1 00:00:01,127 --> 00:00:02,627 《驱车向前》前情提要... 2 00:00:02,628 --> 00:00:05,171 - 为什么雷会出现在我旁边? - 你要和他赛车 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,715 - 耶! - 你无足轻重 4 00:00:06,716 --> 00:00:09,175 但将来就不是了 等我在赛车场上把你打得落花流水时 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,094 你是在对我下战书吗? 6 00:00:11,095 --> 00:00:13,388 - 完工了 - 爸有没有参加过输赛让车的比赛? 7 00:00:13,389 --> 00:00:15,223 从没有过 传奇不需要战利品 8 00:00:15,224 --> 00:00:18,768 如果我们的爸爸确实躲在某个地方 蜘蛛湖听上去很像他的风格 9 00:00:18,769 --> 00:00:20,353 有件事你有权知道 10 00:00:20,354 --> 00:00:21,771 - 什么事? - 老爸的事 11 00:00:21,772 --> 00:00:23,815 镇上有个价值一千万的私人藏车库 12 00:00:23,816 --> 00:00:25,358 我们需要这个车库的密码 13 00:00:25,359 --> 00:00:27,777 他只想拿回他那份钱 是吧? 我知道那笔钱在哪儿 14 00:00:27,778 --> 00:00:29,780 - 什么? - 是我帮他埋起来的 15 00:00:46,422 --> 00:00:48,424 向我保证 你会回来找我们 16 00:00:49,091 --> 00:00:50,217 我保证 17 00:01:03,272 --> 00:01:04,481 说实话 18 00:01:04,482 --> 00:01:07,151 之前我有事瞒着你 你反应那么大 害我愧疚得要死 19 00:01:07,777 --> 00:01:09,487 你明知道钱在哪儿 20 00:01:10,112 --> 00:01:11,696 这个秘密更严重 21 00:01:11,697 --> 00:01:13,573 他之所以会开那辆车 都是因为你 22 00:01:13,574 --> 00:01:15,826 没有你插手 我根本无需隐瞒任何事 23 00:01:17,495 --> 00:01:21,123 听着 等这事过去之后 我得认真考虑一下我们今后怎么办 24 00:01:21,707 --> 00:01:23,208 你这话是什么意思? 25 00:01:23,209 --> 00:01:25,418 等凯特和扎克知道真相 26 00:01:25,419 --> 00:01:27,671 他们可能不会愿意继续跟你住在一起 27 00:01:31,091 --> 00:01:32,927 我们先把眼前的事处理完 好吗? 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,054 明晚就干 29 00:01:36,055 --> 00:01:37,223 为什么不现在就去? 30 00:01:38,432 --> 00:01:39,974 因为我现在没有铁锹 31 00:01:39,975 --> 00:01:41,684 你怎么会没铁锹? 32 00:01:41,685 --> 00:01:44,270 原本那把在我的野马车的后备箱里 33 00:01:44,271 --> 00:01:46,648 那我们现在就去买铁锹 34 00:01:46,649 --> 00:01:47,733 在午夜之后? 35 00:01:48,192 --> 00:01:50,151 你看过那些谋杀类电视剧吗? 36 00:01:50,152 --> 00:01:53,530 你午夜后买铁锹 他们可能需要通知联邦调查局 37 00:01:53,531 --> 00:01:55,783 - 才没这回事 - 嘿 38 00:01:56,242 --> 00:01:58,035 也许确有其事 39 00:01:58,953 --> 00:01:59,995 行吧 40 00:02:00,579 --> 00:02:01,497 那就明晚 41 00:02:03,791 --> 00:02:05,209 铁锹由我来买 42 00:02:10,714 --> 00:02:14,593 (罗根汽车服务中心) 43 00:02:26,438 --> 00:02:29,900 {\an8}(拱心石之州 无敌 - 宾夕法尼亚州) 44 00:02:50,004 --> 00:02:51,380 你们觉得如何? 45 00:02:52,089 --> 00:02:56,552 驱车向前 46 00:02:59,597 --> 00:03:00,764 你们喜欢这效果吗? 47 00:03:02,182 --> 00:03:04,101 - 拜托说句话啊 - 太完美了 48 00:03:04,560 --> 00:03:05,811 你简直就是魔术师 49 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 我更喜欢被称为“艺术家” 不过还是谢谢你 扎克 50 00:03:09,231 --> 00:03:10,566 效果太赞了 哥们 51 00:03:13,360 --> 00:03:14,278 凯特... 52 00:03:14,904 --> 00:03:16,362 你之前说要在这里印什么来着? 53 00:03:16,363 --> 00:03:19,365 我想和之前一样 54 00:03:19,366 --> 00:03:22,328 印上首字母缩写“CM” 代表克里斯蒂安马多克斯 55 00:03:24,204 --> 00:03:26,874 也可以代表凯特琳马多克斯 56 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 你真的变了很多 57 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 无论如何 我们还是我们 58 00:03:39,511 --> 00:03:41,679 车漆要多久才能干? 59 00:03:41,680 --> 00:03:44,098 24到48小时 60 00:03:44,099 --> 00:03:46,727 不过我觉得明天放学后 我们就可以开它出去兜一圈了 61 00:03:50,522 --> 00:03:52,650 那在那之前我们要干什么? 62 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 我们可以去打保龄球? 63 00:03:58,781 --> 00:03:59,782 我得回家了 64 00:04:01,450 --> 00:04:03,409 不瞒你们说 我自己有一颗保龄球 65 00:04:03,410 --> 00:04:05,370 我要去走一遍赛道 66 00:04:05,371 --> 00:04:07,580 - 什么赛道? - 我和哈里斯比赛的赛道 67 00:04:07,581 --> 00:04:08,915 兄弟 那是一条公路 68 00:04:08,916 --> 00:04:10,959 罗根说任何时候都务必要走一遍赛道 69 00:04:10,960 --> 00:04:12,211 我可以跟你一起去吗? 70 00:04:12,836 --> 00:04:14,797 你不是要去打保龄球吗? 71 00:04:22,638 --> 00:04:24,138 我们要走多远? 72 00:04:24,139 --> 00:04:25,265 400米左右 73 00:04:26,016 --> 00:04:27,016 两边都要走一遍 74 00:04:27,017 --> 00:04:28,309 为什么两边都要? 75 00:04:28,310 --> 00:04:30,395 现在还不知道到时我要跑哪边的路 76 00:04:30,396 --> 00:04:32,689 我应该换一双更舒服的鞋再来 77 00:04:32,690 --> 00:04:33,816 什么? 78 00:04:34,525 --> 00:04:36,026 你在找什么? 79 00:04:36,568 --> 00:04:37,778 路面缺陷 80 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 - 比如这个? - 没错 81 00:04:43,659 --> 00:04:45,159 现在你在找什么? 82 00:04:45,160 --> 00:04:48,204 地标建筑 好让我能避开这个坑 83 00:04:48,205 --> 00:04:50,331 就像那边的标识牌 84 00:04:50,332 --> 00:04:52,292 (金德兰农场) 85 00:04:54,044 --> 00:04:55,754 那万一你输了怎么办? 