képeket. 282 00:20:25,500 --> 00:20:28,291 És most is 283 00:20:28,375 --> 00:20:32,458 megfelelek az ösztöndíj elvárásainak. 284 00:20:32,541 --> 00:20:36,000 Az átlagom 3,6 felett van, és egyszer sem mulasztottam. 285 00:20:36,083 --> 00:20:37,250 Ezt tudjuk. Viszont… 286 00:20:37,833 --> 00:20:40,208 A tanulmányi átlaga és a viselkedése 287 00:20:40,291 --> 00:20:41,458 egyaránt fontos. 288 00:20:41,541 --> 00:20:46,375 Olyan diákoknak adunk ösztöndíjat, akik jó célra használják, 289 00:20:46,458 --> 00:20:48,833 nem ilyen alantas dolgokra. 290 00:20:48,916 --> 00:20:51,333 De mindig jó dolgokban veszek részt! 291 00:20:51,416 --> 00:20:54,375 A weboldalam segített a színtársulatnak nyerni. 292 00:20:54,458 --> 00:20:55,500 Egy pillanat! 293 00:20:56,000 --> 00:20:59,375 Tudomásom szerint a karunkon nincs színtársulat. 294 00:20:59,458 --> 00:21:01,458 Maga valóban informatika szakos? 295 00:21:06,875 --> 00:21:08,000 Térjünk a tárgyra! 296 00:21:08,500 --> 00:21:10,250 Döntenünk kell. 297 00:21:10,333 --> 00:21:13,291 Majd értesítjük az eredményről. 298 00:21:13,375 --> 00:21:15,291 A meghallgatásnak vége. 299 00:21:15,875 --> 00:21:18,666 Nézzen magára! Nem hiszem, hogy színjózan. 300 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 Farah Natia! 301 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 Amin! 302 00:21:59,166 --> 00:22:00,166 Ki tette ezt velem? 303 00:22:01,750 --> 00:22:03,666 - Min. - Hogy érted? 304 00:22:04,250 --> 00:22:05,375 Ki csinálta a képeket? 305 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 Honnan tudjam? 306 00:22:07,250 --> 00:22:09,208 Miért nem ébresztettél fel hazaúton? 307 00:22:09,291 --> 00:22:11,583 Nem én vittelek haza. Korábban elmentem. 308 00:22:12,166 --> 00:22:13,333 Te otthagytál? 309 00:22:14,791 --> 00:22:18,208 Azt mondtad, menjek haza. Táncoltál, mint az őrült. 310 00:22:27,333 --> 00:22:28,875 - Wisnu Brata? - Jelen! 311 00:22:28,958 --> 00:22:30,041 KÉSZÜLT: 2019.10.27 312 00:22:30,125 --> 00:22:32,125 - Xavier Wibowo? - Jelen! 313 00:22:33,333 --> 00:22:35,750 - És végül, Yanuar Joko? - Jelen! 314 00:22:36,250 --> 00:22:38,958 - Jól van. Most kiosztom… - Tanárnő! 315 00:22:39,041 --> 00:22:42,125 Az én nevemet kihagyta. Suryani. 316 00:22:42,208 --> 00:22:45,125 Végzett az adminisztrációval erre a szemeszterre? 317 00:22:45,875 --> 00:22:46,750 Igen, tanárnő. 318 00:22:47,750 --> 00:22:51,750 De még nem fizettem be a tandíjat. Az ösztöndíjamra várok. 319 00:22:51,833 --> 00:22:54,125 Akkor kérem, előbb rendezze! 320 00:22:54,208 --> 00:22:57,541 Mert ha nincs itt a neve, nem vehet részt az órán. 321 00:22:58,375 --> 00:23:01,041 Folytassuk! Az első fejezet… 322 00:23:09,708 --> 00:23:10,666 Vigyázz! 323 00:23:14,375 --> 00:23:17,750 Figyelem, hölgyeim és uraim! 324 00:23:18,416 --> 00:23:22,166 Az indonéziai dengue láz visszaszorítása érdekében 325 00:23:22,916 --> 00:23:26,500 a kormány ingyenes szúnyogirtást végez. 326 00:23:27,458 --> 00:23:29,166 Kérem, maradjanak otthonukban… 327 00:23:35,791 --> 00:23:37,166 Miért zárt be a büfé? 328 00:23:39,125 --> 00:23:40,791 A szúnyogirtást várod? 329 00:23:43,541 --> 00:23:44,916 Szóval mostantól 330 00:23:45,958 --> 00:23:48,000 a tandíjadat is nekem kell fizetnem? 331 00:23:52,166 --> 00:23:54,708 „Helytelen viselkedés miatt megszüntetve.” 332 00:23:59,666 --> 00:24:00,916 Tévednek, anya. 333 00:24:03,166 --> 00:24:04,208 Apa! 334 00:24:04,291 --> 00:24:07,541 Mit csinálsz, apa? 335 00:24:07,625 --> 00:24:10,416 Megszegted a vallásunk törvényeit, alkoholt ittál. 336 00:24:10,500 --> 00:24:13,916 Többé nem vagy a családunk tagja. 337 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Megmagyarázom! 338 00:24:15,083 --> 00:24:17,125 Kérlek, ne! Még meg sem magyaráztam! 339 00:24:17,208 --> 00:24:19,250 Nincs rá szükség. 340 00:24:21,041 --> 00:24:23,250 A szomszédok tudják, hogy részegen jöttél haza. 341 00:24:23,791 --> 00:24:26,250 Egy férfi hozott végig az úton, 342 00:24:26,333 --> 00:24:28,708 mindenhová bekopogott, 343 00:24:28,791 --> 00:24:30,875 mindenkit felébresztett, 344 00:24:31,666 --> 00:24:34,083 a házunkat kereste. 345 00:24:36,250 --> 00:24:37,916 Tudod, hány óra volt? 346 00:24:39,208 --> 00:24:41,250 Hajnali három! 347 00:24:41,333 --> 00:24:43,166 Kérlek, hallgass meg, apa! 348 00:24:44,500 --> 00:24:47,916 Reggel óta jönnek, kérdezősködnek. 349 00:24:48,000 --> 00:24:50,875 „Mi volt Sur baja?” „Ki volt a férfi, aki vitte?” 350 00:24:51,708 --> 00:24:53,833 Anyáddal hazudnunk kellett nekik. 351 00:24:53,916 --> 00:24:56,458 Azt mondtad, állásinterjúra mész, de buliztál! 352 00:24:56,541 --> 00:24:58,916 Csak meg akartam ünnepelni az eredményemet… 353 00:25:00,625 --> 00:25:01,541 Eredmény? 354 00:25:02,583 --> 00:25:05,833 A viselkedésed miatt elveszítetted az ösztöndíjadat! 355 00:25:07,250 --> 00:25:08,708 Ez neked eredmény? 356 00:25:10,000 --> 00:25:11,916 Ki fogja fizetni a tandíjadat? 357 00:25:12,000 --> 00:25:13,833 Nem sajnálod anyádat? 358 00:25:15,791 --> 00:25:18,666 Legyen ez a büntetésed, hogy megbánd, amit tettél! 359 00:25:55,458 --> 00:25:56,583 MOSDÓ 360 00:26:35,625 --> 00:26:37,791 Chitra! Elnézést… 361 00:26:37,875 --> 00:26:40,375 Tudod, ki vitt haza tegnap este? 362 00:26:41,291 --> 00:26:45,500 Mikor mentél haza? Én tíz körül. 363 00:26:45,583 --> 00:26:47,125 Szia, Sur! Kijózanodtál már? 364 00:26:47,208 --> 00:26:49,791 Anggun változtatni akar a gorgó-jelmezen. 365 00:26:49,875 --> 00:26:51,625 Lehetne benne egy kis bézs? 366 00:26:51,708 --> 00:26:54,125 Fenébe, mehetek megint a turkálóba! 367 00:26:54,208 --> 00:26:57,125 - Meglátom. - Holnap megmondom. 368 00:26:57,208 --> 00:26:58,958 - Tariq… - Ne most! 369 00:27:01,000 --> 00:27:04,583 Hé, idióták! Mi van a csomaggal? 370 00:27:04,666 --> 00:27:06,666 Nem értitek, hogy sürgős? 371 00:27:06,750 --> 00:27:08,666 Mindig nekem kell helyrehozni? 372 00:27:09,416 --> 00:27:11,500 - Ne csesszétek el! - Ne haragudj! 373 00:27:12,541 --> 00:27:15,458 - Tariq… - Sur, hagyj már! Dolgom van! 374 00:27:15,541 --> 00:27:17,041 Tudod, hogy ki… 375 00:27:23,791 --> 00:27:24,791 - Rama! - Szia, Sur! 376 00:27:24,875 --> 00:27:28,000 Nem tudod, ki vitt haza tegnap este? 377 00:27:28,083 --> 00:27:29,250 A NetCar, nem? 378 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 Te rendelted? 379 00:27:30,750 --> 00:27:32,666 Nem, Anggun. Miért? 380 00:27:35,583 --> 00:27:38,250 Várj! Anggun próbál. 381 00:27:38,333 --> 00:27:39,875 Idehívom. 382 00:27:41,333 --> 00:27:45,291 Anggun, Sur a NetCarról kérdezne… 383 00:27:47,916 --> 00:27:49,833 Gyors leszek. Bocs! 384 00:27:51,041 --> 00:27:52,750 Oké, Sur. Szóval… 385 00:27:52,833 --> 00:27:56,250 Mindenki saját kocsival ment haza, neked hívtam egy NetCart. 386 00:27:56,333 --> 00:27:57,708 Elvesztettél valamit? 387 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 Nem, de mikor volt ez? 388 00:27:59,708 --> 00:28:01,666 Megnézem az előzményeket. 389 00:28:01,750 --> 00:28:04,500 És én… Aludtam, vagy… 390 00:28:04,583 --> 00:28:06,750 Tegnap este nagyon részeg voltál. 391 00:28:06,833 --> 00:28:09,375 Próbáltalak felébreszteni, de ki voltál ütve. 392 00:28:09,458 --> 00:28:10,583 Nagyon sajnálom. 393 00:28:10,666 --> 00:28:12,958 Megkerestem a személyidet a lakcímed miatt. 394 00:28:16,416 --> 00:28:18,375 - Át tudod küldeni? - Persze. 395 00:28:19,666 --> 00:28:21,750 Kész. Ical! 396 00:28:21,833 --> 00:28:26,458 Kérlek, vidd el Perszeusz sisakját! Antikolni kellene. 397 00:28:26,541 --> 00:28:28,625 - Oké. - Van cigid? 398 00:28:28,708 --> 00:28:30,958 Tudod, ki posztolta ezeket a szelfiket? 399 00:28:32,458 --> 00:28:36,041 - Nem te magad? - Nem emlékszem. 400 00:28:36,708 --> 00:28:40,625 A szobában sötét volt, mindenki táncolt. 401 00:28:40,708 --> 00:28:44,166 Amikor felkapcsolták a lámpát, láttam, hogy a kanapén alszol. 402 00:28:44,250 --> 00:28:46,125 Nem tudom, előtte mi történt. 403 00:28:46,708 --> 00:28:48,375 Ledőltél a kanapéra, emlékszel? 404 00:28:50,583 --> 00:28:52,708 Csak arra, hogy nagyon fáradt voltam, 405 00:28:52,791 --> 00:28:55,458 ezért abbahagytam a táncot, de semmi többre. 406 00:28:55,541 --> 00:28:59,333 Mi a baj a szelfikkel? Bajba kerültél miattuk? 407 00:28:59,416 --> 00:29:00,666 Hát… 408 00:29:00,750 --> 00:29:04,375 Megesik, hogy részegen nem tud uralkodni magán az ember. 409 00:29:04,458 --> 00:29:06,666 Én egyszer felhívtam az exemet. 410 00:29:07,250 --> 00:29:08,333 Anggun! 411 00:29:09,250 --> 00:29:12,000 - Kezdjük újra! - Egy pillanat! 412 00:29:12,083 --> 00:29:14,541 - Tariq meglett? - Nem. 413 00:29:14,625 --> 00:29:15,583 Fenébe! 414 00:29:16,666 --> 00:29:20,708 Sur, bocs, de most mennem kell. Ha bármi van, szólj! 415 00:29:20,791 --> 00:29:22,333 Komolyan. Oké? 416 00:29:23,708 --> 00:29:26,083 Rama, segíts neki! Kezdjük újra! 417 00:29:26,166 --> 00:29:30,416 Sur, ha elvesztettél valamit, hívj, és segítek előkeríteni! 418 00:29:30,500 --> 00:29:31,708 Rama! 419 00:29:31,791 --> 00:29:34,416 Megjött az átalakított díszlet. 420 00:29:34,500 --> 00:29:35,875 Oké. Csomagold ki! 421 00:29:36,666 --> 00:29:38,916 - Írj rám! Megvan a számom, ugye? - Igen. 422 00:29:39,500 --> 00:29:40,750 Kapcsold be! 423 00:29:42,375 --> 00:29:46,125 - Ez itt a Tejút? - Otong, hallasz? 424 00:29:46,708 --> 00:29:48,291 Hozz egy kimonót! 425 00:29:52,625 --> 00:29:54,166 Tessék, itt a kimonód. 426 00:29:54,666 --> 00:29:56,416 Isten hozott a Mata Hari családban! 427 00:29:59,875 --> 00:30:01,208 Anggun, hívtál? 428 00:30:01,708 --> 00:30:03,625 - Hol voltál? - A mosdóban. 429 00:30:03,708 --> 00:30:05,958 Mindenki téged keres. Ne húzd az időt! 430 00:30:08,750 --> 00:30:10,208 Mit ittál? 431 00:30:10,958 --> 00:30:12,291 Hogy így kiütötted magad. 432 00:30:14,291 --> 00:30:17,041 Csak bort, és mit is? 433 00:30:17,125 --> 00:30:20,458 Amit a Medúzás játéknál ittunk? 434 00:30:20,541 --> 00:30:21,416 Whiskey-t? 435 00:30:22,458 --> 00:30:24,291 - Még mit? - Nem emlékszem. 436 00:30:25,875 --> 00:30:29,333 De nyitva van a szemed. Nem úgy nézel ki, mint aki alszik. 437 00:30:30,000 --> 00:30:32,041 Nem így szoktam aludni. 438 00:30:33,166 --> 00:30:36,333 Emlékszel, amikor általánosban órán aludtam? 