1 00:00:01,127 --> 00:00:02,627 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:02,628 --> 00:00:05,171 ‫- لم "راي" بجانبي؟ - ستسابقه.‬ 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,715 ‫- أجل! - أنت نكرة.‬ 4 00:00:06,716 --> 00:00:09,175 ‫لكنني سأغير ذلك. عندما أهزمك شرّ هزيمة في سباق.‬ 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,094 ‫أتتحداني في سباق؟‬ 6 00:00:11,095 --> 00:00:13,388 ‫- انتهينا منها. - هل تسابق أبي للظفر بالسيارات؟‬ 7 00:00:13,389 --> 00:00:15,223 ‫أبداً. لا يحتاج الأساطير إلى الجوائز.‬ 8 00:00:15,224 --> 00:00:18,768 ‫لو كان أبي يختبئ في مكان ما، لاختار مكاناً يُدعى ببحيرة "سبايدر".‬ 9 00:00:18,769 --> 00:00:20,353 ‫هناك شيء تستحق أن تعرفه.‬ 10 00:00:20,354 --> 00:00:21,771 ‫- بشأن ماذا؟ - أبي.‬ 11 00:00:21,772 --> 00:00:23,815 ‫مجموعة السيارات بقيمة 10 ملايين.‬ 12 00:00:23,816 --> 00:00:25,358 ‫نحتاج إلى رمز المرور.‬ 13 00:00:25,359 --> 00:00:27,777 ‫هل يريد نقوده فحسب؟ أعرف أين هي.‬ 14 00:00:27,778 --> 00:00:29,780 ‫- ماذا؟ - ساعدته في دفنها.‬ 15 00:00:46,422 --> 00:00:48,424 ‫عدني بأنك ستعود إلينا.‬ 16 00:00:49,091 --> 00:00:50,217 ‫أعدك.‬ 17 00:01:03,272 --> 00:01:04,481 ‫سأقولها بصراحة.‬ 18 00:01:04,482 --> 00:01:07,151 ‫خدعتني لأشعر بالذنب بسبب إخفاء الأسرار.‬ 19 00:01:07,777 --> 00:01:09,487 ‫كنت تعرفين مكان المال.‬ 20 00:01:10,112 --> 00:01:11,696 ‫إنه سر أكبر.‬ 21 00:01:11,697 --> 00:01:13,573 ‫أنت من دفعه لقيادة السيارة.‬ 22 00:01:13,574 --> 00:01:15,826 ‫ما كانت لتُوجد هذه الأسرار لولاك.‬ 23 00:01:17,495 --> 00:01:21,123 ‫بعد أن ننتهي من هذا، سأفكر في ما يجب أن نفعله تالياً.‬ 24 00:01:21,707 --> 00:01:23,208 ‫ماذا تعنين؟‬ 25 00:01:23,209 --> 00:01:25,418 ‫حين تكتشف "كايت" و"زاك" الحقيقة،‬ 26 00:01:25,419 --> 00:01:27,671 ‫لن يرغبا في العيش معك غالباً.‬ 27 00:01:31,091 --> 00:01:32,927 ‫أيمكننا الانتهاء من هذا؟‬ 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,054 ‫غداً مساءً.‬ 29 00:01:36,055 --> 00:01:37,223 ‫لم ليس الآن؟‬ 30 00:01:38,432 --> 00:01:39,974 ‫لأنه ليس لديّ مجرفة.‬ 31 00:01:39,975 --> 00:01:41,684 ‫لماذا ليس لديك مجرفة؟‬ 32 00:01:41,685 --> 00:01:44,270 ‫كانت في صندوق سيارة "موستانغ".‬ 33 00:01:44,271 --> 00:01:46,648 ‫فلنذهب لشراء مجارف الآن.‬ 34 00:01:46,649 --> 00:01:47,733 ‫بعد منتصف الليل؟‬ 35 00:01:48,192 --> 00:01:50,151 ‫هل سبق أن شاهدت برامج عن جرائم القتل؟‬ 36 00:01:50,152 --> 00:01:53,530 ‫إذا اشتريت مجرفة بعد منتصف الليل، فسيبلغون مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 37 00:01:53,531 --> 00:01:55,783 ‫هذا غير صحيح.‬ 38 00:01:56,242 --> 00:01:58,035 ‫قد يكون ذلك صحيحاً.‬ 39 00:01:58,953 --> 00:01:59,995 ‫حسناً.‬ 40 00:02:00,579 --> 00:02:01,497 ‫غداً مساءً.‬ 41 00:02:03,791 --> 00:02:05,209 ‫سأشتري المجارف.‬ 42 00:02:10,714 --> 00:02:14,593 ‫"مركز خدمة (لوغان)"‬ 43 00:02:26,438 --> 00:02:29,900 {\an8}‫"ولاية حجر الأساس ، (القاهر)"‬ 44 00:02:50,004 --> 00:02:51,380 ‫ما رأيكم؟‬ 45 00:02:52,089 --> 00:02:56,552 ‫محبو المحركات‬ 46 00:02:59,597 --> 00:03:00,764 ‫هل أعجبتكم؟‬ 47 00:03:02,182 --> 00:03:04,101 ‫- قولوا شيئاً من فضلكم. - إنها مثالية.‬ 48 00:03:04,560 --> 00:03:05,811 ‫أنت ساحر.‬ 49 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 ‫أفضّل أن تدعوني بالفنان، لكن شكراً يا "زاك".‬ 50 00:03:09,231 --> 00:03:10,566 ‫إنها رائعة.‬ 51 00:03:13,360 --> 00:03:14,278 ‫"كايت".‬ 52 00:03:14,904 --> 00:03:16,362 ‫ماذا أردت أن تكتبي هنا؟‬ 53 00:03:16,363 --> 00:03:19,365 ‫أريدها أن تكون كما كانت بالضبط.‬ 54 00:03:19,366 --> 00:03:22,328 ‫"كاف ميم". الحرفان الأولان من اسم "كريستيان مادوكس".‬ 55 00:03:24,204 --> 00:03:26,874 ‫أو من اسم "كايتلين مادوكس".‬ 56 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 ‫تغيرت كثيراً.‬ 57 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 ‫أجل، الطبع يغلب التطبّع.‬ 58 00:03:39,511 --> 00:03:41,679 ‫كم سيستغرق الطلاء ليجف؟‬ 59 00:03:41,680 --> 00:03:44,098 ‫ما بين 24 و48 ساعة.‬ 60 00:03:44,099 --> 00:03:46,727 ‫يمكننا قيادتها غداً بعد المدرسة.‬ 61 00:03:50,522 --> 00:03:52,650 ‫ماذا سنفعل حتى ذلك الحين؟‬ 62 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 ‫يمكننا لعب البولينغ.‬ 63 00:03:58,781 --> 00:03:59,782 ‫يجب أن أذهب إلى المنزل.‬ 64 00:04:01,450 --> 00:04:03,409 ‫أمتلك كرة في الواقع.‬ 65 00:04:03,410 --> 00:04:05,370 ‫سأذهب للسير على المضمار.‬ 66 00:04:05,371 --> 00:04:07,580 ‫- أي مضمار؟ - حيث سأسابق "هاريس".‬ 67 00:04:07,581 --> 00:04:08,915 ‫إنه مجرد طريق.‬ 68 00:04:08,916 --> 00:04:10,959 ‫قال "لوغان" إن عليّ السير على المضمار دائماً.‬ 69 00:04:10,960 --> 00:04:12,211 ‫أيمكنني القدوم؟‬ 70 00:04:12,836 --> 00:04:14,797 ‫ظننت أنك ذاهب للعب البولينغ.‬ 71 00:04:22,638 --> 00:04:24,138 ‫ما المسافة التي سنسيرها؟‬ 72 00:04:24,139 --> 00:04:25,265 ‫400 متر.‬ 73 00:04:26,016 --> 00:04:27,016 ‫ذهاباً وإياباً.‬ 74 00:04:27,017 --> 00:04:28,309 ‫ما السبب؟‬ 75 00:04:28,310 --> 00:04:30,395 ‫لا أعلم في أي مسار سأقود.‬ 76 00:04:30,396 --> 00:04:32,689 ‫كان عليّ ارتداء حذاء مريح أكثر.‬ 77 00:04:32,690 --> 00:04:33,816 ‫ماذا؟‬ 78 00:04:34,525 --> 00:04:36,026 ‫عمّ تبحث؟‬ 79 00:04:36,568 --> 00:04:37,778 ‫عن العيوب.‬ 80 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 ‫- مثل هذه؟ - أجل.‬ 81 00:04:43,659 --> 00:04:45,159 ‫عمّ تبحث الآن؟‬ 82 00:04:45,160 --> 00:04:48,204 ‫عن معلم يجنّبني هذه الحفرة.‬ 83 00:04:48,205 --> 00:04:50,331 ‫مثل هذه اللافتة.‬ 84 00:04:50,332 --> 00:04:52,292 ‫"مزارع (كينديلان)"‬ 85 00:04:54,044 --> 00:04:55,754 ‫ماذا سيحدث إذا خسرت؟‬ 86 00:04:56,630 --> 00:04:58,340 ‫حينها سأتأكد‬ 87 00:04:58,966 --> 00:05:01,260 ‫بأن "هاريس" بارع كما يقول الجميع عنه.