86 00:04:56,630 --> 00:04:58,340 那就证明... 87 00:04:58,966 --> 00:05:01,260 哈里斯果真像大家说的那么强 88 00:05:03,012 --> 00:05:06,347 罗根叔叔说 如果你被击败了 89 00:05:06,348 --> 00:05:08,892 就要输得起 承认胜者的强大 90 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 然后呢? 91 00:05:11,478 --> 00:05:12,604 更加努力地练习 92 00:05:16,066 --> 00:05:19,278 之前我真的很希望能拿到 那个纽约的实习设计岗位 93 00:05:19,695 --> 00:05:21,487 我以为我在这方面的才能很出色 94 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 你确实很出色 95 00:05:23,532 --> 00:05:26,576 但是我没有任何特别擅长的事 96 00:05:26,577 --> 00:05:29,495 哥们 你是没看见 你给那辆战马刷的漆吗? 97 00:05:29,496 --> 00:05:31,957 那是我观察罗根的工作 跟他偷师的 98 00:05:35,252 --> 00:05:37,420 你听说了吗?我爸马上就要回家了 99 00:05:37,421 --> 00:05:40,840 我听说了 那...那是好事 对吧? 100 00:05:40,841 --> 00:05:44,303 是好事 我当然很想他 但是... 101 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 和你们住在一起的这段时间 我真的很开心 102 00:05:47,765 --> 00:05:49,599 哥们 你随时可以来过夜 103 00:05:49,600 --> 00:05:53,771 你的比赛将近 还是别在这条路上提什么“过夜”了 104 00:05:54,480 --> 00:05:56,231 又看到一个坑 105 00:05:58,108 --> 00:05:59,943 这真的很危险 你为什么非要冒这个险? 106 00:06:02,196 --> 00:06:04,280 做任何事都是在冒险 107 00:06:04,281 --> 00:06:06,532 否则我们怎么会变成现在的我们? 108 00:06:06,533 --> 00:06:07,785 你说得对 109 00:06:31,850 --> 00:06:33,476 你来这儿来得比我都勤 110 00:06:33,477 --> 00:06:34,519 嘿 巴兹 111 00:06:34,520 --> 00:06:37,355 我还是觉得你这年纪的孩子 更适合去商场闲逛 112 00:06:37,356 --> 00:06:39,107 而不是这种老旧的垃圾场 113 00:06:39,108 --> 00:06:42,945 如果你能找来一台时光机 带我回到80年代 那我愿意去商场逛 114 00:06:43,862 --> 00:06:46,030 那辆战马我重装完了 115 00:06:46,031 --> 00:06:48,158 然而 你又回到这儿了 116 00:06:49,284 --> 00:06:50,536 我很喜欢这里 117 00:06:51,120 --> 00:06:53,455 是啊 你父亲以前... 118 00:06:53,872 --> 00:06:55,499 他以前也经常来这儿 119 00:06:57,334 --> 00:06:58,709 我们重装了同一辆车 120 00:06:58,710 --> 00:07:01,003 你们是我最喜欢的两位顾客 121 00:07:01,004 --> 00:07:02,673 有史以来最喜欢的 122 00:07:04,550 --> 00:07:05,676 不过你知道吗? 123 00:07:06,969 --> 00:07:10,055 你还没开过多蒂呢 对吧? 124 00:07:11,014 --> 00:07:12,807 开车并不是我的强项 125 00:07:12,808 --> 00:07:15,435 不 关键不在于车技 126 00:07:16,228 --> 00:07:18,938 多蒂总会教会你一两件事 127 00:07:18,939 --> 00:07:20,649 会在你将来的生活中派上用场 128 00:07:22,609 --> 00:07:25,486 我确实一直很好奇它引擎盖下的构造 129 00:07:25,487 --> 00:07:26,821 很复杂呢! 130 00:07:26,822 --> 00:07:29,615 - 能让我看看吗? - 不行 它很害羞的 131 00:07:29,616 --> 00:07:31,910 你不是说我是你最喜欢的顾客吗? 132 00:07:36,957 --> 00:07:37,791 (多蒂) 133 00:07:45,382 --> 00:07:48,886 好吧 多蒂 没想到你蕴藏着这么大的能量 134 00:07:49,511 --> 00:07:50,888 你决定了吗? 135 00:07:57,102 --> 00:07:58,979 我的天啊 136 00:08:13,452 --> 00:08:14,578 我的天啊 137 00:08:31,887 --> 00:08:34,513 你为什么突然约我吃晚餐? 138 00:08:34,514 --> 00:08:36,183 我找你吃饭还需要理由吗? 139 00:08:46,652 --> 00:08:49,655 我和你爸爸听说你和诺亚分手了 140 00:08:53,158 --> 00:08:55,117 那爸怎么没来? 141 00:08:55,118 --> 00:08:59,038 他...觉得这个话题更适合... 142 00:08:59,039 --> 00:09:01,291 母女之间聊 143 00:09:02,167 --> 00:09:03,084 好吧 144 00:09:03,085 --> 00:09:04,461 - 谢谢 - 谢了 145 00:09:09,800 --> 00:09:11,635 其实今天诺亚来找我们了 146 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 他说你在过去几个月像变了个人 147 00:09:19,601 --> 00:09:20,768 变了个人? 148 00:09:20,769 --> 00:09:22,980 可能是有点困惑吧 149 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 自从那两个新来的孩子出现之后 150 00:09:28,068 --> 00:09:31,445 好吧 我和诺亚分手是因为 其实他不是我喜欢的类型 151 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 虽然这完全不关你们的事 152 00:09:35,659 --> 00:09:36,576 好 153 00:09:40,247 --> 00:09:41,581 那你喜欢什么类型? 154 00:09:47,170 --> 00:09:48,213 凯特琳 155 00:09:50,340 --> 00:09:51,758 我喜欢她那样的 156 00:09:54,052 --> 00:09:56,263 把这次母女对话的结果转告爸爸吧 157 00:10:11,069 --> 00:10:12,654 寒假就要开始了 158 00:10:13,697 --> 00:10:14,614 是啊 159 00:10:15,240 --> 00:10:18,994 也许这段时间我们可以一起修修船 在来年夏天之前把它修好 160 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 我本来是这么计划的 但是... 161 00:10:22,956 --> 00:10:24,207 但是你改主意了? 162 00:10:25,876 --> 00:10:27,502 我可能会去纽约 163 00:10:28,211 --> 00:10:30,756 布鲁克要过去 她邀请我和她一起 164 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 你妈妈知道这件事吗? 165 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 知道 166 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 她怎么说? 167 00:10:38,096 --> 00:10:38,971 不同意 168 00:10:38,972 --> 00:10:40,682 那你就别想了 169 00:10:41,391 --> 00:10:42,600 我没打算听你的 170 00:10:42,601 --> 00:10:44,061 你说什么? 171 00:10:52,694 --> 00:10:53,820 雷都跟我说了 172 00:10:59,993 --> 00:11:01,161 没想到他还是说了 173 00:11:03,163 --> 00:11:05,082 老妈知道这件事吗? 