439 00:30:36,416 --> 00:30:39,583 Biztos, hogy valaki szórakozott velem. De miért? 440 00:30:40,458 --> 00:30:42,500 Ezt nézd! Más a méretük. 441 00:30:42,583 --> 00:30:44,625 Szelfikamera és hátlapi kamera. 442 00:30:45,625 --> 00:30:49,291 A hátlapival csinálták. Én azzal sosem csinálok szelfit. 443 00:30:49,791 --> 00:30:52,166 - Egyformák, a fenébe is! - Különböznek! 444 00:30:53,166 --> 00:30:55,666 Megnézem, videót posztolt-e rólam valaki. 445 00:30:55,750 --> 00:30:57,791 A használt papírokat! 446 00:31:03,875 --> 00:31:08,750 Első videó. Gita tükörszelfije, 22.00. 447 00:31:09,750 --> 00:31:11,375 Kettes videó. 448 00:31:11,458 --> 00:31:13,625 Udiarti Boomerangje a kertben, 17.00. 449 00:31:15,625 --> 00:31:19,875 Hármas videó. Táncparkett a nappaliban, 23.30. 450 00:31:20,708 --> 00:31:23,291 A videók eltűnnek. Már eltelt 24 óra. 451 00:31:23,375 --> 00:31:24,541 Csinálj képernyőfotókat! 452 00:31:27,708 --> 00:31:28,666 Sur! 453 00:31:28,750 --> 00:31:32,416 Vond le a tanulságot! Ha iszol, légy óvatos! 454 00:31:33,375 --> 00:31:36,875 Milyen tanulságot, te barom? Tessék! Ezt nézd! 455 00:31:37,958 --> 00:31:39,333 Ezt ment az új tagokkal. 456 00:31:40,000 --> 00:31:41,958 Tudtam, hogy a beavatásuk része, 457 00:31:42,041 --> 00:31:44,833 de nem ismerték be, hogy ők tették ezt velem. 458 00:31:55,958 --> 00:31:58,000 Éjszaka negyed egy… 459 00:32:14,250 --> 00:32:17,166 Dékánként meg kell győznie az öregdiák-tanácsot. 460 00:32:17,750 --> 00:32:20,416 Hogy veszíthettem el az ösztöndíjat szelfik miatt? 461 00:32:20,500 --> 00:32:22,250 Már elmondtam. 462 00:32:22,333 --> 00:32:25,500 A tanári kar nem avatkozhat bele a tanács döntéseibe. 463 00:32:26,125 --> 00:32:27,625 Úgy hallottam, 464 00:32:27,708 --> 00:32:31,375 a tanács minden ösztöndíjas közösségi oldalait figyeli. 465 00:32:31,458 --> 00:32:32,791 Gondoljon bele! 466 00:32:32,875 --> 00:32:36,708 Mi történik, ha a közösségi oldalai tele vannak a részeg fotóival? 467 00:32:36,791 --> 00:32:40,000 De az ösztöndíj egyetlen feltételét sem szegtem meg, uram. 468 00:32:40,500 --> 00:32:43,416 Badarság! Nyilván szerepel a feltételek között. 469 00:32:43,500 --> 00:32:47,375 Az ösztöndíjasnak tilos erkölcstelenül cselekedni, 470 00:32:47,458 --> 00:32:49,083 és feddhetetlennek kell lennie. 471 00:32:49,625 --> 00:32:53,208 Hogyan nyerhetnénk vissza a bizalmukat, 472 00:32:53,875 --> 00:32:57,708 ha maga lerészegedett a pénzükből? 473 00:33:32,541 --> 00:33:34,000 Mi a fenét művelsz? 474 00:33:34,083 --> 00:33:36,833 Ideköltözök. Ki kell derítenem, ki tette ezt velem. 475 00:33:37,583 --> 00:33:38,833 Miről beszélsz? 476 00:33:38,916 --> 00:33:39,833 Holnap feltöröm 477 00:33:40,708 --> 00:33:42,583 a Mata Hari-tagok telefonjait. 478 00:33:45,375 --> 00:33:46,750 Elment az eszed? 479 00:33:47,541 --> 00:33:49,083 Nyomozósdit játszunk? 480 00:33:49,166 --> 00:33:51,625 Nyilván a kialvatlanság az oka. 481 00:33:52,708 --> 00:33:54,041 Szegény Sur! 482 00:33:54,125 --> 00:33:57,333 Látom, még mindig nem józanodtál ki. 483 00:34:24,416 --> 00:34:25,416 Sur! 484 00:34:26,000 --> 00:34:27,458 Ez itt az én területem. 485 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Te maradj ott! 486 00:34:29,125 --> 00:34:32,541 Ne gyere a halaim közelébe! Ha megdöglenek, pénzt veszítek. 487 00:34:38,250 --> 00:34:39,583 Meddig maradsz itt? 488 00:34:41,208 --> 00:34:42,791 Most együtt élünk. 489 00:34:43,375 --> 00:34:45,333 Férfi és nő, akik nem házasok. 490 00:34:45,416 --> 00:34:46,958 És ha az egyetem megtudná? 491 00:34:47,041 --> 00:34:48,000 Kirúgnának. 492 00:34:49,000 --> 00:34:52,125 A kirúgás hagyján. És ha megszégyenítenek minket? 493 00:34:56,458 --> 00:34:59,375 Próbálok három napon belül bizonyítékot találni. 494 00:35:01,250 --> 00:35:04,666 A színtársulat tagjai ide járnak majd a vízum miatt. 495 00:35:04,750 --> 00:35:06,208 Dolgozom, mint máskor, oké? 496 00:35:08,083 --> 00:35:09,250 Szúnyogriasztó. 497 00:35:20,250 --> 00:35:21,791 ANYA 498 00:35:24,250 --> 00:35:25,625 TILTÁS 499 00:35:30,833 --> 00:35:31,958 Amin, ezt nyomtasd ki! 500 00:35:35,083 --> 00:35:36,000 Min? 501 00:35:36,833 --> 00:35:38,416 Ki van kapcsolva a wifi? 502 00:35:39,166 --> 00:35:40,375 Nem tudok belépni. 503 00:35:41,125 --> 00:35:42,708 Tegnap este óta akadozik. 504 00:35:44,000 --> 00:35:46,375 Hol a fájl? A telódon? 505 00:35:46,458 --> 00:35:47,375 Itt van. 506 00:35:48,000 --> 00:35:50,291 Akkor dugd be! 507 00:35:54,083 --> 00:35:55,791 Még sose halt le a wifi. 508 00:35:56,291 --> 00:35:57,916 Kérdezd a szar szolgáltatót! 509 00:36:21,375 --> 00:36:23,041 MÁSOLÁS 510 00:36:31,000 --> 00:36:31,833 Francba! 511 00:36:33,291 --> 00:36:36,416 - Amin, öt oldal. Mennyi lesz? - Hétezer. 512 00:36:37,375 --> 00:36:38,875 - Kösz. - Nincs mit. 513 00:36:39,750 --> 00:36:40,625 És most? 514 00:36:42,708 --> 00:36:45,083 Elment, mielőtt végeztem a másolással. 515 00:36:45,166 --> 00:36:46,625 Mit tehettem volna? 516 00:36:47,833 --> 00:36:48,791 Na jó, figyelj! 517 00:36:52,166 --> 00:36:53,666 Ha népzene szól, 518 00:36:54,375 --> 00:36:56,000 azt jelenti, még tart a másolás. 519 00:36:56,583 --> 00:36:58,291 Segíts időt nyerni! 520 00:37:00,583 --> 00:37:02,458 Ha rockzenére váltok, 521 00:37:02,541 --> 00:37:04,000 azt jelenti, végeztem. 522 00:37:04,083 --> 00:37:05,500 Elengedheted őket. 523 00:37:06,875 --> 00:37:08,333 Mekkora szívás! 524 00:37:11,416 --> 00:37:13,458 Szereltesd már meg a szar wifidet! 525 00:37:13,541 --> 00:37:14,958 Jó, jó. 526 00:37:27,666 --> 00:37:30,041 Hallom, diáktüntetés lesz. 527 00:37:30,125 --> 00:37:31,166 Ki mondta? 528 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 Itt volt a dékán, ő mesélte. 529 00:37:33,625 --> 00:37:34,875 Ez csak pletyka. 530 00:37:42,875 --> 00:37:46,000 Várj! Még ne húzd ki! Ez a gép vírusos. 531 00:37:46,708 --> 00:37:48,750 Előbb felrakom a vírusirtót. 532 00:37:49,791 --> 00:37:50,666 Mi a franc? 533 00:37:50,750 --> 00:37:52,458 Mióta kell telóra vírusirtó? 534 00:37:52,541 --> 00:37:55,125 Inkább elvesszenek az adataid? Akkor engedd! 535 00:37:55,208 --> 00:37:57,083 Nem kell! Hagyj békén! 536 00:37:57,166 --> 00:37:58,708 Csak egy perc! Várj! 537 00:37:58,791 --> 00:38:01,125 Hagyjál már, Amin! Nem kell. 538 00:38:02,708 --> 00:38:03,833 Hagyd abba! 539 00:38:03,916 --> 00:38:05,833 Mindjárt mennem kell a professzoromhoz! 540 00:38:06,583 --> 00:38:07,750 Hagyd már abba! 541 00:38:07,833 --> 00:38:10,791 - Jó, nem én leszek a hibás. - Nyugi! Nem lesz gáz. 542 00:38:14,875 --> 00:38:17,041 Ezt ki kell nyomtatni. Átküldöm e-mailben. 543 00:38:17,125 --> 00:38:20,125 Lehalt a wifi. Dugd be közvetlenül a gépbe! 544 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 Ez komoly? 545 00:38:31,666 --> 00:38:33,166 Moses! 546 00:38:41,625 --> 00:38:43,916 - Mi a vacsora? - Csak rendelj valamit! 547 00:38:44,000 --> 00:38:45,708 Válassz bármit! Meghívlak. 548 00:38:46,333 --> 00:38:47,625 Mondjuk egy szatét? 549 00:38:50,500 --> 00:38:52,083 Udiarti. 550 00:39:00,041 --> 00:39:01,250 Rama. 551 00:39:02,208 --> 00:39:04,166 Mi a helyzet? Találtál valamit? 552 00:39:04,250 --> 00:39:06,125 Ma csak négyen jöttek. 553 00:39:06,208 --> 00:39:10,416 Negyven társulati tag van. Biztos, hogy mindenki eljön? 554 00:39:10,500 --> 00:39:12,291 - Kideríted valaha is? - Fogd be! 555 00:39:14,625 --> 00:39:18,000 Holnaptól feltörjük a nem társulati tagok telóját is? 556 00:39:18,750 --> 00:39:20,833 - Talán az segít. - Ja, persze. 557 00:39:21,916 --> 00:39:24,583 Kukkolni akarsz, perverz? Szakdolgozatot lopni? 558 00:39:25,166 --> 00:39:26,625 Csak segíteni próbálok. 559 00:39:27,375 --> 00:39:29,333 Már nem árulok szakdolgozatokat. 560 00:39:30,125 --> 00:39:31,750 Felhagytam a bűnözéssel. 561 00:39:31,833 --> 00:39:33,583 Nem kell a piszkos pénz. 562 00:39:33,666 --> 00:39:35,750 Most te kukkolsz másokat. 563 00:39:36,416 --> 00:39:38,958 {\an8}Csak a bulin készült fotókat nézem meg. 564 00:39:39,583 --> 00:39:41,791 Akkor miért pörgeted át a régi képeiket is? 565 00:40:13,041 --> 00:40:14,083 Szia! 566 00:40:15,041 --> 00:40:16,375 Van piád? 567 00:40:17,083 --> 00:40:19,208 - Még most is? - Nincs. 568 00:40:20,041 --> 00:40:22,916 - Menj haza! - Otthon szar. 569 00:40:23,000 --> 00:40:25,375 - Bejövök. - Ne! Dolgoznom kell. 570 00:40:27,375 --> 00:40:28,458 Csaj van nálad? 571 00:40:29,333 --> 00:40:31,166 Igen, Amelia. 572 00:40:31,250 --> 00:40:34,000 És Amelia cipőt hord? 573 00:40:36,000 --> 00:40:38,125 Hagyjál már! A húgomé. 574 00:40:39,208 --> 00:40:42,208 A húgodé, persze! Szegény Amelia, féltékeny lesz! 575 00:40:43,041 --> 00:40:44,291 Menj a francba! 576 00:40:44,375 --> 00:40:46,041 Húzz a szépfiúidhoz! 577 00:40:47,083 --> 00:40:48,583 Ne parancsolgass! 578 00:40:49,458 --> 00:40:53,625 Hirtelen elfoglalt lettél? Máskor folyton itt lóghatok. 579 00:40:57,250 --> 00:40:58,916 Ki is a tegnapi barátnőd? 580 00:40:59,500 --> 00:41:00,750 Sur? 581 00:41:00,833 --> 00:41:03,416 Hogy tudott ennyire berúgni? 582 00:41:04,041 --> 00:41:05,458 Passz. Akkor már leléptem. 583 00:41:06,541 --> 00:41:08,708 Hogy került haza? Nem te vigyáztál rá? 584 00:41:09,291 --> 00:41:10,666 NetCarral. 585 00:41:11,250 --> 00:41:14,666 Ne már, baszki! Hagytad egyedül beülni egy NetCarba? 586 00:41:14,750 --> 00:41:16,125 Miért baj? 587 00:41:16,208 --> 00:41:18,708 Egyben hazaért. Mi a gond? 588 00:41:19,291 --> 00:41:20,375 Vadbarom! 589 00:41:20,458 --> 00:41:22,416 Kibaszott, agyatlan idióta! 590 00:41:22,500 --> 00:41:24,500 Gondolkodni se képesek! 591 00:41:28,000 --> 00:41:29,875 {\an8}INDULÁS: 00:15 ÉRKEZÉS: 02:03 592 00:41:32,333 --> 00:41:35,000 {\an8}51 PERC (21 KM) 593 00:41:42,750 --> 00:41:44,958 Anggun kisasszony, miben segíthetek? 594 00:41:45,041 --> 00:41:47,583 Hívtam egy NetCart a barátnőmnek, 595 00:41:47,666 --> 00:41:52,250 de észrevettem, hogy nagy késéssel ért célba a kocsi. 596 00:41:52,333 --> 00:41:55,375 Egy órával később, mint kellett volna. 597 00:41:55,458 --> 00:41:58,208 Tartok tőle, hogy valami történt a barátnőmmel. 598 00:41:59,500 --> 00:42:03,083 Kellemetlenül viselkedett a sofőr? 