1 00:00:01,127 --> 00:00:02,627 ‫בפרקים הקודמים של מוטורהדס...‬ 2 00:00:02,628 --> 00:00:05,171 ‫למה ריי נמצא לידי? - אתה מתחרה נגדו.‬ 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,715 ‫כן! - אתה לא חשוב.‬ 4 00:00:06,716 --> 00:00:09,175 ‫אבל אני אהיה. כשאני אקרע אותך במרוץ.‬ 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,094 ‫אתה רוצה להתחרות איתי?‬ 6 00:00:11,095 --> 00:00:13,388 ‫היא מוכנה. - אבא לקח מכוניות מאנשים כפרס?‬ 7 00:00:13,389 --> 00:00:15,223 ‫מעולם לא. אגדות לא צריכות פרסים.‬ 8 00:00:15,224 --> 00:00:18,768 ‫אם אבא שלנו מתחבא איפשהו, מתאים לו להתחבא בספיידר לייק.‬ 9 00:00:18,769 --> 00:00:20,353 ‫יש משהו שמגיע לך לדעת.‬ 10 00:00:20,354 --> 00:00:21,771 ‫על מה? - על אבא.‬ 11 00:00:21,772 --> 00:00:23,815 ‫אוסף מכוניות פרטי בשווי עשרה מיליון.‬ 12 00:00:23,816 --> 00:00:25,358 ‫אנחנו צריכים את הקוד הזה.‬ 13 00:00:25,359 --> 00:00:27,777 ‫הוא רק רוצה את הכסף שלו? אני יודעת איפה הוא.‬ 14 00:00:27,778 --> 00:00:29,780 ‫מה? - עזרתי לו לקבור אותו.‬ 15 00:00:46,422 --> 00:00:48,424 ‫תבטיח לי שתחזור אלינו.‬ 16 00:00:49,091 --> 00:00:50,217 ‫אני מבטיח.‬ 17 00:01:03,272 --> 00:01:04,481 ‫אני לא אשקר.‬ 18 00:01:04,482 --> 00:01:07,151 ‫די עשית לי רגשות אשמה כשהסתרתי ממך סודות.‬ 19 00:01:07,777 --> 00:01:09,487 ‫ידעת איפה הכסף.‬ 20 00:01:10,112 --> 00:01:11,696 ‫זה סוד עוד יותר גדול.‬ 21 00:01:11,697 --> 00:01:13,573 ‫בגללך הוא נהג ברכב.‬ 22 00:01:13,574 --> 00:01:15,826 ‫בלעדיך אין סודות.‬ 23 00:01:17,495 --> 00:01:21,123 ‫תקשיב, אחרי שזה ייגמר, אני אחליט מה יהיה הצעד הבא שלנו.‬ 24 00:01:21,707 --> 00:01:23,208 ‫מה זאת אומרת?‬ 25 00:01:23,209 --> 00:01:25,418 ‫כשקייט וזאק יגלו,‬ 26 00:01:25,419 --> 00:01:27,671 ‫הם בטח לא ירצו לגור איתך.‬ 27 00:01:31,091 --> 00:01:32,927 ‫אפשר לגמור עם זה וזהו?‬ 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,054 ‫מחר בלילה.‬ 29 00:01:36,055 --> 00:01:37,223 ‫למה לא עכשיו?‬ 30 00:01:38,432 --> 00:01:39,974 ‫כי אין לי את חפירה.‬ 31 00:01:39,975 --> 00:01:41,684 ‫איך זה שאין לך את חפירה?‬ 32 00:01:41,685 --> 00:01:44,270 ‫היא הייתה בתא המטען של המוסטנג שלי.‬ 33 00:01:44,271 --> 00:01:46,648 ‫אז בוא נלך לקנות אתי חפירה עכשיו.‬ 34 00:01:46,649 --> 00:01:47,733 ‫אחרי חצות?‬ 35 00:01:48,192 --> 00:01:50,151 ‫לא ראית אף תוכנית שעוסקת ברצח?‬ 36 00:01:50,152 --> 00:01:53,530 ‫אם קונים את חפירה אחרי חצות, הם צריכים ליידע את הבולשת.‬ 37 00:01:53,531 --> 00:01:55,783 ‫זה לא נכון. - היי.‬ 38 00:01:56,242 --> 00:01:58,035 ‫או שאולי זה כן.‬ 39 00:01:58,953 --> 00:01:59,995 ‫טוב, בסדר.‬ 40 00:02:00,579 --> 00:02:01,497 ‫מחר בלילה.‬ 41 00:02:03,791 --> 00:02:05,209 ‫אני אקנה אתי חפירה.‬ 42 00:02:10,714 --> 00:02:14,593 ‫- המוסך של לוגן -‬ 43 00:02:26,438 --> 00:02:29,900 {\an8}‫- מדינת אבן הראשה אן-בי-10 פנסילבניה -‬ 44 00:02:50,004 --> 00:02:51,380 ‫מה דעתכם?‬ 45 00:02:52,089 --> 00:02:56,552 ‫מוטורהדס‬ 46 00:02:59,597 --> 00:03:00,764 ‫אהבתם?‬ 47 00:03:02,182 --> 00:03:04,101 ‫בבקשה תגידו משהו. - זה מושלם.‬ 48 00:03:04,560 --> 00:03:05,811 ‫אתה קוסם.‬ 49 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 ‫אני מעדיף להיקרא אומן. אבל תודה, זאק.‬ 50 00:03:09,231 --> 00:03:10,566 ‫נראה נהדר, בנאדם.‬ 51 00:03:13,360 --> 00:03:14,278 ‫קייט...‬ 52 00:03:14,904 --> 00:03:16,362 ‫מה רצית שיהיה פה?‬ 53 00:03:16,363 --> 00:03:19,365 ‫רציתי שזה יהיה בדיוק כמו פעם.‬ 54 00:03:19,366 --> 00:03:22,328 ‫ראשי התיבות כ"מ. על שם כריסטיאן מדוקס.‬ 55 00:03:24,204 --> 00:03:26,874 ‫או ק"מ, קייטלין מדוקס.‬ 56 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 ‫עשית כברת דרך משמעותית.‬ 57 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 ‫כן... אנחנו מי שאנחנו.‬ 58 00:03:39,511 --> 00:03:41,679 ‫אז כמה זמן ייקח לצבע להתייבש?‬ 59 00:03:41,680 --> 00:03:44,098 ‫בין 24 ל-48 שעות.‬ 60 00:03:44,099 --> 00:03:46,727 ‫נוכל לקחת אותה לסיבוב מחר אחרי הלימודים.‬ 61 00:03:50,522 --> 00:03:52,650 ‫אז מה נעשה עד אז?‬ 62 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 ‫אפשר ללכת לשחק כדורת.‬ 63 00:03:58,781 --> 00:03:59,782 ‫אני צריך לזוז הביתה.‬ 64 00:04:01,450 --> 00:04:03,409 ‫יש לי כדור משלי.‬ 65 00:04:03,410 --> 00:04:05,370 ‫אני אלך לסייר במסלול.‬ 66 00:04:05,371 --> 00:04:07,580 ‫איזה מסלול? - המסלול שבו אתחרה בהאריס.‬ 67 00:04:07,581 --> 00:04:08,915 ‫אחי, זה כביש.‬ 68 00:04:08,916 --> 00:04:10,959 ‫לוגן אמר שתמיד צריך לסייר במסלול.‬ 69 00:04:10,960 --> 00:04:12,211 ‫אפשר לבוא איתך?‬ 70 00:04:12,836 --> 00:04:14,797 ‫חשבתי שאתה הולך לשחק כדורת.‬ 71 00:04:22,638 --> 00:04:24,138 ‫עד לאן נסייר?‬ 72 00:04:24,139 --> 00:04:25,265 ‫ארבע מאות מטר.‬ 73 00:04:26,016 --> 00:04:27,016 ‫לכל כיוון.‬ 74 00:04:27,017 --> 00:04:28,309 ‫למה לכל כיוון?‬ 75 00:04:28,310 --> 00:04:30,395 ‫אני לא יודע באיזה נתיב אסע.‬ 76 00:04:30,396 --> 00:04:32,689 ‫הייתי צריך לנעול נעליים נוחות יותר.‬ 77 00:04:32,690 --> 00:04:33,816 ‫מה?‬ 78 00:04:34,525 --> 00:04:36,026 ‫מה אתה מחפש?‬ 79 00:04:36,568 --> 00:04:37,778 ‫פגמים.‬ 80 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 ‫כאלה? - כן.‬ 81 00:04:43,659 --> 00:04:45,159 ‫מה אתה מחפש עכשיו?‬ 82 00:04:45,160 --> 00:04:48,204 ‫ציון דרך, כדי שאוכל להתחמק מהמהמורה הזאת.‬ 83 00:04:48,205 --> 00:04:50,331 ‫כמו השלט הזה, למשל.‬ 84 00:04:50,332 --> 00:04:52,292 ‫- חוות קינדלן -‬ 85 00:04:54,044 --> 00:04:55,754 ‫אז מה יקרה אם תפסיד?‬ 86 00:04:56,630 --> 00:04:58,340 ‫טוב, אז...‬ 87 00:04:58,966 --> 00:05:01,260 ‫האריס טוב כמו שכולם אומרים.