‬ 88 00:05:03,012 --> 00:05:06,347 ‫قال عمّي "لوغان" إنني إذا هُزمت‬ 89 00:05:06,348 --> 00:05:08,892 ‫فعليّ أن أهنئ الفائز.‬ 90 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 91 00:05:11,478 --> 00:05:12,604 ‫أجتهد أكثر.‬ 92 00:05:16,066 --> 00:05:19,278 ‫كنت آمل أن أظفر بفترة التدريب في شركة التصميم في "نيويورك".‬ 93 00:05:19,695 --> 00:05:21,487 ‫ظننت أنني أجيد التصميم.‬ 94 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 ‫وهذا صحيح.‬ 95 00:05:23,532 --> 00:05:26,576 ‫لست بارعاً في أي شيء.‬ 96 00:05:26,577 --> 00:05:29,495 ‫ألم تر طلاء سيارة "شارجر"؟‬ 97 00:05:29,496 --> 00:05:31,957 ‫تعلمت ذلك من مشاهدة "لوغان".‬ 98 00:05:35,252 --> 00:05:37,420 ‫هل سمعت أن أبي سيعود قريباً؟‬ 99 00:05:37,421 --> 00:05:40,840 ‫أجل. هذا شيء جيد، أليس كذلك؟‬ 100 00:05:40,841 --> 00:05:44,303 ‫أجل. أفتقده بلا شك، لكنني...‬ 101 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 ‫استمتعت كثيراً بالإقامة معكما.‬ 102 00:05:47,765 --> 00:05:49,599 ‫يمكنك النوم عندنا متى شئت.‬ 103 00:05:49,600 --> 00:05:53,771 ‫من الأفضل ألا تتحدث عن النوم أثناء السير على هذا الطريق قبل السباق.‬ 104 00:05:54,480 --> 00:05:56,231 ‫وجدت حفرة أخرى.‬ 105 00:05:58,108 --> 00:05:59,943 ‫هذا خطر، لم تريد أن تخاطر؟‬ 106 00:06:02,196 --> 00:06:04,280 ‫لأن المخاطرة أساس كل شيء.‬ 107 00:06:04,281 --> 00:06:06,532 ‫وإلا لم نحن هنا؟‬ 108 00:06:06,533 --> 00:06:07,785 ‫أجل.‬ 109 00:06:31,850 --> 00:06:33,476 ‫تأتين إلى هنا أكثر مني.‬ 110 00:06:33,477 --> 00:06:34,519 ‫مرحباً يا "باز".‬ 111 00:06:34,520 --> 00:06:37,355 ‫ما زلت أظن أن من في عمرك يجب أن يقضوا وقتهم في المركز التجاري،‬ 112 00:06:37,356 --> 00:06:39,107 ‫وليس في مكب سيارات قديم.‬ 113 00:06:39,108 --> 00:06:42,945 ‫إن كان لديك آلة سفر عبر الزمن تعيدني إلى الثمانينيات، فسأذهب إلى مركز تجاري.‬ 114 00:06:43,862 --> 00:06:46,030 ‫أنهيت ترميم سيارة "شارجر".‬ 115 00:06:46,031 --> 00:06:48,158 ‫لكنك هنا رغم ذلك.‬ 116 00:06:49,284 --> 00:06:50,536 ‫أحب هذا المكان.‬ 117 00:06:51,120 --> 00:06:53,455 ‫أجل. كان أبوك...‬ 118 00:06:53,872 --> 00:06:55,499 ‫كان يأتي إلى هنا كثيراً.‬ 119 00:06:57,334 --> 00:06:58,709 ‫رممنا السيارة ذاتها.‬ 120 00:06:58,710 --> 00:07:01,003 ‫أجل، أنتما من زبائني المفضلين.‬ 121 00:07:01,004 --> 00:07:02,673 ‫على الإطلاق.‬ 122 00:07:04,550 --> 00:07:05,676 ‫أتعرفين ماذا تذكرت؟‬ 123 00:07:06,969 --> 00:07:10,055 ‫لم تقودي "دوتي" بعد.‬ 124 00:07:11,014 --> 00:07:12,807 ‫لا أهوى القيادة.‬ 125 00:07:12,808 --> 00:07:15,435 ‫لا، هذا ليس ما كنت أعنيه.‬ 126 00:07:16,228 --> 00:07:18,938 ‫ستعلمك "دوتي" بعض الدروس.‬ 127 00:07:18,939 --> 00:07:20,649 ‫قد تفيدك يوماً ما.‬ 128 00:07:22,609 --> 00:07:25,486 ‫لطالما تساءلت عمّا يُوجد تحت غطاء محركها.‬ 129 00:07:25,487 --> 00:07:26,821 ‫الكثير من الأشياء.‬ 130 00:07:26,822 --> 00:07:29,615 ‫- أيمكنني رؤيتها؟ - لا، إنها خجولة.‬ 131 00:07:29,616 --> 00:07:31,910 ‫ألم تقل إنني زبونتك المفضلة؟‬ 132 00:07:36,957 --> 00:07:37,791 ‫"(دوتي)"‬ 133 00:07:45,382 --> 00:07:48,886 ‫يا للروعة يا "دوتي". محركها قوي.‬ 134 00:07:49,511 --> 00:07:50,888 ‫ما رأيك؟‬ 135 00:07:57,102 --> 00:07:58,979 ‫يا للهول.‬ 136 00:08:13,452 --> 00:08:14,578 ‫يا للهول.‬ 137 00:08:31,887 --> 00:08:34,513 ‫لم أردت تناول العشاء معي؟‬ 138 00:08:34,514 --> 00:08:36,183 ‫هل أحتاج إلى سبب؟‬ 139 00:08:46,652 --> 00:08:49,655 ‫سمعت أنا وأبوك أنك انفصلت عن "نواه".‬ 140 00:08:53,158 --> 00:08:55,117 ‫أين أبي؟‬ 141 00:08:55,118 --> 00:08:59,038 ‫ارتأى أن عليّ...‬ 142 00:08:59,039 --> 00:09:01,291 ‫إجراء هذه المحادثة بمفردي.‬ 143 00:09:02,167 --> 00:09:03,084 ‫حسناً.‬ 144 00:09:03,085 --> 00:09:04,461 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 145 00:09:09,800 --> 00:09:11,635 ‫زارنا "نواه" اليوم.‬ 146 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 ‫قال إن تصرفاتك أصبحت مختلفة في الأشهر المنصرمة.‬ 147 00:09:19,601 --> 00:09:20,768 ‫مختلفة؟‬ 148 00:09:20,769 --> 00:09:22,980 ‫قد تكونين مشوشة.‬ 149 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 ‫منذ أن انتقل الولدان الجديدان للبلدة.‬ 150 00:09:28,068 --> 00:09:31,445 ‫حسناً، انفصلت عن "نواه" لأنه ليس من نمطي المفضل.‬ 151 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 ‫مع أن هذا لا يعنيك.‬ 152 00:09:35,659 --> 00:09:36,576 ‫حسناً.‬ 153 00:09:40,247 --> 00:09:41,581 ‫ما هو نمطك المفضل إذاً؟‬ 154 00:09:47,170 --> 00:09:48,213 ‫"كايتلين".‬ 155 00:09:50,340 --> 00:09:51,758 ‫إنها نمطي المفضل.‬ 156 00:09:54,052 --> 00:09:56,263 ‫أبلغي أبي بنتيجة هذه المحادثة الفردية.‬ 157 00:10:11,069 --> 00:10:12,654 ‫اقتربت عطلة الشتاء.‬ 158 00:10:13,697 --> 00:10:14,614 ‫أجل.‬ 159 00:10:15,240 --> 00:10:18,994 ‫ما رأيك بأن نعمل على القارب لنجهزه للصيف؟‬ 160 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 ‫هذا ما خططنا له، لكن...‬ 161 00:10:22,956 --> 00:10:24,207 ‫هل غيرت رأيك؟‬ 162 00:10:25,876 --> 00:10:27,502 ‫أفكر في الذهاب إلى "نيويورك".‬ 163 00:10:28,211 --> 00:10:30,756 ‫ستذهب "بروك" إلى هناك. دعتني للذهاب معها.‬ 164 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 ‫هل تعرف أمك بهذا؟‬ 165 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 ‫أجل.‬ 166 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 ‫ماذا قالت؟‬ 167 00:10:38,096 --> 00:10:38,971 ‫رفضت.‬ 168 00:10:38,972 --> 00:10:40,682 ‫حصلت على الإجابة إذاً.‬ 169 00:10:41,391 --> 00:10:42,600 ‫لا أظن ذلك.‬ 170 00:10:42,601 --> 00:10:44,061 ‫المعذرة؟‬ 171 00:10:52,694 --> 00:10:53,820 ‫أخبرني "راي".‬ 172 00:10:59,993 --> 00:11:01,161 ‫كنت آمل ألا يفعل ذلك.‬ 173 00:11:03,163 --> 00:11:05,082 ‫هل تعرف أمي عن ذلك؟