599 00:42:03,166 --> 00:42:04,416 Elveszített valamit? 600 00:42:04,500 --> 00:42:06,750 Nem tudom. Ezért kellene utánanézni. 601 00:42:10,583 --> 00:42:13,166 - Ön volt az utas? - Igen. 602 00:42:13,250 --> 00:42:15,500 Rendben. Elveszített valamit, vagy… 603 00:42:15,583 --> 00:42:19,041 Azért nem tudom, mert útközben aludtam. 604 00:42:22,166 --> 00:42:24,291 Meg tudnánk nézni? 605 00:42:24,375 --> 00:42:26,708 - Túlmelegszik a gép. - Rendben, kisasszony. 606 00:42:27,416 --> 00:42:31,208 425-ös szám. 607 00:42:36,291 --> 00:42:37,583 SOFŐR KÖVETÉSE 608 00:42:37,666 --> 00:42:39,875 A kocsi útvonala eddig stimmelt. 609 00:43:03,708 --> 00:43:05,791 Várjanak! Telefonálnom kell. 610 00:43:07,500 --> 00:43:10,666 430-as szám. 611 00:43:11,333 --> 00:43:13,208 Anggun… 612 00:43:14,250 --> 00:43:16,166 Berúgtál már úgy, hogy nem kidőltél? 613 00:43:17,625 --> 00:43:18,625 Igen. 614 00:43:19,375 --> 00:43:22,833 De azért, mert előtte nem vacsoráztam. 615 00:43:24,041 --> 00:43:25,666 Te se vacsoráztál aznap este? 616 00:43:26,375 --> 00:43:27,541 De igen. 617 00:43:30,875 --> 00:43:33,833 Talán először ittál? 618 00:43:34,416 --> 00:43:35,416 De Sur, 619 00:43:36,291 --> 00:43:39,208 ha bármit el akarsz mondani, hallgatlak. 620 00:43:41,083 --> 00:43:42,500 Valami nem stimmel? 621 00:43:44,916 --> 00:43:45,750 Én… 622 00:43:47,375 --> 00:43:48,333 Nem érzek semmi… 623 00:43:48,916 --> 00:43:50,041 Csak… 624 00:43:51,583 --> 00:43:52,625 Lehetséges, 625 00:43:53,250 --> 00:43:55,083 hogy drogot tettek az italomba? 626 00:43:57,708 --> 00:43:58,875 Közülünk valaki? 627 00:43:58,958 --> 00:44:00,541 Lehetetlen! 628 00:44:00,625 --> 00:44:02,375 Tudom, hogy őrültek, 629 00:44:02,458 --> 00:44:05,583 de ilyet biztos nem tennének. 630 00:44:07,583 --> 00:44:08,583 Butaság. 631 00:44:10,750 --> 00:44:12,625 Csináltassak vizelettesztet? 632 00:44:18,541 --> 00:44:19,416 Sur! 633 00:44:20,708 --> 00:44:22,083 Biztos vagy benne? 634 00:44:23,208 --> 00:44:25,416 Volt, aki füvezett a bulin. 635 00:44:26,500 --> 00:44:27,708 Te is szívtál? 636 00:44:28,375 --> 00:44:30,375 430-as szám. 637 00:44:30,458 --> 00:44:31,875 Nem emlékszem. 638 00:44:33,250 --> 00:44:36,958 És ha a vizeletteszted pozitív lesz? 639 00:44:37,041 --> 00:44:39,541 Gyerünk, mozgás! Ő az. 640 00:44:40,666 --> 00:44:42,000 Igen, ő az… 641 00:44:42,083 --> 00:44:44,208 Én szállítottam a múltkor este, uram. 642 00:44:44,291 --> 00:44:46,916 Ha ez igaz, magyarázza meg! 643 00:44:47,000 --> 00:44:49,416 Miért tartott olyan sokáig az út? 644 00:44:49,500 --> 00:44:52,875 Tegnap meg kellett állnom a Kendil Parknál. 645 00:44:53,500 --> 00:44:55,708 Defektet kaptam. 646 00:44:55,791 --> 00:44:57,833 Kereket kellett cserélnem. 647 00:44:57,916 --> 00:45:01,750 Próbáltam is felébreszteni. 648 00:45:01,833 --> 00:45:04,416 De nem ébredt fel. 649 00:45:04,500 --> 00:45:07,541 Úgyhogy folytattam a kerékcserét. 650 00:45:07,625 --> 00:45:10,125 Tényleg eltartott egy darabig, 651 00:45:10,208 --> 00:45:13,000 mert egyedül voltam, és esett. 652 00:45:13,708 --> 00:45:15,958 Tessék. Csináltam pár fotót. 653 00:45:21,041 --> 00:45:22,125 Nézzék meg! 654 00:45:32,583 --> 00:45:34,083 Készíthetek pár fotót, uram? 655 00:45:35,041 --> 00:45:36,833 Persze. Semmi gond. 656 00:45:37,416 --> 00:45:39,916 Szerintem szögekbe hajtottam bele. 657 00:45:40,000 --> 00:45:42,708 Egyedül cserélt kereket? Senki nem segített? 658 00:45:42,791 --> 00:45:45,041 Nem, uram. Magam csináltam. 659 00:45:45,125 --> 00:45:46,166 Sajnálom, kisasszony. 660 00:45:46,833 --> 00:45:49,458 Haza kellett kísérnem. 661 00:45:50,500 --> 00:45:53,208 De amikor kiemeltem a kocsiból, 662 00:45:53,291 --> 00:45:55,791 elhányta magát. 663 00:45:55,875 --> 00:45:59,250 Olyan lett a hátsó ülés és a szőnyegek is. 664 00:45:59,833 --> 00:46:02,333 Nézzenek oda! Telehányta a kocsit? 665 00:46:02,416 --> 00:46:05,541 - Nagy buli lehetett. - Végeztünk, uram. 666 00:46:05,625 --> 00:46:08,125 Ennyi? Hát jó. 667 00:46:08,208 --> 00:46:11,958 Kisasszony! Burhan úr rendes ember. 668 00:46:12,041 --> 00:46:15,208 A sofőr is panaszt tehet, 669 00:46:15,291 --> 00:46:17,500 ha az utas helytelenül viselkedik. 670 00:46:18,166 --> 00:46:19,333 De ő nem tett panaszt. 671 00:46:20,000 --> 00:46:20,875 Menjen a francba! 672 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 Anggun, 673 00:46:35,583 --> 00:46:37,708 van még valami. 674 00:46:37,791 --> 00:46:39,750 Várj, Sur! Ezt fel kell vennem. 675 00:46:39,833 --> 00:46:40,833 Igen. 676 00:46:42,041 --> 00:46:43,791 A parkolóban. Miért? 677 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Kiment a bokád? 678 00:46:46,291 --> 00:46:48,958 Az orvost hívtad? Miért engem hívsz? 679 00:46:49,875 --> 00:46:51,416 Gyorsan hívd fel! 680 00:46:53,791 --> 00:46:55,041 Bocs. Mit is mondtál? 681 00:46:55,125 --> 00:46:56,583 Bocs a kellemetlenség miatt. 682 00:46:57,458 --> 00:47:00,875 - És kösz a fagyit. - Szívesen, Sur. 683 00:47:00,958 --> 00:47:03,166 Hívj, ha bármi kell! 684 00:47:03,250 --> 00:47:05,708 Megnézem, mi van Tariqkal. Nyámnyila alak! 685 00:47:06,333 --> 00:47:08,375 - Vigyázz magadra! - Köszönöm. 686 00:47:14,500 --> 00:47:15,916 Vacsora, halacskák! 687 00:47:16,791 --> 00:47:18,916 Megvan a Medúza-videó? 688 00:47:19,000 --> 00:47:21,291 Igen, Fouad és Gabriella ott volt. 689 00:47:21,375 --> 00:47:24,708 - Loptál szakdolgozatot? - Miért nem bízol bennem? 690 00:47:24,791 --> 00:47:27,625 Egész nap miattad rohangáltam! 691 00:47:31,041 --> 00:47:34,208 Aki elkapja Medúza tekintetét, annak újra innia kell! 692 00:47:34,291 --> 00:47:35,333 Ki lesz a következő? 693 00:47:36,083 --> 00:47:38,333 Ki a következő? 694 00:47:40,500 --> 00:47:44,250 Ez bizonyíthatja, hogy szándékosan fordította felém a Medúzát. 695 00:47:44,333 --> 00:47:47,125 - Van még videó? - Lehet. Nézd meg még egyszer! 696 00:47:51,541 --> 00:47:54,708 Fenékig! 697 00:48:00,708 --> 00:48:03,291 Látod? Más színű poharat adott oda! 698 00:48:03,375 --> 00:48:05,333 Francba! Tudtam, hogy ő volt! 699 00:48:06,583 --> 00:48:08,333 Sur! Mi bajod? 700 00:48:09,666 --> 00:48:11,833 - Jól vagy? - Alacsony a vérnyomásom. 701 00:48:37,333 --> 00:48:39,416 Gabriella videójából kiderült, 702 00:48:39,958 --> 00:48:43,166 hol volt Tariq, mielőtt kihozta a Medúzát. 703 00:48:52,750 --> 00:48:54,166 Ebben a sötét szobában. 704 00:48:54,250 --> 00:48:56,291 Mit csinált ott olyan sokáig? 705 00:48:57,958 --> 00:48:59,625 Mikor lesz ennek vége, Sur? 706 00:49:01,125 --> 00:49:02,250 Nincs pénzed. 707 00:49:03,375 --> 00:49:05,333 Nem segíthetlek örökké. 708 00:49:06,000 --> 00:49:08,541 - Mikor mész haza? - Nem akarok hazamenni. 709 00:49:08,625 --> 00:49:11,833 - De ha hazamész, legalább… - Azt mondtam, nem akarok! 710 00:49:17,833 --> 00:49:19,000 Átnéztem a fájlokat. 711 00:49:19,583 --> 00:49:21,375 Van köztük három szakdolgozat. 712 00:49:25,041 --> 00:49:26,250 Segítek eladni. 713 00:49:41,708 --> 00:49:42,708 Csá! 714 00:49:44,208 --> 00:49:45,583 Azt hittem, visszavonultál. 715 00:49:47,000 --> 00:49:48,375 Hány kuncsaft volt ma? 716 00:49:49,250 --> 00:49:50,250 Csak három. 717 00:49:55,833 --> 00:49:56,958 Bakker! Korán jött. 718 00:49:59,166 --> 00:50:01,375 - Adrian a belvárosból? - Igen. 719 00:50:01,458 --> 00:50:04,291 - Orosz irodalom szakdolgozat? - Így van. 720 00:50:13,666 --> 00:50:15,000 - Tessék. - Várj! 721 00:50:16,916 --> 00:50:17,750 Kösz. 722 00:50:27,875 --> 00:50:28,791 A részesedésed. 723 00:50:50,750 --> 00:50:52,208 Amin nincs itt? 724 00:50:52,291 --> 00:50:56,166 Nincs, épp dokumentumokat szállít ki. Fél óra múlva itt lesz. 725 00:50:56,916 --> 00:51:00,416 Hoztam szerecsendiós marhahúslevest, és egy kis pénzt a lányomnak. 726 00:51:01,875 --> 00:51:03,250 Amin barátja. 727 00:51:05,041 --> 00:51:07,791 - Mi a neve? - Sur, Suryani. 728 00:51:07,875 --> 00:51:09,875 - Ismeri? - Igen. 729 00:51:10,750 --> 00:51:12,166 Elkérhetem a telefont? 730 00:51:12,250 --> 00:51:14,083 Egy-egy-kilenc. 731 00:51:21,625 --> 00:51:22,750 Kinyomták. 732 00:51:22,833 --> 00:51:26,541 Szóljon, ha hall valamit! 733 00:51:26,625 --> 00:51:28,083 - Mentse el a számomat! - Jó. 734 00:51:29,250 --> 00:51:30,791 - Köszönöm, kedves! - Szívesen. 735 00:51:59,750 --> 00:52:01,958 Miért hallgatja ezt a szart? 736 00:53:02,083 --> 00:53:03,333 Lent van a levesed. 737 00:53:14,250 --> 00:53:16,291 Eddig ezt találtuk. 738 00:53:16,375 --> 00:53:18,041 Ezek a tavalyi képek. 739 00:53:18,625 --> 00:53:20,875 A Mata Hari illegális beavatást tartott. 740 00:53:22,875 --> 00:53:27,541 Van olyan fotó, ami azt mutatja, maga is részese volt ilyesminek? 741 00:53:28,166 --> 00:53:29,541 Egy pillanat, uram! 742 00:53:34,625 --> 00:53:36,916 Látja, hogy Tariq a zsebébe teszi a drogot? 743 00:53:40,875 --> 00:53:43,833 Gyanús, hogy egy órára bezárkózott ebbe a szobába, 744 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 aztán hirtelen kijött az italokkal, 745 00:53:46,625 --> 00:53:48,416 és úgy intézte, hogy megigyam. 746 00:53:49,208 --> 00:53:51,625 És ha drogot tett az italomba, uram? 747 00:53:52,125 --> 00:53:54,333 Mert nem sokkal később elájultam. 748 00:53:57,791 --> 00:54:01,500 Ez súlyos vád, Suryani. 749 00:54:02,208 --> 00:54:05,875 De az ügye a szelfikről szól. 750 00:54:06,458 --> 00:54:10,791 Hol a bizonyíték, hogy valaki hamisította a szelfiket? 751 00:54:12,333 --> 00:54:14,250 Még keresem, uram. 752 00:54:14,333 --> 00:54:16,625 Ha a tanári kar segítene… 753 00:54:16,708 --> 00:54:20,125 Tudom, de ha nem tud konkrét bizonyítékot felmutatni, 754 00:54:20,708 --> 00:54:22,625 semmit nem tehetek. 755 00:54:23,875 --> 00:54:26,458 A beavatási szertartások illegálisak itt. 756 00:54:26,541 --> 00:54:29,458 Beszélek a művészeti kar dékánjával. 757 00:54:29,541 --> 00:54:33,208 De a saját ügyében konkrét bizonyíték kell. 758 00:54:34,291 --> 00:54:35,291 Nem látok ilyet. 759 00:54:36,500 --> 00:54:37,500 Menjen! 760 00:54:41,875 --> 00:54:44,833 Figyelem, hölgyeim és uraim! 761 00:54:45,583 --> 00:54:49,250 Az indonéziai dengue láz visszaszorítása érdekében 762 00:54:50,041 --> 00:54:53,666 a kormány ingyenes szúnyogirtást végez. 