‬ 88 00:05:03,012 --> 00:05:06,347 ‫דוד לוגן אמר שאם מפסידים,‬ 89 00:05:06,348 --> 00:05:08,892 ‫מורידים את הכובע בפני המנצח.‬ 90 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 ‫ואז מה?‬ 91 00:05:11,478 --> 00:05:12,604 ‫עובדים קשה יותר.‬ 92 00:05:16,066 --> 00:05:19,278 ‫ממש קיוויתי שאתקבל להתמחות ההיא בעיצוב בניו יורק.‬ 93 00:05:19,695 --> 00:05:21,487 ‫חשבתי שאני לא רע בזה.‬ 94 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 ‫זה נכון.‬ 95 00:05:23,532 --> 00:05:26,576 ‫אני פשוט לא מעולה בשום דבר.‬ 96 00:05:26,577 --> 00:05:29,495 ‫אחי, לא ראית איך צבעת את הצ'ארג'ר?‬ 97 00:05:29,496 --> 00:05:31,957 ‫את זה למדתי מהתבוננות בלוגן.‬ 98 00:05:35,252 --> 00:05:37,420 ‫שמעת שאבא שלי יחזור הביתה בקרוב?‬ 99 00:05:37,421 --> 00:05:40,840 ‫כן, זה... זה טוב, נכון?‬ 100 00:05:40,841 --> 00:05:44,303 ‫כן. אני מן הסתם מתגעגע אליו, אבל...‬ 101 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 ‫היה ממש נחמד לגור איתכם.‬ 102 00:05:47,765 --> 00:05:49,599 ‫אתה יכול להתרסק אצלנו מתי שתרצה.‬ 103 00:05:49,600 --> 00:05:53,771 ‫אולי לא כדאי שתדבר על התרסקויות בזמן שאתה מסייר על הכביש לפני המרוץ.‬ 104 00:05:54,480 --> 00:05:56,231 ‫יש פה עוד מהמורה.‬ 105 00:05:58,108 --> 00:05:59,943 ‫זה מסוכן. למה להסתכן?‬ 106 00:06:02,196 --> 00:06:04,280 ‫הכול בחיים זה סיכונים.‬ 107 00:06:04,281 --> 00:06:06,532 ‫אם לא נסתכן, מה אנחנו עושים פה?‬ 108 00:06:06,533 --> 00:06:07,785 ‫כן.‬ 109 00:06:31,850 --> 00:06:33,476 ‫את נמצאת כאן יותר ממני.‬ 110 00:06:33,477 --> 00:06:34,519 ‫היי, באז.‬ 111 00:06:34,520 --> 00:06:37,355 ‫אני עדיין חושב שילדים בגילך צריכים לבלות בקניון,‬ 112 00:06:37,356 --> 00:06:39,107 ‫לא באיזה מגרש גרוטאות ישן.‬ 113 00:06:39,108 --> 00:06:42,945 ‫אם תמצא מכונת זמן שתחזיר אותי לשנות ה-80, אני אלך לקניון.‬ 114 00:06:43,862 --> 00:06:46,030 ‫סיימתי לשפץ את הצ'ארג'ר.‬ 115 00:06:46,031 --> 00:06:48,158 ‫ובכל זאת, את כאן.‬ 116 00:06:49,284 --> 00:06:50,536 ‫אני אוהבת להיות פה.‬ 117 00:06:51,120 --> 00:06:53,455 ‫כן. אבא שלך, הוא...‬ 118 00:06:53,872 --> 00:06:55,499 ‫הוא נהג לבוא לכאן הרבה.‬ 119 00:06:57,334 --> 00:06:58,709 ‫שיפצנו את אותה מכונית.‬ 120 00:06:58,710 --> 00:07:01,003 ‫כן, שניים מהלקוחות הכי טובים שלי.‬ 121 00:07:01,004 --> 00:07:02,673 ‫אי פעם.‬ 122 00:07:04,550 --> 00:07:05,676 ‫אבל את יודעת מה?‬ 123 00:07:06,969 --> 00:07:10,055 ‫עדיין לא הוצאת את דוטי לסיבוב.‬ 124 00:07:11,014 --> 00:07:12,807 ‫נהיגה היא לא ממש הקטע שלי.‬ 125 00:07:12,808 --> 00:07:15,435 ‫לא, זה לא העניין.‬ 126 00:07:16,228 --> 00:07:18,938 ‫דוטי תלמד אותך דבר או שניים.‬ 127 00:07:18,939 --> 00:07:20,649 ‫אולי הם עוד יהיו שימושיים.‬ 128 00:07:22,609 --> 00:07:25,486 ‫באמת תהיתי תמיד מה מתחבא מתחת למכסה המנוע שלה.‬ 129 00:07:25,487 --> 00:07:26,821 ‫הרבה דברים!‬ 130 00:07:26,822 --> 00:07:29,615 ‫אפשר לראות? - לא. היא ביישנית.‬ 131 00:07:29,616 --> 00:07:31,910 ‫לא אמרת שאני הלקוחה הכי טובה שלך?‬ 132 00:07:36,957 --> 00:07:37,791 ‫- דוטי -‬ 133 00:07:45,382 --> 00:07:48,886 ‫יפה לך, דוטי. את לא פראיירית.‬ 134 00:07:49,511 --> 00:07:50,888 ‫אז מה את אומרת?‬ 135 00:07:57,102 --> 00:07:58,979 ‫אלוהים.‬ 136 00:08:13,452 --> 00:08:14,578 ‫אלוהים.‬ 137 00:08:31,887 --> 00:08:34,513 ‫אז למה רצית שניפגש לארוחת ערב?‬ 138 00:08:34,514 --> 00:08:36,183 ‫אני צריכה סיבה?‬ 139 00:08:46,652 --> 00:08:49,655 ‫אבא שלך ואני שמענו שנפרדת מנואה.‬ 140 00:08:53,158 --> 00:08:55,117 ‫אז איפה אבא?‬ 141 00:08:55,118 --> 00:08:59,038 ‫הוא... הרגיש שזאת שיחה...‬ 142 00:08:59,039 --> 00:09:01,291 ‫שעדיף לעשות בארבע עיניים.‬ 143 00:09:02,167 --> 00:09:03,084 ‫בסדר.‬ 144 00:09:03,085 --> 00:09:04,461 ‫תודה. - תודה.‬ 145 00:09:09,800 --> 00:09:11,635 ‫האמת שנואה בא לדבר איתנו היום.‬ 146 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 ‫הוא אמר שאת מתנהגת אחרת בחודשים האחרונים.‬ 147 00:09:19,601 --> 00:09:20,768 ‫אחרת?‬ 148 00:09:20,769 --> 00:09:22,980 ‫מבולבלת, אולי.‬ 149 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 ‫מאז שהגיעו הילדים החדשים.‬ 150 00:09:28,068 --> 00:09:31,445 ‫טוב. נפרדתי מנואה כי הוא לא ממש הטעם שלי.‬ 151 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 ‫לא שזה עניינך.‬ 152 00:09:35,659 --> 00:09:36,576 ‫בסדר.‬ 153 00:09:40,247 --> 00:09:41,581 ‫אז מי הטעם שלך?‬ 154 00:09:47,170 --> 00:09:48,213 ‫קייטלין.‬ 155 00:09:50,340 --> 00:09:51,758 ‫היא הטעם שלי.‬ 156 00:09:54,052 --> 00:09:56,263 ‫תעדכני את אבא איך הלכה השיחה.‬ 157 00:10:11,069 --> 00:10:12,654 ‫חופשת החורף מתקרבת.‬ 158 00:10:13,697 --> 00:10:14,614 ‫כן.‬ 159 00:10:15,240 --> 00:10:18,994 ‫אולי נוכל לשפץ את הסירה. להכין אותה לקראת הקיץ.‬ 160 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 ‫זאת הייתה התוכנית, אבל...‬ 161 00:10:22,956 --> 00:10:24,207 ‫אבל כבר לא?‬ 162 00:10:25,876 --> 00:10:27,502 ‫נראה לי שאסע לניו יורק.‬ 163 00:10:28,211 --> 00:10:30,756 ‫ברוק תהיה שם. היא הזמינה אותי להצטרף.‬ 164 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 ‫אימא שלך יודעת על זה?‬ 165 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 ‫כן.‬ 166 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 ‫מה היא אמרה?‬ 167 00:10:38,096 --> 00:10:38,971 ‫לא.‬ 168 00:10:38,972 --> 00:10:40,682 ‫אז הנה התשובה שלך.‬ 169 00:10:41,391 --> 00:10:42,600 ‫כן, לא נראה לי.‬ 170 00:10:42,601 --> 00:10:44,061 ‫סליחה?‬ 171 00:10:52,694 --> 00:10:53,820 ‫ריי סיפר לי.‬ 172 00:10:59,993 --> 00:11:01,161 ‫קיוויתי שלא יספר.‬ 173 00:11:03,163 --> 00:11:05,082 ‫אימא יודעת על זה?