‬ 174 00:11:08,752 --> 00:11:10,712 ‫تعلم أنني...‬ 175 00:11:11,171 --> 00:11:13,089 ‫أنني ارتكبت أخطاءً.‬ 176 00:11:13,090 --> 00:11:14,341 ‫الكثير منها.‬ 177 00:11:15,258 --> 00:11:17,010 ‫لكنني قلبت حياتي رأساً على عقب.‬ 178 00:11:17,636 --> 00:11:20,513 ‫- "كورتيس"، شكّلت ولادتك فرصةً ثانية لي. - بل محاولة أخرى.‬ 179 00:11:20,514 --> 00:11:22,723 ‫أنا ممتن لذلك كيفما أردت وصفه.‬ 180 00:11:22,724 --> 00:11:26,269 ‫لم أعد أستطيع النظر إلى "كايتلين" بسببك.‬ 181 00:11:27,896 --> 00:11:29,022 ‫كيف يسعني النظر إليها؟‬ 182 00:11:30,816 --> 00:11:33,568 ‫أبي هو سبب عدم وجود أب في حياتها.‬ 183 00:11:34,694 --> 00:11:36,113 ‫ماذا قال لك "راي"؟‬ 184 00:11:37,572 --> 00:11:38,782 ‫كل شيء.‬ 185 00:11:39,449 --> 00:11:40,908 ‫لا يعرف "راي" كل شيء.‬ 186 00:11:40,909 --> 00:11:42,327 ‫لا أحد يعرف.‬ 187 00:11:42,869 --> 00:11:43,912 ‫حتى أنا.‬ 188 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 ‫اجلس،‬ 189 00:11:47,791 --> 00:11:50,084 ‫وسأخبرك بما أعرفه.‬ 190 00:11:50,085 --> 00:11:51,253 ‫اتفقنا؟‬ 191 00:12:02,597 --> 00:12:04,224 ‫هناك لوح سهام مريشة هنا.‬ 192 00:12:04,766 --> 00:12:05,808 ‫وماذا في ذلك؟‬ 193 00:12:05,809 --> 00:12:07,143 ‫أتلعب بالسهام المريشة؟‬ 194 00:12:07,144 --> 00:12:08,937 ‫أتسألني إن كنت أرمي السهام المريشة؟‬ 195 00:12:10,605 --> 00:12:12,607 ‫- هل ترمي السهام المريشة؟ - لا.‬ 196 00:12:13,900 --> 00:12:15,026 ‫جهّز الكرات.‬ 197 00:12:18,947 --> 00:12:20,322 ‫هل اتخذت قرارك؟‬ 198 00:12:20,323 --> 00:12:21,241 ‫في الواقع،‬ 199 00:12:21,783 --> 00:12:24,911 ‫يبدو أنني سأقود لأنني لا أستطيع الحصول على الرمز.‬ 200 00:12:25,537 --> 00:12:26,663 ‫لا أحد يستطيع.‬ 201 00:12:28,582 --> 00:12:30,875 ‫تلك السيارات موجودة في غرفة حالكة‬ 202 00:12:30,876 --> 00:12:33,336 ‫تُضاء فيها المصابيح حين تقول: "إشعال النور."‬ 203 00:12:34,004 --> 00:12:35,212 ‫كما في "ديموليشن مان"؟‬ 204 00:12:35,213 --> 00:12:36,505 ‫إنها غرفة متطورة.‬ 205 00:12:36,506 --> 00:12:38,424 ‫إذا كنت سأقود،‬ 206 00:12:38,425 --> 00:12:40,009 ‫فأريد أن أعرف من سيشارك أيضاً.‬ 207 00:12:40,010 --> 00:12:42,386 ‫أصبحتم 4، أنت و"راي"‬ 208 00:12:42,387 --> 00:12:44,555 ‫وابنتي "رايان" وشاب غنيّ.‬ 209 00:12:44,556 --> 00:12:45,640 ‫"هاريس باورز".‬ 210 00:12:47,684 --> 00:12:49,310 ‫كيف تورّط في هذا؟‬ 211 00:12:49,311 --> 00:12:50,687 ‫قالت "رايان" إنه الأفضل.‬ 212 00:12:51,313 --> 00:12:53,564 ‫قالت إن ابن أخيك بارع أيضاً.‬ 213 00:12:53,565 --> 00:12:55,775 ‫قد يكون أفضل من ابن عائلة "باورز".‬ 214 00:12:56,443 --> 00:12:57,776 ‫سنكتشف ذلك قريباً.‬ 215 00:12:57,777 --> 00:12:59,361 ‫ماذا تعني؟‬ 216 00:12:59,362 --> 00:13:00,613 ‫سيتسابقان.‬ 217 00:13:00,614 --> 00:13:03,325 ‫سيقود ابن أخيك سيارة "شارجر".‬ 218 00:13:14,211 --> 00:13:15,378 ‫فكري بسرعة.‬ 219 00:13:17,380 --> 00:13:21,926 ‫سمعت أنك أصبحت عازبةً رسمياً أيتها المقلدة.‬ 220 00:13:21,927 --> 00:13:24,721 ‫- وسمعت أنك تابعت حياتك بسرعة. - هذا غير صحيح.‬ 221 00:13:25,138 --> 00:13:28,140 ‫إذاً ما دمت لا تعترفين أنك في علاقة مع "زاك"،‬ 222 00:13:28,141 --> 00:13:29,893 ‫فلن تعتبري أنك تابعت حياتك؟‬ 223 00:13:30,393 --> 00:13:31,394 ‫تقريباً.‬ 224 00:13:32,145 --> 00:13:33,771 ‫لكنني فخورة بك.‬ 225 00:13:33,772 --> 00:13:34,898 ‫شكراً.‬ 226 00:13:35,774 --> 00:13:37,441 ‫ذهب "نواه" إلى والديّ.‬ 227 00:13:37,442 --> 00:13:38,817 ‫- مستحيل. - أجل.‬ 228 00:13:38,818 --> 00:13:41,445 ‫قال إنني كنت أتصرف بغرابة منذ أن انتقل الولدان الجديدان.‬ 229 00:13:41,446 --> 00:13:43,823 ‫- هل كان يحاول فضحك؟ - غالباً.‬ 230 00:13:44,366 --> 00:13:46,534 ‫لذا أكدت شكوكهما.‬ 231 00:13:46,535 --> 00:13:47,702 ‫"كيارا".‬ 232 00:13:49,246 --> 00:13:51,665 ‫- وباتا يتصرفان بغرابة الآن. - ماذا تعنين؟‬ 233 00:13:52,374 --> 00:13:54,291 ‫يتصرفان كأن المحادثة لم تجر.‬ 234 00:13:54,292 --> 00:13:55,544 ‫هل هما في حالة إنكار؟‬ 235 00:13:56,127 --> 00:13:57,294 ‫غالباً.‬ 236 00:13:57,295 --> 00:13:59,588 ‫إما هذا أو كنت أتخيل حدوث ذلك.‬ 237 00:13:59,589 --> 00:14:01,341 ‫لا تسمحي لهما بالتلاعب بك.‬ 238 00:14:02,175 --> 00:14:03,093 ‫أجل.‬ 239 00:14:03,718 --> 00:14:06,262 ‫في الحالتين، أنا مرتاحة.‬ 240 00:14:06,263 --> 00:14:07,472 ‫هذا جيد.‬ 241 00:14:08,598 --> 00:14:10,559 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 242 00:14:12,686 --> 00:14:13,895 ‫عطلة الشتاء.‬ 243 00:14:14,563 --> 00:14:19,109 ‫أحمل نبأً محزناً. سأعرض الفيديو التعليمي الأخير لهذا الفصل.‬ 244 00:14:20,068 --> 00:14:22,820 ‫حسناً. أنقذت هذه المقاطع حياة الكثير من الناس.‬ 245 00:14:22,821 --> 00:14:24,780 ‫لكنني تركت أفضل واحد للنهاية.‬ 246 00:14:24,781 --> 00:14:26,240 ‫هذا الفيديو مسرّع‬ 247 00:14:26,241 --> 00:14:30,035 ‫ويظهر إعادة بناء كاملة لسيارة كلاسيكية من السبعينيات.‬ 248 00:14:30,036 --> 00:14:31,413 ‫هل هذه مزحة؟‬ 249 00:14:31,830 --> 00:14:35,374 ‫يا للهول. سيعرض هذا المقطع بعد أن انتهينا من ترميم السيارة.‬ 250 00:14:35,375 --> 00:14:37,334 ‫هل تودّين قول شيء؟‬ 251 00:14:37,335 --> 00:14:40,796 ‫كنت أرشّحك لجائزة أسوأ توقيت.‬ 252 00:14:40,797 --> 00:14:42,048 ‫شكراً.‬ 253 00:14:46,636 --> 00:14:47,637 ‫هل أنت بخير؟‬ 254 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 ‫أجل.‬ 255 00:14:49,931 --> 00:14:55,228 ‫أشعر بأنك تتجاهلني في حضوري.‬ 256 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 ‫هل يتعلق الأمر‬ 257 00:15:01,109 --> 00:15:02,985 ‫بـ"بروك" و"نيويورك"‬ 258 00:15:02,986 --> 00:15:05,572 ‫أم أنك انتهيت مني ما أن انتهيت من السيارة؟‬ 259 00:15:06,865 --> 00:15:09,367 ‫- أواجه مشكلة مع أبي. - حسناً.‬ 260 00:15:15,290 --> 00:15:16,541 ‫كيف كانت زيارتك لمكب السيارات؟‬ 261 00:15:18,084 --> 00:15:19,501 ‫قدت "دوتي".