174 00:11:08,752 --> 00:11:10,712 她知道... 175 00:11:11,171 --> 00:11:13,089 知道我...我曾经误入歧途 176 00:11:13,090 --> 00:11:14,341 犯了很多错 177 00:11:15,258 --> 00:11:17,010 但我...我已经改过自新了 178 00:11:17,636 --> 00:11:20,513 - 柯蒂斯 你就是我的第二次机会 - 我看是重头来过的机会吧 179 00:11:20,514 --> 00:11:22,723 无论你怎么形容 我都很感激你的到来 180 00:11:22,724 --> 00:11:26,269 因为你 我现在都不敢直视凯特琳了 181 00:11:27,896 --> 00:11:29,022 我还有什么资格? 182 00:11:30,816 --> 00:11:33,568 是我的父亲害她没能拥有父亲 183 00:11:34,694 --> 00:11:36,113 雷都跟你说了什么? 184 00:11:37,572 --> 00:11:38,782 什么都说了 185 00:11:39,449 --> 00:11:40,908 雷不知道事情的全貌 186 00:11:40,909 --> 00:11:42,327 没人知道 187 00:11:42,869 --> 00:11:43,912 就连我也是 188 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 你坐下... 189 00:11:47,791 --> 00:11:50,084 我把我知道的都讲给你听 190 00:11:50,085 --> 00:11:51,253 好吗? 191 00:12:02,597 --> 00:12:04,224 他们店里有个飞镖盘 192 00:12:04,766 --> 00:12:05,808 所以呢? 193 00:12:05,809 --> 00:12:07,143 你会玩飞镖吗? 194 00:12:07,144 --> 00:12:08,937 你是想问我会不会掷飞镖吧? 195 00:12:10,605 --> 00:12:12,607 - 你会掷飞镖吗? - 不会 196 00:12:13,900 --> 00:12:15,026 那把球整理一下吧 197 00:12:18,947 --> 00:12:20,322 你做出决定了吗? 198 00:12:20,323 --> 00:12:21,241 这个嘛... 199 00:12:21,783 --> 00:12:24,911 我开车吧 因为我没法替你搞到密码 200 00:12:25,537 --> 00:12:26,663 没人弄得到 201 00:12:28,582 --> 00:12:30,875 兄弟 那些车停在一个全黑的 202 00:12:30,876 --> 00:12:33,336 喊一声“照明”就能开灯的房间里 203 00:12:34,004 --> 00:12:35,212 《越空狂龙》的梗? 204 00:12:35,213 --> 00:12:36,505 安保都是高科技级别的 205 00:12:36,506 --> 00:12:38,424 嘿 如果我来开车 206 00:12:38,425 --> 00:12:40,009 我得知道其他司机都是谁 207 00:12:40,010 --> 00:12:42,386 现在我们找到了四个人 你和雷 208 00:12:42,387 --> 00:12:44,555 我女儿瑞恩 还有个富二代小子 209 00:12:44,556 --> 00:12:45,640 哈里斯鲍尔斯 210 00:12:47,684 --> 00:12:49,310 他是怎么被卷进这件事的? 211 00:12:49,311 --> 00:12:50,687 瑞恩跟我说他的车技是最强的 212 00:12:51,313 --> 00:12:53,564 她还说你的侄子也不错 213 00:12:53,565 --> 00:12:55,775 可能比那个叫“鲍尔斯”的小子更强 214 00:12:56,443 --> 00:12:57,776 我们很快就能知道孰强孰弱了 215 00:12:57,777 --> 00:12:59,361 你这是什么意思? 216 00:12:59,362 --> 00:13:00,613 他们俩要比一场 217 00:13:00,614 --> 00:13:03,325 你侄子开你弟那辆老战马 218 00:13:14,211 --> 00:13:15,378 快速反应 219 00:13:17,380 --> 00:13:21,926 对了 我听说你正式恢复单身了 “学人精” 220 00:13:21,927 --> 00:13:24,721 - 而你已经开始新恋情了 - 不 我没有 221 00:13:25,138 --> 00:13:28,140 也就是说 只要你不给 你和扎克的关系下定义 222 00:13:28,141 --> 00:13:29,893 你就不算开始新恋情? 223 00:13:30,393 --> 00:13:31,394 差不多就是这样 224 00:13:32,145 --> 00:13:33,771 不过我以你为傲 225 00:13:33,772 --> 00:13:34,898 谢谢你 226 00:13:35,774 --> 00:13:37,441 诺亚去找我父母告状了 227 00:13:37,442 --> 00:13:38,817 - 不会吧 - 真的 228 00:13:38,818 --> 00:13:41,445 他说自从新来的孩子搬来镇上 我就像变了个人 229 00:13:41,446 --> 00:13:43,823 - 他是想替你出柜吗? - 可能是吧 230 00:13:44,366 --> 00:13:46,534 于是 我证实了他们的怀疑 231 00:13:46,535 --> 00:13:47,702 琪拉雅 232 00:13:49,246 --> 00:13:51,665 - 现在他俩表现得特别诡异 - 怎么个诡异法? 233 00:13:52,374 --> 00:13:54,291 装作那次对话从未发生过的样子 234 00:13:54,292 --> 00:13:55,544 拒绝接受吗? 235 00:13:56,127 --> 00:13:57,294 大概是吧 236 00:13:57,295 --> 00:13:59,588 要么就是整件事都是我幻想出来的 237 00:13:59,589 --> 00:14:01,341 别允许他们精神控制你 238 00:14:02,175 --> 00:14:03,093 我懂 239 00:14:03,718 --> 00:14:06,262 不管怎样 我现在感觉好多了 240 00:14:06,263 --> 00:14:07,472 那就好 241 00:14:08,598 --> 00:14:10,559 接下来我们要做什么呢? 242 00:14:12,686 --> 00:14:13,895 迎接寒假 243 00:14:14,563 --> 00:14:19,109 同学们 坏消息 接下来我要播的 是本学期最后一个讲解视频了 244 00:14:20,068 --> 00:14:22,820 够了 这些视频 拯救过无数人的性命 好吗? 245 00:14:22,821 --> 00:14:24,780 但我把最精彩的留到压轴了 246 00:14:24,781 --> 00:14:26,240 这个视频是个延时拍摄视频 247 00:14:26,241 --> 00:14:30,035 主要讲了对一辆 70年代经典车的彻底重装 248 00:14:30,036 --> 00:14:31,413 开什么玩笑? 249 00:14:31,830 --> 00:14:35,374 服了 我们刚把车重装完 现在他才想起给我们看这视频? 250 00:14:35,375 --> 00:14:37,334 托雷斯小姐 你要发表什么意见吗? 251 00:14:37,335 --> 00:14:40,796 我只是想提名你去参加最烂时机奖 252 00:14:40,797 --> 00:14:42,048 谢谢 253 00:14:46,636 --> 00:14:47,637 你还好吗? 254 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 挺好的 255 00:14:49,931 --> 00:14:55,228 我感觉我在被你当面无视 有这种操作吗? 256 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 你是因为 257 00:15:01,109 --> 00:15:02,985 布鲁克和纽约的事 还是... 258 00:15:02,986 --> 00:15:05,572 你觉得既然车已经重装完了 你也不想和我打交道了? 