‬ 174 00:11:08,752 --> 00:11:10,712 ‫תראה, היא יודעת ש...‬ 175 00:11:11,171 --> 00:11:13,089 ‫שאני... עשיתי טעויות.‬ 176 00:11:13,090 --> 00:11:14,341 ‫הרבה טעויות.‬ 177 00:11:15,258 --> 00:11:17,010 ‫אבל אני... שיניתי את חיי.‬ 178 00:11:17,636 --> 00:11:20,513 ‫אתה היית ההזדמנות השנייה שלי. - יותר כמו התחלה מחדש.‬ 179 00:11:20,514 --> 00:11:22,723 ‫לא משנה איך תקרא לזה, אני אסיר תודה.‬ 180 00:11:22,724 --> 00:11:26,269 ‫אני לא מסוגל להסתכל על קייטלין יותר. בגללך.‬ 181 00:11:27,896 --> 00:11:29,022 ‫איך אני יכול?‬ 182 00:11:30,816 --> 00:11:33,568 ‫בגלל אבא שלי אין לה אבא.‬ 183 00:11:34,694 --> 00:11:36,113 ‫מה ריי סיפר לך?‬ 184 00:11:37,572 --> 00:11:38,782 ‫הכול.‬ 185 00:11:39,449 --> 00:11:40,908 ‫ריי לא יודע הכול.‬ 186 00:11:40,909 --> 00:11:42,327 ‫אף אחד לא יודע.‬ 187 00:11:42,869 --> 00:11:43,912 ‫אפילו לא אני.‬ 188 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 ‫בוא תשב...‬ 189 00:11:47,791 --> 00:11:50,084 ‫ואספר לך מה שידוע לי.‬ 190 00:11:50,085 --> 00:11:51,253 ‫בסדר?‬ 191 00:12:02,597 --> 00:12:04,224 ‫יש פה לוח קליעה למטרה.‬ 192 00:12:04,766 --> 00:12:05,808 ‫נו?‬ 193 00:12:05,809 --> 00:12:07,143 ‫אתה משחק בחיצים?‬ 194 00:12:07,144 --> 00:12:08,937 ‫אתה שואל אם אני זורק חיצים?‬ 195 00:12:10,605 --> 00:12:12,607 ‫אתה זורק חיצים? - לא.‬ 196 00:12:13,900 --> 00:12:15,026 ‫תסדר אותם.‬ 197 00:12:18,947 --> 00:12:20,322 ‫החלטת כבר?‬ 198 00:12:20,323 --> 00:12:21,241 ‫טוב...‬ 199 00:12:21,783 --> 00:12:24,911 ‫אני מניח שאני נוהג כי אני לא יכול להשיג לך את הקוד.‬ 200 00:12:25,537 --> 00:12:26,663 ‫אף אחד לא יכול.‬ 201 00:12:28,582 --> 00:12:30,875 ‫אחי, המכוניות האלה נמצאות בחדר חשוך‬ 202 00:12:30,876 --> 00:12:33,336 ‫שהאור בו נדלק כשאומרים "אילומינייט".‬ 203 00:12:34,004 --> 00:12:35,212 ‫"איש ההרס"?‬ 204 00:12:35,213 --> 00:12:36,505 ‫חרא משוכלל.‬ 205 00:12:36,506 --> 00:12:38,424 ‫היי, אם אני נוהג,‬ 206 00:12:38,425 --> 00:12:40,009 ‫אני רוצה לדעת מי עוד.‬ 207 00:12:40,010 --> 00:12:42,386 ‫כל הארבעה. אתה, ריי,‬ 208 00:12:42,387 --> 00:12:44,555 ‫הבת שלי ראיין ואיזה ילד עשיר.‬ 209 00:12:44,556 --> 00:12:45,640 ‫האריס באוורס.‬ 210 00:12:47,684 --> 00:12:49,310 ‫איך הוא הסתבך בזה?‬ 211 00:12:49,311 --> 00:12:50,687 ‫ראיין אומרת שהוא הכי טוב.‬ 212 00:12:51,313 --> 00:12:53,564 ‫היא אומרת שגם האחיין שלך לא רע.‬ 213 00:12:53,565 --> 00:12:55,775 ‫אולי טוב יותר מהילד של באוורס.‬ 214 00:12:56,443 --> 00:12:57,776 ‫אני מניח שנגלה בקרוב.‬ 215 00:12:57,777 --> 00:12:59,361 ‫מה זה אמור להביע?‬ 216 00:12:59,362 --> 00:13:00,613 ‫הם מתחרים.‬ 217 00:13:00,614 --> 00:13:03,325 ‫האחיין שלך נוהג בצ'ארג'ר הישנה של אחיך.‬ 218 00:13:14,211 --> 00:13:15,378 ‫מהר, תתפסי.‬ 219 00:13:17,380 --> 00:13:21,926 ‫אז שמעתי שאת רווקה באופן רשמי. מעתיקנית.‬ 220 00:13:21,927 --> 00:13:24,721 ‫ואת כבר ממשיכה הלאה. - לא נכון.‬ 221 00:13:25,138 --> 00:13:28,140 ‫אז עד שלא תגדירי את הקשר עם זאק,‬ 222 00:13:28,141 --> 00:13:29,893 ‫לא באמת תמשיכי הלאה?‬ 223 00:13:30,393 --> 00:13:31,394 ‫פחות או יותר.‬ 224 00:13:32,145 --> 00:13:33,771 ‫אבל אני גאה בך.‬ 225 00:13:33,772 --> 00:13:34,898 ‫תודה.‬ 226 00:13:35,774 --> 00:13:37,441 ‫נואה הלך לדבר עם ההורים שלי.‬ 227 00:13:37,442 --> 00:13:38,817 ‫לא נכון. - כן.‬ 228 00:13:38,818 --> 00:13:41,445 ‫הוא אומר שאני מתנהגת אחרת מאז שהגיעו החדשים.‬ 229 00:13:41,446 --> 00:13:43,823 ‫הוא ניסה להוציא אותך מהארון? - כנראה.‬ 230 00:13:44,366 --> 00:13:46,534 ‫אז איששתי את החששות שלהם.‬ 231 00:13:46,535 --> 00:13:47,702 ‫קיארה.‬ 232 00:13:49,246 --> 00:13:51,665 ‫ועכשיו הם מתנהגים ממש מוזר. - איך?‬ 233 00:13:52,374 --> 00:13:54,291 ‫כאילו השיחה מעולם לא התקיימה.‬ 234 00:13:54,292 --> 00:13:55,544 ‫הכחשה?‬ 235 00:13:56,127 --> 00:13:57,294 ‫כנראה.‬ 236 00:13:57,295 --> 00:13:59,588 ‫או שדמיינתי הכול.‬ 237 00:13:59,589 --> 00:14:01,341 ‫אל תיתני להם לערער אותך.‬ 238 00:14:02,175 --> 00:14:03,093 ‫כן.‬ 239 00:14:03,718 --> 00:14:06,262 ‫כך או כך, אני מרגישה הרבה יותר טוב.‬ 240 00:14:06,263 --> 00:14:07,472 ‫יופי.‬ 241 00:14:08,598 --> 00:14:10,559 ‫אז מה עכשיו?‬ 242 00:14:12,686 --> 00:14:13,895 ‫חופשת החורף.‬ 243 00:14:14,563 --> 00:14:19,109 ‫חדשות רעות, חבר'ה. אני עומד להקרין את סרטון ההסברה האחרון של הסמסטר.‬ 244 00:14:20,068 --> 00:14:22,820 ‫הסרטונים האלה הצילו חיים רבים, טוב?‬ 245 00:14:22,821 --> 00:14:24,780 ‫אבל שמרתי את הטוב ביותר לסוף.‬ 246 00:14:24,781 --> 00:14:26,240 ‫זה סרטון בהילוך מהיר‬ 247 00:14:26,241 --> 00:14:30,035 ‫שמציג שיפוץ מוחלט של מכונית קלאסית משנות ה-70.‬ 248 00:14:30,036 --> 00:14:31,413 ‫אתה צוחק עליי?‬ 249 00:14:31,830 --> 00:14:35,374 ‫אלוהים. רק עכשיו סיימנו את השיפוץ, ועכשיו הוא מראה לנו את זה?‬ 250 00:14:35,375 --> 00:14:37,334 ‫תרצי לחלוק משהו?‬ 251 00:14:37,335 --> 00:14:40,796 ‫אתה צריך להיות מועמד לפרס התזמון הגרוע ביותר.‬ 252 00:14:40,797 --> 00:14:42,048 ‫תודה.‬ 253 00:14:46,636 --> 00:14:47,637 ‫אתה בסדר?‬ 254 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 ‫בסדר גמור.‬ 255 00:14:49,931 --> 00:14:55,228 ‫אני מרגישה כאילו אתה מסנן אותי פנים אל פנים. יש דבר כזה?‬ 256 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 ‫זה קשור‬ 257 00:15:01,109 --> 00:15:02,985 ‫לברוק ולניו יורק או...‬ 258 00:15:02,986 --> 00:15:05,572 ‫כיוון שסיימת עם המכונית, סיימת איתי?‬ 259 00:15:06,865 --> 00:15:09,367 ‫עניינים שקשורים לאבא שלי. - טוב.‬ 260 00:15:15,290 --> 00:15:16,541 ‫איך היה במגרש הגרוטאות?‬ 261 00:15:18,084 --> 00:15:19,501 ‫נהגתי בדוטי.‬ 262 00:15:19,502 --> 00:15:21,421 ‫אין מצב. - כן.‬ 263 00:15:22,839 --> 00:15:24,048 ‫מה את אומרת על המצמד?‬ 264 00:15:24,049 --> 00:15:25,675 ‫אחי, עדיין כואב לי הקרסול.‬ 265 00:15:26,926 --> 00:15:28,345 ‫מה היא לימדה אותך?‬ 266 00:15:29,763 --> 00:15:32,723 ‫משהו על זה שאני נשארת בהילוך סרק.‬ 267 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 ‫לא יודעת, מה שזאק למד היה טוב בהרבה.‬ 268 00:15:54,746 --> 00:15:55,997 ‫נגמר הזמן.‬ 269 00:15:56,414 --> 00:15:58,499 ‫אתה לא מושעה, אחי? - כבר לא.‬ 270 00:15:58,500 --> 00:15:59,667 ‫מתי נעשה את זה?‬ 271 00:15:59,668 --> 00:16:00,794 ‫תגיד לי אתה.‬ 272 00:16:01,211 --> 00:16:04,254 ‫המכונית שלך מוכנה? - כן. היא רועשת.‬ 273 00:16:04,255 --> 00:16:05,589 ‫למי אכפת שהיא רועשת?‬ 274 00:16:05,590 --> 00:16:08,842 ‫חשבתי שזה מידע רלוונטי... - די. מחר בערב.‬ 275 00:16:08,843 --> 00:16:10,177 ‫סגור.‬ 276 00:16:10,178 --> 00:16:11,888 ‫מתערבים על המכונית? - לא.‬ 277 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 ‫זאת המכונית של אחותי. - טוב.‬ 278 00:16:15,058 --> 00:16:16,434 ‫אולי נסכם שאם אנצח...‬ 279 00:16:18,186 --> 00:16:19,770 ‫אתה תתרחק מאלישה? - מה?‬ 280 00:16:19,771 --> 00:16:23,023 ‫אני לא מתערב על אלישה. - אני לא אומר שהמנצח יקבל אותה,‬ 281 00:16:23,024 --> 00:16:25,192 ‫רק שהמפסיד לא. - לא.‬ 282 00:16:25,193 --> 00:16:26,361 ‫פשוט תחשוב על זה...‬ 283 00:16:26,986 --> 00:16:29,947 ‫בסדר? אלישה או המכונית של אבא שלך ושל אחותך.‬ 284 00:16:29,948 --> 00:16:32,534 ‫מה אני אקבל אם אנצח? - תקבל את המכונית שלי.‬ 285 00:16:36,538 --> 00:16:38,581 ‫אגדות לא צריכות פרסים.‬ 286 00:16:47,757 --> 00:16:51,677 ‫לא נעים לי לבקש כדי לא לזרות מלח על הפצעים כי אני נוסעת לניו יורק,‬ 287 00:16:51,678 --> 00:16:54,513 ‫אבל תוכל להחליף אותי במשמרת כמה פעמים כשאסע?‬ 288 00:16:54,514 --> 00:16:55,556 ‫בטח.‬ 289 00:16:55,557 --> 00:16:56,766 ‫תודה.‬ 290 00:16:57,350 --> 00:16:59,018 ‫בטח יהיה לך שם כיף.‬ 291 00:16:59,894 --> 00:17:01,354 ‫אז מה התוכניות שלך?‬ 292 00:17:02,188 --> 00:17:04,440 ‫את הראשונה ששואלת אותי את זה.‬ 293 00:17:04,441 --> 00:17:05,525 ‫נו?‬ 294 00:17:06,025 --> 00:17:07,652 ‫אני לא ממש יודע.‬ 295 00:17:10,321 --> 00:17:12,865 ‫אז מזל שאף אחד לא שאל אותך.‬ 296 00:17:12,866 --> 00:17:15,577 ‫אולי בפעם הבאה תהיה לך תשובה מוכנה.‬ 297 00:17:16,411 --> 00:17:19,788 ‫כשעבדנו על הרכב, כולנו התכוננו ביחד לרגע הגדול.‬ 298 00:17:19,789 --> 00:17:23,292 ‫עכשיו שסיימנו, אני חושש שהכול ישתנה‬ 299 00:17:23,293 --> 00:17:25,544 ‫כי קרטיס נוסע איתך לניו יורק,‬ 300 00:17:25,545 --> 00:17:27,963 ‫זאק מתחיל להתחרות בכביש המהיר‬ 301 00:17:27,964 --> 00:17:30,007 ‫וקייטלין תמצא פרויקט חדש.‬ 302 00:17:30,008 --> 00:17:32,761 ‫אז אני לא יודע מה המשמעות של זה לגביי.‬ 303 00:17:33,178 --> 00:17:34,471 ‫מה אתה אוהב?‬ 304 00:17:35,096 --> 00:17:37,097 ‫אני לא יודע. - אתה יודע.‬ 305 00:17:37,098 --> 00:17:38,474 ‫עיצוב, כנראה?‬ 306 00:17:38,475 --> 00:17:40,809 ‫כן, אז תנצל את הזמן בחופשת החורף‬ 307 00:17:40,810 --> 00:17:43,812 ‫ותעצב דגמים חדשים. - לא יהיה לי הרבה זמן‬ 308 00:17:43,813 --> 00:17:46,273 ‫כי אחליף אותך בכל המשמרות שלך. - אחי.‬ 309 00:17:46,274 --> 00:17:47,400 ‫סליחה.‬ 310 00:17:48,109 --> 00:17:49,861 ‫זה פשוט, לדעתי.‬ 311 00:17:50,487 --> 00:17:51,779 ‫תמצא משהו שאתה אוהב.‬ 312 00:17:51,780 --> 00:17:52,988 ‫תתמקד בו.‬ 313 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 ‫שום דבר אחר לא שווה את הזמן שלך.‬ 314 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 ‫מוזר לראות אותך מחוץ למוסך.‬ 315 00:18:09,422 --> 00:18:10,924 ‫אין על מה לעבוד.‬ 316 00:18:12,008 --> 00:18:13,092 ‫מרגישה אבודה?‬ 317 00:18:14,677 --> 00:18:16,888 ‫רק תוהה מה אעשה הלאה.‬ 318 00:18:17,722 --> 00:18:19,474 ‫כמו שאמרתי, הלוואי שידעתי.‬ 319 00:18:20,558 --> 00:18:22,644 ‫חבל שאני לא אוהבת ספורט, מה?‬ 320 00:18:23,061 --> 00:18:25,063 ‫אבא שלך עסק בספורט.‬ 321 00:18:25,730 --> 00:18:27,982 ‫לא נכון. - כן, הוא שיחק כדורסל.‬ 322 00:18:29,359 --> 00:18:30,443 ‫אין מצב.‬ 323 00:18:30,777 --> 00:18:31,945 ‫בכיתה ט'.‬ 324 00:18:33,696 --> 00:18:34,906 ‫לא ידעתי את זה.‬ 325 00:18:35,990 --> 00:18:38,952 ‫אולי כדאי לך לנסות להתקבל לקבוצה. - כן, בטח.‬ 326 00:18:39,452 --> 00:18:40,703 ‫זה לא בשבילי.‬ 327 00:18:41,579 --> 00:18:43,121 ‫הוא היה אוהד של ה"פיירטס"?‬ 328 00:18:43,122 --> 00:18:44,249 ‫"רדבירדס".‬ 329 00:18:44,916 --> 00:18:45,916 ‫מי?‬ 330 00:18:45,917 --> 00:18:47,377 ‫הוא אהב את ה"קרדינלס".‬ 331 00:18:48,127 --> 00:18:49,462 ‫רגע, איזה מוזר.‬ 332 00:18:50,296 --> 00:18:52,257 ‫אתמול ראיתי ציפור קרדינל.‬ 333 00:18:53,091 --> 00:18:54,758 ‫הייתי במגרש הגרוטאות.‬ 334 00:18:54,759 --> 00:18:55,759 ‫כמובן.‬ 335 00:18:55,760 --> 00:18:57,846 ‫סוף סוף נהגתי בדוטי.‬ 336 00:18:58,304 --> 00:18:59,972 ‫מה היא לימדה אותך?‬ 337 00:18:59,973 --> 00:19:02,016 ‫לדבריו של באז,‬ 338 00:19:02,642 --> 00:19:06,062 ‫אני נשארת בהילוך סרק יותר מדי.‬ 339 00:19:06,771 --> 00:19:08,230 ‫צריכה להעביר להילוך קדמי.‬ 340 00:19:08,231 --> 00:19:09,732 ‫אבחנה מצוינת.‬ 341 00:19:11,150 --> 00:19:12,943 ‫אז תעברי להילוך קדמי?‬ 342 00:19:12,944 --> 00:19:14,571 ‫אני עובדת על זה.‬ 343 00:19:19,492 --> 00:19:22,245 ‫טוב, נראה שמשאבת הדלק תקינה.‬ 344 00:19:23,204 --> 00:19:28,501 ‫טוב, ההצתה טובה. צריכת הזרם אופטימלית וזרימת האוויר מעולה.‬ 345 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 ‫זה בטח קשה לך.‬ 346 00:19:34,173 --> 00:19:35,132 ‫מה?‬ 347 00:19:35,133 --> 00:19:38,261 ‫טוב, פעם זאת הייתה המכונית שלך, אני מבין.‬ 348 00:19:39,512 --> 00:19:41,680 ‫אבל עכשיו אתה כמו אקס, נשאר בסביבה,‬ 349 00:19:41,681 --> 00:19:44,225 ‫רואה את הבחורה שלך עם מישהו חדש, לא כיף.‬ 350 00:19:46,519 --> 00:19:48,229 ‫זה מה שאתה עושה, לא?‬ 351 00:19:49,939 --> 00:19:52,816 ‫הבחורה שלך מסתובבת עם הבחור שאתה מתחרה נגדו.‬ 352 00:19:52,817 --> 00:19:55,235 ‫מה אתה כבר יודע על זה? - אני שם לב.‬ 353 00:19:55,236 --> 00:19:56,988 ‫אנחנו חייבים ללכת לאנשהו.‬ 354 00:19:57,989 --> 00:19:59,406 ‫לאן? - לא אתה.‬ 355 00:19:59,407 --> 00:20:02,784 ‫יש לנו פגישה. אני אנהג. - אני עדיין מכין את המכונית.‬ 356 00:20:02,785 --> 00:20:04,954 ‫היא מוכנה, בוא נזוז. - טוב.‬ 357 00:20:12,545 --> 00:20:13,546 ‫מוכן?‬ 358 00:20:26,225 --> 00:20:27,392 ‫רגע, איפה המכונית?‬ 359 00:20:27,393 --> 00:20:29,645 ‫אולי זה בגלל האדים מהצביעה?‬ 360 00:20:29,646 --> 00:20:32,356 ‫לוגן בטח הוציא אותה. אלך לבדוק.‬ 361 00:20:32,357 --> 00:20:33,357 ‫כן.‬ 362 00:20:33,358 --> 00:20:35,525 ‫זאק, מה קורה? - פשוט תירגעי.‬ 363 00:20:35,526 --> 00:20:38,570 ‫היא נעלמה. אני מתחרפנת. - היא בטח בחוץ. תרגיעי.‬ 364 00:20:38,571 --> 00:20:40,155 ‫היא לא בחוץ. - מה?‬ 365 00:20:40,156 --> 00:20:42,325 ‫פשוט תנשמי. בבקשה.‬ 366 00:20:44,202 --> 00:20:45,286 ‫היא באמת נעלמה.‬ 367 00:20:57,757 --> 00:20:58,840 ‫איפה היא?‬ 368 00:20:58,841 --> 00:21:00,218 ‫היא איננה.‬ 369 00:21:00,843 --> 00:21:03,011 ‫איננה? - מה זאת אומרת, איננה?‬ 370 00:21:03,012 --> 00:21:05,555 ‫עבדתי על המכונית הזאת במשך מאות שעות.‬ 371 00:21:05,556 --> 00:21:07,933 ‫שניכם שיקרתם לי במשך חודשים.‬ 372 00:21:07,934 --> 00:21:11,561 ‫קייטלין, את שיקרת לי בפנים כששאלתי אותך אם אתם מתחרים איתה.‬ 373 00:21:11,562 --> 00:21:15,399 ‫זאק, אימנתי אותך, אפילו שידעתי שזאת טעות.‬ 374 00:21:15,400 --> 00:21:18,987 ‫תכננת לקחת את כל מה שלימדתי אותך ולהתחרות עם המכונית של אחי.‬ 375 00:21:19,529 --> 00:21:21,363 ‫המכונית של אבא שלנו.‬ 376 00:21:21,364 --> 00:21:22,990 ‫שאני שיפצתי.‬ 377 00:21:22,991 --> 00:21:24,993 ‫אז היא איננה. אין מרוץ.‬ 378 00:21:25,952 --> 00:21:27,452 ‫אתה לא יכול לעשות זאת. - עשיתי.‬ 379 00:21:27,453 --> 00:21:28,579 ‫אם תרצה,‬ 380 00:21:29,163 --> 00:21:31,833 ‫אני יכול לקרוא לאימא שלך ונראה עם מי היא מסכימה.‬ 381 00:21:33,710 --> 00:21:35,086 ‫ככה חשבתי.‬ 382 00:21:36,212 --> 00:21:37,879 ‫מרסל, גם אתה מעלת באמוני.‬ 383 00:21:37,880 --> 00:21:39,465 ‫זה בסדר.‬ 384 00:21:40,258 --> 00:21:42,259 ‫בסדר, אז נבטל את המרוץ.‬ 385 00:21:42,260 --> 00:21:44,928 ‫נקווה שאין יותר מדי אנשים שיודעים עליו.‬ 386 00:21:44,929 --> 00:21:46,638 ‫כולם יודעים עליו.‬ 387 00:21:46,639 --> 00:21:47,931 ‫מה? איך?‬ 388 00:21:47,932 --> 00:21:49,726 ‫נשלחה הודעה קבוצתית מטורפת.‬ 389 00:21:50,893 --> 00:21:52,269 ‫עדיין לא צורפתי.‬ 390 00:21:52,270 --> 00:21:54,730 ‫זאת לא הייתה אשמתי הפעם.‬ 391 00:21:54,731 --> 00:21:57,149 ‫אולי אוכל להגיב להודעה הקבוצתית הגדולה‬ 392 00:21:57,150 --> 00:21:58,900 ‫ולומר שהמרוץ לא יתקיים.‬ 393 00:21:58,901 --> 00:22:00,528 ‫זה ייראה כאילו השתפנתי.‬ 394 00:22:01,654 --> 00:22:03,698 ‫איך לוגן גילה?‬ 395 00:22:04,449 --> 00:22:06,742 ‫אולי הוא היה... - אל תגיד את זה.‬ 396 00:22:06,743 --> 00:22:08,494 ‫מכותב בהודעה הקבוצתית?‬ 397 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 ‫היא צריכה להיות פה.‬ 398 00:22:30,683 --> 00:22:33,394 ‫טוב, זה האריס.‬ 399 00:22:33,853 --> 00:22:36,773 ‫וזה אבא שלי. - היי.‬ 400 00:22:38,399 --> 00:22:39,983 ‫ראיין אומרת שאתה הכי טוב שיש.‬ 401 00:22:39,984 --> 00:22:42,194 ‫אני מכיר מישהו טוב יותר.‬ 402 00:22:42,195 --> 00:22:43,320 ‫מי?‬ 403 00:22:43,321 --> 00:22:44,613 ‫כולנו יודעים מי.‬ 404 00:22:44,614 --> 00:22:46,115 ‫נגלה מחר.‬ 405 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 ‫לא שמעת?‬ 406 00:22:52,455 --> 00:22:54,414 ‫גנבת אותה לפני שהספקתי לנצח אותה?‬ 407 00:22:54,415 --> 00:22:56,834 ‫לא, אני רק שומר עליה.‬ 408 00:22:57,668 --> 00:22:58,920 ‫ו...‬ 409 00:23:00,922 --> 00:23:03,174 ‫בחיים לא היית מנצח את הדבר הזה.‬ 410 00:23:08,888 --> 00:23:11,057 ‫ראיין הסביר לך את המשימה?‬ 411 00:23:16,771 --> 00:23:18,022 ‫אלישה?‬ 412 00:23:19,941 --> 00:23:21,692 ‫ברוך הבא לצוות, ילד.‬ 413 00:23:29,742 --> 00:23:32,202 ‫- מדינת אבן הראשה אן-בי-10 פנסילבניה -‬ 414 00:23:32,203 --> 00:23:33,203 ‫- אחי, ברצינות -‬ 415 00:23:33,204 --> 00:23:35,623 ‫- וואו, איזה עלוב ידעתי שהוא ישתפן! -‬ 416 00:23:38,668 --> 00:23:40,627 ‫אחי, מציפים אותך בהודעות.‬ 417 00:23:40,628 --> 00:23:42,921 ‫כן, שלחתי את ההודעה לגבי ביטול המרוץ.‬ 418 00:23:42,922 --> 00:23:45,090 ‫קיבלתי 71 אימוג'ים של קקי,‬ 419 00:23:45,091 --> 00:23:47,759 ‫ארבעה עשר גיפים של קקי, שהם די מגעילים,‬ 420 00:23:47,760 --> 00:23:49,845 ‫והומר סימפסון מתחבא בשיח.‬ 421 00:23:49,846 --> 00:23:51,513 ‫אני שלחתי את האחרון.‬ 422 00:23:51,514 --> 00:23:52,889 ‫אני רק מנסה להשתלב.‬ 423 00:23:52,890 --> 00:23:55,392 ‫את אף פעם לא מנסה להשתלב. זאת תכונה נדירה.‬ 424 00:23:55,393 --> 00:23:57,478 ‫האמת שאת וקייטלין מאוד דומות.‬ 425 00:23:58,604 --> 00:23:59,855 ‫אני לא בטוחה.‬ 426 00:23:59,856 --> 00:24:01,941 ‫יותר משנדמה לך, תאמיני לי.‬ 427 00:24:02,483 --> 00:24:03,985 ‫מה זה אומר?‬ 428 00:24:05,695 --> 00:24:06,862 ‫כלום.‬ 429 00:24:06,863 --> 00:24:08,613 ‫מרסל?‬ 430 00:24:08,614 --> 00:24:10,366 ‫זה סיפור ישן.‬ 431 00:24:11,325 --> 00:24:14,661 ‫אני ממש גרוע עם סודות. אני אפילו לא יודע אם זה היה סוד.‬ 432 00:24:14,662 --> 00:24:16,414 ‫אתה בטח סתם מחמיר את המצב.‬ 433 00:24:17,790 --> 00:24:19,625 ‫אז לפני הרבה זמן...‬ 434 00:24:19,959 --> 00:24:21,501 ‫כאילו, ממש מזמן,‬ 435 00:24:21,502 --> 00:24:25,256 ‫קרטיס היה בקטע של קייטלין.‬ 436 00:24:26,757 --> 00:24:28,134 ‫כאילו, לפני נצח נצחים.‬ 437 00:24:28,509 --> 00:24:30,887 ‫היא לא עברה לפה רק לפני כמה חודשים?‬ 438 00:24:31,721 --> 00:24:33,763 ‫כן, לא הסתכלתי מה התאריך.‬ 439 00:24:33,764 --> 00:24:36,850 ‫אבל היא סימנה אותו כידיד, ועכשיו הוא בקטע שלך.‬ 440 00:24:36,851 --> 00:24:37,809 ‫באמת?‬ 441 00:24:37,810 --> 00:24:39,978 ‫הוא נוסע איתך לניו יורק, נכון?‬ 442 00:24:39,979 --> 00:24:41,189 ‫כן.‬ 443 00:24:41,814 --> 00:24:45,026 ‫רואה? זה סיפור ישן. אין מה לדאוג.‬ 444 00:24:51,532 --> 00:24:52,949 ‫הם... אלה...‬ 445 00:24:52,950 --> 00:24:56,037 ‫כן, אלה אתי גינה.‬ 446 00:24:56,370 --> 00:24:57,580 ‫מה, קטנים מדי?‬ 447 00:24:59,749 --> 00:25:01,374 ‫היה מבצע או משהו?‬ 448 00:25:01,375 --> 00:25:04,169 ‫שניים במחיר אחד. במחלקת הגינון.‬ 449 00:25:04,170 --> 00:25:06,755 ‫תקשיב, פשוט רציתי לגמור עם זה.‬ 450 00:25:06,756 --> 00:25:07,924 ‫גם אני.‬ 451 00:25:08,799 --> 00:25:10,383 ‫נשיג את הכסף הלילה,‬ 452 00:25:10,384 --> 00:25:13,054 ‫ונקווה שעזרא יבטל את כל הסיפור מחר.‬ 453 00:25:13,804 --> 00:25:15,096 ‫כולם מרוויחים.‬ 454 00:25:15,097 --> 00:25:16,599 ‫אף אחד לא מרוויח.‬ 455 00:25:18,267 --> 00:25:19,852 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 456 00:25:20,394 --> 00:25:22,312 ‫תכננת להשאיר אותו שם,‬ 457 00:25:22,313 --> 00:25:23,438 ‫קבור, לנצח?‬ 458 00:25:23,439 --> 00:25:25,233 ‫הוא לא שייך לי.‬ 459 00:25:29,487 --> 00:25:31,489 ‫את חושבת שכריסטיאן עדיין חי?‬ 460 00:25:33,824 --> 00:25:34,825 ‫לא.‬ 461 00:25:35,743 --> 00:25:36,786 ‫ואתה?‬ 462 00:25:39,288 --> 00:25:41,415 ‫הוא היה חוזר כבר.‬ 463 00:25:47,004 --> 00:25:49,257 ‫סם, אני לא רוצה שתעזבי עם הילדים.‬ 464 00:25:50,466 --> 00:25:52,843 ‫אתם הדבר הכי טוב שיש לי בחיים.‬ 465 00:25:54,595 --> 00:25:55,554 ‫אני...‬ 466 00:25:56,555 --> 00:25:58,683 ‫אני אדם טוב יותר כשאתם כאן.‬ 467 00:26:01,560 --> 00:26:02,895 ‫- הוגו יאנג -‬ 468 00:26:11,279 --> 00:26:12,196 ‫היי.‬ 469 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 ‫זה קורה.‬ 470 00:26:14,031 --> 00:26:15,074 ‫אני יודע, מחר.‬ 471 00:26:15,700 --> 00:26:17,117 ‫עכשיו. - מה?‬ 472 00:26:17,118 --> 00:26:19,120 ‫כן, עזרא הקדים את זה ביום.‬ 473 00:26:21,539 --> 00:26:23,373 ‫זה היה אמור להיות היום מההתחלה.‬ 474 00:26:23,374 --> 00:26:25,751 ‫כן, הוא חכם יותר מכפי שאני זוכר.‬ 475 00:26:30,339 --> 00:26:31,799 ‫הכול בסדר?‬ 476 00:26:33,426 --> 00:26:34,343 ‫כן.‬ 477 00:26:35,511 --> 00:26:36,512 ‫אני...‬ 478 00:26:36,887 --> 00:26:38,139 ‫אראה אותך בערב.‬ 479 00:26:39,724 --> 00:26:40,975 ‫היי...‬ 480 00:26:42,685 --> 00:26:44,812 ‫מצטערת על אתי הגינה.‬ 481 00:26:47,773 --> 00:26:48,774 ‫עשית עבודה מעולה.‬ 482 00:26:53,446 --> 00:26:55,823 ‫היי, אחי. אתה הולך לדיינר?‬ 483 00:26:56,949 --> 00:26:58,450 ‫האמת שחיפשתי אותך.‬ 484 00:26:58,451 --> 00:26:59,452 ‫באמת?‬ 485 00:26:59,785 --> 00:27:02,495 ‫מה קורה? - צריך לדבר על אבא שלי ועל לוגן.‬ 486 00:27:02,496 --> 00:27:04,914 ‫אחי, אני לא רוצה לדבר על לוגן עכשיו.‬ 487 00:27:04,915 --> 00:27:08,209 ‫אני לא רוצה לדבר על אבא שלי עכשיו, אבל בוא נשים את זה בצד‬ 488 00:27:08,210 --> 00:27:10,045 ‫כי שניהם בצרות צרורות.‬ 489 00:27:10,046 --> 00:27:11,005 ‫צרות?‬ 490 00:27:12,131 --> 00:27:13,840 ‫משהו עומד לקרות.‬ 491 00:27:13,841 --> 00:27:16,676 ‫זה לא מתאים ללוגן. - זה לוגן של פעם.‬ 492 00:27:16,677 --> 00:27:18,470 ‫רק שמעתי סיפורים.‬ 493 00:27:18,471 --> 00:27:20,263 ‫אבל ריי סיפר לי כמה דברים.‬ 494 00:27:20,264 --> 00:27:22,098 ‫אחי, על מה אתה מדבר?‬ 495 00:27:22,099 --> 00:27:23,683 ‫זה קשור לשוד הבנק.‬ 496 00:27:23,684 --> 00:27:26,436 ‫מה? לוגן לא קשור לזה, אחי.‬ 497 00:27:26,437 --> 00:27:29,439 ‫לפני רגע גיליתי שאבא שלי תכנן הכול.‬ 498 00:27:29,440 --> 00:27:31,776 ‫הוא היה צריך נהג, אז לוגן סיפק לו אחד.‬ 499 00:27:32,276 --> 00:27:35,570 ‫לא. אין מצב. אין... אין מצב. לא.‬ 500 00:27:35,571 --> 00:27:38,156 ‫הוא היה במכונית, ישב ממש ליד אבא שלך.‬ 501 00:27:38,157 --> 00:27:42,119 ‫כולנו ראינו את הסרטון. כל זה קרה בגלל אבא שלי.‬ 502 00:27:44,080 --> 00:27:45,414 ‫אני מצטער, חבר.‬ 503 00:27:52,421 --> 00:27:53,839 ‫מה עוד אתה יודע?‬ 504 00:27:58,052 --> 00:27:59,094 ‫לוגן.‬ 505 00:27:59,095 --> 00:28:00,136 ‫אין זמן, זאק.‬ 506 00:28:00,137 --> 00:28:02,222 ‫אני יודע מה אתה עומד לעשות.‬ 507 00:28:02,223 --> 00:28:03,808 ‫ריי סיפר לקרטיס.‬ 508 00:28:04,183 --> 00:28:06,018 ‫כמה הוא סיפר לך?‬ 509 00:28:07,645 --> 00:28:09,979 ‫"תענה. תקשיב. אל תדבר."‬ 510 00:28:09,980 --> 00:28:14,318 ‫לעזאזל. אני מניח שיש לנו הרבה על מה לדבר. אבל כרגע...‬ 511 00:28:15,027 --> 00:28:17,112 ‫בבקשה, אל תלך. - בנאדם, אני חייב.‬ 512 00:28:17,113 --> 00:28:20,031 ‫אם לא אלך, כל העולם שלנו יתפוצץ. - אני יכול לעזור.‬ 513 00:28:20,032 --> 00:28:21,033 ‫לא.‬ 514 00:28:22,076 --> 00:28:25,413 ‫אבל אני יכול... - זה לא נתון לדיון. אני כבר מאחר.‬ 515 00:28:26,288 --> 00:28:27,914 ‫אז אתה נהג?‬ 516 00:28:27,915 --> 00:28:31,377 ‫הם רצו נהג או את קוד האבטחה.‬ 517 00:28:32,420 --> 00:28:33,504 ‫נכון?‬ 518 00:28:39,051 --> 00:28:41,011 ‫הלוח המחיק דו-צדדי.‬ 519 00:29:02,783 --> 00:29:03,783 ‫אתה מאחר.‬ 520 00:29:03,784 --> 00:29:05,744 ‫אני שולח לך משהו עכשיו.‬ 521 00:29:09,248 --> 00:29:10,665 ‫זה מה שאני חושב שזה?‬ 522 00:29:10,666 --> 00:29:13,334 ‫תקיש אותו ותגלה. - איך השגת אותו?‬ 523 00:29:13,335 --> 00:29:14,627 ‫שזה לא יטריד אותך.‬ 524 00:29:14,628 --> 00:29:17,381 ‫יש לנו רק שלושה נהגים עכשיו. - זאת לא הבעיה שלי.‬ 525 00:29:18,257 --> 00:29:21,218 ‫וכשתסיימו, עופו לי מהעיירה.‬ 526 00:29:24,430 --> 00:29:26,265 ‫אפס-אחת-אפס-חמש.‬ 527 00:29:27,308 --> 00:29:28,434 ‫לוגן סיפק את הסחורה?‬ 528 00:29:29,143 --> 00:29:30,602 ‫יום ההולדת של אלישה.‬ 529 00:29:30,603 --> 00:29:32,729 ‫כמה מתוק. אז אני מניח שאני נוהג.‬ 530 00:29:32,730 --> 00:29:35,899 ‫אמרת שתוכל להכניס אותנו למוסך שלמעלה. אתה יכול?‬ 531 00:29:35,900 --> 00:29:38,568 ‫למה אנחנו לא מחכים שיחשיך? - אף אחד לא בבית.‬ 532 00:29:38,569 --> 00:29:39,695 ‫עכשיו או לעולם לא.‬ 533 00:29:43,157 --> 00:29:44,366 ‫בואו נזוז.‬ 534 00:30:06,847 --> 00:30:09,808 ‫- אזעקה מופעלת -‬ 535 00:30:11,894 --> 00:30:13,812 ‫היית פה פעם? - כן.‬ 536 00:30:14,480 --> 00:30:15,689 ‫אילומינייט.‬ 537 00:30:18,651 --> 00:30:20,277 ‫נטרלתי את המצלמות.‬ 538 00:30:23,155 --> 00:30:25,366 ‫אף אחד לא צריך כמות כזאת של פרסים.‬ 539 00:30:29,537 --> 00:30:32,038 ‫זה אפילו לא אוסף הצעצועים השלם שלו.‬ 540 00:30:32,039 --> 00:30:34,332 ‫הוא מחליף ביניהן אחת לשבוע.‬ 541 00:30:34,333 --> 00:30:35,793 ‫טוב.‬ 542 00:30:36,585 --> 00:30:38,087 ‫שכל אחד יבחר מנצחת.‬ 543 00:30:38,462 --> 00:30:39,505 ‫היי...‬ 544 00:30:40,881 --> 00:30:41,881 ‫אתה ער?‬ 545 00:30:41,882 --> 00:30:43,175 ‫ברור.‬ 546 00:30:48,639 --> 00:30:49,890 ‫זה החלק המהנה.‬ 547 00:31:24,508 --> 00:31:26,302 ‫- חסוי תענה. תקשיב. אל תדבר. -‬ 548 00:31:30,222 --> 00:31:31,223 ‫האריס...‬ 549 00:31:31,807 --> 00:31:34,602 ‫אני יודע שאני האחרון שאתה רוצה לשמוע ממנו כרגע,‬ 550 00:31:35,811 --> 00:31:36,979 ‫אבל...‬ 551 00:31:37,688 --> 00:31:40,398 ‫איפה שלא תהיה, אתה יכול לקום וללכת.‬ 552 00:31:40,399 --> 00:31:41,941 ‫אתה לא צריך את זה, אחי.‬ 553 00:31:41,942 --> 00:31:45,529 ‫ואם יתפסו אותך, החיים שלך ישתנו ברגע.‬ 554 00:31:46,280 --> 00:31:47,489 ‫תאמין לי.‬ 555 00:31:50,576 --> 00:31:52,577 ‫ואז לעולם לא נתחרה זה בזה.‬ 556 00:31:52,578 --> 00:31:55,039 ‫זה תמיד היה עניין שלנו.‬ 557 00:31:55,873 --> 00:31:57,958 ‫אתה לא רוצה לגלות מי הכי טוב?‬ 558 00:31:58,709 --> 00:32:00,044 ‫אני בהחלט רוצה.‬ 559 00:32:09,053 --> 00:32:12,348 ‫- איירונווד פארק ציבורי -‬ 560 00:32:30,115 --> 00:32:33,702 ‫מאז שסיימנו לשפץ את המכונית, אני מרגישה שאתה מתרחק ממני.‬ 561 00:32:34,578 --> 00:32:36,287 ‫אני חושב איך לספר לך.‬ 562 00:32:36,288 --> 00:32:37,498 ‫מה לספר לי?‬ 563 00:32:46,006 --> 00:32:49,802 ‫תקשיב, אני יודעת שהדפתי אותך כשאמרת לי שאתה מחבב אותי.‬ 564 00:32:52,262 --> 00:32:55,933 ‫ועכשיו אתה עם ברוק, וחשבתי שאהיה בסדר עם זה, אבל אני לא.‬ 565 00:32:59,019 --> 00:33:00,020 ‫מה?‬ 566 00:33:00,562 --> 00:33:03,357 ‫מה שלמדתי מדוטי היה לצאת מהילוך סרק.‬ 567 00:33:03,899 --> 00:33:05,233 ‫לעבור להילוך קדמי.‬ 568 00:33:05,234 --> 00:33:07,235 ‫באז הוא סתם זקן מטורף.‬ 569 00:33:07,236 --> 00:33:08,903 ‫יכול להיות שהוא...‬ 570 00:33:08,904 --> 00:33:10,114 ‫גאון.‬ 571 00:33:11,031 --> 00:33:12,866 ‫כי באמת הייתי תקועה בהילוך סרק.‬ 572 00:33:13,242 --> 00:33:14,159 ‫איתך.‬ 573 00:33:15,411 --> 00:33:17,912 ‫הייתי מרוכזת כל כך במכונית ובניסיון לא לפשל.‬ 574 00:33:17,913 --> 00:33:19,248 ‫אבל המכונית מוכנה,‬ 575 00:33:19,832 --> 00:33:21,541 ‫ועכשיו אני רק רוצה ללחוץ על הגז.‬ 576 00:33:21,542 --> 00:33:23,377 ‫זה לא מה שזאק למד מדוט...‬ 577 00:33:54,825 --> 00:33:55,868 ‫מה קרה?‬ 578 00:33:58,036 --> 00:34:00,121 ‫האופן שבו את מביטה בי עכשיו.‬ 579 00:34:00,122 --> 00:34:01,999 ‫ככה אני תמיד מביטה בך.‬ 580 00:34:03,083 --> 00:34:04,001 ‫אני יודע.‬ 581 00:34:05,961 --> 00:34:09,465 ‫אבל זה מבט של מישהי שלא יודעת מה אני עומד לומר.‬ 582 00:34:13,635 --> 00:34:15,345 ‫גדלת בלי אבא.‬ 583 00:34:17,055 --> 00:34:19,807 ‫ואני יודע שזה השפיע עלייך. את כאילו קשוחה מבחוץ,‬ 584 00:34:19,808 --> 00:34:22,394 ‫אבל היית רוצה בכל מאודך שהוא יהיה חלק מחייך.‬ 585 00:34:25,230 --> 00:34:26,732 ‫אז? - אז...‬ 586 00:34:28,692 --> 00:34:31,945 ‫את גדלת בלי אבא בגלל אבא שלי.‬ 587 00:34:35,073 --> 00:34:37,367 ‫מה? - זה היה שוד הבנק שלו,‬ 588 00:34:38,076 --> 00:34:39,453 ‫והוא היה זקוק לנהג.‬ 589 00:34:46,418 --> 00:34:47,753 ‫סרטון היוטיוב ההוא?‬ 590 00:34:48,587 --> 00:34:50,506 ‫זה אבא שלי שיושב במושב הקדמי.‬ 591 00:34:56,053 --> 00:34:58,347 ‫הייתי צריך לצלם קודם.‬ 592 00:35:01,141 --> 00:35:02,851 ‫את הפנים שלך אחרי הנשיקה.‬ 593 00:35:06,188 --> 00:35:08,440 ‫כי לעולם לא אראה שוב את המבט הזה.‬ 594 00:35:26,708 --> 00:35:29,418 ‫אני רוצה שהשריף יגיע הנה מיד.‬ 595 00:35:29,419 --> 00:35:31,587 ‫הם גנבו לי שלוש מכוניות.‬ 596 00:35:31,588 --> 00:35:34,882 ‫הם נטשו את הפרארי שלי בצד הכביש.‬ 597 00:35:34,883 --> 00:35:36,593 ‫הם השיגו את קוד האבטחה שלי.‬ 598 00:35:37,219 --> 00:35:39,387 ‫אני לא יודע איך הם השיגו את הקוד,‬ 599 00:35:39,388 --> 00:35:44,225 ‫התפקיד שלכם הוא לגלות. תעשו את העבודה שלכם!‬ 600 00:35:44,226 --> 00:35:45,519 ‫מה קורה?‬ 601 00:35:45,936 --> 00:35:49,522 ‫מישהו השתמש בקוד האבטחה וגנב ארבע מהמכוניות שלי.‬ 602 00:35:49,523 --> 00:35:52,860 ‫אפילו אימא לא יודעת את הקוד, רק אני ואת יודעים.‬ 603 00:35:53,443 --> 00:35:56,530 ‫לא סיפרת אותו לאף אחד, נכון?‬ 604 00:35:57,531 --> 00:36:00,284 ‫- כניסה 14 אזעקה מופעלת -‬ 605 00:36:01,702 --> 00:36:02,743 ‫זה יום ההולדת שלי.‬ 606 00:36:02,744 --> 00:36:05,454 ‫היום? - לא, הקוד. 0105.‬ 607 00:36:05,455 --> 00:36:06,582 ‫חמישה בינואר.‬ 608 00:36:07,207 --> 00:36:08,208 ‫רשמתי לעצמי.‬ 609 00:36:09,626 --> 00:36:10,751 ‫לא.‬ 610 00:36:10,752 --> 00:36:12,212 ‫לא סיפרתי לאף אחד.‬ 611 00:36:13,046 --> 00:36:13,964 ‫יופי.‬ 612 00:36:21,972 --> 00:36:23,431 ‫מת על החלונות התעשייתיים.‬ 613 00:36:23,432 --> 00:36:24,599 ‫אני יודעת.‬ 614 00:36:24,600 --> 00:36:26,393 ‫קמין אמיתי? - לא.‬ 615 00:36:26,768 --> 00:36:28,186 ‫עדיין נראה מגניב.‬ 616 00:36:30,230 --> 00:36:33,900 ‫היי. אנחנו בדיוק מסתכלים על תמונות של הדירה בברוקלין.‬ 617 00:36:33,901 --> 00:36:35,484 ‫אתה תמות עליה.‬ 618 00:36:35,485 --> 00:36:36,862 ‫היא די אדירה.‬ 619 00:36:37,863 --> 00:36:38,906 ‫אתה בסדר?‬ 620 00:36:40,157 --> 00:36:41,408 ‫אני לא יכול לנסוע.‬ 621 00:36:42,743 --> 00:36:43,827 ‫לניו יורק?‬ 622 00:36:49,625 --> 00:36:50,792 ‫סתם ככה?‬ 623 00:36:51,501 --> 00:36:54,004 ‫הלוואי שהייתה לי סיבה טובה. אין לי.‬ 624 00:36:55,756 --> 00:36:57,382 ‫זה בגלל קייטלין?‬ 625 00:37:04,640 --> 00:37:05,974 ‫אני מצטער.‬ 626 00:37:21,949 --> 00:37:23,866 ‫- תענה. תקשיב. אל תדבר. -‬ 627 00:37:23,867 --> 00:37:24,785 {\an8}‫- מספר חסוי -‬ 628 00:37:26,536 --> 00:37:27,579 ‫צדקת.‬ 629 00:37:28,246 --> 00:37:30,164 ‫זה תמיד היה עניין שלנו.‬ 630 00:37:30,165 --> 00:37:31,375 ‫לא של אף אחד אחר.‬ 631 00:37:32,167 --> 00:37:33,668 ‫אז בוא ניישב את זה.‬ 632 00:37:33,669 --> 00:37:36,922 ‫הלילה. אני יודע איפה המכונית של אבא שלך.‬ 633 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 ‫אין לך מה לחפש פה, ילד.‬ 634 00:37:50,268 --> 00:37:51,728 ‫אני צריך את המכונית של אבא.‬ 635 00:37:53,355 --> 00:37:55,314 ‫אני שומר עליה בשביל לוגן.‬ 636 00:37:55,315 --> 00:37:59,069 ‫הוא יודע שאתה שומר עליה? - היא כבר לא שלו.‬ 637 00:38:03,156 --> 00:38:04,366 ‫גם זאת לא.‬ 638 00:38:14,126 --> 00:38:16,086 ‫אתה יודע שאני לא יכול לתת לך אותה.‬ 639 00:38:17,838 --> 00:38:20,215 ‫לפני רגע ניצחתי אותך, זוכר?‬ 640 00:38:22,050 --> 00:38:23,385 ‫עכשיו אתה חייב לי מכונית.‬ 641 00:38:57,544 --> 00:38:58,795 ‫יהלום חבוי.‬ 642 00:38:59,880 --> 00:39:02,007 ‫זאת דאטסון זי?‬ 643 00:39:02,549 --> 00:39:04,801 ‫זי-240 מקורית.‬ 644 00:39:05,260 --> 00:39:07,511 ‫לא רואים, הצבע דהה עם השנים,‬ 645 00:39:07,512 --> 00:39:09,473 ‫אבל היא הייתה בצבע אדום קרדינל.‬ 646 00:39:10,891 --> 00:39:12,684 ‫את מחפשת פרויקט חדש?‬ 647 00:39:14,770 --> 00:39:15,771 ‫אולי.‬ 648 00:39:17,731 --> 00:39:19,691 ‫כן, אני מכיר את המבט הזה.‬ 649 00:39:20,901 --> 00:39:22,110 ‫השאלה היא...‬ 650 00:39:23,320 --> 00:39:24,863 ‫מי יתחרה איתה?‬ 651 00:39:30,660 --> 00:39:33,246 ‫- וייד'ס דיינר -‬ 652 00:39:35,957 --> 00:39:37,959 ‫היי. - היי.‬ 653 00:39:38,794 --> 00:39:40,169 ‫אני מצטער לגבי קרטיס.‬ 654 00:39:40,170 --> 00:39:42,922 ‫זה בסדר. אני בכל מקרה אהיה עסוקה מדי בלימודים,‬ 655 00:39:42,923 --> 00:39:46,635 ‫והרי לא יהיה לי זמן פנוי לשום דבר אחר, אז...‬ 656 00:39:52,724 --> 00:39:53,766 ‫אני אבוא.‬ 657 00:39:53,767 --> 00:39:54,851 ‫מה?‬ 658 00:39:55,435 --> 00:39:57,854 ‫את מאמינה לי שמעולם לא הייתי בניו יורק?‬ 659 00:39:58,313 --> 00:39:59,773 ‫אני דווקא מאמינה.‬ 660 00:40:00,607 --> 00:40:01,733 ‫אני אבוא.‬ 661 00:40:02,275 --> 00:40:03,318 ‫מה?‬ 662 00:40:03,860 --> 00:40:06,112 ‫את צריכה חבר בברוקלין.‬ 663 00:40:06,113 --> 00:40:08,115 ‫נשמע כמו שם של קומדיית מצבים גרועה.‬ 664 00:40:09,825 --> 00:40:12,035 ‫אבל חופשת חורף די כיפית.‬ 665 00:40:14,079 --> 00:40:15,080 ‫כן.‬ 666 00:40:34,474 --> 00:40:36,101 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ 667 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 ‫אין מצב. - כן.‬ 668 00:40:39,396 --> 00:40:42,731 ‫כל הזמן הזה, הכסף היה כאן במקום שלי?‬ 669 00:40:42,732 --> 00:40:43,900 ‫המקום שלי.‬ 670 00:40:44,776 --> 00:40:46,153 ‫לא ייאמן.‬ 671 00:41:02,878 --> 00:41:04,295 ‫זה קל מדי.‬ 672 00:41:04,296 --> 00:41:05,547 ‫מה?‬ 673 00:41:08,258 --> 00:41:09,258 ‫כלום.‬ 674 00:41:09,259 --> 00:41:10,719 ‫זה ריק.‬ 675 00:41:14,973 --> 00:41:16,224 ‫אין כסף.‬ 676 00:41:17,225 --> 00:41:18,142 ‫מה זה?‬ 677 00:41:18,143 --> 00:41:21,438 ‫הוא כנראה חזר, לקח את הכסף והשאיר את זה.‬ 678 00:41:22,022 --> 00:41:24,231 ‫אלה כריסטיאן ואני באגם במישיגן.‬ 679 00:41:24,232 --> 00:41:26,651 ‫ההורים שלנו לקחו אותנו לשם בכל קיץ.‬ 680 00:41:27,903 --> 00:41:29,154 ‫ספיידר לייק.‬ 681 00:41:30,322 --> 00:41:31,740 ‫אז הוא כן היה כאן.‬ 682 00:41:33,033 --> 00:41:36,036 ‫הוא חזר בשביל הכסף, לא בשבילנו.‬ 683 00:41:56,723 --> 00:41:59,141 ‫- דאטסון 1970 -‬ 684 00:41:59,142 --> 00:42:00,100 ‫- טוען... -‬ 685 00:42:00,101 --> 00:42:02,020 ‫- דאטסון 1970 חלקי חילוף ואביזרים -‬ 686 00:42:25,085 --> 00:42:29,214 ‫- מדינת אבן הראשה אן-בי-10 פנסילבניה -‬ 687 00:42:35,595 --> 00:42:36,721 ‫אז...‬ 688 00:42:37,681 --> 00:42:39,266 ‫על מה מתערבים?‬ 689 00:42:40,892 --> 00:42:42,894 ‫אגדות לא צריכות פרסים...‬ 690 00:42:43,478 --> 00:42:44,396 ‫נכון?‬ 691 00:42:50,527 --> 00:42:51,528 ‫היא באמת רועשת.‬ 692 00:42:52,612 --> 00:42:54,196 ‫זה עדיין לא רלוונטי.‬ 693 00:42:54,197 --> 00:42:56,073 ‫אני מניח שתכף נגלה.‬ 694 00:42:56,074 --> 00:42:57,742 ‫בספירה לשלוש.‬ 695 00:44:23,661 --> 00:44:24,662 ‫האריס!‬ 696 00:44:31,961 --> 00:44:33,630 ‫- דאטסון -‬ 697 00:44:51,898 --> 00:44:54,442 ‫- מספר חסוי ספיידר לייק, מישיגן -‬ 698 00:45:01,699 --> 00:45:03,118 ‫הלו?‬ 699 00:46:18,234 --> 00:46:20,235 ‫תרגום כתוביות: אור גסנר‬ 700 00:46:20,236 --> 00:46:22,322 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