‬ 262 00:15:19,502 --> 00:15:21,421 ‫- مستحيل. - بلى.‬ 263 00:15:22,839 --> 00:15:24,048 ‫ماذا عن القابض؟‬ 264 00:15:24,049 --> 00:15:25,675 ‫ما زال كاحلي يؤلمني.‬ 265 00:15:26,926 --> 00:15:28,345 ‫ماذا تعلمت منها؟‬ 266 00:15:29,763 --> 00:15:32,723 ‫تعلمت شيئاً ما عن الوقوف متفرجة.‬ 267 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 ‫لا أعلم. كان درس "زاك" أفضل بكثير.‬ 268 00:15:54,746 --> 00:15:55,997 ‫انتهى الوقت.‬ 269 00:15:56,414 --> 00:15:58,499 ‫- ألست معاقباً؟ - لم أعد كذلك.‬ 270 00:15:58,500 --> 00:15:59,667 ‫متى سنفعل ذلك؟‬ 271 00:15:59,668 --> 00:16:00,794 ‫متى شئت.‬ 272 00:16:01,211 --> 00:16:04,254 ‫- هل سيارتك جاهزة؟ - أجل. صوتها صاخب.‬ 273 00:16:04,255 --> 00:16:05,589 ‫لا أكترث لصوتها الصاخب.‬ 274 00:16:05,590 --> 00:16:08,842 ‫- ظننت أنها معلومة مهمة... - كفى. غداً مساءً.‬ 275 00:16:08,843 --> 00:16:10,177 ‫اتفقنا.‬ 276 00:16:10,178 --> 00:16:11,888 ‫- هل سيتنازل الخاسر عن سيارته؟ - لا.‬ 277 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 ‫- إنها سيارة أختي. - حسناً.‬ 278 00:16:15,058 --> 00:16:16,434 ‫إن فزت، فما رأيك...‬ 279 00:16:18,186 --> 00:16:19,770 ‫- بأن تبتعد عن "أليشا"؟ - ماذا؟‬ 280 00:16:19,771 --> 00:16:23,023 ‫- لن أتسابق للظفر بـ"أليشا". - لم أقل إن الفائز سيظفر بها،‬ 281 00:16:23,024 --> 00:16:25,192 ‫- بل إن الخاسر لن يقترب منها. - لا.‬ 282 00:16:25,193 --> 00:16:26,361 ‫فكر في الأمر.‬ 283 00:16:26,986 --> 00:16:29,947 ‫إما "أليشا" أو سيارة أختك التي ورثتها عن أبيك.‬ 284 00:16:29,948 --> 00:16:32,534 ‫- ماذا سأنال إذا فزت؟ - يمكنك أخذ سيارتي.‬ 285 00:16:36,538 --> 00:16:38,581 ‫لا يحتاج الأساطير إلى الجوائز.‬ 286 00:16:47,757 --> 00:16:51,677 ‫أكره أن أطرح هذا السؤال، لكن بما أنني ذاهبة إلى "نيويورك"،‬ 287 00:16:51,678 --> 00:16:54,513 ‫أتمانع تولّي مناوباتي أثناء غيابي؟‬ 288 00:16:54,514 --> 00:16:55,556 ‫كلا.‬ 289 00:16:55,557 --> 00:16:56,766 ‫شكراً.‬ 290 00:16:57,350 --> 00:16:59,018 ‫واثق بأنك ستستمتعين.‬ 291 00:16:59,894 --> 00:17:01,354 ‫ما خططك للمستقبل؟‬ 292 00:17:02,188 --> 00:17:04,440 ‫أنت أول من يسألني عن ذلك.‬ 293 00:17:04,441 --> 00:17:05,525 ‫أخبرني إذاً.‬ 294 00:17:06,025 --> 00:17:07,652 ‫لا أعلم.‬ 295 00:17:10,321 --> 00:17:12,865 ‫من الجيد أن أحداً لم يسألك.‬ 296 00:17:12,866 --> 00:17:15,577 ‫قد تكون إجابتك جاهزة في المرة القادمة.‬ 297 00:17:16,411 --> 00:17:19,788 ‫كنا نعمل على السيارة معاً للوصول إلى تلك اللحظة المهمة.‬ 298 00:17:19,789 --> 00:17:23,292 ‫وبعد أن انتهينا من ذلك، أخشى أن كل شيء سيتغير‬ 299 00:17:23,293 --> 00:17:25,544 ‫لأن "كورتيس" سيذهب إلى "نيويورك" معك،‬ 300 00:17:25,545 --> 00:17:27,963 ‫وسيشارك "زاك" في السباقات في الحلبة،‬ 301 00:17:27,964 --> 00:17:30,007 ‫وستجد "كايتلين" مشروعاً جديداً.‬ 302 00:17:30,008 --> 00:17:32,761 ‫لذا لا أعلم ماذا يعنيه هذا لي.‬ 303 00:17:33,178 --> 00:17:34,471 ‫ماذا تحب؟‬ 304 00:17:35,096 --> 00:17:37,097 ‫- لا أعرف. - بل تعرف.‬ 305 00:17:37,098 --> 00:17:38,474 ‫التصميم.‬ 306 00:17:38,475 --> 00:17:40,809 ‫أجل، لذا استغل وقت الفراغ في عطلة الشتاء‬ 307 00:17:40,810 --> 00:17:43,812 ‫- واعمل على تصاميم جديدة. - لن يكون لديّ متسع من الوقت‬ 308 00:17:43,813 --> 00:17:46,273 ‫- لأنني سأعمل عوضاً عنك في مناوباتك. - كفاك.‬ 309 00:17:46,274 --> 00:17:47,400 ‫آسف.‬ 310 00:17:48,109 --> 00:17:49,861 ‫المسألة بسيطة.‬ 311 00:17:50,487 --> 00:17:51,779 ‫اكتشف ماذا تحب.‬ 312 00:17:51,780 --> 00:17:52,988 ‫وركّز عليه.‬ 313 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 ‫لا يستحق أي شيء آخر وقتك.‬ 314 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 ‫رؤيتك خارج الورشة غريبة.‬ 315 00:18:09,422 --> 00:18:10,924 ‫ليس لديّ ما أعمل عليه.‬ 316 00:18:12,008 --> 00:18:13,092 ‫هل تشعرين بأنك تائهة؟‬ 317 00:18:14,677 --> 00:18:16,888 ‫أتساءل ماذا سأفعل تالياً.‬ 318 00:18:17,722 --> 00:18:19,474 ‫كما قلت، ليتني كنت أعرف ذلك.‬ 319 00:18:20,558 --> 00:18:22,644 ‫من المؤسف أنني لا أحب الرياضة.‬ 320 00:18:23,061 --> 00:18:25,063 ‫كان أبوك يمارس الرياضة.‬ 321 00:18:25,730 --> 00:18:27,982 ‫- هذا غير صحيح. - بلى، كان يلعب كرة القاعدة.‬ 322 00:18:29,359 --> 00:18:30,443 ‫مستحيل.‬ 323 00:18:30,777 --> 00:18:31,945 ‫في السنة الأولى.‬ 324 00:18:33,696 --> 00:18:34,906 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 325 00:18:35,990 --> 00:18:38,952 ‫- يجب أن تحاولي الانضمام إلى فريق ما. - أنت واهمة.‬ 326 00:18:39,452 --> 00:18:40,703 ‫لا يروق لي ذلك.‬ 327 00:18:41,579 --> 00:18:43,121 ‫هل كان يشجع فريق "بايرتس"؟‬ 328 00:18:43,122 --> 00:18:44,249 ‫بل "ريدبيرز".‬ 329 00:18:44,916 --> 00:18:45,916 ‫من؟‬ 330 00:18:45,917 --> 00:18:47,377 ‫كان يشجع فريق "كاردينالز".‬ 331 00:18:48,127 --> 00:18:49,462 ‫هذا غريب.‬ 332 00:18:50,296 --> 00:18:52,257 ‫رأيت طائر كاردينال البارحة.‬ 333 00:18:53,091 --> 00:18:54,758 ‫كنت في مكب السيارات.‬ 334 00:18:54,759 --> 00:18:55,759 ‫توقعت ذلك.‬ 335 00:18:55,760 --> 00:18:57,846 ‫قدت "دوتي" أخيراً.‬ 336 00:18:58,304 --> 00:18:59,972 ‫ماذا تعلمت منها؟‬ 337 00:18:59,973 --> 00:19:02,016 ‫على حد قول "باز"،‬ 338 00:19:02,642 --> 00:19:06,062 ‫تعلمت أنني أبقى متفرجةً لوقت أطول من اللازم.‬ 339 00:19:06,771 --> 00:19:08,230 ‫وأن عليّ المخاطرة.‬ 340 00:19:08,231 --> 00:19:09,732 ‫تحليل جيد.‬ 341 00:19:11,150 --> 00:19:12,943 ‫هل ستخاطرين إذاً؟‬ 342 00:19:12,944 --> 00:19:14,571 ‫أعمل على ذلك.‬ 343 00:19:19,492 --> 00:19:22,245 ‫حسناً، تعمل مضخة الوقود بشكل جيد.‬ 344 00:19:23,204 --> 00:19:28,501 ‫الإشعال جيد وسحب التيار الكهربائي مثالي وتدفق الهواء ممتاز.‬ 345 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 ‫لا بدّ أن هذا صعب عليك.‬ 346 00:19:34,173 --> 00:19:35,132 ‫ماذا تعني؟