259 00:15:06,865 --> 00:15:09,367 - 是因为和我爸的一些事 - 好吧 260 00:15:15,290 --> 00:15:16,541 你去垃圾场玩得怎么样? 261 00:15:18,084 --> 00:15:19,501 我开了多蒂 262 00:15:19,502 --> 00:15:21,421 - 不会吧 - 真的 263 00:15:22,839 --> 00:15:24,048 那个离合器还适应吗? 264 00:15:24,049 --> 00:15:25,675 天啊 我的脚踝现在还疼呢 265 00:15:26,926 --> 00:15:28,345 你从它身上学到了什么? 266 00:15:29,763 --> 00:15:32,723 关于保持中立态度什么的 267 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 我也说不好 扎克学到的比我好太多了 268 00:15:54,746 --> 00:15:55,997 是时候了 哥们 269 00:15:56,414 --> 00:15:58,499 - 你不是被停课了吗 兄弟? - 现在恢复了 270 00:15:58,500 --> 00:15:59,667 比赛定在什么时候? 271 00:15:59,668 --> 00:16:00,794 你来定 272 00:16:01,211 --> 00:16:04,254 - 你的车准备好了吗? - 好了 轰隆作响呢 273 00:16:04,255 --> 00:16:05,589 谁在乎它响不响? 274 00:16:05,590 --> 00:16:08,842 - 我只是觉得这是相关信息... - 废话少说 明晚来比 275 00:16:08,843 --> 00:16:10,177 就这么定了 276 00:16:10,178 --> 00:16:11,888 - 我们要玩输赛让车吗? - 不 277 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 - 车是我妹的 - 行吧 278 00:16:15,058 --> 00:16:16,434 那不如这样 如果我赢了... 279 00:16:18,186 --> 00:16:19,770 - 你就要远离艾丽西娅 如何? - 什么? 280 00:16:19,771 --> 00:16:23,023 - 我才不会拿艾丽西娅当赌注 - 我不是说她归赢家 281 00:16:23,024 --> 00:16:25,192 - 而是输家不能拥有她 - 我拒绝 282 00:16:25,193 --> 00:16:26,361 你好好想想... 283 00:16:26,986 --> 00:16:29,947 好吗?想好你要艾丽西娅 还是你妹那辆你爸的车 284 00:16:29,948 --> 00:16:32,534 - 那如果我赢了 我能得到什么? - 你可以得到我的车 285 00:16:36,538 --> 00:16:38,581 传奇不需要战利品 286 00:16:47,757 --> 00:16:51,677 我知道这么问有点伤口上撒盐 但是鉴于我要去纽约了 287 00:16:51,678 --> 00:16:54,513 你介不介意在我不在的这段时间 顶我的一部分班? 288 00:16:54,514 --> 00:16:55,556 当然没问题 289 00:16:55,557 --> 00:16:56,766 谢谢 290 00:16:57,350 --> 00:16:59,018 不过纽约一定很好玩 291 00:16:59,894 --> 00:17:01,354 那你接下来有什么安排? 292 00:17:02,188 --> 00:17:04,440 你是第一个问我这个问题的 293 00:17:04,441 --> 00:17:05,525 你的答案呢? 294 00:17:06,025 --> 00:17:07,652 我也不清楚 295 00:17:10,321 --> 00:17:12,865 那幸好还没人问你这个问题 296 00:17:12,866 --> 00:17:15,577 也许下次有人问 你就准备好答案了 297 00:17:16,411 --> 00:17:19,788 重装那辆车时 我们所有人齐心协力 为最后的比赛一起使劲 298 00:17:19,789 --> 00:17:23,292 如今重装已经完成 我担心我们的关系也会发生变化 299 00:17:23,293 --> 00:17:25,544 毕竟柯蒂斯要和你一起去纽约 300 00:17:25,545 --> 00:17:27,963 扎克开始在赛车场进行正式的训练 301 00:17:27,964 --> 00:17:30,007 凯特琳也打算再找一辆老车翻新 302 00:17:30,008 --> 00:17:32,761 我不太确定今后我要何去何从 303 00:17:33,178 --> 00:17:34,471 那你热爱什么? 304 00:17:35,096 --> 00:17:37,097 - 我不知道 - 不 你知道的 305 00:17:37,098 --> 00:17:38,474 大概是设计吧? 306 00:17:38,475 --> 00:17:40,809 没错 那就利用你在寒假的空闲时间 307 00:17:40,810 --> 00:17:43,812 - 做一些新设计 - 我恐怕没那么多时间 308 00:17:43,813 --> 00:17:46,273 - 毕竟我要替你顶班 - 哥们 拜托 309 00:17:46,274 --> 00:17:47,400 抱歉 310 00:17:48,109 --> 00:17:49,861 我觉得这很简单 311 00:17:50,487 --> 00:17:51,779 找到你热爱的事 312 00:17:51,780 --> 00:17:52,988 然后专注于此 313 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 其它事都不值得你浪费时间 314 00:18:05,960 --> 00:18:08,546 在修车行外面见到你真是稀罕事 315 00:18:09,422 --> 00:18:10,924 最近没活干了 316 00:18:12,008 --> 00:18:13,092 感觉迷茫了? 317 00:18:14,677 --> 00:18:16,888 只是不知道接下来我该干什么 318 00:18:17,722 --> 00:18:19,474 就像之前说的 如果我有清晰的目标就好了 319 00:18:20,558 --> 00:18:22,644 可惜我对体育运动不感兴趣 是吧? 320 00:18:23,061 --> 00:18:25,063 你爸爸曾经参加过体育运动 321 00:18:25,730 --> 00:18:27,982 - 他才没有 - 有 他打过棒球 322 00:18:29,359 --> 00:18:30,443 不会吧 323 00:18:30,777 --> 00:18:31,945 高一的时候 324 00:18:33,696 --> 00:18:34,906 我第一次听说 325 00:18:35,990 --> 00:18:38,952 - 也许你也该去校队试训一下 - 得了吧 326 00:18:39,452 --> 00:18:40,703 运动不适合我 327 00:18:41,579 --> 00:18:43,121 他喜欢海盗队吗? 328 00:18:43,122 --> 00:18:44,249 他喜欢“红鸟” 329 00:18:44,916 --> 00:18:45,916 哪支队? 330 00:18:45,917 --> 00:18:47,377 他喜欢圣路易斯红雀队 331 00:18:48,127 --> 00:18:49,462 等等 这么一说就怪了 332 00:18:50,296 --> 00:18:52,257 昨天我正好看到了一辆福特红雀 333 00:18:53,091 --> 00:18:54,758 昨天我去了垃圾场 334 00:18:54,759 --> 00:18:55,759 你最喜欢去那儿 335 00:18:55,760 --> 00:18:57,846 终于开了多蒂一次 336 00:18:58,304 --> 00:18:59,972 它教给了你什么? 337 00:18:59,973 --> 00:19:02,016 根据巴兹的解读 338 00:19:02,642 --> 00:19:06,062 我保持中立态度太久了 339 00:19:06,771 --> 00:19:08,230 我必须行动起来 340 00:19:08,231 --> 00:19:09,732 这个分析很有道理 341 00:19:11,150 --> 00:19:12,943 那你打算行动起来吗? 342 00:19:12,944 --> 00:19:14,571 我正在朝这个方向努力 343 00:19:19,492 --> 00:19:22,245 好了 燃油泵模式看起来没问题 344 00:19:23,204 --> 00:19:28,501 点火没问题 耗电量已最优化 气流也很好 345 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 你一定很难受吧 346 00:19:34,173 --> 00:19:35,132 你指什么? 347 00:19:35,133 --> 00:19:38,261 毕竟这曾经是你的车 我懂的 348 00:19:39,512 --> 00:19:41,680 但现在你就像个阴魂不散的前任 349 00:19:41,681 --> 00:19:44,225 看着你的前女友和新欢泡在一起 心里一定难受死了吧 350 00:19:46,519 --> 00:19:48,229 你说的不是你自己吗? 351 00:19:49,939 --> 00:19:52,816 你的前女友正在和你赛车的对手约会 352 00:19:52,817 --> 00:19:55,235 - 你怎么知道? - 我用眼睛看到的 353 00:19:55,236 --> 00:19:56,988 我们得出发了 354 00:19:57,989 --> 00:19:59,406 - 去哪儿? - 没你的事 355 00:19:59,407 --> 00:20:02,784 - 现在要去见面打招呼了 我来开车 - 我还在给这辆车做准备呢 356 00:20:02,785 --> 00:20:04,954 - 它已经准备好了 我们出发 - 行吧 357 00:20:12,545 --> 00:20:13,546 准备好了吗? 358 00:20:26,225 --> 00:20:27,392 等等 我们的车呢? 359 00:20:27,393 --> 00:20:29,645 也许是刷漆后味道太大 360 00:20:29,646 --> 00:20:32,356 罗根可能把它开到外面了 我去看看 361 00:20:32,357 --> 00:20:33,357 好 362 00:20:33,358 --> 00:20:35,525 - 扎克 这是怎么回事? - 你先别着急 363 00:20:35,526 --> 00:20:38,570 - 车不见了 我要崩溃了 - 好了 可能就在外面 冷静点 364 00:20:38,571 --> 00:20:40,155 - 车不在外面 - 我的天啊 什么? 365 00:20:40,156 --> 00:20:42,325 你先深呼吸 拜托 366 00:20:44,202 --> 00:20:45,286 车真的没了 367 00:20:57,757 --> 00:20:58,840 车在哪儿? 368 00:20:58,841 --> 00:21:00,218 我把它送走了 369 00:21:00,843 --> 00:21:03,011 - 送走了? - 你说送走了是什么意思? 370 00:21:03,012 --> 00:21:05,555 我在那辆车上耗费了几百小时的心血 371 00:21:05,556 --> 00:21:07,933 几个月来 你们俩一直在骗我 372 00:21:07,934 --> 00:21:11,561 凯特琳 我问你会不会拿它赛车 你脸不红心不跳地当面骗了我 373 00:21:11,562 --> 00:21:15,399 扎克 我一直在给你当教练 虽然我心里清楚我一定会后悔 374 00:21:15,400 --> 00:21:18,987 因为你只会用我教你的一切 开着我弟弟的车去比赛 375 00:21:19,529 --> 00:21:21,363 那是我们父亲的车 376 00:21:21,364 --> 00:21:22,990 是我亲手重装的 377 00:21:22,991 --> 00:21:24,993 我已经把它送走了 比赛取消 378 00:21:25,952 --> 00:21:27,452 - 你不能这么做 - 我已经这么做了 379 00:21:27,453 --> 00:21:28,579 如果你们想 380 00:21:29,163 --> 00:21:31,833 我大可以把你们的妈妈叫出来 看她站在哪一边 381 00:21:33,710 --> 00:21:35,086 看来你们不敢 382 00:21:36,212 --> 00:21:37,879 马塞尔 连你也背叛了我 383 00:21:37,880 --> 00:21:39,465 就这样吧 384 00:21:40,258 --> 00:21:42,259 好吧 那我们只能取消比赛 385 00:21:42,260 --> 00:21:44,928 希望没有太多人知道我们比赛的事 386 00:21:44,929 --> 00:21:46,638 所有人都知道了 387 00:21:46,639 --> 00:21:47,931 什么?怎么会? 388 00:21:47,932 --> 00:21:49,726 有人大范围发了群聊消息 389 00:21:50,893 --> 00:21:52,269 我还是没在那个群里 390 00:21:52,270 --> 00:21:54,730 这次真的不怪我 391 00:21:54,731 --> 00:21:57,149 也许我可以在那个大群聊里回复 392 00:21:57,150 --> 00:21:58,900 通知大家比赛取消了 393 00:21:58,901 --> 00:22:00,528 看起来会像是我临阵脱逃了 394 00:22:01,654 --> 00:22:03,698 罗根到底是怎么发现的? 395 00:22:04,449 --> 00:22:06,742 - 也许他... - 别说出来 396 00:22:06,743 --> 00:22:08,494 在群聊里? 397 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 它应该在这里的 398 00:22:30,683 --> 00:22:33,394 好了 他就是哈里斯 399 00:22:33,853 --> 00:22:36,773 - 这位是我老爸 - 嘿 400 00:22:38,399 --> 00:22:39,983 瑞恩说你的车技是最好的 401 00:22:39,984 --> 00:22:42,194 我知道有个人比他更强 402 00:22:42,195 --> 00:22:43,320 谁? 403 00:22:43,321 --> 00:22:44,613 大家都知道我说的是谁 404 00:22:44,614 --> 00:22:46,115 明天就能见分晓了 405 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 你没听说吗? 406 00:22:52,455 --> 00:22:54,414 等等 我还没击败它 你就把它偷走了? 407 00:22:54,415 --> 00:22:56,834 没有 我只是在替人保管 408 00:22:57,668 --> 00:22:58,920 以及... 409 00:23:00,922 --> 00:23:03,174 你原本就没可能击败那辆车 410 00:23:08,888 --> 00:23:11,057 瑞恩跟你说了我们要干什么活吗? 411 00:23:16,771 --> 00:23:18,022 艾丽西娅家? 412 00:23:19,941 --> 00:23:21,692 欢迎你加入 小子 413 00:23:29,742 --> 00:23:32,202 (拱心石之州 无敌 - 宾夕法尼亚州) 414 00:23:32,203 --> 00:23:33,203 (哥们 搞什么) 415 00:23:33,204 --> 00:23:35,623 (哇 这太让人无语了 呃 我就知道他会临阵脱逃!) 416 00:23:38,668 --> 00:23:40,627 哥们 你的信息多到爆炸啊 417 00:23:40,628 --> 00:23:42,921 是啊 我发了“比赛取消”的短信 418 00:23:42,922 --> 00:23:45,090 目前已经收到了71个大便表情 419 00:23:45,091 --> 00:23:47,759 14个大便动图 超级恶心 420 00:23:47,760 --> 00:23:49,845 还有荷马辛普森倒在灌木丛里的图片 421 00:23:49,846 --> 00:23:51,513 最后那个是我发的 422 00:23:51,514 --> 00:23:52,889 只是想显得合群一点 423 00:23:52,890 --> 00:23:55,392 你从不去努力合群 这是个很罕见的品质 424 00:23:55,393 --> 00:23:57,478 其实你和凯特琳有很多共同点 425 00:23:58,604 --> 00:23:59,855 我怎么没看出来 426 00:23:59,856 --> 00:24:01,941 相信我 你俩的共同点比你想象的多 427 00:24:02,483 --> 00:24:03,985 你这话是什么意思? 428 00:24:05,695 --> 00:24:06,862 没什么意思 429 00:24:06,863 --> 00:24:08,613 马塞尔? 430 00:24:08,614 --> 00:24:10,366 这是老黄历了 431 00:24:11,325 --> 00:24:14,661 我真的很不善于保密 我甚至不知道这算不算秘密 432 00:24:14,662 --> 00:24:16,414 你越说我越好奇了 433 00:24:17,790 --> 00:24:19,625 很久很久以前 434 00:24:19,959 --> 00:24:21,501 真的是很久以前 435 00:24:21,502 --> 00:24:25,256 柯蒂斯喜欢过凯特琳 436 00:24:26,757 --> 00:24:28,134 那几乎是上辈子的事了 437 00:24:28,509 --> 00:24:30,887 她不是几个月前刚搬来本地吗? 438 00:24:31,721 --> 00:24:33,763 我没看日历 算得不是很清楚 439 00:24:33,764 --> 00:24:36,850 但她说只想跟他当朋友 而现在柯蒂斯转而喜欢你了 440 00:24:36,851 --> 00:24:37,809 他喜欢我? 441 00:24:37,810 --> 00:24:39,978 他都要和你一起去纽约了 不是吗? 442 00:24:39,979 --> 00:24:41,189 是啊 443 00:24:41,814 --> 00:24:45,026 看到没?这都是老黄历了 没什么可担心的 444 00:24:51,532 --> 00:24:52,949 这...这些是... 445 00:24:52,950 --> 00:24:56,037 没错 这些是园艺铁锹 446 00:24:56,370 --> 00:24:57,580 怎么 太小了吗? 447 00:24:59,749 --> 00:25:01,374 你是买了打折商品吗? 448 00:25:01,375 --> 00:25:04,169 园艺用品区买一送一 449 00:25:04,170 --> 00:25:06,755 我只是想快点把这事翻篇 450 00:25:06,756 --> 00:25:07,924 我也想 451 00:25:08,799 --> 00:25:10,383 今晚我们就去拿钱 452 00:25:10,384 --> 00:25:13,054 希望明天埃兹拉会取消这个行动 453 00:25:13,804 --> 00:25:15,096 皆大欢喜 454 00:25:15,097 --> 00:25:16,599 没人笑得出来 455 00:25:18,267 --> 00:25:19,852 我能问你一个问题吗? 456 00:25:20,394 --> 00:25:22,312 如果没这事 你打算就把钱留在那儿 457 00:25:22,313 --> 00:25:23,438 永远埋在土里吗? 458 00:25:23,439 --> 00:25:25,233 那笔钱不属于我 459 00:25:29,487 --> 00:25:31,489 你觉得克里斯蒂安还在外面潜逃? 460 00:25:33,824 --> 00:25:34,825 不 461 00:25:35,743 --> 00:25:36,786 你这么想吗? 462 00:25:39,288 --> 00:25:41,415 如果他还活着 他早就回来了 463 00:25:47,004 --> 00:25:49,257 萨姆 我不希望你和孩子们离开 464 00:25:50,466 --> 00:25:52,843 你们三个人是我生命中最美好的存在 465 00:25:54,595 --> 00:25:55,554 我... 466 00:25:56,555 --> 00:25:58,683 你们来到这里后 我变成了更好的人 467 00:26:01,560 --> 00:26:02,895 (雨果杨来电) 468 00:26:11,279 --> 00:26:12,196 嘿 469 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 他们马上要行动了 470 00:26:14,031 --> 00:26:15,074 我知道 就在明天 471 00:26:15,700 --> 00:26:17,117 - 是现在 - 什么? 472 00:26:17,118 --> 00:26:19,120 对 埃兹拉把时间提前了一天 473 00:26:21,539 --> 00:26:23,373 他从一开始计划的就是今天 474 00:26:23,374 --> 00:26:25,751 没错 他比我记忆中变聪明了 475 00:26:30,339 --> 00:26:31,799 没出什么事吧? 476 00:26:33,426 --> 00:26:34,343 没有 477 00:26:35,511 --> 00:26:36,512 那... 478 00:26:36,887 --> 00:26:38,139 我们今晚见 479 00:26:39,724 --> 00:26:40,975 对了 嘿... 480 00:26:42,685 --> 00:26:44,812 抱歉我买成了园艺铁锹 481 00:26:47,773 --> 00:26:48,774 你已经做得很好了 482 00:26:53,446 --> 00:26:55,823 嘿 哥们 你要去餐厅吗? 483 00:26:56,949 --> 00:26:58,450 我其实正在找你呢 484 00:26:58,451 --> 00:26:59,452 真的吗? 485 00:26:59,785 --> 00:27:02,495 - 出什么事了? - 我得跟你聊聊我爸和罗根的事 486 00:27:02,496 --> 00:27:04,914 拜托 现在我不想听罗根的事 487 00:27:04,915 --> 00:27:08,209 我还不想提起我爸呢 我们先把这些放在一边 488 00:27:08,210 --> 00:27:10,045 因为他俩都遇上大麻烦了 489 00:27:10,046 --> 00:27:11,005 麻烦? 490 00:27:12,131 --> 00:27:13,840 有不好的事要发生了 491 00:27:13,841 --> 00:27:16,676 - 这听起来不像罗根的风格 - 从前的罗根就是这样 492 00:27:16,677 --> 00:27:18,470 我只听说过一些故事 493 00:27:18,471 --> 00:27:20,263 但雷跟我说了一些事 494 00:27:20,264 --> 00:27:22,098 哥们 你到底在说什么? 495 00:27:22,099 --> 00:27:23,683 我在说那个银行抢劫案 496 00:27:23,684 --> 00:27:26,436 什么?罗根和那场劫案完全没关系 497 00:27:26,437 --> 00:27:29,439 我刚发现整个抢劫是我爸一手策划的 498 00:27:29,440 --> 00:27:31,776 当时他需要一个司机 罗根就给他介绍了一个 499 00:27:32,276 --> 00:27:35,570 不 不可能 这...这绝对不可能 我不信 500 00:27:35,571 --> 00:27:38,156 当时他就在车里 坐在你爸旁边 501 00:27:38,157 --> 00:27:42,119 我们都看过这个视频 这一系列破事都是我爸导致的 502 00:27:44,080 --> 00:27:45,414 对不起 兄弟 503 00:27:52,421 --> 00:27:53,839 你还知道些什么? 504 00:27:58,052 --> 00:27:59,094 罗根 505 00:27:59,095 --> 00:28:00,136 我没空 扎克 506 00:28:00,137 --> 00:28:02,222 我知道你要去干什么 507 00:28:02,223 --> 00:28:03,808 雷跟柯蒂斯说了 508 00:28:04,183 --> 00:28:06,018 他跟你透露了多少? 509 00:28:07,645 --> 00:28:09,979 “接电话 听我说 别说话” 510 00:28:09,980 --> 00:28:14,318 该死 看来我们有很多事得好好聊 但现在... 511 00:28:15,027 --> 00:28:17,112 - 别去 求你了 - 孩子 我必须去 512 00:28:17,113 --> 00:28:20,031 - 如果我不去 我们一家就会有大麻烦 - 我可以帮你 513 00:28:20,032 --> 00:28:21,033 不 514 00:28:22,076 --> 00:28:25,413 - 但我可以... - 没得商量 我已经要迟到了 515 00:28:26,288 --> 00:28:27,914 所以你要去给他们当司机? 516 00:28:27,915 --> 00:28:31,377 要么当司机...要么搞来密码 517 00:28:32,420 --> 00:28:33,504 对吧? 518 00:28:39,051 --> 00:28:41,011 那块白板是双面的 519 00:29:02,783 --> 00:29:03,783 你迟到了 520 00:29:03,784 --> 00:29:05,744 我马上给你发个东西 521 00:29:09,248 --> 00:29:10,665 这是我想的那个东西吗? 522 00:29:10,666 --> 00:29:13,334 - 输进去你就知道了 - 你是怎么弄到的? 523 00:29:13,335 --> 00:29:14,627 这个不用你操心 524 00:29:14,628 --> 00:29:17,381 - 现在我们只剩三个司机了 - 这与我无关 525 00:29:18,257 --> 00:29:21,218 等你们完事了 滚出我的镇子 526 00:29:24,430 --> 00:29:26,265 密码是0105 527 00:29:27,308 --> 00:29:28,434 罗根弄到密码了? 528 00:29:29,143 --> 00:29:30,602 这是艾丽西娅的生日 529 00:29:30,603 --> 00:29:32,729 真感人啊 看来我也得开车了 530 00:29:32,730 --> 00:29:35,899 你之前说你能带我们去楼上的车库 没问题吧? 531 00:29:35,900 --> 00:29:38,568 - 我们为什么不等天黑再行动? - 现在家里没人 532 00:29:38,569 --> 00:29:39,695 机不可失 失不再来 533 00:29:43,157 --> 00:29:44,366 行动吧 534 00:30:06,847 --> 00:30:09,808 (安保已启动) 535 00:30:11,894 --> 00:30:13,812 - 你以前来过这里? - 来过 536 00:30:14,480 --> 00:30:15,689 照明 537 00:30:18,651 --> 00:30:20,277 我把摄像头关了 538 00:30:23,155 --> 00:30:25,366 没人需要这么多战利品 539 00:30:29,537 --> 00:30:32,038 这些还不是他的全部藏车 540 00:30:32,039 --> 00:30:34,332 听说他每周都会进行轮换 541 00:30:34,333 --> 00:30:35,793 好了 542 00:30:36,585 --> 00:30:38,087 大家各选一辆 543 00:30:38,462 --> 00:30:39,505 嘿... 544 00:30:40,881 --> 00:30:41,881 你没睡着吧? 545 00:30:41,882 --> 00:30:43,175 当然了 546 00:30:48,639 --> 00:30:49,890 这才是最有趣的部分 547 00:31:24,508 --> 00:31:26,302 (未知号码 接电话 听我说 别说话) 548 00:31:30,222 --> 00:31:31,223 哈里斯... 549 00:31:31,807 --> 00:31:34,602 听我说 我知道你现在最不想听的 就是我的声音 550 00:31:35,811 --> 00:31:36,979 但是... 551 00:31:37,688 --> 00:31:40,398 无论你现在身在何处 你还有机会从这件事里脱身 552 00:31:40,399 --> 00:31:41,941 你没必要蹚这趟浑水 兄弟 553 00:31:41,942 --> 00:31:45,529 如果你被抓了 你的人生瞬间就会地覆天翻 554 00:31:46,280 --> 00:31:47,489 相信我 555 00:31:50,576 --> 00:31:52,577 那样的话 我们就永远没法比赛了 556 00:31:52,578 --> 00:31:55,039 你最在乎的从来都是我们俩的较量 557 00:31:55,873 --> 00:31:57,958 你不想一决高下 看看我们俩谁更强吗? 558 00:31:58,709 --> 00:32:00,044 反正我很想 559 00:32:09,053 --> 00:32:12,348 (铁木镇公用地) 560 00:32:30,115 --> 00:32:33,702 我感觉自从那辆车的重装完成 你就离我越来越远 561 00:32:34,578 --> 00:32:36,287 我在纠结该怎么告诉你 562 00:32:36,288 --> 00:32:37,498 告诉我什么? 563 00:32:46,006 --> 00:32:49,802 我知道你向我表白时 我推开了你 564 00:32:52,262 --> 00:32:55,933 现在你和布鲁克在一起了 我以为我能接受 但我接受不了 565 00:32:59,019 --> 00:33:00,020 你说什么? 566 00:33:00,562 --> 00:33:03,357 多蒂教我的就是 我应该走出中立状态 567 00:33:03,899 --> 00:33:05,233 行动起来 568 00:33:05,234 --> 00:33:07,235 巴兹就是个莫名其妙的老头 569 00:33:07,236 --> 00:33:08,903 他很可能是个... 570 00:33:08,904 --> 00:33:10,114 天才 571 00:33:11,031 --> 00:33:12,866 因为我确实一直在保持中立 572 00:33:13,242 --> 00:33:14,159 在和你的关系上 573 00:33:15,411 --> 00:33:17,912 之前我的注意力全在那辆车上 我不想搞砸它 574 00:33:17,913 --> 00:33:19,248 但车已经完工了 575 00:33:19,832 --> 00:33:21,541 现在我只想猛踩油门 576 00:33:21,542 --> 00:33:23,377 那不是扎克学到的东西吗? 577 00:33:54,825 --> 00:33:55,868 有什么不对吗? 578 00:33:58,036 --> 00:34:00,121 你现在看着我的眼神 579 00:34:00,122 --> 00:34:01,999 我看你的眼神一如既往 580 00:34:03,083 --> 00:34:04,001 我知道 581 00:34:05,961 --> 00:34:09,465 但这代表你对我即将要说的事 一无所知 582 00:34:13,635 --> 00:34:15,345 你从小就没有父亲 583 00:34:17,055 --> 00:34:19,807 我知道你深受影响 虽然你用坚强的外壳伪装自己 584 00:34:19,808 --> 00:34:22,394 但你无比希望他能陪着你一起长大 585 00:34:25,230 --> 00:34:26,732 - 那有什么关系? - 关系就是... 586 00:34:28,692 --> 00:34:31,945 你从小没有父亲陪伴都是我爸害的 587 00:34:35,073 --> 00:34:37,367 - 你说什么? - 抢劫银行是他的主意 588 00:34:38,076 --> 00:34:39,453 他需要一位司机 589 00:34:46,418 --> 00:34:47,753 你记得那个YouTube视频吗? 590 00:34:48,587 --> 00:34:50,506 坐在副驾驶的是我爸 591 00:34:56,053 --> 00:34:58,347 在说这些之前 我应该拍张照的 592 00:35:01,141 --> 00:35:02,851 拍下那个吻后你的表情 593 00:35:06,188 --> 00:35:08,440 因为我再也看不到那个表情了 594 00:35:26,708 --> 00:35:29,418 马上把警长给我叫过来 595 00:35:29,419 --> 00:35:31,587 他们偷走了我三辆车 596 00:35:31,588 --> 00:35:34,882 还把我的法拉利丢弃在路边 597 00:35:34,883 --> 00:35:36,593 他们知道我的车库密码 598 00:35:37,219 --> 00:35:39,387 我不知道他们是怎么弄到密码的 599 00:35:39,388 --> 00:35:44,225 那是你们该去查的 好好履行你们的职责! 600 00:35:44,226 --> 00:35:45,519 出什么事了? 601 00:35:45,936 --> 00:35:49,522 有人通过车库密码 偷走了我四辆车 602 00:35:49,523 --> 00:35:52,860 就连你妈都不知道那个密码 只有你和我知道 603 00:35:53,443 --> 00:35:56,530 你没把密码告诉任何人吧? 604 00:35:57,531 --> 00:36:00,284 (14号入口 主围场安保已启动) 605 00:36:01,702 --> 00:36:02,743 是我的生日 606 00:36:02,744 --> 00:36:05,454 - 今天? - 不 我是说密码 0105 607 00:36:05,455 --> 00:36:06,582 你的生日是1月5日 608 00:36:07,207 --> 00:36:08,208 我记住了 609 00:36:09,626 --> 00:36:10,751 没有 610 00:36:10,752 --> 00:36:12,212 我没告诉过任何人 611 00:36:13,046 --> 00:36:13,964 那就好 612 00:36:21,972 --> 00:36:23,431 我超爱这种工厂式的窗户 613 00:36:23,432 --> 00:36:24,599 我也是 614 00:36:24,600 --> 00:36:26,393 - 那是真的壁炉吗? - 假的 615 00:36:26,768 --> 00:36:28,186 看上去还是很酷 616 00:36:30,230 --> 00:36:33,900 嘿 我们正在看 布鲁克林那间公寓的照片 617 00:36:33,901 --> 00:36:35,484 你一定会超喜欢的 618 00:36:35,485 --> 00:36:36,862 真的很棒 619 00:36:37,863 --> 00:36:38,906 你还好吗? 620 00:36:40,157 --> 00:36:41,408 我去不了了 621 00:36:42,743 --> 00:36:43,827 你说去纽约吗? 622 00:36:49,625 --> 00:36:50,792 这么平白无故的? 623 00:36:51,501 --> 00:36:54,004 我也希望我有个好理由 但确实没有 624 00:36:55,756 --> 00:36:57,382 是因为凯特琳吗? 625 00:37:04,640 --> 00:37:05,974 对不起 626 00:37:21,949 --> 00:37:23,866 (未知号码 接电话 听我说 别说话) 627 00:37:23,867 --> 00:37:24,785 {\an8}(未知号码来电) 628 00:37:26,536 --> 00:37:27,579 之前你说得对 629 00:37:28,246 --> 00:37:30,164 我最在乎的从来都是我们俩的较量 630 00:37:30,165 --> 00:37:31,375 其他人都不重要 631 00:37:32,167 --> 00:37:33,668 那我们就来一决高下吧 632 00:37:33,669 --> 00:37:36,922 就在今晚 我知道你父亲的车在哪儿 633 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 你不该来这儿 小子 634 00:37:50,268 --> 00:37:51,728 把我爸的车还给我 635 00:37:53,355 --> 00:37:55,314 罗根托我帮他保管 636 00:37:55,315 --> 00:37:59,069 - 那他知道你还保管了那一辆吗? - 那早就不是他的车了 637 00:38:03,156 --> 00:38:04,366 那辆也不是 638 00:38:14,126 --> 00:38:16,086 你知道的 我不能把它还给你 639 00:38:17,838 --> 00:38:20,215 我刚在比赛中胜过你 记得吗? 640 00:38:22,050 --> 00:38:23,385 你欠我一辆车 641 00:38:57,544 --> 00:38:58,795 这是一块璞玉 642 00:38:59,880 --> 00:39:02,007 这台车是达特桑Z系列吗? 643 00:39:02,549 --> 00:39:04,801 还是原版的Z240呢 644 00:39:05,260 --> 00:39:07,511 现在看不出来了 因为废弃太多年 它褪色了 645 00:39:07,512 --> 00:39:09,473 但它原本是鲜红色的 646 00:39:10,891 --> 00:39:12,684 你在找下一辆翻新的车吗? 647 00:39:14,770 --> 00:39:15,771 也许吧 648 00:39:17,731 --> 00:39:19,691 你这副表情我很熟悉 649 00:39:20,901 --> 00:39:22,110 问题在于... 650 00:39:23,320 --> 00:39:24,863 谁来开它去赛车呢? 651 00:39:30,660 --> 00:39:33,246 (韦德餐厅) 652 00:39:35,957 --> 00:39:37,959 - 嘿 - 嗨 653 00:39:38,794 --> 00:39:40,169 柯蒂斯的事 我很遗憾 654 00:39:40,170 --> 00:39:42,922 我没事的 反正我本来就要 忙着上那么多课 655 00:39:42,923 --> 00:39:46,635 应该也没空做别的了 所以... 656 00:39:52,724 --> 00:39:53,766 我陪你去 657 00:39:53,767 --> 00:39:54,851 什么? 658 00:39:55,435 --> 00:39:57,854 我从没去过纽约 你敢信吗? 659 00:39:58,313 --> 00:39:59,773 我敢信 660 00:40:00,607 --> 00:40:01,733 我想去 661 00:40:02,275 --> 00:40:03,318 什么? 662 00:40:03,860 --> 00:40:06,112 你需要一个伙伴陪你勇闯布鲁克林 663 00:40:06,113 --> 00:40:08,115 这听起来像是一部 糟烂情景喜剧的剧名 664 00:40:09,825 --> 00:40:12,035 但听起来会是个好玩的寒假 665 00:40:14,079 --> 00:40:15,080 是啊 666 00:40:34,474 --> 00:40:36,101 你带我来这儿做什么? 667 00:40:37,060 --> 00:40:39,395 - 不会吧 - 就是这样 668 00:40:39,396 --> 00:40:42,731 这么久以来 那笔钱就藏在我的秘密据点? 669 00:40:42,732 --> 00:40:43,900 是我的据点 670 00:40:44,776 --> 00:40:46,153 真是难以置信 671 00:41:02,878 --> 00:41:04,295 感觉轻飘飘的 672 00:41:04,296 --> 00:41:05,547 什么? 673 00:41:08,258 --> 00:41:09,258 里面什么都没有 674 00:41:09,259 --> 00:41:10,719 袋子都是空的 675 00:41:14,973 --> 00:41:16,224 里面没钱 676 00:41:17,225 --> 00:41:18,142 那是什么? 677 00:41:18,143 --> 00:41:21,438 他肯定回来过 把钱取走 留下了这个 678 00:41:22,022 --> 00:41:24,231 这是我和克里斯蒂安 在密歇根的一个湖边 679 00:41:24,232 --> 00:41:26,651 从前我们的父母每到夏天 都会带我们去那儿 680 00:41:27,903 --> 00:41:29,154 那个湖叫“蜘蛛湖” 681 00:41:30,322 --> 00:41:31,740 也就是说 他回来过 682 00:41:33,033 --> 00:41:36,036 他回来拿钱 没有管我们 683 00:41:56,723 --> 00:41:59,141 (1970款达特桑) 684 00:41:59,142 --> 00:42:00,100 (加载中) 685 00:42:00,101 --> 00:42:02,020 (1970款达特桑 汽车零件及配件) 686 00:42:25,085 --> 00:42:29,214 (拱心石之州 无敌 - 宾夕法尼亚州) 687 00:42:35,595 --> 00:42:36,721 那么... 688 00:42:37,681 --> 00:42:39,266 我们比赛的赌注是什么? 689 00:42:40,892 --> 00:42:42,894 传奇不需要战利品... 690 00:42:43,478 --> 00:42:44,396 对吧? 691 00:42:50,527 --> 00:42:51,528 它确实很响 692 00:42:52,612 --> 00:42:54,196 但还是与比赛无关 693 00:42:54,197 --> 00:42:56,073 我们马上就知道是否有关了 694 00:42:56,074 --> 00:42:57,742 我数到三开始 695 00:44:23,661 --> 00:44:24,662 哈里斯! 696 00:44:31,961 --> 00:44:33,630 (《达特桑》) 697 00:44:51,898 --> 00:44:54,442 (未知号码来电 属地 迈阿密蜘蛛湖) 698 00:45:01,699 --> 00:45:03,118 喂? 699 00:46:18,234 --> 00:46:20,235 字幕翻译:孟奇 700 00:46:20,236 --> 00:46:22,322 创意监督 肖雪