763 00:54:54,625 --> 00:54:58,458 Kérem, maradjanak otthonukban az irtás végeztéig! 764 00:54:59,166 --> 00:55:03,166 Kiirtjuk az ázsiai tigrisszúnyogokat a házakból. 765 00:55:03,916 --> 00:55:06,291 A járvány megállítása érdekében 766 00:55:06,375 --> 00:55:08,333 legyenek elővigyázatosak! 767 00:55:20,375 --> 00:55:21,791 Nem osztottam meg fotókat! 768 00:55:21,875 --> 00:55:24,250 Hazudsz! A tavalyi bevatási képek voltak, 769 00:55:24,333 --> 00:55:25,958 és te voltál a fotós! 770 00:55:26,041 --> 00:55:28,916 De nem mutattam meg a dékánnak! 771 00:55:29,000 --> 00:55:32,791 A fotóid miatt a dékán visszavonta a kiotói támogatást! 772 00:55:32,875 --> 00:55:34,583 Miért ránk haragszol? 773 00:55:34,666 --> 00:55:37,625 - Valld be! - Nem én voltam, seggfej! 774 00:55:37,708 --> 00:55:40,750 Nem érdekel, ha folyton piálsz, minket ne rángass bele! 775 00:55:40,833 --> 00:55:42,208 Igyál a szépfiúiddal! 776 00:55:42,291 --> 00:55:44,541 Megvonták az ösztöndíjamat a beavatás miatt! 777 00:55:45,375 --> 00:55:46,583 Maradj ki ebből! 778 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 Tariq! Állj le! 779 00:55:51,125 --> 00:55:53,250 Semmi gáz. Elutazunk Kiotóba. 780 00:55:53,333 --> 00:55:55,166 Azt mondtam, nem beavatás volt, 781 00:55:55,250 --> 00:55:58,000 hanem a színészképzés része. 782 00:55:58,083 --> 00:56:00,083 De miért szivárogtatta ki a fotókat? 783 00:56:00,166 --> 00:56:02,750 - Nem én voltam, seggfej! - Nem Farah volt! 784 00:56:02,833 --> 00:56:03,875 Ne vádaskodj! 785 00:56:03,958 --> 00:56:06,625 - Akkor ki? - A dékán szart se mondott! 786 00:56:06,708 --> 00:56:08,375 Ez van! 787 00:56:08,458 --> 00:56:11,000 Most koncentráljunk! Felfogtátok? 788 00:56:12,500 --> 00:56:15,125 Farah, ne haragudj! Nem akartalak megvádolni… 789 00:56:16,166 --> 00:56:17,166 Farah! 790 00:56:20,083 --> 00:56:21,791 Elég! Folytassuk a próbát! 791 00:56:22,375 --> 00:56:24,291 - Várj! - Az ég szerelmére! 792 00:56:25,500 --> 00:56:26,500 Miről beszéltél? 793 00:56:26,583 --> 00:56:28,916 Megvonták az ösztöndíjad a beavatás miatt? 794 00:56:35,000 --> 00:56:37,333 Te tettél drogot az italomba, igaz? 795 00:56:37,416 --> 00:56:38,625 Miről beszélsz? 796 00:56:47,041 --> 00:56:48,208 Tariq! 797 00:56:48,291 --> 00:56:50,083 Gyere elő! Ne bujkálj! 798 00:56:51,416 --> 00:56:54,291 Jön Medúza! 799 00:56:56,583 --> 00:56:58,083 Mit tettél az italába? 800 00:56:58,166 --> 00:57:00,708 Miért adtál neki más színű italt? 801 00:57:00,791 --> 00:57:01,833 Miről beszéltek? 802 00:57:01,916 --> 00:57:04,458 Miért ütötte ki az az ital? 803 00:57:05,916 --> 00:57:09,125 - Honnan vetted a videókat? - A többiek posztjaiból. 804 00:57:09,208 --> 00:57:11,125 Tablettákat tettél a zsebedbe. 805 00:57:11,208 --> 00:57:12,458 Mi volt az? 806 00:57:14,000 --> 00:57:16,291 Válaszolj! 807 00:57:16,375 --> 00:57:18,416 Hát, az… 808 00:57:18,500 --> 00:57:20,333 Miért tennék drogot az italába? 809 00:57:20,416 --> 00:57:23,500 Akkor miért zárkóztál be oda? 810 00:57:23,583 --> 00:57:25,875 - Esküszöm, semmit se tettem bele! - Elég! 811 00:57:25,958 --> 00:57:28,666 Nézzük meg a kamerákat a házban, és kiderül! 812 00:57:28,750 --> 00:57:33,083 Rama, légy szíves! Két hét múlva indulunk Kiotóba! 813 00:57:33,166 --> 00:57:36,458 - El kell küldenem a díszletet! - Mi itt nem titkolózunk! 814 00:57:36,541 --> 00:57:38,250 Ha tényleg nem csináltál semmit, 815 00:57:38,333 --> 00:57:40,791 miért nem akarod megnézni a felvételt? 816 00:57:44,000 --> 00:57:46,541 Nézzétek meg! Nekem intéznem kell a szállítást! 817 00:57:46,625 --> 00:57:48,125 Nem érdekel! 818 00:57:48,208 --> 00:57:50,666 Mindenki jöjjön el ma este! 819 00:57:50,750 --> 00:57:53,208 Hogy ne legyen bizalmatlanság! Értitek? 820 00:58:00,458 --> 00:58:01,458 Francba! 821 00:58:08,708 --> 00:58:10,291 Igyatok, amit akartok! 822 00:58:11,708 --> 00:58:14,541 Oké, jöjjön a buli estéje! 823 00:58:19,750 --> 00:58:22,083 Tekerd oda, ahol Sur italt kap Tariqtól! 824 00:58:27,291 --> 00:58:28,375 {\an8}Kicsit vissza! 825 00:58:31,541 --> 00:58:34,833 Most ugorj át a sötét szobára! 826 00:58:34,916 --> 00:58:36,125 Ugrás a kamrára! 827 00:58:53,875 --> 00:58:56,041 Zoomolj rá! Hogy tesz-e bele drogot. 828 00:59:00,416 --> 00:59:01,625 Nincs drog. 829 00:59:02,291 --> 00:59:04,833 Nincs drog. Csak a whiskey. 830 00:59:05,625 --> 00:59:06,833 Tekerd vissza megint! 831 00:59:06,916 --> 00:59:08,625 Miért maradt bent olyan sokáig? 832 00:59:58,500 --> 00:59:59,416 Itt van. 833 01:00:00,125 --> 01:00:01,750 Tabletták a pszichiáteremtől. 834 01:00:04,708 --> 01:00:06,291 Miért kínoztok folyton? 835 01:00:09,291 --> 01:00:12,458 Én mindig csak szolgállak titeket! 836 01:00:14,166 --> 01:00:15,625 Ha kell valami, 837 01:00:15,708 --> 01:00:18,666 ki segít nektek? Kinek nyafogtok? 838 01:00:20,375 --> 01:00:22,416 - És most a magánszférám… - Oké. 839 01:00:24,166 --> 01:00:27,583 Bocs, hogy nem tudtuk, mekkora a nyomás rajtad. 840 01:00:28,541 --> 01:00:31,916 Ez azért volt, mert soha nem mondtad el nekünk. 841 01:00:32,500 --> 01:00:35,541 Azt hittem, hogy ismerlek. 842 01:00:36,125 --> 01:00:39,333 Nem tudtam, hogy ilyen gyógyszereket szedsz. 843 01:00:39,416 --> 01:00:42,041 Mi vagyunk a családod, a biztonságod. 844 01:00:42,125 --> 01:00:43,666 Bármit elmondhatsz. 845 01:00:44,583 --> 01:00:45,666 Figyeljetek, 846 01:00:46,333 --> 01:00:48,458 Tariqnak jár egy Mata Hari-ölelés. 847 01:00:51,708 --> 01:00:53,916 Mit műveltek? Elegem van belőletek! 848 01:00:54,000 --> 01:00:56,625 Nekem mindig jól kell lennem! 849 01:00:56,708 --> 01:00:58,958 Folyton a családdal jöttök! 850 01:00:59,625 --> 01:01:02,250 Hadd végezzem a munkám, és hagyjatok békén! 851 01:01:02,333 --> 01:01:04,750 - Ez nem így működik. - Te is kezded, Anggun? 852 01:01:06,041 --> 01:01:08,041 Mióta dolgozunk együtt? 853 01:01:08,541 --> 01:01:10,083 Mióta ismersz? 854 01:01:10,750 --> 01:01:12,458 Hogy vádolhatsz ilyennel? 855 01:01:13,083 --> 01:01:14,458 Csak hogy tudd, egy nap 856 01:01:15,125 --> 01:01:17,166 elment azzal, hogy idejöttünk! 857 01:01:17,250 --> 01:01:19,208 Egy új tag hazug vádja miatt, 858 01:01:19,291 --> 01:01:21,583 aki nem tudja elhinni, hogy berúgott! 859 01:01:21,666 --> 01:01:24,250 Már csak két hét van Kiotóig! 860 01:01:24,750 --> 01:01:28,041 Ezek után kinek kell feltakarítani a szart? Nekem, mi? 861 01:01:29,666 --> 01:01:33,208 Panaszkodtok a baromságaitok miatt, és kit okoltok? Engem! 862 01:01:33,750 --> 01:01:36,625 „Tariq, csináld ezt, csináld azt!” Baromság! 863 01:01:36,708 --> 01:01:39,750 Család? Ez nem család! 864 01:01:39,833 --> 01:01:40,750 A rohadt életbe! 865 01:01:41,958 --> 01:01:42,916 Riq… 866 01:01:43,416 --> 01:01:46,750 Hadd menjen! 867 01:01:53,500 --> 01:01:55,083 Oké… 868 01:01:55,666 --> 01:01:56,541 Sur! 869 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Tisztázódott. Tariq nem tett drogot az italodba. 870 01:02:01,083 --> 01:02:02,166 Figyeljetek! 871 01:02:04,208 --> 01:02:06,375 Sur szerint szelfiket posztoltak róla. 872 01:02:06,458 --> 01:02:09,291 - Ezt is nézzük meg! - Oké. 873 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 Köszönöm. 874 01:02:33,000 --> 01:02:34,833 Szomjas vagy, Sur? 875 01:02:43,750 --> 01:02:45,041 Lassítsd le, Rama! 876 01:02:55,333 --> 01:02:56,333 Állítsd meg! 877 01:02:57,000 --> 01:02:58,916 - Te jó ég! - Te jó ég! 878 01:02:59,000 --> 01:03:01,708 Ezt most miért csináltad? 879 01:03:01,791 --> 01:03:03,833 Miért próbálod másokra kenni? 880 01:03:09,333 --> 01:03:11,708 Tekerj oda, ahol Sur elindul, így tiszta! 881 01:03:18,000 --> 01:03:20,750 {\an8}Állítsd meg! Elvettem a pénztárcádat, 882 01:03:22,041 --> 01:03:24,791 hogy megnézzem a címed, és rendeljek egy kocsit. 883 01:03:24,875 --> 01:03:26,625 Zoomolj rá! Az nem egy teló, igaz? 884 01:03:27,875 --> 01:03:29,250 Senki sem nyúlt a telódhoz. 885 01:03:32,500 --> 01:03:33,750 Igen. 886 01:03:36,125 --> 01:03:37,166 {\an8}Tariq hazament. 887 01:03:41,458 --> 01:03:42,375 {\an8}Sur hazament. 888 01:03:51,875 --> 01:03:54,166 {\an8}Jesslyn, Abu, Kirana hazament. 889 01:03:56,541 --> 01:04:00,000 {\an8}Mindenki hazament, én elindultam a Tejutat fotózni 890 01:04:00,083 --> 01:04:02,041 {\an8}az átalakított díszlethez. 891 01:04:03,291 --> 01:04:04,625 Na, mi a helyzet, Sur? 892 01:04:04,708 --> 01:04:06,166 Elégedett vagy? 893 01:04:08,500 --> 01:04:09,333 Testvérem… 894 01:04:10,208 --> 01:04:11,625 Megnézhetem még egyszer? 895 01:04:12,208 --> 01:04:14,500 - Szeretnék jegyzetelni. - Ne már, Sur… 896 01:04:15,291 --> 01:04:18,583 Mi ez a nagy komolyság? 897 01:04:19,916 --> 01:04:21,958 Kész az ököruszály-leves. 898 01:04:22,041 --> 01:04:23,333 Együnk! 899 01:04:23,416 --> 01:04:24,750 Rendben. 900 01:04:24,833 --> 01:04:26,750 Gyertek, amíg forró! 901 01:04:32,958 --> 01:04:34,041 Tessék, Sur. 902 01:04:34,125 --> 01:04:35,750 Tudod kezelni? 903 01:04:35,833 --> 01:04:36,833 Igen. 904 01:04:40,541 --> 01:04:42,875 Ez milyen gáz! 905 01:05:17,958 --> 01:05:19,541 Te miért nem eszel? 906 01:05:19,625 --> 01:05:20,541 Tessék. 907 01:05:21,375 --> 01:05:22,625 Hogy el ne ájulj. 908 01:05:23,708 --> 01:05:24,833 {\an8}Köszönöm. 909 01:05:24,916 --> 01:05:27,375 A férjem nagyon erőszakos, igaz? 910 01:05:27,916 --> 01:05:28,875 Csókolom! 911 01:05:28,958 --> 01:05:31,833 Aki végzett az evéssel, menjen vissza az egyetemre! 912 01:05:31,916 --> 01:05:33,833 Hallom, mi történt, Sur. 913 01:05:35,250 --> 01:05:39,750 Hihetetlen, hogy pár szelfi miatt buktad az ösztöndíjat. 914 01:05:40,291 --> 01:05:42,208 Nem tudsz fellebbezni? 915 01:05:43,333 --> 01:05:47,291 Azt mondták, nem feleltem meg az erkölcsi elvárásoknak. 916 01:05:47,375 --> 01:05:50,625 Micsoda? Mi az erkölcs mércéje? 917 01:05:51,458 --> 01:05:54,958 Megkérdezhetem, mennyi a tandíjad szemeszterenként? 918 01:05:55,041 --> 01:05:56,166 Négymillió. 919 01:05:56,250 --> 01:05:58,416 És ez hányadik szemesztered? 920 01:05:59,083 --> 01:06:02,083 Még hat szemeszter. Ez az első évem. 921 01:06:02,166 --> 01:06:04,875 Hat szemeszter. Hatszor négymillió. 922 01:06:05,625 --> 01:06:07,291 Az 24 millió, igaz? 923 01:06:10,375 --> 01:06:12,750 Segítek kifizetni a tandíjadat. 924 01:06:13,958 --> 01:06:16,458 De jövő héten 925 01:06:16,541 --> 01:06:19,208 kezdj el dolgozni a weboldalunkon! 926 01:06:20,041 --> 01:06:22,083 Persze attól még kapsz fizetést. 927 01:06:23,041 --> 01:06:24,083 Hogy hangzik? 928 01:06:25,333 --> 01:06:28,041 Elnézést, nem akarok a terhükre lenni. 929 01:06:28,125 --> 01:06:30,791 Jó tanuló vagy. 930 01:06:30,875 --> 01:06:34,541 Elképesztő, hogy az ivás miatt megvonják az ösztöndíjad! 931 01:06:37,625 --> 01:06:40,208 Csókolom, mi indulunk! Hívunk egy NetCart. 932 01:06:40,291 --> 01:06:42,208 Jaj, ne! Várjatok! Rama! 933 01:06:42,291 --> 01:06:44,791 - Semmi gond. - Vidd el őket kocsival, Rama! 934 01:06:44,875 --> 01:06:47,250 Innen nehéz NetCart rendelni. 935 01:06:47,333 --> 01:06:49,291 Legutóbb könnyen ment. 936 01:06:49,375 --> 01:06:52,375 Tényleg? Általában órákba telik, míg ideérnek. 937 01:06:52,458 --> 01:06:54,541 A ház túl messze van a főúttól. 938 01:06:54,625 --> 01:06:56,625 Nem sok NetCar-sofőr van a környéken. 939 01:06:56,708 --> 01:06:59,333 Hadd vigyen el Rama kocsival! 940 01:07:08,166 --> 01:07:11,791 Engedd ezt el, Sur! Mindenki hibázik. 941 01:07:12,500 --> 01:07:13,958 Ne kombináld túl! 942 01:07:14,500 --> 01:07:17,000 Rama apja ad pénzt a tandíjadra. 943 01:07:17,083 --> 01:07:18,500 Most már lazíthatsz. 944 01:07:20,125 --> 01:07:24,750 A felvételen megszámoltam, hány italt ittam, mielőtt jött a filmszakadás. 945 01:07:26,083 --> 01:07:26,958 Hányat? 946 01:07:28,375 --> 01:07:29,333 Négyet. 947 01:07:30,000 --> 01:07:32,791 Lehetséges, hogy négy ital után nem tudsz magadról? 948 01:07:33,625 --> 01:07:35,500 Újra ki kell próbálnom. 949 01:07:51,291 --> 01:07:53,583 Ha négy ital nem üt ki, 950 01:07:53,666 --> 01:07:56,708 akkor valaki drogot tett az italomba akkor este. 951 01:08:03,791 --> 01:08:06,916 Lassíts, Sur! Ne hajtsd fel ilyen gyorsan! 952 01:08:11,541 --> 01:08:12,708 Semmit sem érzek. 953 01:08:14,500 --> 01:08:16,333 A világítás, a hangulat is fontos. 954 01:08:16,416 --> 01:08:18,791 Olyan lesz, mint Rama buliján. 955 01:08:41,291 --> 01:08:42,208 Sur! 956 01:08:43,083 --> 01:08:45,125 Jó lenne most látni a tengert. 957 01:08:47,458 --> 01:08:49,791 Hiányzik a tenger. 958 01:09:03,125 --> 01:09:04,166 Figyelj, 959 01:09:05,083 --> 01:09:08,375 megittam még három felest. Még mindig semmit nem érzek. 960 01:09:08,458 --> 01:09:11,000 Gyere, táncolj, Sur! Rajta! 961 01:09:11,583 --> 01:09:12,583 Állj fel! 962 01:09:24,958 --> 01:09:26,250 Még józan vagyok. 963 01:09:26,333 --> 01:09:28,708 A márka is számít. 964 01:09:28,791 --> 01:09:30,750 Ramánál csak importpia volt. 965 01:09:30,833 --> 01:09:32,208 Akkor még többet iszom. 966 01:09:32,291 --> 01:09:35,250 Berakhatok más zenét, ha nem tetszik. 967 01:09:35,333 --> 01:09:36,708 Ezt nézd, Sur! 968 01:09:36,791 --> 01:09:38,375 Nyugat-Szumátrán 969 01:09:38,458 --> 01:09:41,666 van egy fénymásoló-szobor! 970 01:10:17,875 --> 01:10:20,833 Szerintem túl sokat ittam. Biztos vörös az arcom! 971 01:10:21,875 --> 01:10:23,750 Ne tükröt használj! 972 01:10:24,666 --> 01:10:26,250 Inkább Ameliát! 973 01:10:30,083 --> 01:10:31,083 Rajta! 974 01:10:31,833 --> 01:10:32,875 Gyerünk! 975 01:10:39,416 --> 01:10:40,458 Az arcod! 976 01:10:43,833 --> 01:10:45,041 Nézd a tiédet! 977 01:10:45,708 --> 01:10:48,791 - Próbáld a hónaljad! - Ez komoly? 978 01:10:50,625 --> 01:10:52,333 A lábadat! 979 01:10:59,625 --> 01:11:00,833 Mi a franc? 980 01:11:01,583 --> 01:11:03,333 Pont, mint a Mata Hari díszletei. 981 01:12:19,583 --> 01:12:20,833 Csak egy adag? 982 01:12:20,916 --> 01:12:23,125 A barátnőm nem éhes. 983 01:12:28,916 --> 01:12:30,583 Ha a kocsi itt állt meg, 984 01:12:30,666 --> 01:12:33,458 talán az előző sarkon ment bele a szöges akadályba. 985 01:12:40,958 --> 01:12:43,958 Van itt a környéken éjjel-nappali gumis? 986 01:12:44,041 --> 01:12:46,083 Nem tudom. 987 01:12:46,166 --> 01:12:47,500 Délelőtt vagyok nyitva. 988 01:13:03,875 --> 01:13:05,250 Mit bámulsz? 989 01:13:07,791 --> 01:13:10,125 Azt hittem, ezt Rama apja készítette. 990 01:13:11,041 --> 01:13:12,000 Nem? 991 01:13:12,500 --> 01:13:13,958 Más rajta az aláírás. 992 01:13:14,791 --> 01:13:16,791 De már láttam valahol. 993 01:13:20,125 --> 01:13:23,166 Ez a fotó Rama bejövő levelei között volt. 994 01:13:24,250 --> 01:13:28,791 Valaki elküldte Ramának a Kendil Park-i szobor képét akkor éjjel. 995 01:13:28,875 --> 01:13:29,791 De miért? 996 01:13:29,875 --> 01:13:32,833 Ez nem az egyik szobor Ramáéknál? 997 01:13:32,916 --> 01:13:36,166 Ez egészen más. Nem az apja munkája. 998 01:13:37,416 --> 01:13:39,625 Rama nem a Kendil Parkba ment akkor éjjel? 999 01:13:39,708 --> 01:13:41,750 Miért ment volna oda éjjel? 1000 01:13:44,083 --> 01:13:46,875 Azt mondta, kocsival ment a buli után, 1001 01:13:47,833 --> 01:13:51,083 hogy lefotózza a Tejutat a díszlethez. 1002 01:13:54,625 --> 01:13:56,458 Nem tudjuk elérni. 1003 01:13:56,541 --> 01:13:59,458 Nem kéne mindenben Tariqra támaszkodnotok! 1004 01:14:00,458 --> 01:14:04,041 Szóval bár Tariq még mindig nincs itt, 1005 01:14:04,666 --> 01:14:09,833 elvárom, hogy rendesen dolgozzatok, oké? 1006 01:14:09,916 --> 01:14:11,833 Mindent duplán ellenőrizzetek! 1007 01:14:14,166 --> 01:14:15,083 Igen, Sur. 1008 01:14:15,166 --> 01:14:18,375 Ne csináljunk hivatalos e-mailt a Mata Harinak? 1009 01:14:18,458 --> 01:14:22,000 Anggun névjegyén például az állna: 1010 01:14:22,083 --> 01:14:24,625 anggun@matahari.com. 1011 01:14:24,708 --> 01:14:26,875 - Mennyi idő? - Nem sok. 1012 01:14:26,958 --> 01:14:29,041 Mindenkinek küldök egy linket. 1013 01:14:29,625 --> 01:14:33,916 Beírjátok a meglévő e-mailcímeteket, és feliratkoztok az újra. 1014 01:14:34,708 --> 01:14:37,750 Jó. Minden részlegvezető csinálja, amit Sur mondott! 1015 01:14:38,333 --> 01:14:40,875 Most menjünk! Ne vesztegessünk el több időt! 1016 01:14:41,833 --> 01:14:42,916 Gyerünk! 1017 01:14:52,250 --> 01:14:53,375 Samsul! 1018 01:14:54,583 --> 01:14:56,916 Rama átalakította a díszletet. 1019 01:14:57,000 --> 01:14:58,208 A tejutasat. 1020 01:14:58,708 --> 01:15:00,500 Igen. Miért? 1021 01:15:00,583 --> 01:15:01,958 Megnézhetem? 1022 01:15:02,041 --> 01:15:04,083 Elkéstél. Már bepakolták. 1023 01:15:04,166 --> 01:15:05,916 Nemsokára indul a furgon. 1024 01:15:06,583 --> 01:15:07,708 Mire kell? 1025 01:15:07,791 --> 01:15:10,625 Le akarom fotózni, a weboldalunkra. 1026 01:15:11,125 --> 01:15:14,500 Átküldöm a nyers fájlokat, amiket Rama nekem küldött. 1027 01:15:14,583 --> 01:15:16,416 Mielőtt rányomtatták a díszletre. 1028 01:15:16,500 --> 01:15:19,541 - Megvannak? - Persze. Én nyomtattam őket. 1029 01:15:19,625 --> 01:15:22,333 Majd küldöm a linket. Most rengeteg dolgom van. 1030 01:15:23,416 --> 01:15:25,750 - Oké. Nagyon köszi. - Nincs mit. 1031 01:15:29,208 --> 01:15:31,291 DÍSZLET MÓDOSÍTÁSOK 1032 01:15:38,541 --> 01:15:41,041 Fent van a műsor videója. 1033 01:15:51,083 --> 01:15:53,041 Amikor hazamentél a buliból, 1034 01:15:54,083 --> 01:15:55,291 esett? 1035 01:15:55,375 --> 01:15:57,625 Igen. Azután eredt el, hogy elindultam. 1036 01:15:58,541 --> 01:16:01,583 És szerintem az egész városban esett aznap éjjel. 1037 01:16:09,500 --> 01:16:12,000 Veszek cigit. Kérsz valamit? 1038 01:16:22,333 --> 01:16:25,083 {\an8}FEKETE-FEHÉR ÁTALAKÍTÁS 1039 01:17:00,416 --> 01:17:01,333 NAGYÍTÁS 1040 01:17:02,958 --> 01:17:04,000 {\an8}ÁTALAKÍTÁS 1041 01:18:00,291 --> 01:18:01,541 Miért csuktad be az ajtót? 1042 01:18:14,416 --> 01:18:15,250 Oké. 1043 01:18:20,291 --> 01:18:21,625 Nézz erre! 1044 01:18:25,666 --> 01:18:26,916 Kicsit feljebb a fejet! 1045 01:18:28,333 --> 01:18:30,541 Ha ilyen könnyű megszerezni a jelszavakat, 1046 01:18:30,625 --> 01:18:32,708 miért nem korábban tetted? 1047 01:18:33,333 --> 01:18:35,208 Nem olyan könnyű. 1048 01:18:35,291 --> 01:18:37,125 Még kell a login-hozzájárulásuk. 1049 01:18:37,208 --> 01:18:40,000 Nem jönne rá, hogy feltörték az e-mailjét? 1050 01:18:40,083 --> 01:18:42,125 Ezért kell segítened. 1051 01:18:42,708 --> 01:18:45,791 Csald ide kinyomtatni valamit! 1052 01:18:45,875 --> 01:18:48,916 Amikor belép a lenti gépen, 1053 01:18:49,000 --> 01:18:51,500 én is belépek az e-mailjébe a laptopról. 1054 01:18:52,250 --> 01:18:55,083 Nem fog rájönni, hogy két eszköz van bejelentkezve, 1055 01:18:55,166 --> 01:18:56,541 és mindkettőt leokézza. 1056 01:18:57,125 --> 01:18:58,458 Biztos vagy benne? 1057 01:18:58,541 --> 01:18:59,666 Újra végigcsinálod? 1058 01:18:59,750 --> 01:19:02,208 Az apja besegít a tandíjadba. 1059 01:19:03,458 --> 01:19:06,000 Mi van, ha megint tévedsz? Vagy ha lebuksz? 1060 01:19:06,583 --> 01:19:10,541 Miért baj, ha Rama tényleg abba a parkba ment? 1061 01:19:10,625 --> 01:19:12,458 Nem mindenki akar ártani neked. 1062 01:19:13,208 --> 01:19:15,166 Ígérem, hogy ez az utolsó. 1063 01:19:15,250 --> 01:19:16,958 Aztán békén hagylak. 1064 01:19:17,708 --> 01:19:20,041 De le kell csekkolnom, hogy merre járt. 1065 01:19:24,000 --> 01:19:25,041 Bocs, Rama! 1066 01:19:25,583 --> 01:19:28,625 Véletlenül kitöröltem a szövegkönyvet. 1067 01:19:28,708 --> 01:19:29,791 Hogyhogy? 1068 01:19:30,666 --> 01:19:33,083 Amikor fájlokat töröltem a gépről, 1069 01:19:33,166 --> 01:19:35,083 azt is letöröltem véletlenül. 1070 01:19:35,875 --> 01:19:37,541 Már hozzáférsz a postádhoz. 1071 01:19:38,125 --> 01:19:39,166 Jó a wifi. 1072 01:19:39,916 --> 01:19:40,750 Oké. 1073 01:20:07,375 --> 01:20:08,416 BIZTONSÁGI ÉRTESÍTÉS 1074 01:20:09,375 --> 01:20:10,583 BELÉPÉS ÚJ ESZKÖZRŐL 1075 01:20:11,333 --> 01:20:13,041 {\an8}JÓVÁHAGYVA ÜDV ITTHON! - RAMA 1076 01:20:22,250 --> 01:20:24,000 BIZTONSÁGI ÉRTESÍTÉS 1077 01:20:33,166 --> 01:20:34,375 BELÉPÉS ÚJ ESZKÖZRŐL 1078 01:20:39,791 --> 01:20:43,625 - Kész. Kinyomtassam most? - Nem kell. 1079 01:20:43,708 --> 01:20:46,083 - Baszki! - Megnézem. 1080 01:20:57,250 --> 01:20:58,916 Nem fizetted be a villanyszámlát? 1081 01:21:00,541 --> 01:21:01,750 Elfelejtettem. 1082 01:21:01,833 --> 01:21:04,791 Na mindegy. Már letöltöttem a fájlokat. 1083 01:21:07,041 --> 01:21:09,125 Nézd meg a letöltések mappát, 1084 01:21:09,875 --> 01:21:11,750 és jelentkezz ki az e-mailemből! 1085 01:21:12,541 --> 01:21:13,791 Még nem jelentkeztem ki. 1086 01:21:14,916 --> 01:21:16,583 Jó, persze. 1087 01:21:23,125 --> 01:21:24,583 Mi van a halakkal? 1088 01:21:26,541 --> 01:21:27,666 Még van pár. 1089 01:21:28,416 --> 01:21:29,875 Van egy vörös. Kéred? 1090 01:21:32,875 --> 01:21:34,625 Nem azt a halat. 1091 01:21:39,166 --> 01:21:40,375 Hanem a fiókban lévőt. 1092 01:21:42,250 --> 01:21:43,666 Miről beszélsz? 1093 01:21:43,750 --> 01:21:44,708 Ne már, Amin! 1094 01:21:46,125 --> 01:21:47,250 Szükségem van rá. 1095 01:21:50,458 --> 01:21:52,041 Mostanában stresszes vagyok. 1096 01:21:52,791 --> 01:21:53,916 Nincs ihletem. 1097 01:21:54,916 --> 01:21:59,416 A halak a fiókban inspirálnak. 1098 01:22:02,916 --> 01:22:04,541 Szólj, ha van új hal! 1099 01:22:16,666 --> 01:22:18,416 Rama elment. Kapcsold fel a… 1100 01:22:20,916 --> 01:22:22,291 Nyisd ki a fiókot, 1101 01:22:24,000 --> 01:22:26,416 vagy kiteszem a fotót, amin dolgozatot árulsz! 1102 01:22:27,000 --> 01:22:29,250 Mi a franc, Sur? Mi ütött beléd? 1103 01:22:29,333 --> 01:22:30,833 Mit rejtegetsz a fiókban? 1104 01:22:31,958 --> 01:22:32,833 Drogot? 1105 01:22:32,916 --> 01:22:34,041 Nem! Mi a franc? 1106 01:22:34,125 --> 01:22:35,291 Akkor nyisd ki! 1107 01:22:35,375 --> 01:22:37,791 Vagy átküldöm a fotót a dékánnak, és kirúgnak! 1108 01:22:42,916 --> 01:22:43,875 Nyisd ki! 1109 01:22:43,958 --> 01:22:45,125 Türelem! 1110 01:22:54,166 --> 01:22:55,708 - Látsz drogot? - Ez meg mi? 1111 01:22:55,791 --> 01:22:58,291 Ez az én külső tárhelyem! 1112 01:22:58,375 --> 01:22:59,833 Miről beszélt Rama? 1113 01:23:08,833 --> 01:23:10,333 Te hálátlan szemét! 1114 01:23:10,833 --> 01:23:14,375 Azért kezdtem újra szakdolgozatot árulni, hogy segítsek rajtad! 1115 01:24:13,916 --> 01:24:15,708 Mi a fenét művelsz, Sur? 1116 01:24:15,791 --> 01:24:18,500 Miért loptad el az adatokat? Mire kellenek? 1117 01:24:18,583 --> 01:24:21,125 Sur! 1118 01:24:25,666 --> 01:24:29,041 Az év elején a húgom beteg lett. Elkapta a dengue lázat. 1119 01:24:29,125 --> 01:24:30,625 Kórházba került. Pénz kellett. 1120 01:24:32,250 --> 01:24:34,708 Rama megkért, lopjam el a diákok adatait. 1121 01:24:36,291 --> 01:24:38,708 Diákonként 722 ezret kaptam, de ez minden! 1122 01:24:41,708 --> 01:24:44,208 Ellenőriztem minden fotót, Sur! 1123 01:24:44,291 --> 01:24:46,875 Hogy ne legyen köztük pucér, vagy ilyesmi. 1124 01:24:46,958 --> 01:24:48,583 Csak sima, hétköznapi fotók! 1125 01:24:48,666 --> 01:24:51,500 Ramának az inspiráció miatt kell. 1126 01:24:52,416 --> 01:24:53,625 Ennyi. 1127 01:24:54,208 --> 01:24:56,958 És látod az eredményét, megnyertétek a versenyt! 1128 01:24:57,833 --> 01:24:59,458 - Utaztok Kiotóba! - Rohadék! 1129 01:24:59,541 --> 01:25:00,583 Nem tettem rosszat! 1130 01:25:32,208 --> 01:25:33,500 Nyolc órára kérném. 1131 01:25:33,583 --> 01:25:35,041 Óránként 14 000. 1132 01:25:40,333 --> 01:25:43,125 {\an8}JÓVÁHAGYVA ÜDV ITTHON! - RAMA 1133 01:27:00,541 --> 01:27:02,958 Ettél valamit? Rendelek neked. 1134 01:27:03,458 --> 01:27:04,875 Kösz, nem kérek. 1135 01:27:06,083 --> 01:27:08,708 Két jeges teát és még egy tál tésztát! 1136 01:27:08,791 --> 01:27:09,958 Megyek! 1137 01:27:11,166 --> 01:27:13,000 Miért bujkálsz anyád elől? 1138 01:27:14,000 --> 01:27:15,333 Megszöktél otthonról? 1139 01:27:15,916 --> 01:27:16,958 Gondjaim vannak. 1140 01:27:17,958 --> 01:27:19,083 Az ösztöndíjaddal? 1141 01:27:19,166 --> 01:27:21,875 Korábban azt mondtad, megvonták a beavatás miatt? 1142 01:27:22,458 --> 01:27:24,958 - Igazából azt… - Az elején megmondtam. 1143 01:27:25,041 --> 01:27:26,708 Hiba volna csatlakozni hozzájuk. 1144 01:27:27,208 --> 01:27:29,083 A tanulásra kell koncentrálnod. 1145 01:27:33,708 --> 01:27:34,750 Igazából 1146 01:27:35,666 --> 01:27:37,041 kérdezni akartam valamit. 1147 01:27:42,416 --> 01:27:45,083 Te álltál valaha modellt a Mata Harinak? 1148 01:27:45,166 --> 01:27:46,500 Ezt hogy érted? 1149 01:27:54,625 --> 01:27:55,708 Ez a te tetoválásod? 1150 01:27:56,291 --> 01:27:58,500 - Miből gondoltad? - De az, nem? 1151 01:27:58,583 --> 01:28:00,125 Honnan szerezted ezt a fotót? 1152 01:28:02,000 --> 01:28:03,333 Az enyém is itt van. 1153 01:28:07,333 --> 01:28:08,625 Ez az én hátamról készült. 1154 01:28:08,708 --> 01:28:10,666 Válaszolj! Honnan szerezted? 1155 01:28:13,416 --> 01:28:14,875 Feltörted a telómat? 1156 01:28:16,041 --> 01:28:18,125 Te szivárogtattad ki a képeket? 1157 01:28:18,208 --> 01:28:20,000 De ez a te tetkód, nem? 1158 01:28:20,083 --> 01:28:22,750 Ha tényleg az, jelentjük az etikai bizottságnak. 1159 01:28:22,833 --> 01:28:24,166 Hagyd abba! Felesleges. 1160 01:28:24,250 --> 01:28:27,291 Ha együtt tanúskodunk, az erős bizonyíték. 1161 01:28:27,375 --> 01:28:29,625 Kérlek, segíts! Jelentsük! 1162 01:28:29,708 --> 01:28:30,625 Elég! 1163 01:28:41,125 --> 01:28:44,375 Szeretném benyújtani ezt a bizonyítékot. 1164 01:28:46,875 --> 01:28:48,208 Rama díszletének fotói. 1165 01:28:48,291 --> 01:28:50,041 Ezek fotók az én hátamról. 1166 01:28:51,166 --> 01:28:55,333 És a fotók adatai azt mutatják, hogy hajnali 2.00-kor készültek. 1167 01:28:55,916 --> 01:28:58,250 Akkor, amikor a NetCarom megállt a parknál. 1168 01:29:00,958 --> 01:29:04,083 Biztos, hogy ezek a fotók a maga hátáról készültek? 1169 01:29:05,708 --> 01:29:07,250 Ha van még bizonyítéka, 1170 01:29:08,250 --> 01:29:11,083 az segítené a nyomozásunkat. 1171 01:29:15,750 --> 01:29:17,375 - Ennyi, uram. - Rendben. 1172 01:29:18,541 --> 01:29:21,458 Összeállítok egy csapatot a nyomozáshoz. 1173 01:29:21,541 --> 01:29:25,083 Az egyetemi vezetőktől is segítséget kérek. 1174 01:29:25,166 --> 01:29:28,583 Van digitális másolat a bizonyítékról? 1175 01:29:28,666 --> 01:29:29,708 Igen, uram. 1176 01:29:29,791 --> 01:29:32,125 - Átküldöm. - Oké. 1177 01:29:38,125 --> 01:29:41,833 Uram, bizalmasan kezelné a kilétemet? 1178 01:29:42,416 --> 01:29:44,958 Természetesen. 1179 01:29:45,875 --> 01:29:47,666 Ez az eljárásunk része. 1180 01:29:47,750 --> 01:29:51,166 A nyomozás alatt bizalmasan kezeljük a kilétét. 1181 01:30:30,458 --> 01:30:31,625 Hahó! 1182 01:30:48,958 --> 01:30:52,125 Maga készítette ezeket a dokumentumokat? 1183 01:30:52,750 --> 01:30:55,208 Rama Soemarno most hívott minket. 1184 01:30:55,291 --> 01:30:58,083 Ide tart az ügyvédjével. 1185 01:30:59,250 --> 01:31:03,875 Fel akarja jelenteni magát rágalmazásért. 1186 01:31:04,875 --> 01:31:06,541 Miről van szó, uram? 1187 01:31:06,625 --> 01:31:12,250 A maga dokumentumait az egész egyetem látta. 1188 01:31:12,791 --> 01:31:15,416 Ezért Rama be fogja perelni. 1189 01:31:16,500 --> 01:31:18,916 Uram, nem én küldtem szét őket! 1190 01:31:19,000 --> 01:31:22,125 Az etikai bizottságnak adtam át a nyomozáshoz. 1191 01:31:22,791 --> 01:31:24,750 Ezért ők felelősek! 1192 01:31:24,833 --> 01:31:26,916 Igen. 1193 01:31:27,000 --> 01:31:29,708 De akkor is maga készítette ezeket. 1194 01:31:29,791 --> 01:31:30,666 Ide hallgasson, 1195 01:31:31,166 --> 01:31:37,041 nem akarom, hogy az egyetem belekeveredjen, ha az ügy bíróságra kerül! 1196 01:31:37,750 --> 01:31:41,666 A kar hamarosan Japánba küldi a Mata Harit. 1197 01:31:41,750 --> 01:31:44,833 Nem akarom, hogy ez az út meghiúsuljon. 1198 01:31:45,416 --> 01:31:47,375 Beszéltem Ramával, 1199 01:31:48,333 --> 01:31:52,875 és talán meg tudnának egyezni peren kívül. 1200 01:31:52,958 --> 01:31:54,250 Uram, hallgasson meg! 1201 01:31:55,000 --> 01:31:55,916 Uram! 1202 01:31:57,750 --> 01:31:59,250 Bocsásson meg a lányomnak! 1203 01:31:59,333 --> 01:32:01,625 Hibázik. Kérem, bocsásson meg neki! 1204 01:32:01,708 --> 01:32:04,833 Előbb foglaljon helyet, kérem! 1205 01:32:04,916 --> 01:32:06,416 Kérem, uram! 1206 01:32:06,500 --> 01:32:07,750 Uram… 1207 01:32:09,000 --> 01:32:10,958 rendezzük ezt itt, helyben! 1208 01:32:11,041 --> 01:32:14,416 A lányom helytelenül viselkedett. Én magam fogom megbüntetni. 1209 01:32:14,500 --> 01:32:17,541 Uram, üljön le! Hadd magyarázzunk el mindent! 1210 01:32:17,625 --> 01:32:19,625 Nem én küldtem szét a dokumentumokat! 1211 01:32:20,625 --> 01:32:23,750 Az etikai bizottságnak adtam le, a vizsgálathoz! 1212 01:32:23,833 --> 01:32:26,250 Ha kikerült, az ő hibájuk! 1213 01:32:26,333 --> 01:32:27,166 Csillapodjon! 1214 01:32:27,250 --> 01:32:30,375 Maga készítette és osztotta meg a dokumentumokat. 1215 01:32:31,250 --> 01:32:35,250 És most Rama Soemarnót erőszaktevőnek, perverznek nevezik! 1216 01:32:36,000 --> 01:32:38,583 Tönkretette ügyfelem jó hírnevét. 1217 01:32:39,291 --> 01:32:42,125 És megpróbálta feltörni ügyfelem telefonját. 1218 01:32:42,208 --> 01:32:44,625 Minden, amit tett, törvényellenes! 1219 01:32:44,708 --> 01:32:45,708 Bizonyítani tudom. 1220 01:32:50,666 --> 01:32:53,375 - Bocsásson meg a lányomnak! - Ne kérj bocsánatot! 1221 01:32:58,291 --> 01:32:59,500 Látják ezt a fotót? 1222 01:33:00,875 --> 01:33:03,500 Ezt a fotót a Mata Hari díszletéhez használják. 1223 01:33:03,583 --> 01:33:06,791 Hajnalban készült, mikor a NetCar megállt a parknál. 1224 01:33:06,875 --> 01:33:08,083 És a hátam van rajta! 1225 01:33:08,166 --> 01:33:09,333 Sur, vigyázz a szádra! 1226 01:33:09,416 --> 01:33:10,791 Kérem, uram! 1227 01:33:11,416 --> 01:33:12,958 Nyugodjon meg! 1228 01:33:13,041 --> 01:33:13,958 Sur! 1229 01:33:14,833 --> 01:33:16,083 Az nem a te hátad! 1230 01:33:16,666 --> 01:33:18,416 Vizsgálják meg a fotókat! 1231 01:33:18,500 --> 01:33:21,000 Adjuk át az igazságügyi orvosszakértőknek! 1232 01:33:21,083 --> 01:33:23,333 Ellenőrizhetjük a többi díszletet is. 1233 01:33:23,416 --> 01:33:25,458 Nem járultam hozzá a fotókhoz. 1234 01:33:25,541 --> 01:33:29,166 Tudom, hogy még feldúlt vagy az ösztöndíj megvonása miatt. 1235 01:33:29,916 --> 01:33:33,291 - Igaz, hogy hajnali kettőkor készültek. - Ezt bízd rám! 1236 01:33:34,041 --> 01:33:35,833 De ha tudni akarod az igazat, 1237 01:33:36,416 --> 01:33:37,875 a csillagokat fotóztam. 1238 01:33:38,541 --> 01:33:41,666 Ez az éjszakai égbolt. A Tejút. 1239 01:33:42,250 --> 01:33:43,416 Hogyan bizonyítod? 1240 01:33:44,250 --> 01:33:46,958 Egész Dzsakartában esett. Kizárt, hogy fotózni tudtál! 1241 01:33:47,041 --> 01:33:47,916 Sur! 1242 01:33:48,500 --> 01:33:51,083 Nem voltál részeg akkor este? 1243 01:33:51,166 --> 01:33:54,208 Vagy még most is hallucinálsz? 1244 01:33:54,291 --> 01:33:56,791 Ezért kell segítség a nyomozásban, uram! 1245 01:33:56,875 --> 01:33:57,958 Hát jó. 1246 01:33:58,041 --> 01:34:00,583 Ha Sur ragaszkodik hozzá, menjünk bíróság elé! 1247 01:34:01,333 --> 01:34:04,166 És ha perre megyünk, Sur, 1248 01:34:04,250 --> 01:34:08,458 mindenkivel szembe kell nézned, akit a dokumentumok említenek. 1249 01:34:08,541 --> 01:34:10,333 - A NetCart is beleértve. - Uram! 1250 01:34:10,416 --> 01:34:12,333 Kérem, ha lehet, 1251 01:34:12,416 --> 01:34:15,666 rendezzük magunk közt a problémát! 1252 01:34:16,583 --> 01:34:18,541 - Kérem, könyörgök… - Apa, hagyd abba! 1253 01:34:18,625 --> 01:34:20,708 - Miért térdelsz? - Fogd be! 1254 01:34:21,416 --> 01:34:22,416 Fogd be! 1255 01:34:22,958 --> 01:34:26,250 Hibákat követtél el, és most újabbat akarsz? 1256 01:34:26,333 --> 01:34:28,416 Kérem, uram! 1257 01:34:29,000 --> 01:34:30,125 Álljon fel! 1258 01:34:30,208 --> 01:34:32,791 Én csak tisztázni akarom a helyzetet. 1259 01:34:32,875 --> 01:34:34,458 - Rama! - Hadd beszéljek! 1260 01:34:35,500 --> 01:34:39,125 A Mata Hari család tagjai mindig támogatják egymást. 1261 01:34:39,208 --> 01:34:40,958 Rama, hadd folytassam innen! 1262 01:34:41,041 --> 01:34:43,333 Surt a színházi család tagjának tekintjük. 1263 01:34:44,000 --> 01:34:47,041 Családon belül oldjuk meg a problémát. 1264 01:34:47,708 --> 01:34:50,500 Ráadásul a kiotói előadásra készülünk. 1265 01:34:50,583 --> 01:34:54,250 Ezért szeretném, ha Sur 1266 01:34:54,750 --> 01:34:57,333 bocsánatot kérne, és tisztázná a dolgot. 1267 01:34:59,208 --> 01:35:00,541 És akkor holnaptól 1268 01:35:01,416 --> 01:35:04,166 újra egy család lehetünk a színházban. 1269 01:35:05,125 --> 01:35:06,166 Uram, asszonyom! 1270 01:35:06,666 --> 01:35:08,291 Ami Sur ösztöndíját illeti, 1271 01:35:08,375 --> 01:35:11,875 apám vállalta, hogy fizeti a teljes tandíját a diplomáig. 1272 01:35:13,416 --> 01:35:15,291 És közben dolgozhat apámnak. 1273 01:35:16,125 --> 01:35:18,166 És fizetést kap. 1274 01:35:21,750 --> 01:35:23,333 Perre akarok menni! 1275 01:35:23,416 --> 01:35:24,958 Suryani, elég! 1276 01:35:35,791 --> 01:35:37,083 Én, Suryani, 1277 01:35:38,791 --> 01:35:41,583 bocsánatot kérek Rama Soemarnótól 1278 01:35:43,583 --> 01:35:46,291 a hamis vádak miatt. 1279 01:35:48,833 --> 01:35:51,000 És ha az állításaim, 1280 01:35:52,541 --> 01:35:53,666 vagy feltevéseim 1281 01:35:55,583 --> 01:35:57,750 csorbították Rama Soemarno jó hírnevét, 1282 01:35:59,125 --> 01:36:00,583 és másokét, 1283 01:36:04,833 --> 01:36:06,291 szeretném tisztázni, 1284 01:36:08,125 --> 01:36:10,250 hogy egyik sem volt igaz. 1285 01:36:16,041 --> 01:36:17,250 Bocsánatot kérek, 1286 01:36:18,708 --> 01:36:20,083 és ígérem, 1287 01:36:21,333 --> 01:36:23,750 hogy többé nem teszek ilyet. 1288 01:36:28,208 --> 01:36:29,958 Rama Soemarno családjával 1289 01:36:31,166 --> 01:36:32,375 megegyeztünk, 1290 01:36:33,708 --> 01:36:36,833 hogy barátilag rendezzük az ügyet, 1291 01:36:38,250 --> 01:36:41,000 peren kívül. 1292 01:36:45,333 --> 01:36:48,041 Én, Suryani, bocsánatot kérek Ram Soemarnótól 1293 01:36:49,375 --> 01:36:52,041 a hamis vádak miatt. 1294 01:36:54,583 --> 01:36:56,500 Ha az állításaim, vagy feltevéseim… 1295 01:37:23,750 --> 01:37:26,083 Anya! Hová megyünk? 1296 01:37:55,750 --> 01:37:56,875 Mi folyik itt, anya? 1297 01:37:59,416 --> 01:38:00,708 A lányom vagy. 1298 01:38:02,291 --> 01:38:03,500 A lányom. 1299 01:38:07,333 --> 01:38:09,458 Amikor felmutattad a fotókat, 1300 01:38:11,250 --> 01:38:12,750 pontosan tudtam, 1301 01:38:14,250 --> 01:38:16,166 hogy az az anyajegy a hátadon. 1302 01:38:19,458 --> 01:38:20,333 Sur! 1303 01:38:21,583 --> 01:38:22,833 Mondd el! 1304 01:38:24,875 --> 01:38:26,458 Mi történt igazából? 1305 01:39:21,000 --> 01:39:22,083 Egy hét telt el. 1306 01:39:22,958 --> 01:39:23,875 Igen. 1307 01:39:26,791 --> 01:39:27,750 Elérhetetlen? 1308 01:39:37,833 --> 01:39:39,750 Yati, Sur. 1309 01:39:41,375 --> 01:39:42,791 Felhívtam a labort. 1310 01:39:43,333 --> 01:39:48,166 Nem valószínű, hogy lesznek még nyugtató nyomait a vizeletedben. 1311 01:39:48,708 --> 01:39:50,500 Mert már három nap telt el. 1312 01:39:51,625 --> 01:39:52,833 Akkor 1313 01:39:53,458 --> 01:39:56,375 féltem tesztet csináltatni. Drog is volt a buliban. 1314 01:39:56,458 --> 01:40:00,375 A labor sosem adná ki az eredményeidet. 1315 01:40:01,250 --> 01:40:03,625 Emiatt nem kell aggódnod. 1316 01:40:03,708 --> 01:40:06,750 De ha Surral itt maradnátok, 1317 01:40:06,833 --> 01:40:09,500 míg bizonyítékokat gyűjtötök, 1318 01:40:09,583 --> 01:40:10,625 csak tessék! 1319 01:40:11,666 --> 01:40:12,583 Sur! 1320 01:40:13,125 --> 01:40:14,541 Maradj itt! 1321 01:40:15,791 --> 01:40:17,666 Felesleges apáddal lenni. 1322 01:40:18,666 --> 01:40:19,958 És te, anya? 1323 01:40:20,750 --> 01:40:22,541 Nekem haza kell mennem. 1324 01:40:23,416 --> 01:40:25,083 Ki vezeti a büfét? 1325 01:40:25,166 --> 01:40:28,250 Nincs joga kirúgnia. 1326 01:40:28,333 --> 01:40:32,000 Ha bármi történik, azonnal hívj! 1327 01:40:39,791 --> 01:40:42,166 Siti, kérlek, gondoskodj a lányomról! 1328 01:40:42,250 --> 01:40:44,791 - Hagyok itt pénzt, hátha kell. - Ne aggódj! 1329 01:40:44,875 --> 01:40:46,625 - Hívok barátokat. - Halló? 1330 01:40:53,708 --> 01:40:54,625 Sur! 1331 01:40:58,375 --> 01:40:59,958 Azok az én tetkóim. 1332 01:41:01,791 --> 01:41:03,500 Sajnálom, hogy nem segítettem. 1333 01:41:08,041 --> 01:41:09,500 Hoztam valakit. 1334 01:41:11,458 --> 01:41:14,041 Az ő teste is szerepelt Rama díszleteiben. 1335 01:41:16,708 --> 01:41:18,375 Miután anyám meghalt, 1336 01:41:19,125 --> 01:41:21,375 a pszichiáterem biztatott, kössem le magam. 1337 01:41:21,458 --> 01:41:22,500 Köszönöm. 1338 01:41:22,583 --> 01:41:24,541 Testvérnek tekintettem a rohadékot. 1339 01:41:26,000 --> 01:41:28,375 Sose mutattam senkinek ezt a sebhelyet. 1340 01:41:28,958 --> 01:41:31,458 Nyilván akkor fotózta le, amikor részeg voltam. 1341 01:41:31,541 --> 01:41:35,000 Én meg tagadtam, mert féltem, hogy elveszítem a családomat. 1342 01:41:38,458 --> 01:41:41,250 Rama hívott a Mata Hariba. 1343 01:41:41,750 --> 01:41:44,333 A próbákkal túlléptem egy bántalmazó kapcsolaton. 1344 01:41:44,833 --> 01:41:48,041 Én is elmentem a Mata Hari bulijára. Én voltam a fotósuk. 1345 01:41:49,583 --> 01:41:50,750 Szeretek inni. 1346 01:41:52,708 --> 01:41:55,291 De akkor éjjel jobban szédültem, mint máskor. 1347 01:41:55,375 --> 01:41:56,541 Két pohár után. 1348 01:41:57,458 --> 01:42:00,833 Ha tényleg bedrogozott, ki kellett volna dőlnöm. 1349 01:42:01,333 --> 01:42:05,416 De a rendszeres ivás miatt ellenállóbb lettem a nyugtatókra. 1350 01:42:07,208 --> 01:42:08,500 És emlékszem… 1351 01:42:12,041 --> 01:42:14,083 odavittek egy kocsihoz, 1352 01:42:15,166 --> 01:42:17,166 és láttam, hogy jön valaki. 1353 01:42:21,000 --> 01:42:22,875 Lassan levették rólam a ruhát… 1354 01:42:25,458 --> 01:42:27,666 és kattogott egy fényképezőgép. 1355 01:42:28,375 --> 01:42:29,916 Mindent leírtam ide. 1356 01:42:33,041 --> 01:42:35,083 Miért nem mondtad el senkinek? 1357 01:42:35,708 --> 01:42:36,708 Elmondtam. 1358 01:42:38,000 --> 01:42:40,625 Azt mondták, részeg képzelgés. 1359 01:42:40,708 --> 01:42:42,791 És hogy üvegek koccanását hallottam. 1360 01:42:43,291 --> 01:42:45,583 „Nem szokásod lefeküdni pasikkal, ha iszol?” 1361 01:42:47,708 --> 01:42:49,708 Azt mondták, csak kitaláltam. 1362 01:42:50,666 --> 01:42:52,416 Ott akartam hagyni a Mata Harit. 1363 01:42:53,208 --> 01:42:54,666 Akkor te 1364 01:42:55,875 --> 01:42:57,125 és Tariq… 1365 01:42:57,208 --> 01:42:58,833 Ti is NetCarral mentetek haza? 1366 01:42:58,916 --> 01:43:00,291 Azt mondták. 1367 01:43:00,875 --> 01:43:03,250 Emlékeztél a sofőrre vagy a kocsira? 1368 01:43:03,750 --> 01:43:05,208 Nem. 1369 01:43:05,291 --> 01:43:07,166 Azt se tudtam, ki hívta a kocsit. 1370 01:43:07,666 --> 01:43:09,500 - Nekem van róla egy fotóm. - Mutasd! 1371 01:43:12,708 --> 01:43:13,750 Itt van. 1372 01:43:15,666 --> 01:43:17,458 Nem emlékszem semmire. 1373 01:43:18,250 --> 01:43:19,791 Állj! Zoomolj rá! 1374 01:43:25,583 --> 01:43:27,583 Komodo parkoló. 1375 01:43:27,666 --> 01:43:30,458 Szerinted ennek a NetCarnak köze van Ramához? 1376 01:43:30,541 --> 01:43:33,750 Mivel Ramáék háza messze van, és nehéz NetCart hívni oda. 1377 01:43:33,833 --> 01:43:36,000 Úgy érted, egy ál-NetCart? 1378 01:43:36,500 --> 01:43:39,541 A sofőrt a Netcar küldi, és ettől Rama ártatlannak tűnt. 1379 01:43:39,625 --> 01:43:43,125 Lehet, hogy megkérték, várakozzon a ház közelében. 1380 01:43:43,208 --> 01:43:45,125 Ha kocsit rendelnek, övé a fuvar. 1381 01:43:46,000 --> 01:43:49,916 Ezek a fotóim vannak a Kendil Park-i szoborról, Rama postájából. 1382 01:43:50,583 --> 01:43:52,166 De nem tudom, ki küldte neki. 1383 01:43:52,750 --> 01:43:56,416 A sofőr telefonjáról szerezhetünk csak új bizonyítékot. 1384 01:43:56,500 --> 01:43:58,125 De találkoztál vele a NetCarnál. 1385 01:43:58,875 --> 01:44:00,416 Mi van, ha emlékszik rád? 1386 01:44:00,916 --> 01:44:02,458 Lehet, hogy szól Ramának. 1387 01:44:02,541 --> 01:44:03,791 Én megyek. 1388 01:44:05,083 --> 01:44:07,833 Szerintem nekem senki nem hívott NetCart, ha berúgtam. 1389 01:44:10,208 --> 01:44:11,208 Biztos? 1390 01:44:20,875 --> 01:44:22,041 Köszönjük, Siti kisasszony! 1391 01:45:06,083 --> 01:45:07,500 Álmos vagy? 1392 01:45:08,083 --> 01:45:09,416 Igyál kávét! 1393 01:45:45,083 --> 01:45:48,208 Milyen volt a napod, kicsim? 1394 01:45:54,541 --> 01:45:56,000 Előbb pihenek kicsit. 1395 01:46:22,125 --> 01:46:23,208 Elnézést! 1396 01:46:23,791 --> 01:46:24,625 Burhan! 1397 01:46:25,125 --> 01:46:26,666 Burhan! 1398 01:46:28,041 --> 01:46:31,291 Jó napot, uram! A Mata Hari társulattól jöttem, 1399 01:46:31,375 --> 01:46:36,125 Rama Soemarno küldi ezt a csomagot Burhan úrnak. 1400 01:46:38,083 --> 01:46:39,541 Biztos ez a jó cím? 1401 01:46:40,041 --> 01:46:43,083 Ez a Komodo utca, nem? 1402 01:46:44,458 --> 01:46:47,083 A Komodo arra van, nem itt. 1403 01:46:49,583 --> 01:46:51,208 Mutassa a címet! 1404 01:46:55,916 --> 01:46:57,708 Nincs rajta cím. 1405 01:47:00,666 --> 01:47:05,333 Rama azt mondta, menjek a Komodo utcába, adjam ezt át Burhan úrnak. 1406 01:47:06,000 --> 01:47:08,125 Kérdezősködtem, 1407 01:47:08,208 --> 01:47:12,041 hol lakik Burhan úr, ők mondták, hogy itt. 1408 01:47:12,125 --> 01:47:14,958 A társulat megnyert egy versenyt. 1409 01:47:15,041 --> 01:47:18,375 Ajándékot viszünk a barátainknak. 1410 01:47:18,875 --> 01:47:21,166 Á, értem! 1411 01:47:22,958 --> 01:47:24,208 Köszönöm. 1412 01:47:30,250 --> 01:47:31,375 Elnézést, asszonyom! 1413 01:47:32,583 --> 01:47:36,208 Kérhetnék egy telefontöltőt? 1414 01:47:36,291 --> 01:47:39,666 Lemerültem, és rendelnem kéne egy kocsit a visszaútra. 1415 01:47:39,750 --> 01:47:42,166 Nem kocsival jött? 1416 01:47:42,250 --> 01:47:43,791 Nem, én… 1417 01:47:43,875 --> 01:47:47,333 A barátaim itt tettek ki, és mentek tovább csomagot kézbesíteni. 1418 01:47:48,208 --> 01:47:49,500 Hová megy? 1419 01:47:49,583 --> 01:47:50,750 Délre. 1420 01:47:50,833 --> 01:47:53,500 Elvihetem online rendelés nélkül is. 1421 01:47:53,583 --> 01:47:56,416 Az remek lenne, uram. Készpénzzel fizetnék. 1422 01:47:56,500 --> 01:47:57,500 Oké. 1423 01:47:57,583 --> 01:47:59,208 - Köszönöm. - Viszlát! 1424 01:48:13,791 --> 01:48:17,583 Uram, használhatnám a telefonját? Fel kell hívom egy barátomat. 1425 01:48:17,666 --> 01:48:21,291 Merül a telefonom. 1426 01:48:21,375 --> 01:48:23,750 Így nem tudok rendelést felvenni. 1427 01:48:23,833 --> 01:48:26,500 A töltőt meg otthon hagytam. 1428 01:48:56,541 --> 01:48:58,250 Sajnos baj van. 1429 01:49:04,458 --> 01:49:06,541 Hívhatok a telefonjáról egy szerelőt? 1430 01:49:07,666 --> 01:49:10,416 Ne aggódjon! A NetCar-központ majd segít. 1431 01:49:10,500 --> 01:49:14,125 Az messze van, uram. Egy órányira. Én meg sietek. 1432 01:49:30,083 --> 01:49:31,125 Ez is megteszi, uram. 1433 01:49:32,500 --> 01:49:35,250 Felhívom a szerelőt, hogy nem kell új gumi. 1434 01:49:36,666 --> 01:49:38,125 Adja a telefonját! 1435 01:49:39,666 --> 01:49:42,500 Cseréljük ki ketten! 1436 01:50:02,708 --> 01:50:07,250 Segítene felemelni a kereket? 1437 01:50:08,250 --> 01:50:10,583 Azt mondta, tud egyedül kereket cserélni. 1438 01:50:34,833 --> 01:50:35,750 Tariq! 1439 01:50:40,375 --> 01:50:41,291 Tariq! 1440 01:50:41,791 --> 01:50:42,958 Mit csináltál vele? 1441 01:51:08,916 --> 01:51:10,291 Mit csináltatok vele? 1442 01:51:11,000 --> 01:51:14,583 Figyeljen rá, asszonyom! El kell vinnünk a rendőrségre. 1443 01:51:17,666 --> 01:51:20,208 Gyorsnak kell lennünk! Már írtam Ramának. 1444 01:52:24,333 --> 01:52:26,125 Végeztem, Burhan úr! 1445 01:52:26,791 --> 01:52:28,708 A szerelő úton van. 1446 01:52:28,791 --> 01:52:31,458 A kerékcsere után azonnal vigye haza Surt! 1447 01:52:32,458 --> 01:52:33,708 Igen, értem. 1448 01:52:50,833 --> 01:52:51,750 Oké. 1449 01:52:53,125 --> 01:52:54,583 Ezen a telefonon 1450 01:52:55,583 --> 01:52:57,583 nyolc titokban felvett videó van. 1451 01:53:00,500 --> 01:53:01,875 Rólad is, Farah. 1452 01:53:02,833 --> 01:53:04,083 Tariqról. 1453 01:53:05,458 --> 01:53:07,583 Rólam, és még öt lányról. 1454 01:53:09,750 --> 01:53:11,375 Mind az ő kocsijában történt. 1455 01:53:12,250 --> 01:53:13,250 Lehetnek többen is. 1456 01:53:13,333 --> 01:53:15,875 Mindenkivel megtörténhetett, akit Aminnál láttál. 1457 01:53:15,958 --> 01:53:19,166 Hívd ide a videókon látható összes áldozatot! 1458 01:53:19,250 --> 01:53:20,500 Elmegyünk a rendőrségre. 1459 01:53:20,583 --> 01:53:24,375 És ne feledd Burhan kocsiját! Bizonyíték lesz. 1460 01:53:24,958 --> 01:53:26,041 A rendőrségre? 1461 01:53:27,500 --> 01:53:29,083 Kiszivárogtatnák a videóinkat! 1462 01:53:29,875 --> 01:53:32,208 Sur, hát nem tanultál semmit? 1463 01:53:33,666 --> 01:53:35,458 Láttad, milyen gazdag Rama apja? 1464 01:53:35,541 --> 01:53:37,333 Adatokat loptál, Sur. 1465 01:53:37,416 --> 01:53:38,333 Feltörted őket. 1466 01:53:38,416 --> 01:53:41,500 Megvertük és elraboltuk a sofőrt! Börtönbe kerülünk! 1467 01:53:41,583 --> 01:53:44,833 Miért nem követted a tervet? Miért verted így meg? 1468 01:53:49,500 --> 01:53:50,875 Már nem vagyunk egyedül. 1469 01:53:50,958 --> 01:53:53,291 Ha együtt csináljuk, az komoly bizonyíték! 1470 01:53:54,291 --> 01:53:56,625 És ha veszítünk? Kikerülnek a videók? 1471 01:53:57,583 --> 01:54:01,833 A meztelen testünk örökre közszemlére lesz téve! 1472 01:54:01,916 --> 01:54:05,750 És az egyetem? Nyilván ezt a mocskot védi majd! 1473 01:54:05,833 --> 01:54:07,500 És mit csináltak a barátaink? 1474 01:54:07,583 --> 01:54:10,000 Segítség helyett lemásolták a videóinkat! 1475 01:54:10,083 --> 01:54:11,875 Ezt hónapokig magamban tartottam. 1476 01:54:11,958 --> 01:54:14,708 Így még rosszabb, hogy az a rohadék megússza. 1477 01:54:14,791 --> 01:54:16,250 Naponta látom! 1478 01:54:25,416 --> 01:54:28,791 Figyelem, hölgyeim és uraim! 1479 01:54:29,625 --> 01:54:33,458 Az indonéziai dengue láz visszaszorítása érdekében 1480 01:54:34,208 --> 01:54:37,583 a kormány ingyenes szúnyogirtást végez. 1481 01:54:38,583 --> 01:54:42,625 Kérem, maradjanak otthonukban az irtás végeztéig! 1482 01:54:44,333 --> 01:54:47,958 Kiirtjuk az ázsiai tigrisszúnyogokat a házakból. 1483 01:54:49,041 --> 01:54:51,041 A járvány megállítása érdekében 1484 01:54:51,541 --> 01:54:54,000 legyenek elővigyázatosak! 1485 01:54:54,083 --> 01:54:57,250 Leereszteni, lefedni, eltemetni! 1486 01:54:57,333 --> 01:55:01,250 Leereszteni, lefedni, eltemetni! 1487 01:55:01,333 --> 01:55:04,833 Leereszteni, lefedni, eltemetni! 1488 01:55:04,916 --> 01:55:08,541 Leereszteni, lefedni, eltemetni! 1489 01:55:08,625 --> 01:55:12,166 Leereszteni, lefedni, eltemetni! 1490 01:55:12,750 --> 01:55:17,583 Perszeusz belép Medúza rejtekébe 1491 01:55:19,208 --> 01:55:25,625 A három gyönyörű gorgó-nővérhez 1492 01:55:26,250 --> 01:55:28,291 Tekergő kígyóhajuk lenyűgöző 1493 01:55:31,625 --> 01:55:35,916 Bár Medúzának nyoma veszett 1494 01:55:38,625 --> 01:55:45,333 Halálos pillantása Most is bevilágítja a földet 1495 01:55:54,458 --> 01:56:00,250 Medúza kísértő pillantása üzenetet küld 1496 01:56:00,333 --> 01:56:04,708 Perszeusz által az univerzumnak 1497 01:56:12,750 --> 01:56:16,666 Hát itt vagytok, drága gorgóim 1498 01:56:16,750 --> 01:56:19,166 Vagy talán én magam is gorgó vagyok 1499 01:56:20,708 --> 01:56:24,500 Megdermesztem testetek 1500 01:56:25,208 --> 01:56:29,291 És bájos szoborrá változtatom 1501 01:56:30,791 --> 01:56:33,791 Ez a mi művészetünk, kedvesem 1502 01:56:35,041 --> 01:56:38,250 Ezek a sebzett testek 1503 01:56:39,708 --> 01:56:44,125 Ezek a sebhelyes, viharvert testek 1504 01:56:45,041 --> 01:56:47,583 A testek, amelyek tele vannak 1505 01:56:50,208 --> 01:56:52,958 Emlékekkel 1506 01:56:54,125 --> 01:56:59,083 Testek, amelyeket senki sem ismer 1507 01:56:59,166 --> 01:57:02,625 Mind tökéletesek 1508 01:57:03,416 --> 01:57:07,291 Majd felbukkan az ostoba szatír, 1509 01:57:07,916 --> 01:57:10,041 és mindent tönkretesz. 1510 01:57:11,958 --> 01:57:16,458 Csak mert képtelen uralni földi vágyait. 1511 01:57:36,958 --> 01:57:41,166 Pandora szelencéjét, tele kimondhatatlan gonosztettekkel. 1512 01:57:43,458 --> 01:57:45,791 Perszeusznak száműznie kell. 1513 01:57:45,875 --> 01:57:49,041 Figyelem, hölgyeim és uraim! 1514 01:57:49,875 --> 01:57:53,416 Az indonéziai dengue láz visszaszorítása érdekében 1515 01:57:54,375 --> 01:57:57,791 a kormány ingyenes szúnyogirtást végez. 1516 01:57:58,833 --> 01:58:02,666 Kérem, maradjanak otthonukban az irtás végeztéig! 1517 01:58:04,333 --> 01:58:08,541 Kiirtjuk az ázsiai tigrisszúnyogokat a házakból. 1518 01:58:09,083 --> 01:58:11,541 A járvány megállítása érdekében 1519 01:58:11,625 --> 01:58:13,625 ne feledjék az óvintézkedéseket! 1520 01:58:14,333 --> 01:58:17,625 Leereszteni, lefedni, betemetni! 1521 01:58:19,041 --> 01:58:21,958 Figyelem, hölgyeim és uraim! 1522 01:58:23,083 --> 01:58:26,875 Az indonéziai dengue láz visszaszorítása érdekében, 1523 01:58:27,541 --> 01:58:31,291 a kormány ingyenes szúnyogirtást végez. 1524 01:58:32,041 --> 01:58:36,041 Kérem, maradjanak otthonukban az irtás végeztéig! 1525 01:58:41,125 --> 01:58:44,958 Ez csupán egy szép álom. 1526 01:58:45,916 --> 01:58:52,666 Miért hinne benne bármely halandó? 1527 01:58:57,333 --> 01:59:00,916 Azok a halandók szoborrá változnak, 1528 01:59:01,750 --> 01:59:05,083 elnémulnak halálos pillantásodtól. 1529 01:59:06,833 --> 01:59:09,541 Mert megátkoztak… 1530 01:59:12,833 --> 01:59:16,291 hogy te légy maga Medúza. 1531 01:59:16,375 --> 01:59:19,458 Figyelem, hölgyeim és uraim! 1532 01:59:20,250 --> 01:59:23,958 Az indonéziai dengue láz visszaszorítása érdekében, 1533 01:59:24,666 --> 01:59:28,458 a kormány ingyenes szúnyogirtást végez. 1534 01:59:29,250 --> 01:59:32,791 Kérem, maradjanak otthonukban az irtás végeztéig! 1535 01:59:34,875 --> 01:59:38,708 Kiirtjuk az ázsiai tigrisszúnyogokat a házakból. 1536 01:59:39,500 --> 01:59:41,958 A járvány megállítása érdekében 1537 01:59:42,041 --> 01:59:43,875 ne feledjék az óvintézkedéseket! 1538 01:59:44,833 --> 01:59:47,791 Leereszteni, lefedni, betemetni! 1539 01:59:48,750 --> 01:59:51,458 Leereszteni, lefedni, betemetni! 1540 01:59:52,041 --> 01:59:55,250 Leereszteni, lefedni, betemetni! 1541 01:59:55,333 --> 01:59:58,875 Leereszteni, lefedni, betemetni! 1542 02:00:08,666 --> 02:00:11,625 Tariq, Farah, vegyétek be ezt a gyógyszert! 1543 02:00:12,625 --> 02:00:15,375 - Köszönjük, Siti kisasszony! - Szemcsepp is! 1544 02:02:15,916 --> 02:02:17,875 Csak ennyi bizonyítékunk maradt. 1545 02:02:21,833 --> 02:02:25,083 A többi csak szóbeszéd. 1546 02:02:25,666 --> 02:02:28,375 Szerinted hinni fognak nekünk? 1547 02:02:34,958 --> 02:02:36,333 Mit jelent 1548 02:02:37,291 --> 02:02:38,416 a tetoválás a hátadon? 1549 02:02:44,000 --> 02:02:45,541 „Még a legsötétebb órában is 1550 02:02:46,333 --> 02:02:47,875 dolgozom tovább.” 1551 02:07:26,958 --> 02:07:29,958 Ha ön, vagy ismerőse szexuális erőszak áldozata, 1552 02:07:30,041 --> 02:07:33,375 információért, támogatásért keresse fel a www.wannatalkaboutit.com oldalt. 1553 02:09:54,291 --> 02:09:59,291 A feliratot fordította: Vincze Ágnes