‬ 347 00:19:35,133 --> 00:19:38,261 ‫كانت سيارتك، أتفهّم شعورك.‬ 348 00:19:39,512 --> 00:19:41,680 ‫لكنك تتصرف الآن مثل حبيب سابق‬ 349 00:19:41,681 --> 00:19:44,225 ‫يشاهد حبيبته مع شاب جديد، وهذا ليس ممتعاً.‬ 350 00:19:46,519 --> 00:19:48,229 ‫أليس هذا ما تفعله أنت؟‬ 351 00:19:49,939 --> 00:19:52,816 ‫تقضي حبيبتك وقتها مع الشاب الذي ستسابقه.‬ 352 00:19:52,817 --> 00:19:55,235 ‫- ماذا تعرف عن ذلك؟ - أنتبه للتفاصيل.‬ 353 00:19:55,236 --> 00:19:56,988 ‫يجب أن نذهب.‬ 354 00:19:57,989 --> 00:19:59,406 ‫- إلى أين؟ - ليس أنت.‬ 355 00:19:59,407 --> 00:20:02,784 ‫- سأعرفك إلى شخص. سأقود السيارة. - ما زلت أجهز السيارة.‬ 356 00:20:02,785 --> 00:20:04,954 ‫- إنها جاهزة، هيا بنا. - حسناً.‬ 357 00:20:12,545 --> 00:20:13,546 ‫هل أنت جاهز؟‬ 358 00:20:26,225 --> 00:20:27,392 ‫أين السيارة؟‬ 359 00:20:27,393 --> 00:20:29,645 ‫ربما كانت أبخرة الطلاء مزعجة‬ 360 00:20:29,646 --> 00:20:32,356 ‫فأخرجها "لوغان" من هنا. سأذهب للبحث عنها.‬ 361 00:20:32,357 --> 00:20:33,357 ‫أجل.‬ 362 00:20:33,358 --> 00:20:35,525 ‫- "زاك"، ماذا يحدث؟ - استرخي.‬ 363 00:20:35,526 --> 00:20:38,570 ‫- لقد اختفت. بدأت أهلع. - إنها في الخارج غالباً. اهدئي.‬ 364 00:20:38,571 --> 00:20:40,155 ‫- ليست في الخارج. - ماذا؟‬ 365 00:20:40,156 --> 00:20:42,325 ‫اهدئي. أرجوك.‬ 366 00:20:44,202 --> 00:20:45,286 ‫لقد اختفت.‬ 367 00:20:57,757 --> 00:20:58,840 ‫أين هي؟‬ 368 00:20:58,841 --> 00:21:00,218 ‫أخفيتها.‬ 369 00:21:00,843 --> 00:21:03,011 ‫- أخفيتها؟ - ماذا تعني بهذا؟‬ 370 00:21:03,012 --> 00:21:05,555 ‫قضيت ساعات لا تُحصى في إصلاحها.‬ 371 00:21:05,556 --> 00:21:07,933 ‫كنتما تكذبان عليّ منذ شهور.‬ 372 00:21:07,934 --> 00:21:11,561 ‫"كايتلين"، كذبت عليّ بلا تردد حين سألتكم إن كنتم ستسابقون فيها.‬ 373 00:21:11,562 --> 00:21:15,399 ‫"زاك"، كنت أدرّبك مع أنني كنت أعرف أن ذلك خاطئ.‬ 374 00:21:15,400 --> 00:21:18,987 ‫كنت ستستغل كل ما علمتك إياه لتتسابق في سيارة أخي.‬ 375 00:21:19,529 --> 00:21:21,363 ‫إنها سيارة أبينا،‬ 376 00:21:21,364 --> 00:21:22,990 ‫التي رممتها.‬ 377 00:21:22,991 --> 00:21:24,993 ‫أخفيت السيارة، لذا أُلغي السباق.‬ 378 00:21:25,952 --> 00:21:27,452 ‫- لا يمكنك فعلها. - بل فعلت ذلك.‬ 379 00:21:27,453 --> 00:21:28,579 ‫إذا أردتما،‬ 380 00:21:29,163 --> 00:21:31,833 ‫فيمكنني إحضار أمكما لنرى من ستؤيد منا.‬ 381 00:21:33,710 --> 00:21:35,086 ‫هذا ما توقعته.‬ 382 00:21:36,212 --> 00:21:37,879 ‫"مارسيل"، لقد خنتني أيضاً.‬ 383 00:21:37,880 --> 00:21:39,465 ‫لا بأس.‬ 384 00:21:40,258 --> 00:21:42,259 ‫سنلغي السباق إذاً.‬ 385 00:21:42,260 --> 00:21:44,928 ‫آمل أن يكون عدد الذين سمعوا به قليل.‬ 386 00:21:44,929 --> 00:21:46,638 ‫يعرف الجميع به.‬ 387 00:21:46,639 --> 00:21:47,931 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 388 00:21:47,932 --> 00:21:49,726 ‫جرى إنشاء محادثة جماعية للحديث عن ذلك.‬ 389 00:21:50,893 --> 00:21:52,269 ‫ما زال هذا غير مقبول.‬ 390 00:21:52,270 --> 00:21:54,730 ‫هذا ليس خطئي هذه المرة.‬ 391 00:21:54,731 --> 00:21:57,149 ‫يمكنني الرد على المحادثة الجماعية الكبيرة‬ 392 00:21:57,150 --> 00:21:58,900 ‫وإبلاغهم بإلغاء السباق.‬ 393 00:21:58,901 --> 00:22:00,528 ‫سيظنون أنني انسحبت.‬ 394 00:22:01,654 --> 00:22:03,698 ‫كيف عرف "لوغان"؟‬ 395 00:22:04,449 --> 00:22:06,742 ‫- ربما كان... - لا تقلها.‬ 396 00:22:06,743 --> 00:22:08,494 ‫في المحادثة الجماعية؟‬ 397 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 ‫يجب أن تكون هنا.‬ 398 00:22:30,683 --> 00:22:33,394 ‫حسناً، هذا "هاريس".‬ 399 00:22:33,853 --> 00:22:36,773 ‫- وهذا أبي. - مرحباً.‬ 400 00:22:38,399 --> 00:22:39,983 ‫تقول "رايان" إنك الأفضل.‬ 401 00:22:39,984 --> 00:22:42,194 ‫أعرف شخصاً أفضل منك.‬ 402 00:22:42,195 --> 00:22:43,320 ‫من؟‬ 403 00:22:43,321 --> 00:22:44,613 ‫أظننا جميعاً نعرف من يكون.‬ 404 00:22:44,614 --> 00:22:46,115 ‫سنكتشف ذلك غداً.‬ 405 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 ‫ألم تسمع بما حدث؟‬ 406 00:22:52,455 --> 00:22:54,414 ‫هل سرقتها قبل أن أهزمها؟‬ 407 00:22:54,415 --> 00:22:56,834 ‫لا، بل أبقيها بأمان.‬ 408 00:22:57,668 --> 00:22:58,920 ‫كما أنك...‬ 409 00:23:00,922 --> 00:23:03,174 ‫ما كنت لتهزم هذه السيارة.‬ 410 00:23:08,888 --> 00:23:11,057 ‫هل أخبرتك "رايان" عن المهمة؟‬ 411 00:23:16,771 --> 00:23:18,022 ‫"أليشا"؟‬ 412 00:23:19,941 --> 00:23:21,692 ‫أهلاً بك في الفريق يا فتى.‬ 413 00:23:29,742 --> 00:23:32,202 ‫"ولاية حجر الأساس ، (القاهر)"‬ 414 00:23:32,203 --> 00:23:33,203 ‫"هل أنت جاد؟"‬ 415 00:23:33,204 --> 00:23:35,623 ‫"يا لك من فاشل توقعت أن ينسحب!"‬ 416 00:23:38,668 --> 00:23:40,627 ‫يكاد هاتفك ينفجر.‬ 417 00:23:40,628 --> 00:23:42,921 ‫أجل، أرسلت رسالةً أبلغتهم فيها بإلغاء السباق.‬ 418 00:23:42,922 --> 00:23:45,090 ‫وصلني 71 صورة تعبيرية للبراز‬ 419 00:23:45,091 --> 00:23:47,759 ‫و14 صوة متحركة للبراز، وهذا مقرف بالمناسبة.‬ 420 00:23:47,760 --> 00:23:49,845 ‫وصورة متحركة لـ"هومر سيمبسون" وهو يختفي في أجمة.‬ 421 00:23:49,846 --> 00:23:51,513 ‫أنا أرسلتها.‬ 422 00:23:51,514 --> 00:23:52,889 ‫كنت أحاول الانسجام.‬ 423 00:23:52,890 --> 00:23:55,392 ‫لم تحاولي الانسجام مع أحد من قبل. إنها صفة نادرة.‬ 424 00:23:55,393 --> 00:23:57,478 ‫أنت و"كايتلين" متشابهتان كثيراً.‬ 425 00:23:58,604 --> 00:23:59,855 ‫لا أظن ذلك.‬ 426 00:23:59,856 --> 00:24:01,941 ‫أنتما متشابهتان أكثر ممّا تظنين.‬ 427 00:24:02,483 --> 00:24:03,985 ‫ماذا تعني؟‬ 428 00:24:05,695 --> 00:24:06,862 ‫لا شيء.‬ 429 00:24:06,863 --> 00:24:08,613 ‫"مارسيل"؟‬ 430 00:24:08,614 --> 00:24:10,366 ‫حدث هذا منذ زمن.‬ 431 00:24:11,325 --> 00:24:14,661 ‫لا أجيد كتم الأسرار. مع أنني لا أعلم إن كان هذا سراً أساساً.