1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,000 --> 00:00:18,791
A NETFLIX BEMUTATJA
4
00:01:47,250 --> 00:01:49,750
Gyertek ide! Anggun mondani akar valamit!
5
00:01:51,750 --> 00:01:55,333
Azta! Hát, ez nem semmi!
6
00:01:55,416 --> 00:01:57,125
Nem találok szavakat!
7
00:01:58,083 --> 00:01:59,083
Elsírom magam!
8
00:02:00,583 --> 00:02:03,708
Imádkozzunk a díjátadóért később!
9
00:02:04,666 --> 00:02:08,125
Ki-ki a saját hite szerint.
10
00:02:11,208 --> 00:02:12,833
Ámen. Elég.
11
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Mata Hari-ölelés!
12
00:02:22,125 --> 00:02:24,875
Akár veszítünk, akár nyerünk,
holnap buli Ramánál!
13
00:02:36,416 --> 00:02:38,291
Jobban kellett volna figyelned.
14
00:02:38,375 --> 00:02:42,541
Ha valaki hibázik,
segítetek, kijavítjátok!
15
00:02:42,625 --> 00:02:45,708
Bocs, Tariq, most hazamehetek?
16
00:02:45,791 --> 00:02:48,541
- Vár a családom.
- Mi?
17
00:02:49,125 --> 00:02:51,250
A családod?
18
00:02:51,333 --> 00:02:52,833
Nem mi vagyunk a családod?
19
00:02:56,208 --> 00:02:58,583
Segítenem kell anyámnak.
20
00:02:58,666 --> 00:03:02,000
Nyugi, vicceltem!
Nem maradsz a díjkiosztóra?
21
00:03:02,083 --> 00:03:03,291
Két óra, és kezdődik.
22
00:03:03,375 --> 00:03:04,916
Nem tudok addig várni.
23
00:03:05,500 --> 00:03:08,458
De a díjkiosztó után
rögtön frissítem a weboldalt.
24
00:03:08,541 --> 00:03:11,875
Vigyázz magadra! Figyeljetek!
25
00:03:11,958 --> 00:03:15,375
Lady Sur most hazamegy.
26
00:03:17,916 --> 00:03:21,541
- Viszlát!
- Légy jó, édes Sur!
27
00:03:32,041 --> 00:03:34,958
Dél-Dzsakartába!
28
00:03:37,583 --> 00:03:40,500
Dél-Dzsakartába!
29
00:03:40,583 --> 00:03:41,583
Hölgyem!
30
00:03:41,666 --> 00:03:44,375
- A főnököm elküldte a rendelést?
- Rendelést?
31
00:03:44,458 --> 00:03:46,458
Nem találom a telefonomat.
32
00:03:46,541 --> 00:03:48,333
Nem emlékszik a rendelésre?
33
00:03:48,416 --> 00:03:50,125
- Béke veled!
- Veled is.
34
00:03:50,208 --> 00:03:51,083
BAROKAH KIFŐZDE
35
00:03:51,791 --> 00:03:53,291
Sur, segíts, hol a telóm?
36
00:03:53,375 --> 00:03:55,875
- Nem tudom, hová tettem.
- Felhívlak.
37
00:03:55,958 --> 00:03:59,000
- Hiába. Le van némítva.
- Várj!
38
00:04:00,333 --> 00:04:01,958
Azt hittem, itt van.
39
00:04:07,541 --> 00:04:09,791
Francba! Ez mi?
40
00:04:10,375 --> 00:04:11,791
Csúcstechnika!
41
00:04:12,708 --> 00:04:15,750
Jó, hogy informatikát tanulsz.
42
00:04:17,291 --> 00:04:18,583
Ki hív?
43
00:04:18,666 --> 00:04:21,041
Senki. A laptopról
indítottam be a riasztót.
44
00:04:21,625 --> 00:04:24,500
- Miért jössz ilyen későn?
- Most lett vége, apa.
45
00:04:25,083 --> 00:04:26,333
Ne pazarold erre az időd!
46
00:04:26,875 --> 00:04:28,916
Nem is ezt tanulod az egyetemen.
47
00:04:29,000 --> 00:04:30,458
Nagy a forgalom a büfében.
48
00:04:33,166 --> 00:04:35,208
Mi volt? Nyertetek?
49
00:04:35,291 --> 00:04:36,708
Meg is kéne néznem!
50
00:04:38,541 --> 00:04:39,500
Anya!
51
00:04:42,791 --> 00:04:43,750
Gratulálok, drágám!
52
00:04:46,458 --> 00:04:50,000
Akkor rizs, májas szaté és pirított kel?
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
{\an8}Igen, ezt rendeltem.
54
00:04:51,666 --> 00:04:52,625
- Sur!
- Igen?
55
00:04:52,708 --> 00:04:56,083
Látom, azzal vagy elfoglalva.
Nem tanulsz inkább?
56
00:04:56,166 --> 00:04:57,291
Jól megy, anya.
57
00:04:58,041 --> 00:04:59,958
Jól mutat az önéletrajzomban.
58
00:05:00,041 --> 00:05:02,666
Mutatja, hogy tudok weboldalt készíteni.
59
00:05:02,750 --> 00:05:04,875
Az ösztöndíj-kérelemben is jól mutat.
60
00:05:04,958 --> 00:05:07,125
Mikor kell újra beadnod?
61
00:05:07,208 --> 00:05:08,750
Holnapután.
62
00:05:09,416 --> 00:05:11,458
- Mennyi lesz?
- Huszonnyolcezer.
63
00:05:13,416 --> 00:05:15,041
- Köszönöm.
- Szívesen.
64
00:05:30,166 --> 00:05:31,916
Mata Hari!
65
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
HAJRÁ MATA HARI!
66
00:05:42,833 --> 00:05:44,333
Miért lógtok óráról?
67
00:05:44,916 --> 00:05:46,875
Vissza órára!
68
00:05:56,458 --> 00:05:58,875
A Medúza és Perszeusz c. darab
diadala után
69
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
a diákszínházi fesztiválon a tanári kar
70
00:06:02,416 --> 00:06:05,541
továbbra is
támogatja a Mata Hari társulatot,
71
00:06:05,625 --> 00:06:11,166
hogy részt vehessenek
a kiotói Ázsiai Diákszínházi Fesztiválon.
72
00:06:15,791 --> 00:06:19,166
Reméljük, hogy a dinamikus páros,
73
00:06:19,250 --> 00:06:21,333
Rama, a szerző,
74
00:06:21,416 --> 00:06:23,500
és Anggun, a rendező
75
00:06:23,583 --> 00:06:27,458
további sikereket hoznak egyetemünknek!
76
00:06:34,541 --> 00:06:39,000
A Nap keleten kel
77
00:06:40,291 --> 00:06:42,000
Figyelem!
78
00:06:42,583 --> 00:06:46,916
Pontban délután 6-kor
legyen mindenki Rama házában!
79
00:06:50,000 --> 00:06:56,000
A Nap keleten kel
80
00:06:56,083 --> 00:07:01,583
Ébresztő, kedves barátaim !
81
00:07:12,250 --> 00:07:15,208
Győztetek? Mikor lesz az ünneplés?
82
00:07:15,708 --> 00:07:17,791
Én csak a webdesigner vagyok, Amin.
83
00:07:17,875 --> 00:07:19,250
Itt csináltad a weboldalt.
84
00:07:19,750 --> 00:07:22,291
- Fizesd ki a villanyszámlámat!
- Te uzsorás!
85
00:07:23,041 --> 00:07:24,083
Jól van.
86
00:07:24,166 --> 00:07:26,083
Meghívlak ebédre. Mit kérsz?
87
00:07:26,666 --> 00:07:27,791
Szusit?
88
00:07:27,875 --> 00:07:29,791
Japánba mész, nem?
89
00:07:29,875 --> 00:07:31,625
Kizárt.
90
00:07:32,125 --> 00:07:34,500
Csak 15-en mennek, én egy senki vagyok.
91
00:07:35,208 --> 00:07:37,375
- Nyomtatás, Amin!
- Jöhet, főnök.
92
00:07:39,750 --> 00:07:41,250
Újabb verziót nyomtatsz?
93
00:07:41,333 --> 00:07:43,125
Aha. Le kell fordítanom.
94
00:07:43,708 --> 00:07:46,500
És új fotók is kellene az installációhoz.
95
00:07:47,083 --> 00:07:48,166
Szóval…
96
00:07:48,250 --> 00:07:50,000
Apám webdesignert keres
97
00:07:50,083 --> 00:07:52,916
a jótékonysági gálára,
amit a művésztársaival rendez.
98
00:07:53,666 --> 00:07:56,333
Mutattam neki a Mata Hari weboldalát,
99
00:07:57,208 --> 00:07:58,458
és tetszett neki.
100
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Ez komoly?
101
00:08:00,791 --> 00:08:02,250
Beajánlottalak neki.
102
00:08:02,333 --> 00:08:04,500
Szóval légyszi, gyere el a bulira!
103
00:08:04,583 --> 00:08:07,416
Bárkit elhozhatsz magaddal.
104
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Oké?
105
00:08:11,458 --> 00:08:12,583
Harminc példány.
106
00:08:12,666 --> 00:08:14,541
- De ma nem lesz kész.
- Semmi gond.
107
00:08:14,625 --> 00:08:16,083
Ameliának sok a dolga.
108
00:08:16,166 --> 00:08:17,375
Amelia?
109
00:08:17,458 --> 00:08:18,750
Miért hívod Ameliának?
110
00:08:18,833 --> 00:08:21,500
Csak úgy. Szép név, nem?
111
00:08:21,583 --> 00:08:23,791
Derítsd ki, mit jelent! Fáradtnak tűnik.
112
00:08:25,458 --> 00:08:27,875
- Tartsd meg az aprót.
- Kösz, főnök.
113
00:08:28,500 --> 00:08:29,416
Hallottad ezt?
114
00:08:30,000 --> 00:08:32,958
- Bárkit vihetek. Jössz?
- Kösz, nem.
115
00:08:33,041 --> 00:08:35,000
Látod a kupacokat? Hatalmasak.
116
00:08:35,083 --> 00:08:36,958
Lesz ingyenkaja.
117
00:08:37,041 --> 00:08:38,708
Fizetem a benzint.
118
00:08:38,791 --> 00:08:40,625
Rama háza elég messze van.
119
00:08:40,708 --> 00:08:43,083
Tudtam. Csak fuvar kell.
120
00:08:43,166 --> 00:08:47,125
Szükségem van erre a melóra.
Még nem kaptam meg az ösztöndíjamat.
121
00:08:49,958 --> 00:08:51,208
Este 8-ig végzünk.
122
00:08:52,375 --> 00:08:53,625
Egy perccel se később!
123
00:08:55,875 --> 00:08:57,291
Segíts lemásolni ezeket!
124
00:08:59,625 --> 00:09:02,500
A '40-es évek divatja a buli témája.
Van ilyen ruhád?
125
00:09:03,083 --> 00:09:04,083
Ne már!
126
00:09:04,166 --> 00:09:06,083
Te új vagy a Mata Hariban?
127
00:09:07,833 --> 00:09:08,875
Igen.
128
00:09:09,750 --> 00:09:11,208
Ne menj el a buliba!
129
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
Időpocsékolás.
130
00:09:14,416 --> 00:09:15,708
Miért?
131
00:09:17,000 --> 00:09:19,291
Inkább foglalkozz
az ösztöndíj-kérelmeddel!
132
00:09:19,791 --> 00:09:21,250
Holnap kell leadni, nem?
133
00:09:22,375 --> 00:09:25,250
Ne keresd a feltűnést,
ne próbálj népszerű lenni!
134
00:09:25,333 --> 00:09:27,958
- Hat kópia nyolcezerbe kerül, igaz?
- Igen.
135
00:09:31,666 --> 00:09:32,625
Ennek meg mi baja?
136
00:09:37,333 --> 00:09:38,666
Megyek, anya.
137
00:09:39,500 --> 00:09:40,500
Add a kezed!
138
00:09:41,458 --> 00:09:44,875
- Sok szerencsét! Szerezd meg az állást!
- Ámen, anya.
139
00:09:44,958 --> 00:09:47,250
A megbeszélés után egyből hazamegyek.
140
00:09:47,333 --> 00:09:48,666
21.00-re otthon vagyok.
141
00:09:49,916 --> 00:09:52,333
- Hová mész?
- Állásinterjúra, apa.
142
00:09:55,000 --> 00:09:56,875
Akkor ki segít anyádnak?
143
00:09:56,958 --> 00:09:59,708
Semmi baj.
144
00:09:59,791 --> 00:10:01,041
Megengedtem neki.
145
00:10:01,125 --> 00:10:03,291
Miért tesz valaki egy állásinterjút
146
00:10:04,166 --> 00:10:06,250
munkaidő utánra?
147
00:10:06,875 --> 00:10:10,791
Lesz egy kis buli is,
a díjat ünnepeljük, amit megnyertünk.
148
00:10:11,375 --> 00:10:14,166
- Akkor most buli vagy interjú?
- Interjú.
149
00:10:14,250 --> 00:10:16,125
Ha állásinterjú,
150
00:10:18,291 --> 00:10:20,208
ne vegyél fel ilyen kihívó ruhát!
151
00:10:23,416 --> 00:10:25,208
De mindenki ilyen ruhában lesz.
152
00:10:26,000 --> 00:10:27,166
Vegyél fel valamit!
153
00:10:34,958 --> 00:10:37,000
Ígérd meg! Semmi alkohol.
154
00:10:38,375 --> 00:10:39,333
Jó.
155
00:10:52,583 --> 00:10:55,458
Ki volt az a végzős a boltban?
Udvariatlan volt.
156
00:10:56,041 --> 00:10:57,041
Farah?
157
00:10:58,208 --> 00:10:59,958
Ne is törődj vele!
158
00:11:00,958 --> 00:11:02,666
A Mata Hari tagja volt.
159
00:11:02,750 --> 00:11:04,125
Azt hiszem, fotózott.
160
00:11:04,791 --> 00:11:06,125
De kirúgták.
161
00:11:06,708 --> 00:11:08,833
Összevissza pasizott.
162
00:11:09,500 --> 00:11:10,916
Én ezt hallottam.
163
00:11:16,375 --> 00:11:17,375
A nevét kérném!
164
00:11:17,458 --> 00:11:19,583
Suryani, uram. Ő a barátom.
165
00:11:20,208 --> 00:11:21,083
Suryani.
166
00:11:23,583 --> 00:11:24,916
Azta! Mekkora ház!
167
00:11:26,416 --> 00:11:27,416
Nagy, mi?
168
00:11:30,625 --> 00:11:31,875
Mennyi szobor…
169
00:11:33,458 --> 00:11:35,291
Rama apja szobrász.
170
00:11:36,666 --> 00:11:40,333
Üdvözöllek, ó, édes Déli Nap
171
00:11:41,333 --> 00:11:42,166
Amin!
172
00:11:42,666 --> 00:11:43,875
Tűrd be az inged!
173
00:11:44,416 --> 00:11:46,041
- Tűrjem be?
- Úgy jobb.
174
00:12:04,208 --> 00:12:09,958
Ó, Déli Nap
Meleg fényed megvilágítja
175
00:12:11,125 --> 00:12:15,916
A mi hideg, magányos szívünket
176
00:12:16,750 --> 00:12:21,666
Először is, egy fontos bejelentés!
177
00:12:22,458 --> 00:12:24,083
A hír a következő:
178
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
a repülőjegyünket Kiotóba
179
00:12:27,000 --> 00:12:30,958
Soemarno bácsi és Lilis néni fizeti,
180
00:12:31,041 --> 00:12:33,041
azaz Rama szülei!
181
00:12:34,791 --> 00:12:35,916
Kedves szülők,
182
00:12:36,000 --> 00:12:39,041
köszönjük, hogy mindig támogatják
a Mata Hari családot!
183
00:12:39,125 --> 00:12:41,250
- Értetek bármit.
- Mit mondunk mi erre?
184
00:12:41,333 --> 00:12:44,666
Köszönjük szépen!
185
00:12:44,750 --> 00:12:50,125
Szeretnék mindenkinek köszönetet mondani,
aki támogatta a műsorunkat.
186
00:12:50,208 --> 00:12:54,083
Elsőként az ügyelőnknek,
Tariqnak, a nagymenőnek!
187
00:12:58,250 --> 00:12:59,750
Azért ne szállj el!
188
00:12:59,833 --> 00:13:01,666
Neked kell elintézned a vízumokat.
189
00:13:02,333 --> 00:13:06,500
Köszönjük a mi Medúzánknak
isteni alakítását,
190
00:13:06,583 --> 00:13:07,500
Kirana!
191
00:13:08,666 --> 00:13:09,666
Köszönöm szépen!
192
00:13:09,750 --> 00:13:12,250
A vizuális stábunk vezetőjének, Samsulnak!
193
00:13:12,333 --> 00:13:13,208
Samsul, köszönjük!
194
00:13:15,291 --> 00:13:17,333
És végül,
195
00:13:17,416 --> 00:13:22,458
tegnap este telt ház volt,
hála a szuper weboldalunknak.
196
00:13:22,541 --> 00:13:25,166
Hatalmas köszönet Suryaninak!
197
00:13:44,291 --> 00:13:47,333
- Apa, ő Sur, a webdesignerünk.
- Szervusz, Sur!
198
00:13:47,875 --> 00:13:49,875
- Jó estét!
- Milyen remek weboldal!
199
00:13:49,958 --> 00:13:51,166
Köszönöm.
200
00:13:51,250 --> 00:13:53,291
Rama említette az ajánlatomat?
201
00:13:53,375 --> 00:13:54,833
Igen.
202
00:13:54,916 --> 00:13:59,291
- Örülök, hogy csatlakozol.
- Köszönöm a lehetőséget.
203
00:14:00,208 --> 00:14:04,750
Ó, balsorsom
204
00:14:04,833 --> 00:14:10,583
A szeretőm mást szeret…
205
00:14:25,708 --> 00:14:27,041
Töltsd tele!
206
00:14:27,916 --> 00:14:31,208
Mozdulj a fuvola hangjára…
207
00:14:31,791 --> 00:14:34,916
- Üdv, Sur!
- Üdv, Anggun nővér!
208
00:14:35,000 --> 00:14:36,500
Tessék, fogd meg!
209
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Óvatosan!
210
00:14:39,250 --> 00:14:40,666
Jó. Köszönöm.
211
00:14:40,750 --> 00:14:42,125
Köszönöm szépen.
212
00:14:42,208 --> 00:14:44,375
Ne und meg a közös munkát! Oké?
213
00:14:44,458 --> 00:14:45,666
Koccintsunk!
214
00:14:47,625 --> 00:14:49,083
Ne, kezdjük elölről!
215
00:14:49,166 --> 00:14:51,208
Közben egymás szemébe kell nézni.
216
00:14:51,291 --> 00:14:52,875
Különben balszerencsét hoz.
217
00:14:52,958 --> 00:14:55,250
Nézz a szemembe, rendben?
218
00:14:55,333 --> 00:14:57,125
Egészségedre!
219
00:15:05,791 --> 00:15:07,291
Mi ez a nézés?
220
00:15:07,791 --> 00:15:12,250
Gyönyörű hajam
Hosszú, mint Jáva szigete…
221
00:15:12,333 --> 00:15:13,375
Íme!
222
00:15:13,458 --> 00:15:15,291
Itt jön Medúza!
223
00:15:16,833 --> 00:15:20,291
Akire Medúza tekintete rávetül,
megiszik egy felest!
224
00:15:21,916 --> 00:15:23,750
Készüljetek!
225
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Amin, öregem!
226
00:15:30,333 --> 00:15:31,541
Fenékig!
227
00:15:31,625 --> 00:15:33,083
Adjátok oda neki!
228
00:15:36,333 --> 00:15:39,500
Fenékig!
229
00:15:44,041 --> 00:15:47,750
- Kérem a fénymásolataimat, Amin!
- Hát nem szuper? Maradjunk még!
230
00:15:47,833 --> 00:15:49,000
Még egy kört!
231
00:15:57,958 --> 00:16:02,125
Fenékig!
232
00:16:03,708 --> 00:16:04,958
Vedd el!
233
00:16:07,833 --> 00:16:12,416
Fenékig!
234
00:16:13,250 --> 00:16:14,416
Hajtsd fel!
235
00:16:40,416 --> 00:16:41,291
Sur!
236
00:16:42,041 --> 00:16:43,166
Gyere, menjünk!
237
00:16:43,791 --> 00:16:45,000
Maradj még!
238
00:16:46,875 --> 00:16:48,125
Mit akarsz csinálni?
239
00:16:48,208 --> 00:16:49,625
Még mindenki itt van.
240
00:16:49,708 --> 00:16:51,416
Nem keresnek a boltban.
241
00:16:53,083 --> 00:16:55,000
Azt ígérted, 20.00-ra hazaérünk.
242
00:18:13,416 --> 00:18:14,791
Sur, ülj le ide!
243
00:18:16,250 --> 00:18:17,833
Sur! Ülj le!
244
00:18:18,416 --> 00:18:21,416
Meg kell írnom
azt az ösztöndíj papírt, apa.
245
00:18:22,250 --> 00:18:23,750
- Engedd el!
- Beszéljünk!
246
00:18:23,833 --> 00:18:26,333
- Hadd írja meg előbb!
- Te maradj ki ebből!
247
00:18:26,416 --> 00:18:30,291
- Te engedted meg neki!
- Elviszem a cipődet, anya!
248
00:18:32,958 --> 00:18:34,416
Elkések, apa!
249
00:18:34,500 --> 00:18:36,333
- Ide hallgass!
- Elkések, apa!
250
00:18:36,416 --> 00:18:38,291
Menj tömegközlekedéssel, Sur!
251
00:18:59,083 --> 00:19:00,416
Benyomtál tegnap este?
252
00:19:02,541 --> 00:19:04,833
Felvennéd helyettem a telefont?
253
00:19:06,333 --> 00:19:07,833
{\an8}Majdnem elkésett.
254
00:19:13,333 --> 00:19:14,541
Jó reggelt, uram!
255
00:19:14,625 --> 00:19:17,041
Elnézést a késésért. Dugóba kerültem.
256
00:19:17,791 --> 00:19:19,416
Miért visel kebayát?
257
00:19:20,291 --> 00:19:21,875
Nincs nőnap.
258
00:19:21,958 --> 00:19:23,416
Se diplomaosztó.
259
00:19:23,500 --> 00:19:24,833
Elnézést, uram.
260
00:19:24,916 --> 00:19:29,541
Ezután egy eseményen kell megjelennem.
A kebaya az előírt viselet.
261
00:19:31,500 --> 00:19:32,916
Ez a kérvényem, uram.
262
00:19:33,000 --> 00:19:36,041
- Weboldalt készítettem…
- Várjon!
263
00:19:37,083 --> 00:19:38,416
Kérdezni akarok valamit.
264
00:19:38,916 --> 00:19:42,166
Gyakran jár éjszakai klubokba?
265
00:19:42,750 --> 00:19:44,083
Nem, uram. Dehogy!
266
00:19:44,583 --> 00:19:47,208
- Szokott inni?
- Hogy mi? Dehogy, uram!
267
00:19:48,125 --> 00:19:49,208
Akkor ez mi?
268
00:19:50,041 --> 00:19:51,000
Ezt magyarázza meg!
269
00:19:51,083 --> 00:19:53,583
Miért töltötte fel a közösségi oldalára?
270
00:19:54,541 --> 00:19:55,958
Én nem tettem ilyet, uram!
271
00:19:56,666 --> 00:19:59,000
Akkor ki tette? Talán az asszisztense?
272
00:19:59,083 --> 00:20:01,333
De tegnap este egy buliban járt, igaz?
273
00:20:01,416 --> 00:20:03,333
Látom, ugyanazt a ruhát viseli.
274
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
Megmagyarázom…
275
00:20:04,583 --> 00:20:08,500
Azt mondta, azért viseli,
mert ezután részt vesz egy eseményen.
276
00:20:09,333 --> 00:20:11,500
- De uram…
- Meg vagyok döbbenve.
277
00:20:12,166 --> 00:20:15,625
Miért kezdett romlani a teljesítménye
az előző félévben?
278
00:20:15,708 --> 00:20:18,958
Az alkoholfogyasztás
nem része az indonéz kultúrának.
279
00:20:19,041 --> 00:20:21,125
A tanulmányait az öregdiákok fizetik.
280
00:20:21,208 --> 00:20:22,416
Uram, először is…
281
00:20:22,916 --> 00:20:24,916
Nem én készítettem a képeket.
282
00:20:25,500 --> 00:20:28,291
És most is
283
00:20:28,375 --> 00:20:32,458
megfelelek az ösztöndíj elvárásainak.
284
00:20:32,541 --> 00:20:36,000
Az átlagom 3,6 felett van,
és egyszer sem mulasztottam.
285
00:20:36,083 --> 00:20:37,250
Ezt tudjuk. Viszont…
286
00:20:37,833 --> 00:20:40,208
A tanulmányi átlaga és a viselkedése
287
00:20:40,291 --> 00:20:41,458
egyaránt fontos.
288
00:20:41,541 --> 00:20:46,375
Olyan diákoknak adunk ösztöndíjat,
akik jó célra használják,
289
00:20:46,458 --> 00:20:48,833
nem ilyen alantas dolgokra.
290
00:20:48,916 --> 00:20:51,333
De mindig jó dolgokban veszek részt!
291
00:20:51,416 --> 00:20:54,375
A weboldalam segített
a színtársulatnak nyerni.
292
00:20:54,458 --> 00:20:55,500
Egy pillanat!
293
00:20:56,000 --> 00:20:59,375
Tudomásom szerint
a karunkon nincs színtársulat.
294
00:20:59,458 --> 00:21:01,458
Maga valóban informatika szakos?
295
00:21:06,875 --> 00:21:08,000
Térjünk a tárgyra!
296
00:21:08,500 --> 00:21:10,250
Döntenünk kell.
297
00:21:10,333 --> 00:21:13,291
Majd értesítjük az eredményről.
298
00:21:13,375 --> 00:21:15,291
A meghallgatásnak vége.
299
00:21:15,875 --> 00:21:18,666
Nézzen magára! Nem hiszem, hogy színjózan.
300
00:21:23,333 --> 00:21:24,416
Farah Natia!
301
00:21:58,083 --> 00:21:59,083
Amin!
302
00:21:59,166 --> 00:22:00,166
Ki tette ezt velem?
303
00:22:01,750 --> 00:22:03,666
- Min.
- Hogy érted?
304
00:22:04,250 --> 00:22:05,375
Ki csinálta a képeket?
305
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
Honnan tudjam?
306
00:22:07,250 --> 00:22:09,208
Miért nem ébresztettél fel hazaúton?
307
00:22:09,291 --> 00:22:11,583
Nem én vittelek haza. Korábban elmentem.
308
00:22:12,166 --> 00:22:13,333
Te otthagytál?
309
00:22:14,791 --> 00:22:18,208
Azt mondtad, menjek haza.
Táncoltál, mint az őrült.
310
00:22:27,333 --> 00:22:28,875
- Wisnu Brata?
- Jelen!
311
00:22:28,958 --> 00:22:30,041
KÉSZÜLT: 2019.10.27
312
00:22:30,125 --> 00:22:32,125
- Xavier Wibowo?
- Jelen!
313
00:22:33,333 --> 00:22:35,750
- És végül, Yanuar Joko?
- Jelen!
314
00:22:36,250 --> 00:22:38,958
- Jól van. Most kiosztom…
- Tanárnő!
315
00:22:39,041 --> 00:22:42,125
Az én nevemet kihagyta. Suryani.
316
00:22:42,208 --> 00:22:45,125
Végzett az adminisztrációval
erre a szemeszterre?
317
00:22:45,875 --> 00:22:46,750
Igen, tanárnő.
318
00:22:47,750 --> 00:22:51,750
De még nem fizettem be a tandíjat.
Az ösztöndíjamra várok.
319
00:22:51,833 --> 00:22:54,125
Akkor kérem, előbb rendezze!
320
00:22:54,208 --> 00:22:57,541
Mert ha nincs itt a neve,
nem vehet részt az órán.
321
00:22:58,375 --> 00:23:01,041
Folytassuk! Az első fejezet…
322
00:23:09,708 --> 00:23:10,666
Vigyázz!
323
00:23:14,375 --> 00:23:17,750
Figyelem, hölgyeim és uraim!
324
00:23:18,416 --> 00:23:22,166
Az indonéziai dengue láz
visszaszorítása érdekében
325
00:23:22,916 --> 00:23:26,500
a kormány ingyenes szúnyogirtást végez.
326
00:23:27,458 --> 00:23:29,166
Kérem, maradjanak otthonukban…
327
00:23:35,791 --> 00:23:37,166
Miért zárt be a büfé?
328
00:23:39,125 --> 00:23:40,791
A szúnyogirtást várod?
329
00:23:43,541 --> 00:23:44,916
Szóval mostantól
330
00:23:45,958 --> 00:23:48,000
a tandíjadat is nekem kell fizetnem?
331
00:23:52,166 --> 00:23:54,708
„Helytelen viselkedés miatt megszüntetve.”
332
00:23:59,666 --> 00:24:00,916
Tévednek, anya.
333
00:24:03,166 --> 00:24:04,208
Apa!
334
00:24:04,291 --> 00:24:07,541
Mit csinálsz, apa?
335
00:24:07,625 --> 00:24:10,416
Megszegted a vallásunk törvényeit,
alkoholt ittál.
336
00:24:10,500 --> 00:24:13,916
Többé nem vagy a családunk tagja.
337
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Megmagyarázom!
338
00:24:15,083 --> 00:24:17,125
Kérlek, ne! Még meg sem magyaráztam!
339
00:24:17,208 --> 00:24:19,250
Nincs rá szükség.
340
00:24:21,041 --> 00:24:23,250
A szomszédok tudják,
hogy részegen jöttél haza.
341
00:24:23,791 --> 00:24:26,250
Egy férfi hozott végig az úton,
342
00:24:26,333 --> 00:24:28,708
mindenhová bekopogott,
343
00:24:28,791 --> 00:24:30,875
mindenkit felébresztett,
344
00:24:31,666 --> 00:24:34,083
a házunkat kereste.
345
00:24:36,250 --> 00:24:37,916
Tudod, hány óra volt?
346
00:24:39,208 --> 00:24:41,250
Hajnali három!
347
00:24:41,333 --> 00:24:43,166
Kérlek, hallgass meg, apa!
348
00:24:44,500 --> 00:24:47,916
Reggel óta jönnek, kérdezősködnek.
349
00:24:48,000 --> 00:24:50,875
„Mi volt Sur baja?”
„Ki volt a férfi, aki vitte?”
350
00:24:51,708 --> 00:24:53,833
Anyáddal hazudnunk kellett nekik.
351
00:24:53,916 --> 00:24:56,458
Azt mondtad, állásinterjúra mész,
de buliztál!
352
00:24:56,541 --> 00:24:58,916
Csak meg akartam ünnepelni
az eredményemet…
353
00:25:00,625 --> 00:25:01,541
Eredmény?
354
00:25:02,583 --> 00:25:05,833
A viselkedésed miatt
elveszítetted az ösztöndíjadat!
355
00:25:07,250 --> 00:25:08,708
Ez neked eredmény?
356
00:25:10,000 --> 00:25:11,916
Ki fogja fizetni a tandíjadat?
357
00:25:12,000 --> 00:25:13,833
Nem sajnálod anyádat?
358
00:25:15,791 --> 00:25:18,666
Legyen ez a büntetésed,
hogy megbánd, amit tettél!
359
00:25:55,458 --> 00:25:56,583
MOSDÓ
360
00:26:35,625 --> 00:26:37,791
Chitra! Elnézést…
361
00:26:37,875 --> 00:26:40,375
Tudod, ki vitt haza tegnap este?
362
00:26:41,291 --> 00:26:45,500
Mikor mentél haza? Én tíz körül.
363
00:26:45,583 --> 00:26:47,125
Szia, Sur! Kijózanodtál már?
364
00:26:47,208 --> 00:26:49,791
Anggun változtatni akar a gorgó-jelmezen.
365
00:26:49,875 --> 00:26:51,625
Lehetne benne egy kis bézs?
366
00:26:51,708 --> 00:26:54,125
Fenébe, mehetek megint a turkálóba!
367
00:26:54,208 --> 00:26:57,125
- Meglátom.
- Holnap megmondom.
368
00:26:57,208 --> 00:26:58,958
- Tariq…
- Ne most!
369
00:27:01,000 --> 00:27:04,583
Hé, idióták! Mi van a csomaggal?
370
00:27:04,666 --> 00:27:06,666
Nem értitek, hogy sürgős?
371
00:27:06,750 --> 00:27:08,666
Mindig nekem kell helyrehozni?
372
00:27:09,416 --> 00:27:11,500
- Ne csesszétek el!
- Ne haragudj!
373
00:27:12,541 --> 00:27:15,458
- Tariq…
- Sur, hagyj már! Dolgom van!
374
00:27:15,541 --> 00:27:17,041
Tudod, hogy ki…
375
00:27:23,791 --> 00:27:24,791
- Rama!
- Szia, Sur!
376
00:27:24,875 --> 00:27:28,000
Nem tudod, ki vitt haza tegnap este?
377
00:27:28,083 --> 00:27:29,250
A NetCar, nem?
378
00:27:29,333 --> 00:27:30,666
Te rendelted?
379
00:27:30,750 --> 00:27:32,666
Nem, Anggun. Miért?
380
00:27:35,583 --> 00:27:38,250
Várj! Anggun próbál.
381
00:27:38,333 --> 00:27:39,875
Idehívom.
382
00:27:41,333 --> 00:27:45,291
Anggun, Sur a NetCarról kérdezne…
383
00:27:47,916 --> 00:27:49,833
Gyors leszek. Bocs!
384
00:27:51,041 --> 00:27:52,750
Oké, Sur. Szóval…
385
00:27:52,833 --> 00:27:56,250
Mindenki saját kocsival ment haza,
neked hívtam egy NetCart.
386
00:27:56,333 --> 00:27:57,708
Elvesztettél valamit?
387
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
Nem, de mikor volt ez?
388
00:27:59,708 --> 00:28:01,666
Megnézem az előzményeket.
389
00:28:01,750 --> 00:28:04,500
És én… Aludtam, vagy…
390
00:28:04,583 --> 00:28:06,750
Tegnap este nagyon részeg voltál.
391
00:28:06,833 --> 00:28:09,375
Próbáltalak felébreszteni,
de ki voltál ütve.
392
00:28:09,458 --> 00:28:10,583
Nagyon sajnálom.
393
00:28:10,666 --> 00:28:12,958
Megkerestem a személyidet
a lakcímed miatt.
394
00:28:16,416 --> 00:28:18,375
- Át tudod küldeni?
- Persze.
395
00:28:19,666 --> 00:28:21,750
Kész. Ical!
396
00:28:21,833 --> 00:28:26,458
Kérlek, vidd el Perszeusz sisakját!
Antikolni kellene.
397
00:28:26,541 --> 00:28:28,625
- Oké.
- Van cigid?
398
00:28:28,708 --> 00:28:30,958
Tudod, ki posztolta ezeket a szelfiket?
399
00:28:32,458 --> 00:28:36,041
- Nem te magad?
- Nem emlékszem.
400
00:28:36,708 --> 00:28:40,625
A szobában sötét volt, mindenki táncolt.
401
00:28:40,708 --> 00:28:44,166
Amikor felkapcsolták a lámpát,
láttam, hogy a kanapén alszol.
402
00:28:44,250 --> 00:28:46,125
Nem tudom, előtte mi történt.
403
00:28:46,708 --> 00:28:48,375
Ledőltél a kanapéra, emlékszel?
404
00:28:50,583 --> 00:28:52,708
Csak arra, hogy nagyon fáradt voltam,
405
00:28:52,791 --> 00:28:55,458
ezért abbahagytam a táncot,
de semmi többre.
406
00:28:55,541 --> 00:28:59,333
Mi a baj a szelfikkel?
Bajba kerültél miattuk?
407
00:28:59,416 --> 00:29:00,666
Hát…
408
00:29:00,750 --> 00:29:04,375
Megesik, hogy részegen
nem tud uralkodni magán az ember.
409
00:29:04,458 --> 00:29:06,666
Én egyszer felhívtam az exemet.
410
00:29:07,250 --> 00:29:08,333
Anggun!
411
00:29:09,250 --> 00:29:12,000
- Kezdjük újra!
- Egy pillanat!
412
00:29:12,083 --> 00:29:14,541
- Tariq meglett?
- Nem.
413
00:29:14,625 --> 00:29:15,583
Fenébe!
414
00:29:16,666 --> 00:29:20,708
Sur, bocs, de most mennem kell.
Ha bármi van, szólj!
415
00:29:20,791 --> 00:29:22,333
Komolyan. Oké?
416
00:29:23,708 --> 00:29:26,083
Rama, segíts neki! Kezdjük újra!
417
00:29:26,166 --> 00:29:30,416
Sur, ha elvesztettél valamit,
hívj, és segítek előkeríteni!
418
00:29:30,500 --> 00:29:31,708
Rama!
419
00:29:31,791 --> 00:29:34,416
Megjött az átalakított díszlet.
420
00:29:34,500 --> 00:29:35,875
Oké. Csomagold ki!
421
00:29:36,666 --> 00:29:38,916
- Írj rám! Megvan a számom, ugye?
- Igen.
422
00:29:39,500 --> 00:29:40,750
Kapcsold be!
423
00:29:42,375 --> 00:29:46,125
- Ez itt a Tejút?
- Otong, hallasz?
424
00:29:46,708 --> 00:29:48,291
Hozz egy kimonót!
425
00:29:52,625 --> 00:29:54,166
Tessék, itt a kimonód.
426
00:29:54,666 --> 00:29:56,416
Isten hozott a Mata Hari családban!
427
00:29:59,875 --> 00:30:01,208
Anggun, hívtál?
428
00:30:01,708 --> 00:30:03,625
- Hol voltál?
- A mosdóban.
429
00:30:03,708 --> 00:30:05,958
Mindenki téged keres. Ne húzd az időt!
430
00:30:08,750 --> 00:30:10,208
Mit ittál?
431
00:30:10,958 --> 00:30:12,291
Hogy így kiütötted magad.
432
00:30:14,291 --> 00:30:17,041
Csak bort, és mit is?
433
00:30:17,125 --> 00:30:20,458
Amit a Medúzás játéknál ittunk?
434
00:30:20,541 --> 00:30:21,416
Whiskey-t?
435
00:30:22,458 --> 00:30:24,291
- Még mit?
- Nem emlékszem.
436
00:30:25,875 --> 00:30:29,333
De nyitva van a szemed.
Nem úgy nézel ki, mint aki alszik.
437
00:30:30,000 --> 00:30:32,041
Nem így szoktam aludni.
438
00:30:33,166 --> 00:30:36,333
Emlékszel, amikor
általánosban órán aludtam?
439
00:30:36,416 --> 00:30:39,583
Biztos, hogy valaki szórakozott velem.
De miért?
440
00:30:40,458 --> 00:30:42,500
Ezt nézd! Más a méretük.
441
00:30:42,583 --> 00:30:44,625
Szelfikamera és hátlapi kamera.
442
00:30:45,625 --> 00:30:49,291
A hátlapival csinálták.
Én azzal sosem csinálok szelfit.
443
00:30:49,791 --> 00:30:52,166
- Egyformák, a fenébe is!
- Különböznek!
444
00:30:53,166 --> 00:30:55,666
Megnézem, videót posztolt-e rólam valaki.
445
00:30:55,750 --> 00:30:57,791
A használt papírokat!
446
00:31:03,875 --> 00:31:08,750
Első videó. Gita tükörszelfije, 22.00.
447
00:31:09,750 --> 00:31:11,375
Kettes videó.
448
00:31:11,458 --> 00:31:13,625
Udiarti Boomerangje a kertben, 17.00.
449
00:31:15,625 --> 00:31:19,875
Hármas videó.
Táncparkett a nappaliban, 23.30.
450
00:31:20,708 --> 00:31:23,291
A videók eltűnnek. Már eltelt 24 óra.
451
00:31:23,375 --> 00:31:24,541
Csinálj képernyőfotókat!
452
00:31:27,708 --> 00:31:28,666
Sur!
453
00:31:28,750 --> 00:31:32,416
Vond le a tanulságot!
Ha iszol, légy óvatos!
454
00:31:33,375 --> 00:31:36,875
Milyen tanulságot, te barom?
Tessék! Ezt nézd!
455
00:31:37,958 --> 00:31:39,333
Ezt ment az új tagokkal.
456
00:31:40,000 --> 00:31:41,958
Tudtam, hogy a beavatásuk része,
457
00:31:42,041 --> 00:31:44,833
de nem ismerték be,
hogy ők tették ezt velem.
458
00:31:55,958 --> 00:31:58,000
Éjszaka negyed egy…
459
00:32:14,250 --> 00:32:17,166
Dékánként meg kell győznie
az öregdiák-tanácsot.
460
00:32:17,750 --> 00:32:20,416
Hogy veszíthettem el
az ösztöndíjat szelfik miatt?
461
00:32:20,500 --> 00:32:22,250
Már elmondtam.
462
00:32:22,333 --> 00:32:25,500
A tanári kar
nem avatkozhat bele a tanács döntéseibe.
463
00:32:26,125 --> 00:32:27,625
Úgy hallottam,
464
00:32:27,708 --> 00:32:31,375
a tanács minden ösztöndíjas
közösségi oldalait figyeli.
465
00:32:31,458 --> 00:32:32,791
Gondoljon bele!
466
00:32:32,875 --> 00:32:36,708
Mi történik, ha a közösségi oldalai
tele vannak a részeg fotóival?
467
00:32:36,791 --> 00:32:40,000
De az ösztöndíj egyetlen feltételét
sem szegtem meg, uram.
468
00:32:40,500 --> 00:32:43,416
Badarság! Nyilván
szerepel a feltételek között.
469
00:32:43,500 --> 00:32:47,375
Az ösztöndíjasnak tilos
erkölcstelenül cselekedni,
470
00:32:47,458 --> 00:32:49,083
és feddhetetlennek kell lennie.
471
00:32:49,625 --> 00:32:53,208
Hogyan nyerhetnénk vissza a bizalmukat,
472
00:32:53,875 --> 00:32:57,708
ha maga lerészegedett a pénzükből?
473
00:33:32,541 --> 00:33:34,000
Mi a fenét művelsz?
474
00:33:34,083 --> 00:33:36,833
Ideköltözök. Ki kell derítenem,
ki tette ezt velem.
475
00:33:37,583 --> 00:33:38,833
Miről beszélsz?
476
00:33:38,916 --> 00:33:39,833
Holnap feltöröm
477
00:33:40,708 --> 00:33:42,583
a Mata Hari-tagok telefonjait.
478
00:33:45,375 --> 00:33:46,750
Elment az eszed?
479
00:33:47,541 --> 00:33:49,083
Nyomozósdit játszunk?
480
00:33:49,166 --> 00:33:51,625
Nyilván a kialvatlanság az oka.
481
00:33:52,708 --> 00:33:54,041
Szegény Sur!
482
00:33:54,125 --> 00:33:57,333
Látom, még mindig nem józanodtál ki.
483
00:34:24,416 --> 00:34:25,416
Sur!
484
00:34:26,000 --> 00:34:27,458
Ez itt az én területem.
485
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
Te maradj ott!
486
00:34:29,125 --> 00:34:32,541
Ne gyere a halaim közelébe!
Ha megdöglenek, pénzt veszítek.
487
00:34:38,250 --> 00:34:39,583
Meddig maradsz itt?
488
00:34:41,208 --> 00:34:42,791
Most együtt élünk.
489
00:34:43,375 --> 00:34:45,333
Férfi és nő, akik nem házasok.
490
00:34:45,416 --> 00:34:46,958
És ha az egyetem megtudná?
491
00:34:47,041 --> 00:34:48,000
Kirúgnának.
492
00:34:49,000 --> 00:34:52,125
A kirúgás hagyján.
És ha megszégyenítenek minket?
493
00:34:56,458 --> 00:34:59,375
Próbálok három napon belül
bizonyítékot találni.
494
00:35:01,250 --> 00:35:04,666
A színtársulat tagjai
ide járnak majd a vízum miatt.
495
00:35:04,750 --> 00:35:06,208
Dolgozom, mint máskor, oké?
496
00:35:08,083 --> 00:35:09,250
Szúnyogriasztó.
497
00:35:20,250 --> 00:35:21,791
ANYA
498
00:35:24,250 --> 00:35:25,625
TILTÁS
499
00:35:30,833 --> 00:35:31,958
Amin, ezt nyomtasd ki!
500
00:35:35,083 --> 00:35:36,000
Min?
501
00:35:36,833 --> 00:35:38,416
Ki van kapcsolva a wifi?
502
00:35:39,166 --> 00:35:40,375
Nem tudok belépni.
503
00:35:41,125 --> 00:35:42,708
Tegnap este óta akadozik.
504
00:35:44,000 --> 00:35:46,375
Hol a fájl? A telódon?
505
00:35:46,458 --> 00:35:47,375
Itt van.
506
00:35:48,000 --> 00:35:50,291
Akkor dugd be!
507
00:35:54,083 --> 00:35:55,791
Még sose halt le a wifi.
508
00:35:56,291 --> 00:35:57,916
Kérdezd a szar szolgáltatót!
509
00:36:21,375 --> 00:36:23,041
MÁSOLÁS
510
00:36:31,000 --> 00:36:31,833
Francba!
511
00:36:33,291 --> 00:36:36,416
- Amin, öt oldal. Mennyi lesz?
- Hétezer.
512
00:36:37,375 --> 00:36:38,875
- Kösz.
- Nincs mit.
513
00:36:39,750 --> 00:36:40,625
És most?
514
00:36:42,708 --> 00:36:45,083
Elment, mielőtt végeztem a másolással.
515
00:36:45,166 --> 00:36:46,625
Mit tehettem volna?
516
00:36:47,833 --> 00:36:48,791
Na jó, figyelj!
517
00:36:52,166 --> 00:36:53,666
Ha népzene szól,
518
00:36:54,375 --> 00:36:56,000
azt jelenti, még tart a másolás.
519
00:36:56,583 --> 00:36:58,291
Segíts időt nyerni!
520
00:37:00,583 --> 00:37:02,458
Ha rockzenére váltok,
521
00:37:02,541 --> 00:37:04,000
azt jelenti, végeztem.
522
00:37:04,083 --> 00:37:05,500
Elengedheted őket.
523
00:37:06,875 --> 00:37:08,333
Mekkora szívás!
524
00:37:11,416 --> 00:37:13,458
Szereltesd már meg a szar wifidet!
525
00:37:13,541 --> 00:37:14,958
Jó, jó.
526
00:37:27,666 --> 00:37:30,041
Hallom, diáktüntetés lesz.
527
00:37:30,125 --> 00:37:31,166
Ki mondta?
528
00:37:31,250 --> 00:37:32,708
Itt volt a dékán, ő mesélte.
529
00:37:33,625 --> 00:37:34,875
Ez csak pletyka.
530
00:37:42,875 --> 00:37:46,000
Várj! Még ne húzd ki! Ez a gép vírusos.
531
00:37:46,708 --> 00:37:48,750
Előbb felrakom a vírusirtót.
532
00:37:49,791 --> 00:37:50,666
Mi a franc?
533
00:37:50,750 --> 00:37:52,458
Mióta kell telóra vírusirtó?
534
00:37:52,541 --> 00:37:55,125
Inkább elvesszenek az adataid?
Akkor engedd!
535
00:37:55,208 --> 00:37:57,083
Nem kell! Hagyj békén!
536
00:37:57,166 --> 00:37:58,708
Csak egy perc! Várj!
537
00:37:58,791 --> 00:38:01,125
Hagyjál már, Amin! Nem kell.
538
00:38:02,708 --> 00:38:03,833
Hagyd abba!
539
00:38:03,916 --> 00:38:05,833
Mindjárt mennem kell a professzoromhoz!
540
00:38:06,583 --> 00:38:07,750
Hagyd már abba!
541
00:38:07,833 --> 00:38:10,791
- Jó, nem én leszek a hibás.
- Nyugi! Nem lesz gáz.
542
00:38:14,875 --> 00:38:17,041
Ezt ki kell nyomtatni. Átküldöm e-mailben.
543
00:38:17,125 --> 00:38:20,125
Lehalt a wifi.
Dugd be közvetlenül a gépbe!
544
00:38:20,208 --> 00:38:21,208
Ez komoly?
545
00:38:31,666 --> 00:38:33,166
Moses!
546
00:38:41,625 --> 00:38:43,916
- Mi a vacsora?
- Csak rendelj valamit!
547
00:38:44,000 --> 00:38:45,708
Válassz bármit! Meghívlak.
548
00:38:46,333 --> 00:38:47,625
Mondjuk egy szatét?
549
00:38:50,500 --> 00:38:52,083
Udiarti.
550
00:39:00,041 --> 00:39:01,250
Rama.
551
00:39:02,208 --> 00:39:04,166
Mi a helyzet? Találtál valamit?
552
00:39:04,250 --> 00:39:06,125
Ma csak négyen jöttek.
553
00:39:06,208 --> 00:39:10,416
Negyven társulati tag van.
Biztos, hogy mindenki eljön?
554
00:39:10,500 --> 00:39:12,291
- Kideríted valaha is?
- Fogd be!
555
00:39:14,625 --> 00:39:18,000
Holnaptól feltörjük
a nem társulati tagok telóját is?
556
00:39:18,750 --> 00:39:20,833
- Talán az segít.
- Ja, persze.
557
00:39:21,916 --> 00:39:24,583
Kukkolni akarsz, perverz?
Szakdolgozatot lopni?
558
00:39:25,166 --> 00:39:26,625
Csak segíteni próbálok.
559
00:39:27,375 --> 00:39:29,333
Már nem árulok szakdolgozatokat.
560
00:39:30,125 --> 00:39:31,750
Felhagytam a bűnözéssel.
561
00:39:31,833 --> 00:39:33,583
Nem kell a piszkos pénz.
562
00:39:33,666 --> 00:39:35,750
Most te kukkolsz másokat.
563
00:39:36,416 --> 00:39:38,958
{\an8}Csak a bulin készült fotókat nézem meg.
564
00:39:39,583 --> 00:39:41,791
Akkor miért pörgeted át
a régi képeiket is?
565
00:40:13,041 --> 00:40:14,083
Szia!
566
00:40:15,041 --> 00:40:16,375
Van piád?
567
00:40:17,083 --> 00:40:19,208
- Még most is?
- Nincs.
568
00:40:20,041 --> 00:40:22,916
- Menj haza!
- Otthon szar.
569
00:40:23,000 --> 00:40:25,375
- Bejövök.
- Ne! Dolgoznom kell.
570
00:40:27,375 --> 00:40:28,458
Csaj van nálad?
571
00:40:29,333 --> 00:40:31,166
Igen, Amelia.
572
00:40:31,250 --> 00:40:34,000
És Amelia cipőt hord?
573
00:40:36,000 --> 00:40:38,125
Hagyjál már! A húgomé.
574
00:40:39,208 --> 00:40:42,208
A húgodé, persze!
Szegény Amelia, féltékeny lesz!
575
00:40:43,041 --> 00:40:44,291
Menj a francba!
576
00:40:44,375 --> 00:40:46,041
Húzz a szépfiúidhoz!
577
00:40:47,083 --> 00:40:48,583
Ne parancsolgass!
578
00:40:49,458 --> 00:40:53,625
Hirtelen elfoglalt lettél?
Máskor folyton itt lóghatok.
579
00:40:57,250 --> 00:40:58,916
Ki is a tegnapi barátnőd?
580
00:40:59,500 --> 00:41:00,750
Sur?
581
00:41:00,833 --> 00:41:03,416
Hogy tudott ennyire berúgni?
582
00:41:04,041 --> 00:41:05,458
Passz. Akkor már leléptem.
583
00:41:06,541 --> 00:41:08,708
Hogy került haza? Nem te vigyáztál rá?
584
00:41:09,291 --> 00:41:10,666
NetCarral.
585
00:41:11,250 --> 00:41:14,666
Ne már, baszki!
Hagytad egyedül beülni egy NetCarba?
586
00:41:14,750 --> 00:41:16,125
Miért baj?
587
00:41:16,208 --> 00:41:18,708
Egyben hazaért. Mi a gond?
588
00:41:19,291 --> 00:41:20,375
Vadbarom!
589
00:41:20,458 --> 00:41:22,416
Kibaszott, agyatlan idióta!
590
00:41:22,500 --> 00:41:24,500
Gondolkodni se képesek!
591
00:41:28,000 --> 00:41:29,875
{\an8}INDULÁS: 00:15
ÉRKEZÉS: 02:03
592
00:41:32,333 --> 00:41:35,000
{\an8}51 PERC (21 KM)
593
00:41:42,750 --> 00:41:44,958
Anggun kisasszony, miben segíthetek?
594
00:41:45,041 --> 00:41:47,583
Hívtam egy NetCart a barátnőmnek,
595
00:41:47,666 --> 00:41:52,250
de észrevettem,
hogy nagy késéssel ért célba a kocsi.
596
00:41:52,333 --> 00:41:55,375
Egy órával később, mint kellett volna.
597
00:41:55,458 --> 00:41:58,208
Tartok tőle,
hogy valami történt a barátnőmmel.
598
00:41:59,500 --> 00:42:03,083
Kellemetlenül viselkedett a sofőr?
599
00:42:03,166 --> 00:42:04,416
Elveszített valamit?
600
00:42:04,500 --> 00:42:06,750
Nem tudom. Ezért kellene utánanézni.
601
00:42:10,583 --> 00:42:13,166
- Ön volt az utas?
- Igen.
602
00:42:13,250 --> 00:42:15,500
Rendben. Elveszített valamit, vagy…
603
00:42:15,583 --> 00:42:19,041
Azért nem tudom, mert útközben aludtam.
604
00:42:22,166 --> 00:42:24,291
Meg tudnánk nézni?
605
00:42:24,375 --> 00:42:26,708
- Túlmelegszik a gép.
- Rendben, kisasszony.
606
00:42:27,416 --> 00:42:31,208
425-ös szám.
607
00:42:36,291 --> 00:42:37,583
SOFŐR
KÖVETÉSE
608
00:42:37,666 --> 00:42:39,875
A kocsi útvonala eddig stimmelt.
609
00:43:03,708 --> 00:43:05,791
Várjanak! Telefonálnom kell.
610
00:43:07,500 --> 00:43:10,666
430-as szám.
611
00:43:11,333 --> 00:43:13,208
Anggun…
612
00:43:14,250 --> 00:43:16,166
Berúgtál már úgy, hogy nem kidőltél?
613
00:43:17,625 --> 00:43:18,625
Igen.
614
00:43:19,375 --> 00:43:22,833
De azért, mert előtte nem vacsoráztam.
615
00:43:24,041 --> 00:43:25,666
Te se vacsoráztál aznap este?
616
00:43:26,375 --> 00:43:27,541
De igen.
617
00:43:30,875 --> 00:43:33,833
Talán először ittál?
618
00:43:34,416 --> 00:43:35,416
De Sur,
619
00:43:36,291 --> 00:43:39,208
ha bármit el akarsz mondani, hallgatlak.
620
00:43:41,083 --> 00:43:42,500
Valami nem stimmel?
621
00:43:44,916 --> 00:43:45,750
Én…
622
00:43:47,375 --> 00:43:48,333
Nem érzek semmi…
623
00:43:48,916 --> 00:43:50,041
Csak…
624
00:43:51,583 --> 00:43:52,625
Lehetséges,
625
00:43:53,250 --> 00:43:55,083
hogy drogot tettek az italomba?
626
00:43:57,708 --> 00:43:58,875
Közülünk valaki?
627
00:43:58,958 --> 00:44:00,541
Lehetetlen!
628
00:44:00,625 --> 00:44:02,375
Tudom, hogy őrültek,
629
00:44:02,458 --> 00:44:05,583
de ilyet biztos nem tennének.
630
00:44:07,583 --> 00:44:08,583
Butaság.
631
00:44:10,750 --> 00:44:12,625
Csináltassak vizelettesztet?
632
00:44:18,541 --> 00:44:19,416
Sur!
633
00:44:20,708 --> 00:44:22,083
Biztos vagy benne?
634
00:44:23,208 --> 00:44:25,416
Volt, aki füvezett a bulin.
635
00:44:26,500 --> 00:44:27,708
Te is szívtál?
636
00:44:28,375 --> 00:44:30,375
430-as szám.
637
00:44:30,458 --> 00:44:31,875
Nem emlékszem.
638
00:44:33,250 --> 00:44:36,958
És ha a vizeletteszted pozitív lesz?
639
00:44:37,041 --> 00:44:39,541
Gyerünk, mozgás! Ő az.
640
00:44:40,666 --> 00:44:42,000
Igen, ő az…
641
00:44:42,083 --> 00:44:44,208
Én szállítottam a múltkor este, uram.
642
00:44:44,291 --> 00:44:46,916
Ha ez igaz, magyarázza meg!
643
00:44:47,000 --> 00:44:49,416
Miért tartott olyan sokáig az út?
644
00:44:49,500 --> 00:44:52,875
Tegnap meg kellett állnom
a Kendil Parknál.
645
00:44:53,500 --> 00:44:55,708
Defektet kaptam.
646
00:44:55,791 --> 00:44:57,833
Kereket kellett cserélnem.
647
00:44:57,916 --> 00:45:01,750
Próbáltam is felébreszteni.
648
00:45:01,833 --> 00:45:04,416
De nem ébredt fel.
649
00:45:04,500 --> 00:45:07,541
Úgyhogy folytattam a kerékcserét.
650
00:45:07,625 --> 00:45:10,125
Tényleg eltartott egy darabig,
651
00:45:10,208 --> 00:45:13,000
mert egyedül voltam, és esett.
652
00:45:13,708 --> 00:45:15,958
Tessék. Csináltam pár fotót.
653
00:45:21,041 --> 00:45:22,125
Nézzék meg!
654
00:45:32,583 --> 00:45:34,083
Készíthetek pár fotót, uram?
655
00:45:35,041 --> 00:45:36,833
Persze. Semmi gond.
656
00:45:37,416 --> 00:45:39,916
Szerintem szögekbe hajtottam bele.
657
00:45:40,000 --> 00:45:42,708
Egyedül cserélt kereket?
Senki nem segített?
658
00:45:42,791 --> 00:45:45,041
Nem, uram. Magam csináltam.
659
00:45:45,125 --> 00:45:46,166
Sajnálom, kisasszony.
660
00:45:46,833 --> 00:45:49,458
Haza kellett kísérnem.
661
00:45:50,500 --> 00:45:53,208
De amikor kiemeltem a kocsiból,
662
00:45:53,291 --> 00:45:55,791
elhányta magát.
663
00:45:55,875 --> 00:45:59,250
Olyan lett a hátsó ülés és a szőnyegek is.
664
00:45:59,833 --> 00:46:02,333
Nézzenek oda! Telehányta a kocsit?
665
00:46:02,416 --> 00:46:05,541
- Nagy buli lehetett.
- Végeztünk, uram.
666
00:46:05,625 --> 00:46:08,125
Ennyi? Hát jó.
667
00:46:08,208 --> 00:46:11,958
Kisasszony! Burhan úr rendes ember.
668
00:46:12,041 --> 00:46:15,208
A sofőr is panaszt tehet,
669
00:46:15,291 --> 00:46:17,500
ha az utas helytelenül viselkedik.
670
00:46:18,166 --> 00:46:19,333
De ő nem tett panaszt.
671
00:46:20,000 --> 00:46:20,875
Menjen a francba!
672
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
Anggun,
673
00:46:35,583 --> 00:46:37,708
van még valami.
674
00:46:37,791 --> 00:46:39,750
Várj, Sur! Ezt fel kell vennem.
675
00:46:39,833 --> 00:46:40,833
Igen.
676
00:46:42,041 --> 00:46:43,791
A parkolóban. Miért?
677
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Kiment a bokád?
678
00:46:46,291 --> 00:46:48,958
Az orvost hívtad? Miért engem hívsz?
679
00:46:49,875 --> 00:46:51,416
Gyorsan hívd fel!
680
00:46:53,791 --> 00:46:55,041
Bocs. Mit is mondtál?
681
00:46:55,125 --> 00:46:56,583
Bocs a kellemetlenség miatt.
682
00:46:57,458 --> 00:47:00,875
- És kösz a fagyit.
- Szívesen, Sur.
683
00:47:00,958 --> 00:47:03,166
Hívj, ha bármi kell!
684
00:47:03,250 --> 00:47:05,708
Megnézem, mi van Tariqkal. Nyámnyila alak!
685
00:47:06,333 --> 00:47:08,375
- Vigyázz magadra!
- Köszönöm.
686
00:47:14,500 --> 00:47:15,916
Vacsora, halacskák!
687
00:47:16,791 --> 00:47:18,916
Megvan a Medúza-videó?
688
00:47:19,000 --> 00:47:21,291
Igen, Fouad és Gabriella ott volt.
689
00:47:21,375 --> 00:47:24,708
- Loptál szakdolgozatot?
- Miért nem bízol bennem?
690
00:47:24,791 --> 00:47:27,625
Egész nap miattad rohangáltam!
691
00:47:31,041 --> 00:47:34,208
Aki elkapja Medúza tekintetét,
annak újra innia kell!
692
00:47:34,291 --> 00:47:35,333
Ki lesz a következő?
693
00:47:36,083 --> 00:47:38,333
Ki a következő?
694
00:47:40,500 --> 00:47:44,250
Ez bizonyíthatja, hogy szándékosan
fordította felém a Medúzát.
695
00:47:44,333 --> 00:47:47,125
- Van még videó?
- Lehet. Nézd meg még egyszer!
696
00:47:51,541 --> 00:47:54,708
Fenékig!
697
00:48:00,708 --> 00:48:03,291
Látod? Más színű poharat adott oda!
698
00:48:03,375 --> 00:48:05,333
Francba! Tudtam, hogy ő volt!
699
00:48:06,583 --> 00:48:08,333
Sur! Mi bajod?
700
00:48:09,666 --> 00:48:11,833
- Jól vagy?
- Alacsony a vérnyomásom.
701
00:48:37,333 --> 00:48:39,416
Gabriella videójából kiderült,
702
00:48:39,958 --> 00:48:43,166
hol volt Tariq, mielőtt kihozta a Medúzát.
703
00:48:52,750 --> 00:48:54,166
Ebben a sötét szobában.
704
00:48:54,250 --> 00:48:56,291
Mit csinált ott olyan sokáig?
705
00:48:57,958 --> 00:48:59,625
Mikor lesz ennek vége, Sur?
706
00:49:01,125 --> 00:49:02,250
Nincs pénzed.
707
00:49:03,375 --> 00:49:05,333
Nem segíthetlek örökké.
708
00:49:06,000 --> 00:49:08,541
- Mikor mész haza?
- Nem akarok hazamenni.
709
00:49:08,625 --> 00:49:11,833
- De ha hazamész, legalább…
- Azt mondtam, nem akarok!
710
00:49:17,833 --> 00:49:19,000
Átnéztem a fájlokat.
711
00:49:19,583 --> 00:49:21,375
Van köztük három szakdolgozat.
712
00:49:25,041 --> 00:49:26,250
Segítek eladni.
713
00:49:41,708 --> 00:49:42,708
Csá!
714
00:49:44,208 --> 00:49:45,583
Azt hittem, visszavonultál.
715
00:49:47,000 --> 00:49:48,375
Hány kuncsaft volt ma?
716
00:49:49,250 --> 00:49:50,250
Csak három.
717
00:49:55,833 --> 00:49:56,958
Bakker! Korán jött.
718
00:49:59,166 --> 00:50:01,375
- Adrian a belvárosból?
- Igen.
719
00:50:01,458 --> 00:50:04,291
- Orosz irodalom szakdolgozat?
- Így van.
720
00:50:13,666 --> 00:50:15,000
- Tessék.
- Várj!
721
00:50:16,916 --> 00:50:17,750
Kösz.
722
00:50:27,875 --> 00:50:28,791
A részesedésed.
723
00:50:50,750 --> 00:50:52,208
Amin nincs itt?
724
00:50:52,291 --> 00:50:56,166
Nincs, épp dokumentumokat szállít ki.
Fél óra múlva itt lesz.
725
00:50:56,916 --> 00:51:00,416
Hoztam szerecsendiós marhahúslevest,
és egy kis pénzt a lányomnak.
726
00:51:01,875 --> 00:51:03,250
Amin barátja.
727
00:51:05,041 --> 00:51:07,791
- Mi a neve?
- Sur, Suryani.
728
00:51:07,875 --> 00:51:09,875
- Ismeri?
- Igen.
729
00:51:10,750 --> 00:51:12,166
Elkérhetem a telefont?
730
00:51:12,250 --> 00:51:14,083
Egy-egy-kilenc.
731
00:51:21,625 --> 00:51:22,750
Kinyomták.
732
00:51:22,833 --> 00:51:26,541
Szóljon, ha hall valamit!
733
00:51:26,625 --> 00:51:28,083
- Mentse el a számomat!
- Jó.
734
00:51:29,250 --> 00:51:30,791
- Köszönöm, kedves!
- Szívesen.
735
00:51:59,750 --> 00:52:01,958
Miért hallgatja ezt a szart?
736
00:53:02,083 --> 00:53:03,333
Lent van a levesed.
737
00:53:14,250 --> 00:53:16,291
Eddig ezt találtuk.
738
00:53:16,375 --> 00:53:18,041
Ezek a tavalyi képek.
739
00:53:18,625 --> 00:53:20,875
A Mata Hari illegális beavatást tartott.
740
00:53:22,875 --> 00:53:27,541
Van olyan fotó, ami azt mutatja,
maga is részese volt ilyesminek?
741
00:53:28,166 --> 00:53:29,541
Egy pillanat, uram!
742
00:53:34,625 --> 00:53:36,916
Látja, hogy Tariq
a zsebébe teszi a drogot?
743
00:53:40,875 --> 00:53:43,833
Gyanús, hogy egy órára
bezárkózott ebbe a szobába,
744
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
aztán hirtelen kijött az italokkal,
745
00:53:46,625 --> 00:53:48,416
és úgy intézte, hogy megigyam.
746
00:53:49,208 --> 00:53:51,625
És ha drogot tett az italomba, uram?
747
00:53:52,125 --> 00:53:54,333
Mert nem sokkal később elájultam.
748
00:53:57,791 --> 00:54:01,500
Ez súlyos vád, Suryani.
749
00:54:02,208 --> 00:54:05,875
De az ügye a szelfikről szól.
750
00:54:06,458 --> 00:54:10,791
Hol a bizonyíték,
hogy valaki hamisította a szelfiket?
751
00:54:12,333 --> 00:54:14,250
Még keresem, uram.
752
00:54:14,333 --> 00:54:16,625
Ha a tanári kar segítene…
753
00:54:16,708 --> 00:54:20,125
Tudom, de ha nem tud
konkrét bizonyítékot felmutatni,
754
00:54:20,708 --> 00:54:22,625
semmit nem tehetek.
755
00:54:23,875 --> 00:54:26,458
A beavatási szertartások illegálisak itt.
756
00:54:26,541 --> 00:54:29,458
Beszélek a művészeti kar dékánjával.
757
00:54:29,541 --> 00:54:33,208
De a saját ügyében
konkrét bizonyíték kell.
758
00:54:34,291 --> 00:54:35,291
Nem látok ilyet.
759
00:54:36,500 --> 00:54:37,500
Menjen!
760
00:54:41,875 --> 00:54:44,833
Figyelem, hölgyeim és uraim!
761
00:54:45,583 --> 00:54:49,250
Az indonéziai dengue láz
visszaszorítása érdekében
762
00:54:50,041 --> 00:54:53,666
a kormány ingyenes szúnyogirtást végez.
763
00:54:54,625 --> 00:54:58,458
Kérem, maradjanak otthonukban
az irtás végeztéig!
764
00:54:59,166 --> 00:55:03,166
Kiirtjuk az ázsiai tigrisszúnyogokat
a házakból.
765
00:55:03,916 --> 00:55:06,291
A járvány megállítása érdekében
766
00:55:06,375 --> 00:55:08,333
legyenek elővigyázatosak!
767
00:55:20,375 --> 00:55:21,791
Nem osztottam meg fotókat!
768
00:55:21,875 --> 00:55:24,250
Hazudsz! A tavalyi bevatási képek voltak,
769
00:55:24,333 --> 00:55:25,958
és te voltál a fotós!
770
00:55:26,041 --> 00:55:28,916
De nem mutattam meg a dékánnak!
771
00:55:29,000 --> 00:55:32,791
A fotóid miatt a dékán
visszavonta a kiotói támogatást!
772
00:55:32,875 --> 00:55:34,583
Miért ránk haragszol?
773
00:55:34,666 --> 00:55:37,625
- Valld be!
- Nem én voltam, seggfej!
774
00:55:37,708 --> 00:55:40,750
Nem érdekel, ha folyton piálsz,
minket ne rángass bele!
775
00:55:40,833 --> 00:55:42,208
Igyál a szépfiúiddal!
776
00:55:42,291 --> 00:55:44,541
Megvonták az ösztöndíjamat
a beavatás miatt!
777
00:55:45,375 --> 00:55:46,583
Maradj ki ebből!
778
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
Tariq! Állj le!
779
00:55:51,125 --> 00:55:53,250
Semmi gáz. Elutazunk Kiotóba.
780
00:55:53,333 --> 00:55:55,166
Azt mondtam, nem beavatás volt,
781
00:55:55,250 --> 00:55:58,000
hanem a színészképzés része.
782
00:55:58,083 --> 00:56:00,083
De miért szivárogtatta ki a fotókat?
783
00:56:00,166 --> 00:56:02,750
- Nem én voltam, seggfej!
- Nem Farah volt!
784
00:56:02,833 --> 00:56:03,875
Ne vádaskodj!
785
00:56:03,958 --> 00:56:06,625
- Akkor ki?
- A dékán szart se mondott!
786
00:56:06,708 --> 00:56:08,375
Ez van!
787
00:56:08,458 --> 00:56:11,000
Most koncentráljunk! Felfogtátok?
788
00:56:12,500 --> 00:56:15,125
Farah, ne haragudj!
Nem akartalak megvádolni…
789
00:56:16,166 --> 00:56:17,166
Farah!
790
00:56:20,083 --> 00:56:21,791
Elég! Folytassuk a próbát!
791
00:56:22,375 --> 00:56:24,291
- Várj!
- Az ég szerelmére!
792
00:56:25,500 --> 00:56:26,500
Miről beszéltél?
793
00:56:26,583 --> 00:56:28,916
Megvonták az ösztöndíjad a beavatás miatt?
794
00:56:35,000 --> 00:56:37,333
Te tettél drogot az italomba, igaz?
795
00:56:37,416 --> 00:56:38,625
Miről beszélsz?
796
00:56:47,041 --> 00:56:48,208
Tariq!
797
00:56:48,291 --> 00:56:50,083
Gyere elő! Ne bujkálj!
798
00:56:51,416 --> 00:56:54,291
Jön Medúza!
799
00:56:56,583 --> 00:56:58,083
Mit tettél az italába?
800
00:56:58,166 --> 00:57:00,708
Miért adtál neki más színű italt?
801
00:57:00,791 --> 00:57:01,833
Miről beszéltek?
802
00:57:01,916 --> 00:57:04,458
Miért ütötte ki az az ital?
803
00:57:05,916 --> 00:57:09,125
- Honnan vetted a videókat?
- A többiek posztjaiból.
804
00:57:09,208 --> 00:57:11,125
Tablettákat tettél a zsebedbe.
805
00:57:11,208 --> 00:57:12,458
Mi volt az?
806
00:57:14,000 --> 00:57:16,291
Válaszolj!
807
00:57:16,375 --> 00:57:18,416
Hát, az…
808
00:57:18,500 --> 00:57:20,333
Miért tennék drogot az italába?
809
00:57:20,416 --> 00:57:23,500
Akkor miért zárkóztál be oda?
810
00:57:23,583 --> 00:57:25,875
- Esküszöm, semmit se tettem bele!
- Elég!
811
00:57:25,958 --> 00:57:28,666
Nézzük meg a kamerákat a házban,
és kiderül!
812
00:57:28,750 --> 00:57:33,083
Rama, légy szíves!
Két hét múlva indulunk Kiotóba!
813
00:57:33,166 --> 00:57:36,458
- El kell küldenem a díszletet!
- Mi itt nem titkolózunk!
814
00:57:36,541 --> 00:57:38,250
Ha tényleg nem csináltál semmit,
815
00:57:38,333 --> 00:57:40,791
miért nem akarod megnézni a felvételt?
816
00:57:44,000 --> 00:57:46,541
Nézzétek meg!
Nekem intéznem kell a szállítást!
817
00:57:46,625 --> 00:57:48,125
Nem érdekel!
818
00:57:48,208 --> 00:57:50,666
Mindenki jöjjön el ma este!
819
00:57:50,750 --> 00:57:53,208
Hogy ne legyen bizalmatlanság! Értitek?
820
00:58:00,458 --> 00:58:01,458
Francba!
821
00:58:08,708 --> 00:58:10,291
Igyatok, amit akartok!
822
00:58:11,708 --> 00:58:14,541
Oké, jöjjön a buli estéje!
823
00:58:19,750 --> 00:58:22,083
Tekerd oda, ahol Sur italt kap Tariqtól!
824
00:58:27,291 --> 00:58:28,375
{\an8}Kicsit vissza!
825
00:58:31,541 --> 00:58:34,833
Most ugorj át a sötét szobára!
826
00:58:34,916 --> 00:58:36,125
Ugrás a kamrára!
827
00:58:53,875 --> 00:58:56,041
Zoomolj rá! Hogy tesz-e bele drogot.
828
00:59:00,416 --> 00:59:01,625
Nincs drog.
829
00:59:02,291 --> 00:59:04,833
Nincs drog. Csak a whiskey.
830
00:59:05,625 --> 00:59:06,833
Tekerd vissza megint!
831
00:59:06,916 --> 00:59:08,625
Miért maradt bent olyan sokáig?
832
00:59:58,500 --> 00:59:59,416
Itt van.
833
01:00:00,125 --> 01:00:01,750
Tabletták a pszichiáteremtől.
834
01:00:04,708 --> 01:00:06,291
Miért kínoztok folyton?
835
01:00:09,291 --> 01:00:12,458
Én mindig csak szolgállak titeket!
836
01:00:14,166 --> 01:00:15,625
Ha kell valami,
837
01:00:15,708 --> 01:00:18,666
ki segít nektek? Kinek nyafogtok?
838
01:00:20,375 --> 01:00:22,416
- És most a magánszférám…
- Oké.
839
01:00:24,166 --> 01:00:27,583
Bocs, hogy nem tudtuk,
mekkora a nyomás rajtad.
840
01:00:28,541 --> 01:00:31,916
Ez azért volt,
mert soha nem mondtad el nekünk.
841
01:00:32,500 --> 01:00:35,541
Azt hittem, hogy ismerlek.
842
01:00:36,125 --> 01:00:39,333
Nem tudtam,
hogy ilyen gyógyszereket szedsz.
843
01:00:39,416 --> 01:00:42,041
Mi vagyunk a családod, a biztonságod.
844
01:00:42,125 --> 01:00:43,666
Bármit elmondhatsz.
845
01:00:44,583 --> 01:00:45,666
Figyeljetek,
846
01:00:46,333 --> 01:00:48,458
Tariqnak jár egy Mata Hari-ölelés.
847
01:00:51,708 --> 01:00:53,916
Mit műveltek? Elegem van belőletek!
848
01:00:54,000 --> 01:00:56,625
Nekem mindig jól kell lennem!
849
01:00:56,708 --> 01:00:58,958
Folyton a családdal jöttök!
850
01:00:59,625 --> 01:01:02,250
Hadd végezzem a munkám,
és hagyjatok békén!
851
01:01:02,333 --> 01:01:04,750
- Ez nem így működik.
- Te is kezded, Anggun?
852
01:01:06,041 --> 01:01:08,041
Mióta dolgozunk együtt?
853
01:01:08,541 --> 01:01:10,083
Mióta ismersz?
854
01:01:10,750 --> 01:01:12,458
Hogy vádolhatsz ilyennel?
855
01:01:13,083 --> 01:01:14,458
Csak hogy tudd, egy nap
856
01:01:15,125 --> 01:01:17,166
elment azzal, hogy idejöttünk!
857
01:01:17,250 --> 01:01:19,208
Egy új tag hazug vádja miatt,
858
01:01:19,291 --> 01:01:21,583
aki nem tudja elhinni, hogy berúgott!
859
01:01:21,666 --> 01:01:24,250
Már csak két hét van Kiotóig!
860
01:01:24,750 --> 01:01:28,041
Ezek után kinek kell feltakarítani
a szart? Nekem, mi?
861
01:01:29,666 --> 01:01:33,208
Panaszkodtok a baromságaitok miatt,
és kit okoltok? Engem!
862
01:01:33,750 --> 01:01:36,625
„Tariq, csináld ezt,
csináld azt!” Baromság!
863
01:01:36,708 --> 01:01:39,750
Család? Ez nem család!
864
01:01:39,833 --> 01:01:40,750
A rohadt életbe!
865
01:01:41,958 --> 01:01:42,916
Riq…
866
01:01:43,416 --> 01:01:46,750
Hadd menjen!
867
01:01:53,500 --> 01:01:55,083
Oké…
868
01:01:55,666 --> 01:01:56,541
Sur!
869
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Tisztázódott. Tariq nem tett drogot
az italodba.
870
01:02:01,083 --> 01:02:02,166
Figyeljetek!
871
01:02:04,208 --> 01:02:06,375
Sur szerint szelfiket posztoltak róla.
872
01:02:06,458 --> 01:02:09,291
- Ezt is nézzük meg!
- Oké.
873
01:02:09,375 --> 01:02:10,208
Köszönöm.
874
01:02:33,000 --> 01:02:34,833
Szomjas vagy, Sur?
875
01:02:43,750 --> 01:02:45,041
Lassítsd le, Rama!
876
01:02:55,333 --> 01:02:56,333
Állítsd meg!
877
01:02:57,000 --> 01:02:58,916
- Te jó ég!
- Te jó ég!
878
01:02:59,000 --> 01:03:01,708
Ezt most miért csináltad?
879
01:03:01,791 --> 01:03:03,833
Miért próbálod másokra kenni?
880
01:03:09,333 --> 01:03:11,708
Tekerj oda, ahol Sur elindul, így tiszta!
881
01:03:18,000 --> 01:03:20,750
{\an8}Állítsd meg! Elvettem a pénztárcádat,
882
01:03:22,041 --> 01:03:24,791
hogy megnézzem a címed,
és rendeljek egy kocsit.
883
01:03:24,875 --> 01:03:26,625
Zoomolj rá! Az nem egy teló, igaz?
884
01:03:27,875 --> 01:03:29,250
Senki sem nyúlt a telódhoz.
885
01:03:32,500 --> 01:03:33,750
Igen.
886
01:03:36,125 --> 01:03:37,166
{\an8}Tariq hazament.
887
01:03:41,458 --> 01:03:42,375
{\an8}Sur hazament.
888
01:03:51,875 --> 01:03:54,166
{\an8}Jesslyn, Abu, Kirana hazament.
889
01:03:56,541 --> 01:04:00,000
{\an8}Mindenki hazament,
én elindultam a Tejutat fotózni
890
01:04:00,083 --> 01:04:02,041
{\an8}az átalakított díszlethez.
891
01:04:03,291 --> 01:04:04,625
Na, mi a helyzet, Sur?
892
01:04:04,708 --> 01:04:06,166
Elégedett vagy?
893
01:04:08,500 --> 01:04:09,333
Testvérem…
894
01:04:10,208 --> 01:04:11,625
Megnézhetem még egyszer?
895
01:04:12,208 --> 01:04:14,500
- Szeretnék jegyzetelni.
- Ne már, Sur…
896
01:04:15,291 --> 01:04:18,583
Mi ez a nagy komolyság?
897
01:04:19,916 --> 01:04:21,958
Kész az ököruszály-leves.
898
01:04:22,041 --> 01:04:23,333
Együnk!
899
01:04:23,416 --> 01:04:24,750
Rendben.
900
01:04:24,833 --> 01:04:26,750
Gyertek, amíg forró!
901
01:04:32,958 --> 01:04:34,041
Tessék, Sur.
902
01:04:34,125 --> 01:04:35,750
Tudod kezelni?
903
01:04:35,833 --> 01:04:36,833
Igen.
904
01:04:40,541 --> 01:04:42,875
Ez milyen gáz!
905
01:05:17,958 --> 01:05:19,541
Te miért nem eszel?
906
01:05:19,625 --> 01:05:20,541
Tessék.
907
01:05:21,375 --> 01:05:22,625
Hogy el ne ájulj.
908
01:05:23,708 --> 01:05:24,833
{\an8}Köszönöm.
909
01:05:24,916 --> 01:05:27,375
A férjem nagyon erőszakos, igaz?
910
01:05:27,916 --> 01:05:28,875
Csókolom!
911
01:05:28,958 --> 01:05:31,833
Aki végzett az evéssel,
menjen vissza az egyetemre!
912
01:05:31,916 --> 01:05:33,833
Hallom, mi történt, Sur.
913
01:05:35,250 --> 01:05:39,750
Hihetetlen, hogy
pár szelfi miatt buktad az ösztöndíjat.
914
01:05:40,291 --> 01:05:42,208
Nem tudsz fellebbezni?
915
01:05:43,333 --> 01:05:47,291
Azt mondták,
nem feleltem meg az erkölcsi elvárásoknak.
916
01:05:47,375 --> 01:05:50,625
Micsoda? Mi az erkölcs mércéje?
917
01:05:51,458 --> 01:05:54,958
Megkérdezhetem,
mennyi a tandíjad szemeszterenként?
918
01:05:55,041 --> 01:05:56,166
Négymillió.
919
01:05:56,250 --> 01:05:58,416
És ez hányadik szemesztered?
920
01:05:59,083 --> 01:06:02,083
Még hat szemeszter. Ez az első évem.
921
01:06:02,166 --> 01:06:04,875
Hat szemeszter. Hatszor négymillió.
922
01:06:05,625 --> 01:06:07,291
Az 24 millió, igaz?
923
01:06:10,375 --> 01:06:12,750
Segítek kifizetni a tandíjadat.
924
01:06:13,958 --> 01:06:16,458
De jövő héten
925
01:06:16,541 --> 01:06:19,208
kezdj el dolgozni a weboldalunkon!
926
01:06:20,041 --> 01:06:22,083
Persze attól még kapsz fizetést.
927
01:06:23,041 --> 01:06:24,083
Hogy hangzik?
928
01:06:25,333 --> 01:06:28,041
Elnézést, nem akarok a terhükre lenni.
929
01:06:28,125 --> 01:06:30,791
Jó tanuló vagy.
930
01:06:30,875 --> 01:06:34,541
Elképesztő, hogy az ivás miatt
megvonják az ösztöndíjad!
931
01:06:37,625 --> 01:06:40,208
Csókolom, mi indulunk! Hívunk egy NetCart.
932
01:06:40,291 --> 01:06:42,208
Jaj, ne! Várjatok! Rama!
933
01:06:42,291 --> 01:06:44,791
- Semmi gond.
- Vidd el őket kocsival, Rama!
934
01:06:44,875 --> 01:06:47,250
Innen nehéz NetCart rendelni.
935
01:06:47,333 --> 01:06:49,291
Legutóbb könnyen ment.
936
01:06:49,375 --> 01:06:52,375
Tényleg? Általában órákba telik,
míg ideérnek.
937
01:06:52,458 --> 01:06:54,541
A ház túl messze van a főúttól.
938
01:06:54,625 --> 01:06:56,625
Nem sok NetCar-sofőr van a környéken.
939
01:06:56,708 --> 01:06:59,333
Hadd vigyen el Rama kocsival!
940
01:07:08,166 --> 01:07:11,791
Engedd ezt el, Sur! Mindenki hibázik.
941
01:07:12,500 --> 01:07:13,958
Ne kombináld túl!
942
01:07:14,500 --> 01:07:17,000
Rama apja ad pénzt a tandíjadra.
943
01:07:17,083 --> 01:07:18,500
Most már lazíthatsz.
944
01:07:20,125 --> 01:07:24,750
A felvételen megszámoltam, hány italt
ittam, mielőtt jött a filmszakadás.
945
01:07:26,083 --> 01:07:26,958
Hányat?
946
01:07:28,375 --> 01:07:29,333
Négyet.
947
01:07:30,000 --> 01:07:32,791
Lehetséges, hogy négy ital után
nem tudsz magadról?
948
01:07:33,625 --> 01:07:35,500
Újra ki kell próbálnom.
949
01:07:51,291 --> 01:07:53,583
Ha négy ital nem üt ki,
950
01:07:53,666 --> 01:07:56,708
akkor valaki drogot tett
az italomba akkor este.
951
01:08:03,791 --> 01:08:06,916
Lassíts, Sur! Ne hajtsd fel ilyen gyorsan!
952
01:08:11,541 --> 01:08:12,708
Semmit sem érzek.
953
01:08:14,500 --> 01:08:16,333
A világítás, a hangulat is fontos.
954
01:08:16,416 --> 01:08:18,791
Olyan lesz, mint Rama buliján.
955
01:08:41,291 --> 01:08:42,208
Sur!
956
01:08:43,083 --> 01:08:45,125
Jó lenne most látni a tengert.
957
01:08:47,458 --> 01:08:49,791
Hiányzik a tenger.
958
01:09:03,125 --> 01:09:04,166
Figyelj,
959
01:09:05,083 --> 01:09:08,375
megittam még három felest.
Még mindig semmit nem érzek.
960
01:09:08,458 --> 01:09:11,000
Gyere, táncolj, Sur! Rajta!
961
01:09:11,583 --> 01:09:12,583
Állj fel!
962
01:09:24,958 --> 01:09:26,250
Még józan vagyok.
963
01:09:26,333 --> 01:09:28,708
A márka is számít.
964
01:09:28,791 --> 01:09:30,750
Ramánál csak importpia volt.
965
01:09:30,833 --> 01:09:32,208
Akkor még többet iszom.
966
01:09:32,291 --> 01:09:35,250
Berakhatok más zenét, ha nem tetszik.
967
01:09:35,333 --> 01:09:36,708
Ezt nézd, Sur!
968
01:09:36,791 --> 01:09:38,375
Nyugat-Szumátrán
969
01:09:38,458 --> 01:09:41,666
van egy fénymásoló-szobor!
970
01:10:17,875 --> 01:10:20,833
Szerintem túl sokat ittam.
Biztos vörös az arcom!
971
01:10:21,875 --> 01:10:23,750
Ne tükröt használj!
972
01:10:24,666 --> 01:10:26,250
Inkább Ameliát!
973
01:10:30,083 --> 01:10:31,083
Rajta!
974
01:10:31,833 --> 01:10:32,875
Gyerünk!
975
01:10:39,416 --> 01:10:40,458
Az arcod!
976
01:10:43,833 --> 01:10:45,041
Nézd a tiédet!
977
01:10:45,708 --> 01:10:48,791
- Próbáld a hónaljad!
- Ez komoly?
978
01:10:50,625 --> 01:10:52,333
A lábadat!
979
01:10:59,625 --> 01:11:00,833
Mi a franc?
980
01:11:01,583 --> 01:11:03,333
Pont, mint a Mata Hari díszletei.
981
01:12:19,583 --> 01:12:20,833
Csak egy adag?
982
01:12:20,916 --> 01:12:23,125
A barátnőm nem éhes.
983
01:12:28,916 --> 01:12:30,583
Ha a kocsi itt állt meg,
984
01:12:30,666 --> 01:12:33,458
talán az előző sarkon
ment bele a szöges akadályba.
985
01:12:40,958 --> 01:12:43,958
Van itt a környéken éjjel-nappali gumis?
986
01:12:44,041 --> 01:12:46,083
Nem tudom.
987
01:12:46,166 --> 01:12:47,500
Délelőtt vagyok nyitva.
988
01:13:03,875 --> 01:13:05,250
Mit bámulsz?
989
01:13:07,791 --> 01:13:10,125
Azt hittem, ezt Rama apja készítette.
990
01:13:11,041 --> 01:13:12,000
Nem?
991
01:13:12,500 --> 01:13:13,958
Más rajta az aláírás.
992
01:13:14,791 --> 01:13:16,791
De már láttam valahol.
993
01:13:20,125 --> 01:13:23,166
Ez a fotó Rama bejövő levelei között volt.
994
01:13:24,250 --> 01:13:28,791
Valaki elküldte Ramának
a Kendil Park-i szobor képét akkor éjjel.
995
01:13:28,875 --> 01:13:29,791
De miért?
996
01:13:29,875 --> 01:13:32,833
Ez nem az egyik szobor Ramáéknál?
997
01:13:32,916 --> 01:13:36,166
Ez egészen más. Nem az apja munkája.
998
01:13:37,416 --> 01:13:39,625
Rama nem a Kendil Parkba ment akkor éjjel?
999
01:13:39,708 --> 01:13:41,750
Miért ment volna oda éjjel?
1000
01:13:44,083 --> 01:13:46,875
Azt mondta, kocsival ment a buli után,
1001
01:13:47,833 --> 01:13:51,083
hogy lefotózza a Tejutat a díszlethez.
1002
01:13:54,625 --> 01:13:56,458
Nem tudjuk elérni.
1003
01:13:56,541 --> 01:13:59,458
Nem kéne mindenben Tariqra támaszkodnotok!
1004
01:14:00,458 --> 01:14:04,041
Szóval bár Tariq még mindig nincs itt,
1005
01:14:04,666 --> 01:14:09,833
elvárom, hogy rendesen dolgozzatok, oké?
1006
01:14:09,916 --> 01:14:11,833
Mindent duplán ellenőrizzetek!
1007
01:14:14,166 --> 01:14:15,083
Igen, Sur.
1008
01:14:15,166 --> 01:14:18,375
Ne csináljunk hivatalos e-mailt
a Mata Harinak?
1009
01:14:18,458 --> 01:14:22,000
Anggun névjegyén például az állna:
1010
01:14:22,083 --> 01:14:24,625
anggun@matahari.com.
1011
01:14:24,708 --> 01:14:26,875
- Mennyi idő?
- Nem sok.
1012
01:14:26,958 --> 01:14:29,041
Mindenkinek küldök egy linket.
1013
01:14:29,625 --> 01:14:33,916
Beírjátok a meglévő e-mailcímeteket,
és feliratkoztok az újra.
1014
01:14:34,708 --> 01:14:37,750
Jó. Minden részlegvezető csinálja,
amit Sur mondott!
1015
01:14:38,333 --> 01:14:40,875
Most menjünk!
Ne vesztegessünk el több időt!
1016
01:14:41,833 --> 01:14:42,916
Gyerünk!
1017
01:14:52,250 --> 01:14:53,375
Samsul!
1018
01:14:54,583 --> 01:14:56,916
Rama átalakította a díszletet.
1019
01:14:57,000 --> 01:14:58,208
A tejutasat.
1020
01:14:58,708 --> 01:15:00,500
Igen. Miért?
1021
01:15:00,583 --> 01:15:01,958
Megnézhetem?
1022
01:15:02,041 --> 01:15:04,083
Elkéstél. Már bepakolták.
1023
01:15:04,166 --> 01:15:05,916
Nemsokára indul a furgon.
1024
01:15:06,583 --> 01:15:07,708
Mire kell?
1025
01:15:07,791 --> 01:15:10,625
Le akarom fotózni, a weboldalunkra.
1026
01:15:11,125 --> 01:15:14,500
Átküldöm a nyers fájlokat,
amiket Rama nekem küldött.
1027
01:15:14,583 --> 01:15:16,416
Mielőtt rányomtatták a díszletre.
1028
01:15:16,500 --> 01:15:19,541
- Megvannak?
- Persze. Én nyomtattam őket.
1029
01:15:19,625 --> 01:15:22,333
Majd küldöm a linket.
Most rengeteg dolgom van.
1030
01:15:23,416 --> 01:15:25,750
- Oké. Nagyon köszi.
- Nincs mit.
1031
01:15:29,208 --> 01:15:31,291
DÍSZLET
MÓDOSÍTÁSOK
1032
01:15:38,541 --> 01:15:41,041
Fent van a műsor videója.
1033
01:15:51,083 --> 01:15:53,041
Amikor hazamentél a buliból,
1034
01:15:54,083 --> 01:15:55,291
esett?
1035
01:15:55,375 --> 01:15:57,625
Igen. Azután eredt el, hogy elindultam.
1036
01:15:58,541 --> 01:16:01,583
És szerintem
az egész városban esett aznap éjjel.
1037
01:16:09,500 --> 01:16:12,000
Veszek cigit. Kérsz valamit?
1038
01:16:22,333 --> 01:16:25,083
{\an8}FEKETE-FEHÉR
ÁTALAKÍTÁS
1039
01:17:00,416 --> 01:17:01,333
NAGYÍTÁS
1040
01:17:02,958 --> 01:17:04,000
{\an8}ÁTALAKÍTÁS
1041
01:18:00,291 --> 01:18:01,541
Miért csuktad be az ajtót?
1042
01:18:14,416 --> 01:18:15,250
Oké.
1043
01:18:20,291 --> 01:18:21,625
Nézz erre!
1044
01:18:25,666 --> 01:18:26,916
Kicsit feljebb a fejet!
1045
01:18:28,333 --> 01:18:30,541
Ha ilyen könnyű megszerezni a jelszavakat,
1046
01:18:30,625 --> 01:18:32,708
miért nem korábban tetted?
1047
01:18:33,333 --> 01:18:35,208
Nem olyan könnyű.
1048
01:18:35,291 --> 01:18:37,125
Még kell a login-hozzájárulásuk.
1049
01:18:37,208 --> 01:18:40,000
Nem jönne rá, hogy feltörték az e-mailjét?
1050
01:18:40,083 --> 01:18:42,125
Ezért kell segítened.
1051
01:18:42,708 --> 01:18:45,791
Csald ide kinyomtatni valamit!
1052
01:18:45,875 --> 01:18:48,916
Amikor belép a lenti gépen,
1053
01:18:49,000 --> 01:18:51,500
én is belépek az e-mailjébe a laptopról.
1054
01:18:52,250 --> 01:18:55,083
Nem fog rájönni,
hogy két eszköz van bejelentkezve,
1055
01:18:55,166 --> 01:18:56,541
és mindkettőt leokézza.
1056
01:18:57,125 --> 01:18:58,458
Biztos vagy benne?
1057
01:18:58,541 --> 01:18:59,666
Újra végigcsinálod?
1058
01:18:59,750 --> 01:19:02,208
Az apja besegít a tandíjadba.
1059
01:19:03,458 --> 01:19:06,000
Mi van, ha megint tévedsz?
Vagy ha lebuksz?
1060
01:19:06,583 --> 01:19:10,541
Miért baj,
ha Rama tényleg abba a parkba ment?
1061
01:19:10,625 --> 01:19:12,458
Nem mindenki akar ártani neked.
1062
01:19:13,208 --> 01:19:15,166
Ígérem, hogy ez az utolsó.
1063
01:19:15,250 --> 01:19:16,958
Aztán békén hagylak.
1064
01:19:17,708 --> 01:19:20,041
De le kell csekkolnom, hogy merre járt.
1065
01:19:24,000 --> 01:19:25,041
Bocs, Rama!
1066
01:19:25,583 --> 01:19:28,625
Véletlenül kitöröltem a szövegkönyvet.
1067
01:19:28,708 --> 01:19:29,791
Hogyhogy?
1068
01:19:30,666 --> 01:19:33,083
Amikor fájlokat töröltem a gépről,
1069
01:19:33,166 --> 01:19:35,083
azt is letöröltem véletlenül.
1070
01:19:35,875 --> 01:19:37,541
Már hozzáférsz a postádhoz.
1071
01:19:38,125 --> 01:19:39,166
Jó a wifi.
1072
01:19:39,916 --> 01:19:40,750
Oké.
1073
01:20:07,375 --> 01:20:08,416
BIZTONSÁGI ÉRTESÍTÉS
1074
01:20:09,375 --> 01:20:10,583
BELÉPÉS ÚJ ESZKÖZRŐL
1075
01:20:11,333 --> 01:20:13,041
{\an8}JÓVÁHAGYVA
ÜDV ITTHON! - RAMA
1076
01:20:22,250 --> 01:20:24,000
BIZTONSÁGI ÉRTESÍTÉS
1077
01:20:33,166 --> 01:20:34,375
BELÉPÉS ÚJ ESZKÖZRŐL
1078
01:20:39,791 --> 01:20:43,625
- Kész. Kinyomtassam most?
- Nem kell.
1079
01:20:43,708 --> 01:20:46,083
- Baszki!
- Megnézem.
1080
01:20:57,250 --> 01:20:58,916
Nem fizetted be a villanyszámlát?
1081
01:21:00,541 --> 01:21:01,750
Elfelejtettem.
1082
01:21:01,833 --> 01:21:04,791
Na mindegy. Már letöltöttem a fájlokat.
1083
01:21:07,041 --> 01:21:09,125
Nézd meg a letöltések mappát,
1084
01:21:09,875 --> 01:21:11,750
és jelentkezz ki az e-mailemből!
1085
01:21:12,541 --> 01:21:13,791
Még nem jelentkeztem ki.
1086
01:21:14,916 --> 01:21:16,583
Jó, persze.
1087
01:21:23,125 --> 01:21:24,583
Mi van a halakkal?
1088
01:21:26,541 --> 01:21:27,666
Még van pár.
1089
01:21:28,416 --> 01:21:29,875
Van egy vörös. Kéred?
1090
01:21:32,875 --> 01:21:34,625
Nem azt a halat.
1091
01:21:39,166 --> 01:21:40,375
Hanem a fiókban lévőt.
1092
01:21:42,250 --> 01:21:43,666
Miről beszélsz?
1093
01:21:43,750 --> 01:21:44,708
Ne már, Amin!
1094
01:21:46,125 --> 01:21:47,250
Szükségem van rá.
1095
01:21:50,458 --> 01:21:52,041
Mostanában stresszes vagyok.
1096
01:21:52,791 --> 01:21:53,916
Nincs ihletem.
1097
01:21:54,916 --> 01:21:59,416
A halak a fiókban inspirálnak.
1098
01:22:02,916 --> 01:22:04,541
Szólj, ha van új hal!
1099
01:22:16,666 --> 01:22:18,416
Rama elment. Kapcsold fel a…
1100
01:22:20,916 --> 01:22:22,291
Nyisd ki a fiókot,
1101
01:22:24,000 --> 01:22:26,416
vagy kiteszem a fotót,
amin dolgozatot árulsz!
1102
01:22:27,000 --> 01:22:29,250
Mi a franc, Sur? Mi ütött beléd?
1103
01:22:29,333 --> 01:22:30,833
Mit rejtegetsz a fiókban?
1104
01:22:31,958 --> 01:22:32,833
Drogot?
1105
01:22:32,916 --> 01:22:34,041
Nem! Mi a franc?
1106
01:22:34,125 --> 01:22:35,291
Akkor nyisd ki!
1107
01:22:35,375 --> 01:22:37,791
Vagy átküldöm a fotót a dékánnak,
és kirúgnak!
1108
01:22:42,916 --> 01:22:43,875
Nyisd ki!
1109
01:22:43,958 --> 01:22:45,125
Türelem!
1110
01:22:54,166 --> 01:22:55,708
- Látsz drogot?
- Ez meg mi?
1111
01:22:55,791 --> 01:22:58,291
Ez az én külső tárhelyem!
1112
01:22:58,375 --> 01:22:59,833
Miről beszélt Rama?
1113
01:23:08,833 --> 01:23:10,333
Te hálátlan szemét!
1114
01:23:10,833 --> 01:23:14,375
Azért kezdtem újra szakdolgozatot árulni,
hogy segítsek rajtad!
1115
01:24:13,916 --> 01:24:15,708
Mi a fenét művelsz, Sur?
1116
01:24:15,791 --> 01:24:18,500
Miért loptad el az adatokat?
Mire kellenek?
1117
01:24:18,583 --> 01:24:21,125
Sur!
1118
01:24:25,666 --> 01:24:29,041
Az év elején a húgom beteg lett.
Elkapta a dengue lázat.
1119
01:24:29,125 --> 01:24:30,625
Kórházba került. Pénz kellett.
1120
01:24:32,250 --> 01:24:34,708
Rama megkért, lopjam el a diákok adatait.
1121
01:24:36,291 --> 01:24:38,708
Diákonként 722 ezret kaptam, de ez minden!
1122
01:24:41,708 --> 01:24:44,208
Ellenőriztem minden fotót, Sur!
1123
01:24:44,291 --> 01:24:46,875
Hogy ne legyen köztük pucér, vagy ilyesmi.
1124
01:24:46,958 --> 01:24:48,583
Csak sima, hétköznapi fotók!
1125
01:24:48,666 --> 01:24:51,500
Ramának az inspiráció miatt kell.
1126
01:24:52,416 --> 01:24:53,625
Ennyi.
1127
01:24:54,208 --> 01:24:56,958
És látod az eredményét,
megnyertétek a versenyt!
1128
01:24:57,833 --> 01:24:59,458
- Utaztok Kiotóba!
- Rohadék!
1129
01:24:59,541 --> 01:25:00,583
Nem tettem rosszat!
1130
01:25:32,208 --> 01:25:33,500
Nyolc órára kérném.
1131
01:25:33,583 --> 01:25:35,041
Óránként 14 000.
1132
01:25:40,333 --> 01:25:43,125
{\an8}JÓVÁHAGYVA
ÜDV ITTHON! - RAMA
1133
01:27:00,541 --> 01:27:02,958
Ettél valamit? Rendelek neked.
1134
01:27:03,458 --> 01:27:04,875
Kösz, nem kérek.
1135
01:27:06,083 --> 01:27:08,708
Két jeges teát és még egy tál tésztát!
1136
01:27:08,791 --> 01:27:09,958
Megyek!
1137
01:27:11,166 --> 01:27:13,000
Miért bujkálsz anyád elől?
1138
01:27:14,000 --> 01:27:15,333
Megszöktél otthonról?
1139
01:27:15,916 --> 01:27:16,958
Gondjaim vannak.
1140
01:27:17,958 --> 01:27:19,083
Az ösztöndíjaddal?
1141
01:27:19,166 --> 01:27:21,875
Korábban azt mondtad,
megvonták a beavatás miatt?
1142
01:27:22,458 --> 01:27:24,958
- Igazából azt…
- Az elején megmondtam.
1143
01:27:25,041 --> 01:27:26,708
Hiba volna csatlakozni hozzájuk.
1144
01:27:27,208 --> 01:27:29,083
A tanulásra kell koncentrálnod.
1145
01:27:33,708 --> 01:27:34,750
Igazából
1146
01:27:35,666 --> 01:27:37,041
kérdezni akartam valamit.
1147
01:27:42,416 --> 01:27:45,083
Te álltál valaha modellt a Mata Harinak?
1148
01:27:45,166 --> 01:27:46,500
Ezt hogy érted?
1149
01:27:54,625 --> 01:27:55,708
Ez a te tetoválásod?
1150
01:27:56,291 --> 01:27:58,500
- Miből gondoltad?
- De az, nem?
1151
01:27:58,583 --> 01:28:00,125
Honnan szerezted ezt a fotót?
1152
01:28:02,000 --> 01:28:03,333
Az enyém is itt van.
1153
01:28:07,333 --> 01:28:08,625
Ez az én hátamról készült.
1154
01:28:08,708 --> 01:28:10,666
Válaszolj! Honnan szerezted?
1155
01:28:13,416 --> 01:28:14,875
Feltörted a telómat?
1156
01:28:16,041 --> 01:28:18,125
Te szivárogtattad ki a képeket?
1157
01:28:18,208 --> 01:28:20,000
De ez a te tetkód, nem?
1158
01:28:20,083 --> 01:28:22,750
Ha tényleg az,
jelentjük az etikai bizottságnak.
1159
01:28:22,833 --> 01:28:24,166
Hagyd abba! Felesleges.
1160
01:28:24,250 --> 01:28:27,291
Ha együtt tanúskodunk, az erős bizonyíték.
1161
01:28:27,375 --> 01:28:29,625
Kérlek, segíts! Jelentsük!
1162
01:28:29,708 --> 01:28:30,625
Elég!
1163
01:28:41,125 --> 01:28:44,375
Szeretném benyújtani ezt a bizonyítékot.
1164
01:28:46,875 --> 01:28:48,208
Rama díszletének fotói.
1165
01:28:48,291 --> 01:28:50,041
Ezek fotók az én hátamról.
1166
01:28:51,166 --> 01:28:55,333
És a fotók adatai azt mutatják,
hogy hajnali 2.00-kor készültek.
1167
01:28:55,916 --> 01:28:58,250
Akkor, amikor
a NetCarom megállt a parknál.
1168
01:29:00,958 --> 01:29:04,083
Biztos, hogy ezek a fotók
a maga hátáról készültek?
1169
01:29:05,708 --> 01:29:07,250
Ha van még bizonyítéka,
1170
01:29:08,250 --> 01:29:11,083
az segítené a nyomozásunkat.
1171
01:29:15,750 --> 01:29:17,375
- Ennyi, uram.
- Rendben.
1172
01:29:18,541 --> 01:29:21,458
Összeállítok egy csapatot a nyomozáshoz.
1173
01:29:21,541 --> 01:29:25,083
Az egyetemi vezetőktől
is segítséget kérek.
1174
01:29:25,166 --> 01:29:28,583
Van digitális másolat a bizonyítékról?
1175
01:29:28,666 --> 01:29:29,708
Igen, uram.
1176
01:29:29,791 --> 01:29:32,125
- Átküldöm.
- Oké.
1177
01:29:38,125 --> 01:29:41,833
Uram, bizalmasan kezelné a kilétemet?
1178
01:29:42,416 --> 01:29:44,958
Természetesen.
1179
01:29:45,875 --> 01:29:47,666
Ez az eljárásunk része.
1180
01:29:47,750 --> 01:29:51,166
A nyomozás alatt
bizalmasan kezeljük a kilétét.
1181
01:30:30,458 --> 01:30:31,625
Hahó!
1182
01:30:48,958 --> 01:30:52,125
Maga készítette ezeket a dokumentumokat?
1183
01:30:52,750 --> 01:30:55,208
Rama Soemarno most hívott minket.
1184
01:30:55,291 --> 01:30:58,083
Ide tart az ügyvédjével.
1185
01:30:59,250 --> 01:31:03,875
Fel akarja jelenteni magát rágalmazásért.
1186
01:31:04,875 --> 01:31:06,541
Miről van szó, uram?
1187
01:31:06,625 --> 01:31:12,250
A maga dokumentumait
az egész egyetem látta.
1188
01:31:12,791 --> 01:31:15,416
Ezért Rama be fogja perelni.
1189
01:31:16,500 --> 01:31:18,916
Uram, nem én küldtem szét őket!
1190
01:31:19,000 --> 01:31:22,125
Az etikai bizottságnak
adtam át a nyomozáshoz.
1191
01:31:22,791 --> 01:31:24,750
Ezért ők felelősek!
1192
01:31:24,833 --> 01:31:26,916
Igen.
1193
01:31:27,000 --> 01:31:29,708
De akkor is maga készítette ezeket.
1194
01:31:29,791 --> 01:31:30,666
Ide hallgasson,
1195
01:31:31,166 --> 01:31:37,041
nem akarom, hogy az egyetem
belekeveredjen, ha az ügy bíróságra kerül!
1196
01:31:37,750 --> 01:31:41,666
A kar hamarosan
Japánba küldi a Mata Harit.
1197
01:31:41,750 --> 01:31:44,833
Nem akarom, hogy ez az út meghiúsuljon.
1198
01:31:45,416 --> 01:31:47,375
Beszéltem Ramával,
1199
01:31:48,333 --> 01:31:52,875
és talán meg tudnának egyezni peren kívül.
1200
01:31:52,958 --> 01:31:54,250
Uram, hallgasson meg!
1201
01:31:55,000 --> 01:31:55,916
Uram!
1202
01:31:57,750 --> 01:31:59,250
Bocsásson meg a lányomnak!
1203
01:31:59,333 --> 01:32:01,625
Hibázik. Kérem, bocsásson meg neki!
1204
01:32:01,708 --> 01:32:04,833
Előbb foglaljon helyet, kérem!
1205
01:32:04,916 --> 01:32:06,416
Kérem, uram!
1206
01:32:06,500 --> 01:32:07,750
Uram…
1207
01:32:09,000 --> 01:32:10,958
rendezzük ezt itt, helyben!
1208
01:32:11,041 --> 01:32:14,416
A lányom helytelenül viselkedett.
Én magam fogom megbüntetni.
1209
01:32:14,500 --> 01:32:17,541
Uram, üljön le!
Hadd magyarázzunk el mindent!
1210
01:32:17,625 --> 01:32:19,625
Nem én küldtem szét a dokumentumokat!
1211
01:32:20,625 --> 01:32:23,750
Az etikai bizottságnak adtam le,
a vizsgálathoz!
1212
01:32:23,833 --> 01:32:26,250
Ha kikerült, az ő hibájuk!
1213
01:32:26,333 --> 01:32:27,166
Csillapodjon!
1214
01:32:27,250 --> 01:32:30,375
Maga készítette
és osztotta meg a dokumentumokat.
1215
01:32:31,250 --> 01:32:35,250
És most Rama Soemarnót erőszaktevőnek,
perverznek nevezik!
1216
01:32:36,000 --> 01:32:38,583
Tönkretette ügyfelem jó hírnevét.
1217
01:32:39,291 --> 01:32:42,125
És megpróbálta feltörni
ügyfelem telefonját.
1218
01:32:42,208 --> 01:32:44,625
Minden, amit tett, törvényellenes!
1219
01:32:44,708 --> 01:32:45,708
Bizonyítani tudom.
1220
01:32:50,666 --> 01:32:53,375
- Bocsásson meg a lányomnak!
- Ne kérj bocsánatot!
1221
01:32:58,291 --> 01:32:59,500
Látják ezt a fotót?
1222
01:33:00,875 --> 01:33:03,500
Ezt a fotót
a Mata Hari díszletéhez használják.
1223
01:33:03,583 --> 01:33:06,791
Hajnalban készült,
mikor a NetCar megállt a parknál.
1224
01:33:06,875 --> 01:33:08,083
És a hátam van rajta!
1225
01:33:08,166 --> 01:33:09,333
Sur, vigyázz a szádra!
1226
01:33:09,416 --> 01:33:10,791
Kérem, uram!
1227
01:33:11,416 --> 01:33:12,958
Nyugodjon meg!
1228
01:33:13,041 --> 01:33:13,958
Sur!
1229
01:33:14,833 --> 01:33:16,083
Az nem a te hátad!
1230
01:33:16,666 --> 01:33:18,416
Vizsgálják meg a fotókat!
1231
01:33:18,500 --> 01:33:21,000
Adjuk át az igazságügyi orvosszakértőknek!
1232
01:33:21,083 --> 01:33:23,333
Ellenőrizhetjük a többi díszletet is.
1233
01:33:23,416 --> 01:33:25,458
Nem járultam hozzá a fotókhoz.
1234
01:33:25,541 --> 01:33:29,166
Tudom, hogy még feldúlt vagy
az ösztöndíj megvonása miatt.
1235
01:33:29,916 --> 01:33:33,291
- Igaz, hogy hajnali kettőkor készültek.
- Ezt bízd rám!
1236
01:33:34,041 --> 01:33:35,833
De ha tudni akarod az igazat,
1237
01:33:36,416 --> 01:33:37,875
a csillagokat fotóztam.
1238
01:33:38,541 --> 01:33:41,666
Ez az éjszakai égbolt. A Tejút.
1239
01:33:42,250 --> 01:33:43,416
Hogyan bizonyítod?
1240
01:33:44,250 --> 01:33:46,958
Egész Dzsakartában esett.
Kizárt, hogy fotózni tudtál!
1241
01:33:47,041 --> 01:33:47,916
Sur!
1242
01:33:48,500 --> 01:33:51,083
Nem voltál részeg akkor este?
1243
01:33:51,166 --> 01:33:54,208
Vagy még most is hallucinálsz?
1244
01:33:54,291 --> 01:33:56,791
Ezért kell segítség a nyomozásban, uram!
1245
01:33:56,875 --> 01:33:57,958
Hát jó.
1246
01:33:58,041 --> 01:34:00,583
Ha Sur ragaszkodik hozzá,
menjünk bíróság elé!
1247
01:34:01,333 --> 01:34:04,166
És ha perre megyünk, Sur,
1248
01:34:04,250 --> 01:34:08,458
mindenkivel szembe kell nézned,
akit a dokumentumok említenek.
1249
01:34:08,541 --> 01:34:10,333
- A NetCart is beleértve.
- Uram!
1250
01:34:10,416 --> 01:34:12,333
Kérem, ha lehet,
1251
01:34:12,416 --> 01:34:15,666
rendezzük magunk közt a problémát!
1252
01:34:16,583 --> 01:34:18,541
- Kérem, könyörgök…
- Apa, hagyd abba!
1253
01:34:18,625 --> 01:34:20,708
- Miért térdelsz?
- Fogd be!
1254
01:34:21,416 --> 01:34:22,416
Fogd be!
1255
01:34:22,958 --> 01:34:26,250
Hibákat követtél el,
és most újabbat akarsz?
1256
01:34:26,333 --> 01:34:28,416
Kérem, uram!
1257
01:34:29,000 --> 01:34:30,125
Álljon fel!
1258
01:34:30,208 --> 01:34:32,791
Én csak tisztázni akarom a helyzetet.
1259
01:34:32,875 --> 01:34:34,458
- Rama!
- Hadd beszéljek!
1260
01:34:35,500 --> 01:34:39,125
A Mata Hari család tagjai
mindig támogatják egymást.
1261
01:34:39,208 --> 01:34:40,958
Rama, hadd folytassam innen!
1262
01:34:41,041 --> 01:34:43,333
Surt a színházi család tagjának tekintjük.
1263
01:34:44,000 --> 01:34:47,041
Családon belül oldjuk meg a problémát.
1264
01:34:47,708 --> 01:34:50,500
Ráadásul a kiotói előadásra készülünk.
1265
01:34:50,583 --> 01:34:54,250
Ezért szeretném, ha Sur
1266
01:34:54,750 --> 01:34:57,333
bocsánatot kérne, és tisztázná a dolgot.
1267
01:34:59,208 --> 01:35:00,541
És akkor holnaptól
1268
01:35:01,416 --> 01:35:04,166
újra egy család lehetünk a színházban.
1269
01:35:05,125 --> 01:35:06,166
Uram, asszonyom!
1270
01:35:06,666 --> 01:35:08,291
Ami Sur ösztöndíját illeti,
1271
01:35:08,375 --> 01:35:11,875
apám vállalta, hogy fizeti
a teljes tandíját a diplomáig.
1272
01:35:13,416 --> 01:35:15,291
És közben dolgozhat apámnak.
1273
01:35:16,125 --> 01:35:18,166
És fizetést kap.
1274
01:35:21,750 --> 01:35:23,333
Perre akarok menni!
1275
01:35:23,416 --> 01:35:24,958
Suryani, elég!
1276
01:35:35,791 --> 01:35:37,083
Én, Suryani,
1277
01:35:38,791 --> 01:35:41,583
bocsánatot kérek Rama Soemarnótól
1278
01:35:43,583 --> 01:35:46,291
a hamis vádak miatt.
1279
01:35:48,833 --> 01:35:51,000
És ha az állításaim,
1280
01:35:52,541 --> 01:35:53,666
vagy feltevéseim
1281
01:35:55,583 --> 01:35:57,750
csorbították Rama Soemarno jó hírnevét,
1282
01:35:59,125 --> 01:36:00,583
és másokét,
1283
01:36:04,833 --> 01:36:06,291
szeretném tisztázni,
1284
01:36:08,125 --> 01:36:10,250
hogy egyik sem volt igaz.
1285
01:36:16,041 --> 01:36:17,250
Bocsánatot kérek,
1286
01:36:18,708 --> 01:36:20,083
és ígérem,
1287
01:36:21,333 --> 01:36:23,750
hogy többé nem teszek ilyet.
1288
01:36:28,208 --> 01:36:29,958
Rama Soemarno családjával
1289
01:36:31,166 --> 01:36:32,375
megegyeztünk,
1290
01:36:33,708 --> 01:36:36,833
hogy barátilag rendezzük az ügyet,
1291
01:36:38,250 --> 01:36:41,000
peren kívül.
1292
01:36:45,333 --> 01:36:48,041
Én, Suryani,
bocsánatot kérek Ram Soemarnótól
1293
01:36:49,375 --> 01:36:52,041
a hamis vádak miatt.
1294
01:36:54,583 --> 01:36:56,500
Ha az állításaim, vagy feltevéseim…
1295
01:37:23,750 --> 01:37:26,083
Anya! Hová megyünk?
1296
01:37:55,750 --> 01:37:56,875
Mi folyik itt, anya?
1297
01:37:59,416 --> 01:38:00,708
A lányom vagy.
1298
01:38:02,291 --> 01:38:03,500
A lányom.
1299
01:38:07,333 --> 01:38:09,458
Amikor felmutattad a fotókat,
1300
01:38:11,250 --> 01:38:12,750
pontosan tudtam,
1301
01:38:14,250 --> 01:38:16,166
hogy az az anyajegy a hátadon.
1302
01:38:19,458 --> 01:38:20,333
Sur!
1303
01:38:21,583 --> 01:38:22,833
Mondd el!
1304
01:38:24,875 --> 01:38:26,458
Mi történt igazából?
1305
01:39:21,000 --> 01:39:22,083
Egy hét telt el.
1306
01:39:22,958 --> 01:39:23,875
Igen.
1307
01:39:26,791 --> 01:39:27,750
Elérhetetlen?
1308
01:39:37,833 --> 01:39:39,750
Yati, Sur.
1309
01:39:41,375 --> 01:39:42,791
Felhívtam a labort.
1310
01:39:43,333 --> 01:39:48,166
Nem valószínű, hogy lesznek még
nyugtató nyomait a vizeletedben.
1311
01:39:48,708 --> 01:39:50,500
Mert már három nap telt el.
1312
01:39:51,625 --> 01:39:52,833
Akkor
1313
01:39:53,458 --> 01:39:56,375
féltem tesztet csináltatni.
Drog is volt a buliban.
1314
01:39:56,458 --> 01:40:00,375
A labor sosem adná ki az eredményeidet.
1315
01:40:01,250 --> 01:40:03,625
Emiatt nem kell aggódnod.
1316
01:40:03,708 --> 01:40:06,750
De ha Surral itt maradnátok,
1317
01:40:06,833 --> 01:40:09,500
míg bizonyítékokat gyűjtötök,
1318
01:40:09,583 --> 01:40:10,625
csak tessék!
1319
01:40:11,666 --> 01:40:12,583
Sur!
1320
01:40:13,125 --> 01:40:14,541
Maradj itt!
1321
01:40:15,791 --> 01:40:17,666
Felesleges apáddal lenni.
1322
01:40:18,666 --> 01:40:19,958
És te, anya?
1323
01:40:20,750 --> 01:40:22,541
Nekem haza kell mennem.
1324
01:40:23,416 --> 01:40:25,083
Ki vezeti a büfét?
1325
01:40:25,166 --> 01:40:28,250
Nincs joga kirúgnia.
1326
01:40:28,333 --> 01:40:32,000
Ha bármi történik, azonnal hívj!
1327
01:40:39,791 --> 01:40:42,166
Siti, kérlek, gondoskodj a lányomról!
1328
01:40:42,250 --> 01:40:44,791
- Hagyok itt pénzt, hátha kell.
- Ne aggódj!
1329
01:40:44,875 --> 01:40:46,625
- Hívok barátokat.
- Halló?
1330
01:40:53,708 --> 01:40:54,625
Sur!
1331
01:40:58,375 --> 01:40:59,958
Azok az én tetkóim.
1332
01:41:01,791 --> 01:41:03,500
Sajnálom, hogy nem segítettem.
1333
01:41:08,041 --> 01:41:09,500
Hoztam valakit.
1334
01:41:11,458 --> 01:41:14,041
Az ő teste is szerepelt Rama díszleteiben.
1335
01:41:16,708 --> 01:41:18,375
Miután anyám meghalt,
1336
01:41:19,125 --> 01:41:21,375
a pszichiáterem biztatott,
kössem le magam.
1337
01:41:21,458 --> 01:41:22,500
Köszönöm.
1338
01:41:22,583 --> 01:41:24,541
Testvérnek tekintettem a rohadékot.
1339
01:41:26,000 --> 01:41:28,375
Sose mutattam senkinek ezt a sebhelyet.
1340
01:41:28,958 --> 01:41:31,458
Nyilván akkor fotózta le,
amikor részeg voltam.
1341
01:41:31,541 --> 01:41:35,000
Én meg tagadtam, mert féltem,
hogy elveszítem a családomat.
1342
01:41:38,458 --> 01:41:41,250
Rama hívott a Mata Hariba.
1343
01:41:41,750 --> 01:41:44,333
A próbákkal túlléptem
egy bántalmazó kapcsolaton.
1344
01:41:44,833 --> 01:41:48,041
Én is elmentem a Mata Hari bulijára.
Én voltam a fotósuk.
1345
01:41:49,583 --> 01:41:50,750
Szeretek inni.
1346
01:41:52,708 --> 01:41:55,291
De akkor éjjel jobban szédültem,
mint máskor.
1347
01:41:55,375 --> 01:41:56,541
Két pohár után.
1348
01:41:57,458 --> 01:42:00,833
Ha tényleg bedrogozott,
ki kellett volna dőlnöm.
1349
01:42:01,333 --> 01:42:05,416
De a rendszeres ivás miatt
ellenállóbb lettem a nyugtatókra.
1350
01:42:07,208 --> 01:42:08,500
És emlékszem…
1351
01:42:12,041 --> 01:42:14,083
odavittek egy kocsihoz,
1352
01:42:15,166 --> 01:42:17,166
és láttam, hogy jön valaki.
1353
01:42:21,000 --> 01:42:22,875
Lassan levették rólam a ruhát…
1354
01:42:25,458 --> 01:42:27,666
és kattogott egy fényképezőgép.
1355
01:42:28,375 --> 01:42:29,916
Mindent leírtam ide.
1356
01:42:33,041 --> 01:42:35,083
Miért nem mondtad el senkinek?
1357
01:42:35,708 --> 01:42:36,708
Elmondtam.
1358
01:42:38,000 --> 01:42:40,625
Azt mondták, részeg képzelgés.
1359
01:42:40,708 --> 01:42:42,791
És hogy üvegek koccanását hallottam.
1360
01:42:43,291 --> 01:42:45,583
„Nem szokásod lefeküdni pasikkal,
ha iszol?”
1361
01:42:47,708 --> 01:42:49,708
Azt mondták, csak kitaláltam.
1362
01:42:50,666 --> 01:42:52,416
Ott akartam hagyni a Mata Harit.
1363
01:42:53,208 --> 01:42:54,666
Akkor te
1364
01:42:55,875 --> 01:42:57,125
és Tariq…
1365
01:42:57,208 --> 01:42:58,833
Ti is NetCarral mentetek haza?
1366
01:42:58,916 --> 01:43:00,291
Azt mondták.
1367
01:43:00,875 --> 01:43:03,250
Emlékeztél a sofőrre vagy a kocsira?
1368
01:43:03,750 --> 01:43:05,208
Nem.
1369
01:43:05,291 --> 01:43:07,166
Azt se tudtam, ki hívta a kocsit.
1370
01:43:07,666 --> 01:43:09,500
- Nekem van róla egy fotóm.
- Mutasd!
1371
01:43:12,708 --> 01:43:13,750
Itt van.
1372
01:43:15,666 --> 01:43:17,458
Nem emlékszem semmire.
1373
01:43:18,250 --> 01:43:19,791
Állj! Zoomolj rá!
1374
01:43:25,583 --> 01:43:27,583
Komodo parkoló.
1375
01:43:27,666 --> 01:43:30,458
Szerinted ennek a NetCarnak
köze van Ramához?
1376
01:43:30,541 --> 01:43:33,750
Mivel Ramáék háza messze van,
és nehéz NetCart hívni oda.
1377
01:43:33,833 --> 01:43:36,000
Úgy érted, egy ál-NetCart?
1378
01:43:36,500 --> 01:43:39,541
A sofőrt a Netcar küldi,
és ettől Rama ártatlannak tűnt.
1379
01:43:39,625 --> 01:43:43,125
Lehet, hogy megkérték,
várakozzon a ház közelében.
1380
01:43:43,208 --> 01:43:45,125
Ha kocsit rendelnek, övé a fuvar.
1381
01:43:46,000 --> 01:43:49,916
Ezek a fotóim vannak a Kendil Park-i
szoborról, Rama postájából.
1382
01:43:50,583 --> 01:43:52,166
De nem tudom, ki küldte neki.
1383
01:43:52,750 --> 01:43:56,416
A sofőr telefonjáról
szerezhetünk csak új bizonyítékot.
1384
01:43:56,500 --> 01:43:58,125
De találkoztál vele a NetCarnál.
1385
01:43:58,875 --> 01:44:00,416
Mi van, ha emlékszik rád?
1386
01:44:00,916 --> 01:44:02,458
Lehet, hogy szól Ramának.
1387
01:44:02,541 --> 01:44:03,791
Én megyek.
1388
01:44:05,083 --> 01:44:07,833
Szerintem nekem senki nem hívott NetCart,
ha berúgtam.
1389
01:44:10,208 --> 01:44:11,208
Biztos?
1390
01:44:20,875 --> 01:44:22,041
Köszönjük, Siti kisasszony!
1391
01:45:06,083 --> 01:45:07,500
Álmos vagy?
1392
01:45:08,083 --> 01:45:09,416
Igyál kávét!
1393
01:45:45,083 --> 01:45:48,208
Milyen volt a napod, kicsim?
1394
01:45:54,541 --> 01:45:56,000
Előbb pihenek kicsit.
1395
01:46:22,125 --> 01:46:23,208
Elnézést!
1396
01:46:23,791 --> 01:46:24,625
Burhan!
1397
01:46:25,125 --> 01:46:26,666
Burhan!
1398
01:46:28,041 --> 01:46:31,291
Jó napot, uram!
A Mata Hari társulattól jöttem,
1399
01:46:31,375 --> 01:46:36,125
Rama Soemarno
küldi ezt a csomagot Burhan úrnak.
1400
01:46:38,083 --> 01:46:39,541
Biztos ez a jó cím?
1401
01:46:40,041 --> 01:46:43,083
Ez a Komodo utca, nem?
1402
01:46:44,458 --> 01:46:47,083
A Komodo arra van, nem itt.
1403
01:46:49,583 --> 01:46:51,208
Mutassa a címet!
1404
01:46:55,916 --> 01:46:57,708
Nincs rajta cím.
1405
01:47:00,666 --> 01:47:05,333
Rama azt mondta, menjek a Komodo utcába,
adjam ezt át Burhan úrnak.
1406
01:47:06,000 --> 01:47:08,125
Kérdezősködtem,
1407
01:47:08,208 --> 01:47:12,041
hol lakik Burhan úr, ők mondták, hogy itt.
1408
01:47:12,125 --> 01:47:14,958
A társulat megnyert egy versenyt.
1409
01:47:15,041 --> 01:47:18,375
Ajándékot viszünk a barátainknak.
1410
01:47:18,875 --> 01:47:21,166
Á, értem!
1411
01:47:22,958 --> 01:47:24,208
Köszönöm.
1412
01:47:30,250 --> 01:47:31,375
Elnézést, asszonyom!
1413
01:47:32,583 --> 01:47:36,208
Kérhetnék egy telefontöltőt?
1414
01:47:36,291 --> 01:47:39,666
Lemerültem, és rendelnem kéne
egy kocsit a visszaútra.
1415
01:47:39,750 --> 01:47:42,166
Nem kocsival jött?
1416
01:47:42,250 --> 01:47:43,791
Nem, én…
1417
01:47:43,875 --> 01:47:47,333
A barátaim itt tettek ki,
és mentek tovább csomagot kézbesíteni.
1418
01:47:48,208 --> 01:47:49,500
Hová megy?
1419
01:47:49,583 --> 01:47:50,750
Délre.
1420
01:47:50,833 --> 01:47:53,500
Elvihetem online rendelés nélkül is.
1421
01:47:53,583 --> 01:47:56,416
Az remek lenne, uram.
Készpénzzel fizetnék.
1422
01:47:56,500 --> 01:47:57,500
Oké.
1423
01:47:57,583 --> 01:47:59,208
- Köszönöm.
- Viszlát!
1424
01:48:13,791 --> 01:48:17,583
Uram, használhatnám a telefonját?
Fel kell hívom egy barátomat.
1425
01:48:17,666 --> 01:48:21,291
Merül a telefonom.
1426
01:48:21,375 --> 01:48:23,750
Így nem tudok rendelést felvenni.
1427
01:48:23,833 --> 01:48:26,500
A töltőt meg otthon hagytam.
1428
01:48:56,541 --> 01:48:58,250
Sajnos baj van.
1429
01:49:04,458 --> 01:49:06,541
Hívhatok a telefonjáról egy szerelőt?
1430
01:49:07,666 --> 01:49:10,416
Ne aggódjon! A NetCar-központ majd segít.
1431
01:49:10,500 --> 01:49:14,125
Az messze van, uram.
Egy órányira. Én meg sietek.
1432
01:49:30,083 --> 01:49:31,125
Ez is megteszi, uram.
1433
01:49:32,500 --> 01:49:35,250
Felhívom a szerelőt,
hogy nem kell új gumi.
1434
01:49:36,666 --> 01:49:38,125
Adja a telefonját!
1435
01:49:39,666 --> 01:49:42,500
Cseréljük ki ketten!
1436
01:50:02,708 --> 01:50:07,250
Segítene felemelni a kereket?
1437
01:50:08,250 --> 01:50:10,583
Azt mondta, tud egyedül kereket cserélni.
1438
01:50:34,833 --> 01:50:35,750
Tariq!
1439
01:50:40,375 --> 01:50:41,291
Tariq!
1440
01:50:41,791 --> 01:50:42,958
Mit csináltál vele?
1441
01:51:08,916 --> 01:51:10,291
Mit csináltatok vele?
1442
01:51:11,000 --> 01:51:14,583
Figyeljen rá, asszonyom!
El kell vinnünk a rendőrségre.
1443
01:51:17,666 --> 01:51:20,208
Gyorsnak kell lennünk! Már írtam Ramának.
1444
01:52:24,333 --> 01:52:26,125
Végeztem, Burhan úr!
1445
01:52:26,791 --> 01:52:28,708
A szerelő úton van.
1446
01:52:28,791 --> 01:52:31,458
A kerékcsere után azonnal vigye haza Surt!
1447
01:52:32,458 --> 01:52:33,708
Igen, értem.
1448
01:52:50,833 --> 01:52:51,750
Oké.
1449
01:52:53,125 --> 01:52:54,583
Ezen a telefonon
1450
01:52:55,583 --> 01:52:57,583
nyolc titokban felvett videó van.
1451
01:53:00,500 --> 01:53:01,875
Rólad is, Farah.
1452
01:53:02,833 --> 01:53:04,083
Tariqról.
1453
01:53:05,458 --> 01:53:07,583
Rólam, és még öt lányról.
1454
01:53:09,750 --> 01:53:11,375
Mind az ő kocsijában történt.
1455
01:53:12,250 --> 01:53:13,250
Lehetnek többen is.
1456
01:53:13,333 --> 01:53:15,875
Mindenkivel megtörténhetett,
akit Aminnál láttál.
1457
01:53:15,958 --> 01:53:19,166
Hívd ide a videókon látható
összes áldozatot!
1458
01:53:19,250 --> 01:53:20,500
Elmegyünk a rendőrségre.
1459
01:53:20,583 --> 01:53:24,375
És ne feledd Burhan kocsiját!
Bizonyíték lesz.
1460
01:53:24,958 --> 01:53:26,041
A rendőrségre?
1461
01:53:27,500 --> 01:53:29,083
Kiszivárogtatnák a videóinkat!
1462
01:53:29,875 --> 01:53:32,208
Sur, hát nem tanultál semmit?
1463
01:53:33,666 --> 01:53:35,458
Láttad, milyen gazdag Rama apja?
1464
01:53:35,541 --> 01:53:37,333
Adatokat loptál, Sur.
1465
01:53:37,416 --> 01:53:38,333
Feltörted őket.
1466
01:53:38,416 --> 01:53:41,500
Megvertük és elraboltuk a sofőrt!
Börtönbe kerülünk!
1467
01:53:41,583 --> 01:53:44,833
Miért nem követted a tervet?
Miért verted így meg?
1468
01:53:49,500 --> 01:53:50,875
Már nem vagyunk egyedül.
1469
01:53:50,958 --> 01:53:53,291
Ha együtt csináljuk, az komoly bizonyíték!
1470
01:53:54,291 --> 01:53:56,625
És ha veszítünk? Kikerülnek a videók?
1471
01:53:57,583 --> 01:54:01,833
A meztelen testünk
örökre közszemlére lesz téve!
1472
01:54:01,916 --> 01:54:05,750
És az egyetem?
Nyilván ezt a mocskot védi majd!
1473
01:54:05,833 --> 01:54:07,500
És mit csináltak a barátaink?
1474
01:54:07,583 --> 01:54:10,000
Segítség helyett lemásolták a videóinkat!
1475
01:54:10,083 --> 01:54:11,875
Ezt hónapokig magamban tartottam.
1476
01:54:11,958 --> 01:54:14,708
Így még rosszabb,
hogy az a rohadék megússza.
1477
01:54:14,791 --> 01:54:16,250
Naponta látom!
1478
01:54:25,416 --> 01:54:28,791
Figyelem, hölgyeim és uraim!
1479
01:54:29,625 --> 01:54:33,458
Az indonéziai dengue láz
visszaszorítása érdekében
1480
01:54:34,208 --> 01:54:37,583
a kormány ingyenes szúnyogirtást végez.
1481
01:54:38,583 --> 01:54:42,625
Kérem, maradjanak otthonukban
az irtás végeztéig!
1482
01:54:44,333 --> 01:54:47,958
Kiirtjuk az ázsiai tigrisszúnyogokat
a házakból.
1483
01:54:49,041 --> 01:54:51,041
A járvány megállítása érdekében
1484
01:54:51,541 --> 01:54:54,000
legyenek elővigyázatosak!
1485
01:54:54,083 --> 01:54:57,250
Leereszteni, lefedni, eltemetni!
1486
01:54:57,333 --> 01:55:01,250
Leereszteni, lefedni, eltemetni!
1487
01:55:01,333 --> 01:55:04,833
Leereszteni, lefedni, eltemetni!
1488
01:55:04,916 --> 01:55:08,541
Leereszteni, lefedni, eltemetni!
1489
01:55:08,625 --> 01:55:12,166
Leereszteni, lefedni, eltemetni!
1490
01:55:12,750 --> 01:55:17,583
Perszeusz belép Medúza rejtekébe
1491
01:55:19,208 --> 01:55:25,625
A három gyönyörű gorgó-nővérhez
1492
01:55:26,250 --> 01:55:28,291
Tekergő kígyóhajuk lenyűgöző
1493
01:55:31,625 --> 01:55:35,916
Bár Medúzának nyoma veszett
1494
01:55:38,625 --> 01:55:45,333
Halálos pillantása
Most is bevilágítja a földet
1495
01:55:54,458 --> 01:56:00,250
Medúza kísértő pillantása üzenetet küld
1496
01:56:00,333 --> 01:56:04,708
Perszeusz által az univerzumnak
1497
01:56:12,750 --> 01:56:16,666
Hát itt vagytok, drága gorgóim
1498
01:56:16,750 --> 01:56:19,166
Vagy talán én magam is gorgó vagyok
1499
01:56:20,708 --> 01:56:24,500
Megdermesztem testetek
1500
01:56:25,208 --> 01:56:29,291
És bájos szoborrá változtatom
1501
01:56:30,791 --> 01:56:33,791
Ez a mi művészetünk, kedvesem
1502
01:56:35,041 --> 01:56:38,250
Ezek a sebzett testek
1503
01:56:39,708 --> 01:56:44,125
Ezek a sebhelyes, viharvert testek
1504
01:56:45,041 --> 01:56:47,583
A testek, amelyek tele vannak
1505
01:56:50,208 --> 01:56:52,958
Emlékekkel
1506
01:56:54,125 --> 01:56:59,083
Testek, amelyeket senki sem ismer
1507
01:56:59,166 --> 01:57:02,625
Mind tökéletesek
1508
01:57:03,416 --> 01:57:07,291
Majd felbukkan az ostoba szatír,
1509
01:57:07,916 --> 01:57:10,041
és mindent tönkretesz.
1510
01:57:11,958 --> 01:57:16,458
Csak mert képtelen uralni földi vágyait.
1511
01:57:36,958 --> 01:57:41,166
Pandora szelencéjét,
tele kimondhatatlan gonosztettekkel.
1512
01:57:43,458 --> 01:57:45,791
Perszeusznak száműznie kell.
1513
01:57:45,875 --> 01:57:49,041
Figyelem, hölgyeim és uraim!
1514
01:57:49,875 --> 01:57:53,416
Az indonéziai dengue láz
visszaszorítása érdekében
1515
01:57:54,375 --> 01:57:57,791
a kormány ingyenes szúnyogirtást végez.
1516
01:57:58,833 --> 01:58:02,666
Kérem, maradjanak otthonukban
az irtás végeztéig!
1517
01:58:04,333 --> 01:58:08,541
Kiirtjuk az ázsiai tigrisszúnyogokat
a házakból.
1518
01:58:09,083 --> 01:58:11,541
A járvány megállítása érdekében
1519
01:58:11,625 --> 01:58:13,625
ne feledjék az óvintézkedéseket!
1520
01:58:14,333 --> 01:58:17,625
Leereszteni, lefedni, betemetni!
1521
01:58:19,041 --> 01:58:21,958
Figyelem, hölgyeim és uraim!
1522
01:58:23,083 --> 01:58:26,875
Az indonéziai dengue láz
visszaszorítása érdekében,
1523
01:58:27,541 --> 01:58:31,291
a kormány ingyenes szúnyogirtást végez.
1524
01:58:32,041 --> 01:58:36,041
Kérem, maradjanak otthonukban
az irtás végeztéig!
1525
01:58:41,125 --> 01:58:44,958
Ez csupán egy szép álom.
1526
01:58:45,916 --> 01:58:52,666
Miért hinne benne bármely halandó?
1527
01:58:57,333 --> 01:59:00,916
Azok a halandók szoborrá változnak,
1528
01:59:01,750 --> 01:59:05,083
elnémulnak halálos pillantásodtól.
1529
01:59:06,833 --> 01:59:09,541
Mert megátkoztak…
1530
01:59:12,833 --> 01:59:16,291
hogy te légy maga Medúza.
1531
01:59:16,375 --> 01:59:19,458
Figyelem, hölgyeim és uraim!
1532
01:59:20,250 --> 01:59:23,958
Az indonéziai dengue láz
visszaszorítása érdekében,
1533
01:59:24,666 --> 01:59:28,458
a kormány ingyenes szúnyogirtást végez.
1534
01:59:29,250 --> 01:59:32,791
Kérem, maradjanak otthonukban
az irtás végeztéig!
1535
01:59:34,875 --> 01:59:38,708
Kiirtjuk az ázsiai tigrisszúnyogokat
a házakból.
1536
01:59:39,500 --> 01:59:41,958
A járvány megállítása érdekében
1537
01:59:42,041 --> 01:59:43,875
ne feledjék az óvintézkedéseket!
1538
01:59:44,833 --> 01:59:47,791
Leereszteni, lefedni, betemetni!
1539
01:59:48,750 --> 01:59:51,458
Leereszteni, lefedni, betemetni!
1540
01:59:52,041 --> 01:59:55,250
Leereszteni, lefedni, betemetni!
1541
01:59:55,333 --> 01:59:58,875
Leereszteni, lefedni, betemetni!
1542
02:00:08,666 --> 02:00:11,625
Tariq, Farah,
vegyétek be ezt a gyógyszert!
1543
02:00:12,625 --> 02:00:15,375
- Köszönjük, Siti kisasszony!
- Szemcsepp is!
1544
02:02:15,916 --> 02:02:17,875
Csak ennyi bizonyítékunk maradt.
1545
02:02:21,833 --> 02:02:25,083
A többi csak szóbeszéd.
1546
02:02:25,666 --> 02:02:28,375
Szerinted hinni fognak nekünk?
1547
02:02:34,958 --> 02:02:36,333
Mit jelent
1548
02:02:37,291 --> 02:02:38,416
a tetoválás a hátadon?
1549
02:02:44,000 --> 02:02:45,541
„Még a legsötétebb órában is
1550
02:02:46,333 --> 02:02:47,875
dolgozom tovább.”
1551
02:07:26,958 --> 02:07:29,958
Ha ön, vagy ismerőse
szexuális erőszak áldozata,
1552
02:07:30,041 --> 02:07:33,375
információért, támogatásért keresse fel
a www.wannatalkaboutit.com oldalt.
1553
02:09:54,291 --> 02:09:59,291
A feliratot fordította: Vincze Ágnes