‬ 432 00:24:14,662 --> 00:24:16,414 ‫أظن أنك تزيد الأمر سوءاً‬ 433 00:24:17,790 --> 00:24:19,625 ‫منذ مدة طويلة،‬ 434 00:24:19,959 --> 00:24:21,501 ‫منذ مدة طويلة جداً‬ 435 00:24:21,502 --> 00:24:25,256 ‫كان "كورتيس" معجباً بـ"كايتلين".‬ 436 00:24:26,757 --> 00:24:28,134 ‫حدث هذا منذ زمن.‬ 437 00:24:28,509 --> 00:24:30,887 ‫ألم تنتقل إلى هنا منذ بضعة أشهر؟‬ 438 00:24:31,721 --> 00:24:33,763 ‫أجل، لم أتفقد الروزنامة.‬ 439 00:24:33,764 --> 00:24:36,850 ‫لكنها اعتبرته صديقاً وهو معجب بك الآن.‬ 440 00:24:36,851 --> 00:24:37,809 ‫حقاً؟‬ 441 00:24:37,810 --> 00:24:39,978 ‫سيذهب إلى "نيويورك" معك، أليس كذلك؟‬ 442 00:24:39,979 --> 00:24:41,189 ‫أجل.‬ 443 00:24:41,814 --> 00:24:45,026 ‫أرأيت؟ حدث ذلك منذ زمن. لا تقلقي.‬ 444 00:24:51,532 --> 00:24:52,949 ‫هل هاتان...‬ 445 00:24:52,950 --> 00:24:56,037 ‫أجل، إنهما مجرفتا بستنة.‬ 446 00:24:56,370 --> 00:24:57,580 ‫هل هما أصغر من اللازم؟‬ 447 00:24:59,749 --> 00:25:01,374 ‫هل اشتريتهما بسعر بخس؟‬ 448 00:25:01,375 --> 00:25:04,169 ‫اثنتان بسعر واحدة من قسم معدات الحدائق.‬ 449 00:25:04,170 --> 00:25:06,755 ‫أريد الانتهاء من هذا.‬ 450 00:25:06,756 --> 00:25:07,924 ‫وأنا أيضاً.‬ 451 00:25:08,799 --> 00:25:10,383 ‫سنحضر المال الليلة،‬ 452 00:25:10,384 --> 00:25:13,054 ‫وآمل أن يلغي "إزرا" عملية الغد.‬ 453 00:25:13,804 --> 00:25:15,096 ‫وسيخرج الجميع فائزين.‬ 454 00:25:15,097 --> 00:25:16,599 ‫لن يفوز أحد.‬ 455 00:25:18,267 --> 00:25:19,852 ‫هلّا تجيبين سؤالي؟‬ 456 00:25:20,394 --> 00:25:22,312 ‫هل كنت ستتركين المال هناك‬ 457 00:25:22,313 --> 00:25:23,438 ‫مدفوناً إلى الأبد؟‬ 458 00:25:23,439 --> 00:25:25,233 ‫إنه ليس لي.‬ 459 00:25:29,487 --> 00:25:31,489 ‫أتظنين أن "كريستيان" ما زال حياً؟‬ 460 00:25:33,824 --> 00:25:34,825 ‫لا.‬ 461 00:25:35,743 --> 00:25:36,786 ‫ماذا عنك؟‬ 462 00:25:39,288 --> 00:25:41,415 ‫كان ليعود لو كان حياً.‬ 463 00:25:47,004 --> 00:25:49,257 ‫"سام"، لا أريد أن تغادري مع الولدين.‬ 464 00:25:50,466 --> 00:25:52,843 ‫أنتم أفضل ما في حياتي.‬ 465 00:25:54,595 --> 00:25:55,554 ‫أنا...‬ 466 00:25:56,555 --> 00:25:58,683 ‫أصبحت رجلاً أفضل بوجودكم هنا.‬ 467 00:26:01,560 --> 00:26:02,895 ‫"(هوغو يونغ)"‬ 468 00:26:11,279 --> 00:26:12,196 ‫مرحباً.‬ 469 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 ‫سننفذ الخطة.‬ 470 00:26:14,031 --> 00:26:15,074 ‫أعرف ذلك، في الغد.‬ 471 00:26:15,700 --> 00:26:17,117 ‫- بل الآن. - ماذا؟‬ 472 00:26:17,118 --> 00:26:19,120 ‫أجل، غيّر "إزرا" الموعد إلى اليوم.‬ 473 00:26:21,539 --> 00:26:23,373 ‫هذا ما كان يخطط له من البداية.‬ 474 00:26:23,374 --> 00:26:25,751 ‫أجل، أصبح أذكى ممّا أتذكر.‬ 475 00:26:30,339 --> 00:26:31,799 ‫هل أنت بخير؟‬ 476 00:26:33,426 --> 00:26:34,343 ‫أجل.‬ 477 00:26:35,511 --> 00:26:36,512 ‫سوف...‬ 478 00:26:36,887 --> 00:26:38,139 ‫أراك الليلة.‬ 479 00:26:39,724 --> 00:26:40,975 ‫مهلاً...‬ 480 00:26:42,685 --> 00:26:44,812 ‫آسفة على إحضار مجرفتي البستنة.‬ 481 00:26:47,773 --> 00:26:48,774 ‫أبليت حسناً.‬ 482 00:26:53,446 --> 00:26:55,823 ‫مرحباً. هل ستذهب إلى المطعم؟‬ 483 00:26:56,949 --> 00:26:58,450 ‫كنت أبحث عنك في الواقع.‬ 484 00:26:58,451 --> 00:26:59,452 ‫حقاً؟‬ 485 00:26:59,785 --> 00:27:02,495 ‫- ماذا يحدث؟ - سنتحدث عن أبي و"لوغان".‬ 486 00:27:02,496 --> 00:27:04,914 ‫لا أريد التحدث عن "لوغان" حالياً.‬ 487 00:27:04,915 --> 00:27:08,209 ‫ولا أريد التحدث عن أبي حالياً، لذا فلتتغاض عن ذلك‬ 488 00:27:08,210 --> 00:27:10,045 ‫لأنهما في ورطة كبيرة.‬ 489 00:27:10,046 --> 00:27:11,005 ‫ورطة؟‬ 490 00:27:12,131 --> 00:27:13,840 ‫سيحدث شيء ما.‬ 491 00:27:13,841 --> 00:27:16,676 ‫- لا يبدو هذا من شيم "لوغان". - أتحدث عن "لوغان" القديم.‬ 492 00:27:16,677 --> 00:27:18,470 ‫سمعت الكثير من القصص عنه.‬ 493 00:27:18,471 --> 00:27:20,263 ‫لكن "راي" أخبرني بأشياء كثيرة.‬ 494 00:27:20,264 --> 00:27:22,098 ‫عمّ تتحدث؟‬ 495 00:27:22,099 --> 00:27:23,683 ‫عن سرقة المصرف.‬ 496 00:27:23,684 --> 00:27:26,436 ‫ماذا؟ لم تكن لـ"لوغان" أي علاقة بذلك.‬ 497 00:27:26,437 --> 00:27:29,439 ‫اكتشفت أن أبي خطط للعملية.‬ 498 00:27:29,440 --> 00:27:31,776 ‫كان بحاجة إلى سائق، لذا أمّن له "لوغان" واحداً.‬ 499 00:27:32,276 --> 00:27:35,570 ‫لا، هذا مستحيل. لا.‬ 500 00:27:35,571 --> 00:27:38,156 ‫كان في السيارة يجلس إلى جانب أبيك.‬ 501 00:27:38,157 --> 00:27:42,119 ‫رأينا الفيديو. وكل ما حدث كان بسببه.‬ 502 00:27:44,080 --> 00:27:45,414 ‫آسف يا صديقي.‬ 503 00:27:52,421 --> 00:27:53,839 ‫ماذا تعرف أيضاً؟‬ 504 00:27:58,052 --> 00:27:59,094 ‫"لوغان".‬ 505 00:27:59,095 --> 00:28:00,136 ‫لا وقت لديّ يا "زاك".‬ 506 00:28:00,137 --> 00:28:02,222 ‫أعلم ماذا ستفعل.‬ 507 00:28:02,223 --> 00:28:03,808 ‫"راي" أخبر "كورتيس".‬ 508 00:28:04,183 --> 00:28:06,018 ‫ماذا أخبرك؟‬ 509 00:28:07,645 --> 00:28:09,979 ‫"أجب على الاتصال، استمع، لا تتحدث."‬ 510 00:28:09,980 --> 00:28:14,318 ‫علينا التحدث في الكثير من الأشياء، لكن الآن...‬ 511 00:28:15,027 --> 00:28:17,112 ‫- لا تذهب أرجوك. - يجب أن أذهب.‬ 512 00:28:17,113 --> 00:28:20,031 ‫- إن لم أفعل ذلك، فستُدمر حياتنا. - بوسعي مساعدتك.‬ 513 00:28:20,032 --> 00:28:21,033 ‫لا.‬ 514 00:28:22,076 --> 00:28:25,413 ‫- لكن يمكنني... - هذا ليس قابلاً للنقاش. تأخرت عن موعدي.‬ 515 00:28:26,288 --> 00:28:27,914 ‫هل أنت السائق؟‬ 516 00:28:27,915 --> 00:28:31,377 ‫إما هذا أو ستعطيهم رمز المرور.‬ 517 00:28:32,420 --> 00:28:33,504 ‫أليس كذلك؟‬ 518 00:28:39,051 --> 00:28:41,011 ‫اللوح ذو وجهان.‬ 519 00:29:02,783 --> 00:29:03,783 ‫تأخرت.‬ 520 00:29:03,784 --> 00:29:05,744 ‫سأرسل لك شيئاً الآن.‬ 521 00:29:09,248 --> 00:29:10,665 ‫هل هذا ما أظنه؟‬ 522 00:29:10,666 --> 00:29:13,334 ‫- جرّبه واكتشف ذلك. - كيف حصلت عليه؟‬ 523 00:29:13,335 --> 00:29:14,627 ‫لا تقلق حيال ذلك.‬ 524 00:29:14,628 --> 00:29:17,381 ‫- بات لدينا 3 سائقين فقط الآن. - هذه ليست مشكلتي.‬ 525 00:29:18,257 --> 00:29:21,218 ‫وحين تنتهي، غادر البلدة.‬ 526 00:29:24,430 --> 00:29:26,265 ‫0، 1، 0، 5.‬ 527 00:29:27,308 --> 00:29:28,434 ‫هل وفى "لوغان" بوعده؟‬ 528 00:29:29,143 --> 00:29:30,602 ‫إنه عيد مولد "أليشا".‬ 529 00:29:30,603 --> 00:29:32,729 ‫هذا لطيف. يبدو أنني سأقود الآن.‬ 530 00:29:32,730 --> 00:29:35,899 ‫قلت إنك تستطيع إيصالنا إلى مرأب الطابق العلوي. هل أنت جاهز؟‬ 531 00:29:35,900 --> 00:29:38,568 ‫- لم لا ننتظر حلول الليل؟ - لأن المنزل فارغ الآن.‬ 532 00:29:38,569 --> 00:29:39,695 ‫إما الآن أو أبداً.‬ 533 00:29:43,157 --> 00:29:44,366 ‫لننطلق.‬ 534 00:30:06,847 --> 00:30:09,808 ‫"مفعّل"‬ 535 00:30:11,894 --> 00:30:13,812 ‫- هل أتيت إلى هنا من قبل؟ - أجل.‬ 536 00:30:14,480 --> 00:30:15,689 ‫إشعال النور.‬ 537 00:30:18,651 --> 00:30:20,277 ‫عطّلت الكاميرات.‬ 538 00:30:23,155 --> 00:30:25,366 ‫لا يحتاج أحد إلى هذا العدد من الجوائز.‬ 539 00:30:29,537 --> 00:30:32,038 ‫هذه ليست كل مجموعة ألعابه حتى.‬ 540 00:30:32,039 --> 00:30:34,332 ‫يبدو أنه يبدّلها كل أسبوع.‬ 541 00:30:34,333 --> 00:30:35,793 ‫حسناً.‬ 542 00:30:36,585 --> 00:30:38,087 ‫فليختر كل منا سيارة.‬ 543 00:30:38,462 --> 00:30:39,505 ‫مهلاً...‬ 544 00:30:40,881 --> 00:30:41,881 ‫هل أنت مركّز؟‬ 545 00:30:41,882 --> 00:30:43,175 ‫بالطبع.‬ 546 00:30:48,639 --> 00:30:49,890 ‫هذا هو الجزء الممتع.‬ 547 00:31:24,508 --> 00:31:26,302 ‫"مجهول أجب على الاتصال. استمع. لا تتحدث."‬ 548 00:31:30,222 --> 00:31:31,223 ‫"هاريس"...‬ 549 00:31:31,807 --> 00:31:34,602 ‫أعلم أنني آخر شخص تريد أن تسمع صوته،‬ 550 00:31:35,811 --> 00:31:36,979 ‫لكن...‬ 551 00:31:37,688 --> 00:31:40,398 ‫أينما كنت، يمكنك الانسحاب.‬ 552 00:31:40,399 --> 00:31:41,941 ‫لست مضطراً إلى فعل هذا.‬ 553 00:31:41,942 --> 00:31:45,529 ‫وإذا قُبض عليك فستتغير حياتك في لحظة.‬ 554 00:31:46,280 --> 00:31:47,489 ‫أؤكد لك ذلك.‬ 555 00:31:50,576 --> 00:31:52,577 ‫وحينها لن نتسابق أبداً.‬ 556 00:31:52,578 --> 00:31:55,039 ‫لطالما كانت المشكلة محصورة بيننا.‬ 557 00:31:55,873 --> 00:31:57,958 ‫ألا تريد أن تعرف من الأفضل من بيننا؟‬ 558 00:31:58,709 --> 00:32:00,044 ‫لأنني أريد أن أعرف.‬ 559 00:32:09,053 --> 00:32:12,348 ‫"مشاع (آيرونوود) العام"‬ 560 00:32:30,115 --> 00:32:33,702 ‫أشعر بأنك كنت تبتعد عني منذ أن أنهينا ترميم السيارة.‬ 561 00:32:34,578 --> 00:32:36,287 ‫أبحث عن طريقة لإخبارك.‬ 562 00:32:36,288 --> 00:32:37,498 ‫بم ستخبرني؟‬ 563 00:32:46,006 --> 00:32:49,802 ‫أعلم أنني أبعدتك عني حين أخبرتني بأنك معجب بي.‬ 564 00:32:52,262 --> 00:32:55,933 ‫وأنت مرتبط الآن بـ"بروك"، وظننت أنني لا أمانع ذلك، لكن هذا غير صحيح.‬ 565 00:32:59,019 --> 00:33:00,020 ‫ماذا؟‬ 566 00:33:00,562 --> 00:33:03,357 ‫تعلّمت من "دوتي" أن عليّ عدم البقاء مكتوفة اليدين.‬ 567 00:33:03,899 --> 00:33:05,233 ‫والمخاطرة.‬ 568 00:33:05,234 --> 00:33:07,235 ‫"باز" عجوز مجنون.‬ 569 00:33:07,236 --> 00:33:08,903 ‫قد يكون...‬ 570 00:33:08,904 --> 00:33:10,114 ‫عبقرياً.‬ 571 00:33:11,031 --> 00:33:12,866 ‫لأنني كنت أقف متفرجة.‬ 572 00:33:13,242 --> 00:33:14,159 ‫معك.‬ 573 00:33:15,411 --> 00:33:17,912 ‫كان كل تركيزي منصباً على السيارة وتجنب الفشل.‬ 574 00:33:17,913 --> 00:33:19,248 ‫لكننا أنهينا ترميم السيارة،‬ 575 00:33:19,832 --> 00:33:21,541 ‫وأريد الآن الضغط على دواسة الوقود.‬ 576 00:33:21,542 --> 00:33:23,377 ‫أليس هذا ما تعلّمه "زاك" من "دوتي"...‬ 577 00:33:54,825 --> 00:33:55,868 ‫ما الخطب؟‬ 578 00:33:58,036 --> 00:34:00,121 ‫الطريقة التي تنظرين إليّ بها الآن.‬ 579 00:34:00,122 --> 00:34:01,999 ‫لطالما نظرت إليك بهذه الطريقة.‬ 580 00:34:03,083 --> 00:34:04,001 ‫أعرف ذلك.‬ 581 00:34:05,961 --> 00:34:09,465 ‫لكنها نظرة شخص لا يعرف ما أوشك على قوله.‬ 582 00:34:13,635 --> 00:34:15,345 ‫ترعرعت من دون أب.‬ 583 00:34:17,055 --> 00:34:19,807 ‫وأعلم أن ذلك أثّر فيك. تبدين صلبة من الخارج،‬ 584 00:34:19,808 --> 00:34:22,394 ‫لكنك تتمنين بكل جوارك لو كان موجوداً في حياتك.‬ 585 00:34:25,230 --> 00:34:26,732 ‫- وماذا في ذلك؟ - وقد...‬ 586 00:34:28,692 --> 00:34:31,945 ‫ترعرعت من دون أبيك بسبب أبي.‬ 587 00:34:35,073 --> 00:34:37,367 ‫- ماذا؟ - كانت خطة سرقة المصرف من تخطيطه،‬ 588 00:34:38,076 --> 00:34:39,453 ‫وكان بحاجة إلى سائق.‬ 589 00:34:46,418 --> 00:34:47,753 ‫هل تتذكرين مقطع "يوتيوب"؟‬ 590 00:34:48,587 --> 00:34:50,506 ‫أبي هو الشخص الذي كان في المقعد الأمامي.‬ 591 00:34:56,053 --> 00:34:58,347 ‫قبل أن أخبرك كان عليّ التقاط صورة‬ 592 00:35:01,141 --> 00:35:02,851 ‫لوجهك بعد القبلة.‬ 593 00:35:06,188 --> 00:35:08,440 ‫لأنني لن أرى تلك النظرة مجدداً.‬ 594 00:35:26,708 --> 00:35:29,418 ‫أريد أن يحضر الشريف إلى هنا حالاً.‬ 595 00:35:29,419 --> 00:35:31,587 ‫سُرقت 3 من سياراتي.‬ 596 00:35:31,588 --> 00:35:34,882 ‫تركوا سيارة "فيراري" على قارعة الطريق.‬ 597 00:35:34,883 --> 00:35:36,593 ‫حصلوا على رمز المرور.‬ 598 00:35:37,219 --> 00:35:39,387 ‫لا أعلم كيف حصلوا على رمز المرور،‬ 599 00:35:39,388 --> 00:35:44,225 ‫أنت من عليه اكتشاف ذلك. قم بعملك!‬ 600 00:35:44,226 --> 00:35:45,519 ‫ماذا يحدث؟‬ 601 00:35:45,936 --> 00:35:49,522 ‫استخدم أحد ما رمز المرور وسرق 4 سيارات.‬ 602 00:35:49,523 --> 00:35:52,860 ‫لا يعرف أحد ذلك الرمز سوانا، ولا حتى أمك.‬ 603 00:35:53,443 --> 00:35:56,530 ‫لم تخبري أحداً به، أليس كذلك؟‬ 604 00:35:57,531 --> 00:36:00,284 ‫"المدخل 14 الصالة الرئيسية مفعّل"‬ 605 00:36:01,702 --> 00:36:02,743 ‫إنه عيد مولدي.‬ 606 00:36:02,744 --> 00:36:05,454 ‫- اليوم؟ - بل الرمز. 0105.‬ 607 00:36:05,455 --> 00:36:06,582 ‫5 يناير.‬ 608 00:36:07,207 --> 00:36:08,208 ‫عُلم.‬ 609 00:36:09,626 --> 00:36:10,751 ‫لا.‬ 610 00:36:10,752 --> 00:36:12,212 ‫لم أخبر أحداً.‬ 611 00:36:13,046 --> 00:36:13,964 ‫هذا جيد.‬ 612 00:36:21,972 --> 00:36:23,431 ‫أحب النوافذ ذات الطراز الصناعي.‬ 613 00:36:23,432 --> 00:36:24,599 ‫أعرف ذلك.‬ 614 00:36:24,600 --> 00:36:26,393 ‫- هل هذا موقد حقيقي؟ - لا.‬ 615 00:36:26,768 --> 00:36:28,186 ‫شكله جميل مع ذلك.‬ 616 00:36:30,230 --> 00:36:33,900 ‫أهلاً. كنا نشاهد صور الشقة في "بروكلين".‬ 617 00:36:33,901 --> 00:36:35,484 ‫ستحبها.‬ 618 00:36:35,485 --> 00:36:36,862 ‫هذا رائع.‬ 619 00:36:37,863 --> 00:36:38,906 ‫هل أنت بخير؟‬ 620 00:36:40,157 --> 00:36:41,408 ‫لا يمكنني الذهاب.‬ 621 00:36:42,743 --> 00:36:43,827 ‫إلى "نيويورك"؟‬ 622 00:36:49,625 --> 00:36:50,792 ‫ألا يُوجد سبب؟‬ 623 00:36:51,501 --> 00:36:54,004 ‫أتمنى لو كان لديّ سبب وجيه.‬ 624 00:36:55,756 --> 00:36:57,382 ‫هل "كايتلين" هي السبب؟‬ 625 00:37:04,640 --> 00:37:05,974 ‫آسف.‬ 626 00:37:21,949 --> 00:37:23,866 ‫"مجهول أجب على الاتصال. استمع. لا تتحدث."‬ 627 00:37:23,867 --> 00:37:24,785 {\an8}‫"مجهول"‬ 628 00:37:26,536 --> 00:37:27,579 ‫كنت محقاً.‬ 629 00:37:28,246 --> 00:37:30,164 ‫لطالما كانت المشكلة محصورة بيننا‬ 630 00:37:30,165 --> 00:37:31,375 ‫ولا أحد سوانا.‬ 631 00:37:32,167 --> 00:37:33,668 ‫فلنحسم المسألة.‬ 632 00:37:33,669 --> 00:37:36,922 ‫الليلة. أعلم أين هي سيارة والدك.‬ 633 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 ‫ما كان عليك أن تأتي.‬ 634 00:37:50,268 --> 00:37:51,728 ‫أريد سيارة أبي.‬ 635 00:37:53,355 --> 00:37:55,314 ‫أعتني بها من أجل "لوغان".‬ 636 00:37:55,315 --> 00:37:59,069 ‫- هل يعلم أنك تعتني بهذه أيضاً؟ - لم تعد له.‬ 637 00:38:03,156 --> 00:38:04,366 ‫وتلك أيضاً.‬ 638 00:38:14,126 --> 00:38:16,086 ‫لا يمكنني السماح لك بأخذها.‬ 639 00:38:17,838 --> 00:38:20,215 ‫لقد هزمتك، هل تتذكر ذلك؟‬ 640 00:38:22,050 --> 00:38:23,385 ‫بتّ مديناً لي بسيارة.‬ 641 00:38:57,544 --> 00:38:58,795 ‫إنها جوهرة مخفية.‬ 642 00:38:59,880 --> 00:39:02,007 ‫هل هذه سيارة "داتسون زي"؟‬ 643 00:39:02,549 --> 00:39:04,801 ‫سيارة "زي 240" الأصلية.‬ 644 00:39:05,260 --> 00:39:07,511 ‫لا يمكن تبيّن ذلك لأن اللون بهت بمرور السنين،‬ 645 00:39:07,512 --> 00:39:09,473 ‫لكنها كانت باللون الأحمر كطير الكاردينال.‬ 646 00:39:10,891 --> 00:39:12,684 ‫هل تبحثين عن مشروع جديد؟‬ 647 00:39:14,770 --> 00:39:15,771 ‫ربما.‬ 648 00:39:17,731 --> 00:39:19,691 ‫أجل، أعرف هذه النظرة.‬ 649 00:39:20,901 --> 00:39:22,110 ‫لكن السؤال الأهم هو...‬ 650 00:39:23,320 --> 00:39:24,863 ‫من سيتسابق فيها؟‬ 651 00:39:30,660 --> 00:39:33,246 ‫"مطعم (وايدز)"‬ 652 00:39:35,957 --> 00:39:37,959 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 653 00:39:38,794 --> 00:39:40,169 ‫يؤسفني ما حدث بينك وبين "كورتيس".‬ 654 00:39:40,170 --> 00:39:42,922 ‫لا بأس. سأكون مشغولة بالدروس.‬ 655 00:39:42,923 --> 00:39:46,635 ‫ولن يكون لديّ وقت لفعل شيء آخر.‬ 656 00:39:52,724 --> 00:39:53,766 ‫سأذهب.‬ 657 00:39:53,767 --> 00:39:54,851 ‫ماذا؟‬ 658 00:39:55,435 --> 00:39:57,854 ‫هل تصدقين بأنني لم أذهب إلى "نيويورك" من قبل؟‬ 659 00:39:58,313 --> 00:39:59,773 ‫أصدّق هذا بصراحة.‬ 660 00:40:00,607 --> 00:40:01,733 ‫سأذهب.‬ 661 00:40:02,275 --> 00:40:03,318 ‫ماذا؟‬ 662 00:40:03,860 --> 00:40:06,112 ‫تحتاجين إلى صديق في "بروكلين".‬ 663 00:40:06,113 --> 00:40:08,115 ‫يبدو هذا كاسم مسلسل كوميدي رديء.‬ 664 00:40:09,825 --> 00:40:12,035 ‫لكن سيكون ذلك ممتعاً في عطلة الشتاء.‬ 665 00:40:14,079 --> 00:40:15,080 ‫أجل.‬ 666 00:40:34,474 --> 00:40:36,101 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 667 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 ‫- مستحيل. - أجل.‬ 668 00:40:39,396 --> 00:40:42,731 ‫هل كان المال هنا في مكاني المفضل كل هذه المدة؟‬ 669 00:40:42,732 --> 00:40:43,900 ‫بل مكاني المفضّل.‬ 670 00:40:44,776 --> 00:40:46,153 ‫لا يُعقل.‬ 671 00:41:02,878 --> 00:41:04,295 ‫وزنها خفيف.‬ 672 00:41:04,296 --> 00:41:05,547 ‫ماذا؟‬ 673 00:41:08,258 --> 00:41:09,258 ‫لم أجد شيئاً.‬ 674 00:41:09,259 --> 00:41:10,719 ‫إنها فارغة.‬ 675 00:41:14,973 --> 00:41:16,224 ‫النقود غير موجودة.‬ 676 00:41:17,225 --> 00:41:18,142 ‫ما هذه؟‬ 677 00:41:18,143 --> 00:41:21,438 ‫لا بدّ أنه عاد ليأخذ المال وترك هذه.‬ 678 00:41:22,022 --> 00:41:24,231 ‫إنها صورة لي ولـ"كريستيان" عند بحيرة في "ميشيغان".‬ 679 00:41:24,232 --> 00:41:26,651 ‫كان أهلنا يأخذاننا إلى هناك كل صيف.‬ 680 00:41:27,903 --> 00:41:29,154 ‫بحيرة "سبايدر".‬ 681 00:41:30,322 --> 00:41:31,740 ‫أتى إلى هنا إذاً.‬ 682 00:41:33,033 --> 00:41:36,036 ‫عاد من أجل المال، لكن ليس من أجلنا.‬ 683 00:41:56,723 --> 00:41:59,141 ‫"1970 (داتسون)"‬ 684 00:41:59,142 --> 00:42:00,100 ‫"جار التحميل"‬ 685 00:42:00,101 --> 00:42:02,020 ‫"1970 قطع سيارات وإكسسوارات"‬ 686 00:42:25,085 --> 00:42:29,214 ‫"ولاية حجر الأساس ، (القاهر)"‬ 687 00:42:35,595 --> 00:42:36,721 ‫إذاً...‬ 688 00:42:37,681 --> 00:42:39,266 ‫على ماذا سنتراهن؟‬ 689 00:42:40,892 --> 00:42:42,894 ‫لا يحتاج الأساطير إلى الجوائز...‬ 690 00:42:43,478 --> 00:42:44,396 ‫أليس كذلك؟‬ 691 00:42:50,527 --> 00:42:51,528 ‫صوتها صاخب.‬ 692 00:42:52,612 --> 00:42:54,196 ‫ما زال هذا غير مهم.‬ 693 00:42:54,197 --> 00:42:56,073 ‫أظن أننا سنكتشف ذلك الآن.‬ 694 00:42:56,074 --> 00:42:57,742 ‫عند العد للرقم 3.‬ 695 00:44:23,661 --> 00:44:24,662 ‫"هاريس"!‬ 696 00:44:31,961 --> 00:44:33,630 ‫"(داتسون)"‬ 697 00:44:51,898 --> 00:44:54,442 ‫"مجهول بحيرة (سبايدر)، (ميشيغان)"‬ 698 00:45:01,699 --> 00:45:03,118 ‫مرحباً.‬ 699 00:46:18,234 --> 00:46:20,235 ‫ترجمة N M‬ 700 00:46:20,236 --> 00:46:22,322 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬ 701 00:46:22,322 --> 00:46:25,322 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب