1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,958 --> 00:00:15,875 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:29,083 --> 00:00:32,041 ‎NGÀY MỘT THÁNG MỘT 5 00:00:36,333 --> 00:00:37,166 ‎Xin chào. 6 00:00:43,958 --> 00:00:45,083 ‎Tôi để cửa mở nhé. 7 00:00:55,958 --> 00:00:57,083 ‎Chào buổi sáng. 8 00:01:24,208 --> 00:01:25,875 ‎Chúc mừng năm mới! 9 00:01:33,958 --> 00:01:36,333 ‎- Nhắc lại xem, anh tên gì? ‎- Grzegorz. 10 00:01:37,250 --> 00:01:39,041 ‎Dąbrowski. Dąbrowski Grzegorz. 11 00:01:39,750 --> 00:01:41,375 ‎- Trinh sát tập sự. ‎- Vậy à? 12 00:01:41,458 --> 00:01:44,625 ‎Sẵn sàng cho lần đầu tiên chưa? 13 00:01:45,708 --> 00:01:46,666 ‎Rồi ạ. 14 00:02:00,250 --> 00:02:01,583 ‎Trong này mùi ghê quá. 15 00:02:04,166 --> 00:02:05,208 ‎Cậu sẽ quen thôi. 16 00:02:06,666 --> 00:02:08,916 ‎Chỉ là bụng dạ tôi hơi yếu và… 17 00:02:09,958 --> 00:02:14,666 ‎- Xin lỗi. ‎- Tận thế… Đây là lỗi của tôi… 18 00:02:14,750 --> 00:02:17,041 ‎Bạn tôi chết cả rồi… Tại sao? 19 00:02:25,708 --> 00:02:26,666 ‎Ta có gì ở đây? 20 00:02:42,208 --> 00:02:43,916 ‎Tôi xin lỗi, chỉ là tôi… 21 00:02:44,000 --> 00:02:46,791 ‎Chỉ là… bụng dạ tôi các thứ… 22 00:02:47,833 --> 00:02:49,166 ‎Cảm ơn anh. 23 00:02:50,875 --> 00:02:52,416 ‎Giờ tôi ổn rồi. 24 00:02:54,916 --> 00:02:55,791 ‎Ôi trời. 25 00:02:57,041 --> 00:02:58,166 ‎Thanh tra, anh… 26 00:02:59,208 --> 00:03:02,541 ‎Chắc anh vừa rút mẩu giấy đó ‎ra từ túi nhỉ? Phải không? 27 00:03:02,625 --> 00:03:03,916 ‎Thanh tra, sếp! 28 00:03:04,000 --> 00:03:06,916 ‎Sếp, có thể ta vừa phá hủy ‎bằng chứng quan trọng. 29 00:03:07,750 --> 00:03:09,083 ‎Phải báo cáo việc này. 30 00:03:15,250 --> 00:03:16,125 ‎Ôi. 31 00:03:18,083 --> 00:03:20,208 ‎Cái quái gì đã xảy ra ở đây vậy sếp? 32 00:03:21,833 --> 00:03:24,208 ‎Nói bằng thứ tiếng dễ hiểu hơn cho anh: 33 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 ‎toang chứ sao. 34 00:03:28,791 --> 00:03:30,875 ‎- Gì cơ? ‎- Bỏ đi. 35 00:03:30,958 --> 00:03:36,125 ‎Đầu tiên, cho tôi biết các bậc phụ huynh ‎đã ở đâu khi cuộc tàn sát này diễn ra. 36 00:03:36,208 --> 00:03:38,166 ‎Đi nghỉ mát ở dãy núi Tatra. 37 00:03:40,916 --> 00:03:42,291 ‎Nghỉ mát ở dãy Tatra. 38 00:03:42,375 --> 00:03:43,541 ‎Độc đáo ghê. 39 00:03:44,291 --> 00:03:48,875 ‎Họ lên núi đi chơi ‎và từ đó mọi chuyện đi đời. 40 00:03:50,041 --> 00:03:51,958 ‎- Hiểu ý tôi chứ? ‎- Pha trò đó à? 41 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 ‎Không, thưa sếp. Xin lỗi. 42 00:03:56,875 --> 00:03:57,875 ‎Và giờ họ ở đâu? 43 00:04:01,875 --> 00:04:06,541 ‎Trong bệnh viện. Người mẹ đã trải qua ‎một cú sốc tâm lý khi họ về nhà. 44 00:04:07,291 --> 00:04:10,541 ‎Đang dùng thuốc mạnh. ‎Ông bố cũng vậy. Được cho an thần. 45 00:04:11,083 --> 00:04:12,333 ‎Anh ấy muốn tự sát. 46 00:04:12,875 --> 00:04:15,583 ‎Không thể tha thứ cho mình ‎vì đã để súng ở nhà. 47 00:04:16,416 --> 00:04:17,750 ‎Súng có giấy phép chứ? 48 00:04:18,333 --> 00:04:21,208 ‎Vâng. Anh ấy là một nhà sưu tầm nghiệp dư. 49 00:04:22,833 --> 00:04:24,458 ‎Đam mê súng, nói chung. 50 00:04:25,750 --> 00:04:26,708 ‎Lộn xộn thật. 51 00:04:28,791 --> 00:04:30,958 ‎Ôi, sao lại rơi vào nơi này chứ? 52 00:04:34,833 --> 00:04:36,666 ‎Đẹp quá… đúng không? 53 00:04:37,916 --> 00:04:39,750 ‎À, vâng. 54 00:04:44,416 --> 00:04:46,083 ‎Nó nói lên điều gì với sếp? 55 00:04:48,791 --> 00:04:50,708 ‎Là vợ tôi chắc chắn sẽ thích nó. 56 00:04:55,583 --> 00:04:56,416 ‎Đi nào. 57 00:04:57,750 --> 00:04:58,708 ‎Ừ, viết lại đây. 58 00:05:02,416 --> 00:05:04,583 ‎Vậy là cả bố lẫn mẹ đang nằm viện, 59 00:05:04,666 --> 00:05:07,250 ‎con gái họ ở nơi tạm giữ người say… 60 00:05:07,875 --> 00:05:10,000 ‎- Mái ấm thanh thiếu niên. ‎- Còn con trai? 61 00:05:10,833 --> 00:05:11,750 ‎Marek. 62 00:05:12,500 --> 00:05:14,583 ‎- Đây là Marek à? ‎- Đây là Marek. 63 00:05:14,666 --> 00:05:16,250 ‎Marek đã ở nhà một mình. 64 00:05:16,333 --> 00:05:19,583 ‎Cũng như Kevin. ‎Có vẻ tiệc cậu ta tổ chức vui muốn chết. 65 00:05:19,666 --> 00:05:22,833 ‎- Tôi đã nói gì về pha trò nhỉ? ‎- Không được pha trò. 66 00:05:22,916 --> 00:05:25,041 ‎Viết lại đi. Đó là quy tắc thứ hai. 67 00:05:32,750 --> 00:05:37,416 ‎Có vẻ như do bị nhét bóng vào miệng, 68 00:05:38,166 --> 00:05:40,625 ‎cậu ta bị nghẹt thở chết vì nôn mửa. 69 00:05:42,541 --> 00:05:44,375 ‎Chết kiểu đấy khủng khiếp thật. 70 00:05:46,458 --> 00:05:48,958 ‎Có lẽ anh đã biết ‎cộng sự của tôi chết khi làm nhiệm vụ. 71 00:06:00,041 --> 00:06:01,833 ‎Vậy sếp nghĩ sao ạ? 72 00:06:03,541 --> 00:06:05,625 ‎Dựa trên tất cả các manh mối, 73 00:06:07,083 --> 00:06:08,541 ‎tôi có thể tóm tắt là: 74 00:06:11,083 --> 00:06:12,208 ‎Đã có vấn đề gì đó. 75 00:06:14,541 --> 00:06:16,250 ‎- Tiến hành được chưa? ‎- Được. 76 00:06:16,791 --> 00:06:18,500 ‎Đi nào. 77 00:06:19,916 --> 00:06:20,750 ‎Nhờ anh chụp. 78 00:06:22,791 --> 00:06:25,333 ‎Tôi luôn chụp ảnh với cộng sự mới. 79 00:07:15,625 --> 00:07:18,250 ‎NGÀY HÔM TRƯỚC… 80 00:07:24,291 --> 00:07:25,666 ‎- Hào hứng chứ? ‎- Ừ. 81 00:07:27,166 --> 00:07:28,916 ‎Cuối cùng cũng gặp bạn anh. 82 00:07:29,000 --> 00:07:31,750 ‎Ừ, Marek và tất cả những người còn lại. 83 00:07:32,666 --> 00:07:33,500 ‎Tuyệt. 84 00:07:34,125 --> 00:07:35,166 ‎Có chuyện gì à? 85 00:07:35,916 --> 00:07:38,541 ‎Mọi thứ đều ổn. ‎Tối qua em ngủ không đủ giấc. 86 00:07:38,625 --> 00:07:42,916 ‎- Công chúa ngủ trong rừng ngủ tôi! ‎- Kiếm chỗ nào đi, hai người kia! 87 00:07:43,000 --> 00:07:45,125 ‎- Oliwia! ‎- Chào người đẹp. 88 00:07:45,208 --> 00:07:48,458 ‎- Sao chị lại ở đây? ‎- Em tưởng có thể trốn chị à? 89 00:07:48,541 --> 00:07:50,000 ‎Mẹ gọi cho chị. 90 00:07:50,083 --> 00:07:53,333 ‎Mẹ đang rất vui ‎vì con trai về nhà đón Giáng sinh. 91 00:07:53,416 --> 00:07:56,416 ‎- Và biết mẹ ca bài gì về con gái chứ? ‎- Mẹ nói gì? 92 00:07:56,500 --> 00:07:59,416 ‎À, chị biết đấy, ‎sự nguy hiểm của việc ngủ lang, 93 00:07:59,500 --> 00:08:02,625 ‎bệnh tình dục này nọ. ‎Vừa ăn vừa nói chuyện rất vui. 94 00:08:02,708 --> 00:08:04,166 ‎Và chị có thể nghiện thuốc. 95 00:08:04,250 --> 00:08:05,875 ‎- Em bảo gì mẹ? ‎- Đúng hết. 96 00:08:07,541 --> 00:08:09,291 ‎Chào! 97 00:08:09,375 --> 00:08:10,791 ‎Sao mời chị ấy? Đâu mời. 98 00:08:11,375 --> 00:08:12,333 ‎Cậu đấy! 99 00:08:12,875 --> 00:08:14,041 ‎Hẳn cô là Angelica. 100 00:08:15,708 --> 00:08:19,250 ‎Gã này nói về cô nhiều ‎đến mức tôi biết cả cỡ áo ngực cô. 101 00:08:19,333 --> 00:08:20,916 ‎Đó là tôi đấy, 34B! 102 00:08:21,833 --> 00:08:23,583 ‎Được lắm! Còn vui tính nữa. 103 00:08:24,083 --> 00:08:26,375 ‎- Chào anh bạn. ‎- Chào. 104 00:08:29,833 --> 00:08:34,166 ‎Luật là đi đâu cũng được trừ lên tầng. ‎Luật của bố mẹ tôi. Nhà tắm đây. 105 00:08:34,250 --> 00:08:37,875 ‎Tiệc chính ở phòng khách. ‎Bếp là nơi có rượu và thức ăn. 106 00:08:37,958 --> 00:08:40,333 ‎Filip! Chụp ảnh bọn tôi nhé? 107 00:08:40,416 --> 00:08:41,250 ‎Được chứ. 108 00:08:41,333 --> 00:08:44,750 ‎Filip đấy. Nhiếp ảnh gia bữa tiệc. ‎Vừa rời trại cai nghiện. 109 00:08:45,791 --> 00:08:47,375 ‎Cậu phải giữ bí mật mà. 110 00:08:47,458 --> 00:08:49,083 ‎Tôi đã nói rồi! 111 00:08:49,166 --> 00:08:52,291 ‎Bước đầu tiên để hồi phục ‎là thừa nhận cậu có vấn đề. 112 00:08:52,375 --> 00:08:54,625 ‎Cậu ấy tuyệt nhỉ? Có một không hai. 113 00:08:54,708 --> 00:08:56,458 ‎Marek đáng yêu của chúng ta. 114 00:08:56,541 --> 00:08:59,375 ‎Filip… ‎Cậu ấy mới gặp chút vấn đề với ma túy, 115 00:08:59,458 --> 00:09:00,916 ‎nhưng cậu ấy rất tuyệt. 116 00:09:01,000 --> 00:09:03,208 ‎Có lẽ hơi nhạy cảm quá hoặc làm quá. 117 00:09:03,291 --> 00:09:05,208 ‎Nhưng nhỏ bé và vô hại. 118 00:09:05,291 --> 00:09:09,125 ‎Đôi uyên ương xưa này ‎là Anastasia và Jordan. 119 00:09:10,958 --> 00:09:14,625 ‎Họ từng hạnh phúc, ‎nhưng giờ chẳng còn mấy hạnh phúc. 120 00:09:15,125 --> 00:09:20,000 ‎Nàng thích tâm linh, ‎còn chàng muốn làm Post Malone thứ hai. 121 00:09:20,083 --> 00:09:23,916 ‎Anh hứa sẽ dành tối nay với em! ‎Anh biết điều này đặc biệt với em. 122 00:09:24,000 --> 00:09:26,166 ‎- Không phải bây giờ. ‎- Vậy khi nào? 123 00:09:26,250 --> 00:09:30,208 ‎Cho anh chút không gian nhé? ‎Anh cố tập trung vào việc quan trọng. 124 00:09:30,291 --> 00:09:33,791 ‎Em làm anh phân tâm. Ta sẽ ngồi chơi sau! 125 00:09:33,875 --> 00:09:34,750 ‎Phải rồi… 126 00:09:34,833 --> 00:09:36,416 ‎Jordan! 127 00:09:38,416 --> 00:09:40,583 ‎Đây là Jacques. Cậu ấy người Pháp. 128 00:09:40,666 --> 00:09:43,166 ‎- Có vẻ theo đạo Mặc Môn. ‎- Mặc Môn ư? 129 00:09:43,250 --> 00:09:45,458 ‎Hai nhà truyền giáo đến nhà tôi hôm qua. 130 00:09:45,541 --> 00:09:49,333 ‎Tôi nghĩ họ là nhân chứng Jehovah, ‎bắt đầu la mắng họ như thường. 131 00:09:49,416 --> 00:09:52,208 ‎Nhưng thật ra họ đến ‎vì tìm thấy cái ví tôi mất. 132 00:09:52,291 --> 00:09:54,791 ‎Hiểu chứ? ‎Nếu có Chúa hẳn Ngài rất quý tôi. 133 00:09:55,333 --> 00:09:57,625 ‎Nên để làm việc tốt, để cảm ơn họ, 134 00:09:57,708 --> 00:10:00,250 ‎tôi mời họ dự tiệc. ‎Chỉ có cậu ấy xuất hiện. 135 00:10:00,333 --> 00:10:01,916 ‎Tiếng Ba Lan bập bẹ nhưng cũng ổn. 136 00:10:05,958 --> 00:10:06,875 ‎Cái gì thế? 137 00:10:10,666 --> 00:10:11,500 ‎Coi đám này. 138 00:10:15,625 --> 00:10:18,333 ‎Robert và Rafał. ‎Họ như Jay và Bob Kiệm Lời. 139 00:10:18,416 --> 00:10:22,791 ‎Luôn vươn tới các vì sao, cuối cùng ‎lại thủ dâm trước ảnh mẹ người khác. 140 00:10:23,833 --> 00:10:25,041 ‎Phim luôn có kẻ thế. 141 00:10:35,583 --> 00:10:38,458 ‎Với tài năng đó, ‎gái bán hoa cũng chả ngủ với họ. 142 00:10:42,083 --> 00:10:45,083 ‎Giờ, hoàn toàn trái ngược, ‎đây là Dariusz đào hoa. 143 00:10:45,708 --> 00:10:47,791 ‎Gái đẹp luôn vây quanh cậu ấy. 144 00:10:47,875 --> 00:10:49,458 ‎Hai người là chị em à? 145 00:10:49,541 --> 00:10:50,875 ‎- Phải! ‎- Vậy à? 146 00:10:50,958 --> 00:10:52,375 ‎Chị em nhà Astral. 147 00:10:53,083 --> 00:10:55,250 ‎Cậu ấy bắt đầu cưa gái từ mẫu giáo. 148 00:10:56,291 --> 00:10:58,250 ‎Siêu anh hùng nào chả có chuyện nguồn gốc. 149 00:10:58,333 --> 00:11:01,541 ‎Và như đã biết, ‎sức mạnh càng cao trách nhiệm càng lớn. 150 00:11:04,166 --> 00:11:06,791 ‎Này! Đồ chết tiệt! ‎Hẹn hò với mấy con điếm à? 151 00:11:07,666 --> 00:11:09,666 ‎- Im đi, lũ khốn! ‎- Renia, đừng. 152 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 ‎- Bình tĩnh! ‎- Hạ hỏa nào. 153 00:11:11,333 --> 00:11:14,625 ‎- Lũ điếm nào đây? ‎- Em làm gì vậy? Sao em ở đây? 154 00:11:14,708 --> 00:11:17,500 ‎À, anh nói chúng ta cần tạm dừng lại. 155 00:11:17,583 --> 00:11:18,708 ‎Phải, tạm dừng. 156 00:11:18,791 --> 00:11:20,041 ‎Tạm dừng đâu có nghĩa 157 00:11:20,125 --> 00:11:22,416 ‎anh được ngủ với mọi con điếm anh gặp. 158 00:11:22,500 --> 00:11:26,083 ‎Có đấy. Với cả, con điếm nào? ‎Xem họ tuyệt chưa kìa. 159 00:11:26,166 --> 00:11:29,500 ‎Anh yêu…. anh nói đôi ta rất tuyệt mà. 160 00:11:29,583 --> 00:11:31,625 ‎- Ta rất đẹp đôi! ‎- Sai rồi, Pinky. 161 00:11:31,708 --> 00:11:34,583 ‎Ta ngủ với nhau một lần ‎và em bám anh hai tháng. 162 00:11:34,666 --> 00:11:35,875 ‎- Ba tháng! ‎- Phải. 163 00:11:36,500 --> 00:11:37,916 ‎- Này. ‎- Này, làm gì vậy? 164 00:11:38,541 --> 00:11:40,291 ‎Tôi cho anh tè lên người tôi! 165 00:11:40,375 --> 00:11:44,791 ‎Có gì đâu, giờ tè lên nhau là thường. ‎Thôi nào, ngày nay việc đó như hôn mà. 166 00:11:45,333 --> 00:11:46,916 ‎- Cấm tè lên tôi! ‎- Chán thế. 167 00:11:47,000 --> 00:11:48,750 ‎- Tôi nữa. ‎- Thôi nào, các cô. 168 00:11:48,833 --> 00:11:51,416 ‎Cô ấy chỉ… ‎Đây chỉ là tình huống tạm thời ngớ ngẩn. 169 00:11:51,500 --> 00:11:52,500 ‎Tạm biệt! 170 00:11:55,125 --> 00:11:56,916 ‎- Không. ‎- Pinky, bình tĩnh đi! 171 00:11:57,000 --> 00:11:59,791 ‎Nghe đây, đồ điên. ‎Ta kết thúc rồi. Rõ chứ? 172 00:11:59,875 --> 00:12:02,375 ‎Finito‎, kết thúc, ‎kaput‎, hết rồi. 173 00:12:02,458 --> 00:12:05,958 ‎Học mấy thứ tiếng đó mà tự nhủ đi. ‎Cửa kìa. Xéo, để tôi yên. 174 00:12:06,041 --> 00:12:09,791 ‎Biết gì không? Mong anh nghẹt thở chết đi! 175 00:12:14,125 --> 00:12:15,000 ‎Này Daro! 176 00:12:18,583 --> 00:12:21,416 ‎Thôi, đừng đùa mấy cái đó. ‎Thu hút không khí xấu. 177 00:12:21,500 --> 00:12:23,833 ‎Thôi nào, tiệc vừa mới bắt đầu mà! 178 00:12:25,500 --> 00:12:27,833 ‎Em biết anh sẽ không bao giờ tè lên em. 179 00:12:29,208 --> 00:12:30,041 ‎Em biết. 180 00:12:31,666 --> 00:12:36,000 ‎Đáng yêu chưa kìa. Romeo và Juliet. ‎Rồi, chơi vui nhé. Dự tiệc vui. 181 00:12:40,000 --> 00:12:41,416 ‎Đàn ông đều như nhau! 182 00:12:46,875 --> 00:12:48,833 ‎- Vậy em thích chứ? ‎- Thích ai cơ? 183 00:12:50,166 --> 00:12:52,291 ‎- Sợi dây chuyền. ‎- À có, đẹp lắm. 184 00:12:54,125 --> 00:12:57,208 ‎- Em không thích. ‎- Em thích thật mà! 185 00:12:57,291 --> 00:12:59,416 ‎Anh còn giữ hóa đơn, ‎có thể đổi lấy cái khác. 186 00:12:59,500 --> 00:13:02,750 ‎Pawel, nó rất đẹp. Thôi nào, thư giãn đi. 187 00:13:26,916 --> 00:13:28,416 ‎Ai thế này? 188 00:13:28,500 --> 00:13:31,333 ‎- Chào Marek! ‎- Bạn tôi! 189 00:13:31,416 --> 00:13:34,583 ‎- Đây là Gloria. Còn đây Marek. ‎- Chào, tôi là Gloria. 190 00:13:34,666 --> 00:13:36,916 ‎Sao cậu không kể? Hẹn hò lâu chưa? 191 00:13:37,000 --> 00:13:38,416 ‎- Ba tháng. ‎- Đâu hẹn hò. 192 00:13:39,208 --> 00:13:40,291 ‎Ý tôi là… 193 00:13:40,875 --> 00:13:45,500 ‎- bọn tôi đã gặp gỡ được vài tháng. ‎- Nhưng không phải một đôi, không hẹn hò. 194 00:13:45,583 --> 00:13:47,375 ‎Không, hoàn toàn không hẹn hò. 195 00:13:47,916 --> 00:13:50,541 ‎Ý tôi là, thực ra cũng có, 196 00:13:50,625 --> 00:13:53,583 ‎nhưng không phải yêu đương chính thức. ‎Không… 197 00:13:53,666 --> 00:13:55,083 ‎- Có đồ uống chứ? ‎- Có. 198 00:13:55,166 --> 00:13:56,583 ‎- Cô uống gì? ‎- Vang. 199 00:13:56,666 --> 00:13:57,833 ‎Rượu vang… 200 00:13:58,333 --> 00:13:59,958 ‎Này, không có rượu vang… 201 00:14:01,250 --> 00:14:02,541 ‎Nhưng có sâm panh. 202 00:14:02,625 --> 00:14:05,375 ‎Để nửa đêm nâng ly, ‎nhưng cô muốn uống thì mời. 203 00:14:05,458 --> 00:14:07,291 ‎Đương nhiên là muốn rồi! 204 00:14:07,375 --> 00:14:08,708 ‎Tuyệt vời. 205 00:14:12,541 --> 00:14:13,833 ‎Tuyệt vời. 206 00:14:18,458 --> 00:14:19,875 ‎Hai người quen thế nào? 207 00:14:21,125 --> 00:14:24,041 ‎Chúng tôi gặp nhau ở một đám tang. 208 00:14:24,125 --> 00:14:25,583 ‎Hay lắm! 209 00:14:26,875 --> 00:14:29,125 ‎Ý là không hay cho… người cậu biết đó. 210 00:14:29,208 --> 00:14:30,250 ‎Không sao. 211 00:14:30,750 --> 00:14:32,500 ‎- Ai ngỏm vậy? ‎- Bogdan! 212 00:14:32,583 --> 00:14:35,083 ‎Jordan! Đâu phải Bogdan. Phải nói bao lần? 213 00:14:35,166 --> 00:14:38,000 ‎Bà Paweł mất. ‎Tôi quen con gái bà ấy… Mẹ anh ấy. 214 00:14:38,083 --> 00:14:41,375 ‎Thật tuyệt vời! ‎Cách vũ trụ đem mọi người lại với nhau. 215 00:14:41,458 --> 00:14:42,416 ‎Muốn chơi không? 216 00:14:43,250 --> 00:14:47,041 ‎- Chắc chắn rồi. ‎- Khi bỏ mọi thứ lộn xộn khỏi cuộc sống, 217 00:14:47,125 --> 00:14:51,125 ‎sẽ tạo ra không gian ‎cho vũ trụ hợp nhất hai linh hồn đồng điệu 218 00:14:51,208 --> 00:14:52,250 ‎như hai người. 219 00:14:53,541 --> 00:14:56,041 ‎Vậy ý em là bà của cậu ấy mất 220 00:14:56,125 --> 00:14:57,916 ‎để nhường chỗ cho Gloria? 221 00:14:58,000 --> 00:15:02,291 ‎Biết gì không? Đừng ngốc thế nữa! ‎Ý là khi cuộc sống xảy ra chuyện xấu, 222 00:15:02,375 --> 00:15:04,416 ‎thì luôn đem đến chuyện tốt đẹp. 223 00:15:04,500 --> 00:15:06,833 ‎Đã hiểu. Như ‎Vua sư tử. ‎Vòng tuần hoàn. 224 00:15:06,916 --> 00:15:09,416 ‎Phải, như ‎Vua sư tử‎. Chính xác. 225 00:15:09,916 --> 00:15:13,166 ‎Vòng tuần hoàn tượng trưng ‎vũ trụ thiêng liêng, cao quý. 226 00:15:13,250 --> 00:15:15,500 ‎- Vũ trụ, vũ trẹo. Chơi nào! ‎- Thật đó. 227 00:15:17,333 --> 00:15:19,000 ‎- Chết tiệt. ‎- Suýt soát. 228 00:15:19,083 --> 00:15:22,708 ‎Gloria, em chỉ được uống ‎sau khi cậu ấy ghi bàn! 229 00:15:24,500 --> 00:15:26,000 ‎Phải thế chứ! 230 00:15:27,458 --> 00:15:31,666 ‎Chắc cung hoàng đạo cả hai cũng hợp nhau. ‎Cả hai cung hoàng đạo gì? 231 00:15:31,750 --> 00:15:34,291 ‎- Tôi… ‎- Dừng lại, đừng nói, để tôi đoán. 232 00:15:36,000 --> 00:15:38,416 ‎Cậu thuộc cung… 233 00:15:38,500 --> 00:15:39,333 ‎Song Tử. 234 00:15:39,875 --> 00:15:42,416 ‎- Và Gloria hẳn là… ‎- Ấy không, đừng nói! 235 00:15:42,500 --> 00:15:44,458 ‎Gloria là một người cá. 236 00:15:45,291 --> 00:15:48,208 ‎- Bảo Bình. Cô ấy là Bảo Bình. ‎- Pawel, nhảy nào! 237 00:15:49,333 --> 00:15:52,166 ‎Hiện tại anh không… Anh không muốn nhảy. 238 00:15:52,250 --> 00:15:55,708 ‎Vậy giờ nhảy thuộc danh sách ‎những việc anh ghét đang tăng? 239 00:15:55,791 --> 00:15:57,375 ‎Gloria, ta có thể… 240 00:15:58,458 --> 00:16:00,083 ‎Vậy ý cậu là… 241 00:16:00,166 --> 00:16:02,458 ‎cậu có thể chén nàng, không ràng buộc? 242 00:16:03,750 --> 00:16:05,250 ‎Kiểu vậy. 243 00:16:05,333 --> 00:16:06,416 ‎Chết tiệt. 244 00:16:07,041 --> 00:16:09,666 ‎Tôi cũng sẽ giết bà, nếu có người thế chỗ. 245 00:16:09,750 --> 00:16:10,583 ‎Đồ khốn! 246 00:16:12,625 --> 00:16:15,333 ‎Chỉ có một vấn đề, anh bạn. 247 00:16:15,416 --> 00:16:18,083 ‎Cứ uống vào là cô ấy xõa hết mình. 248 00:16:18,791 --> 00:16:20,333 ‎Cô ấy mất kiểm soát. 249 00:16:20,416 --> 00:16:23,750 ‎Chà, anh bạn… ‎Còn gì hơn một cô nàng xõa hết mình. 250 00:16:24,250 --> 00:16:27,958 ‎Có lẽ vậy… Nhưng biết đấy, ‎cô ấy luôn giữ khoảng cách với tôi. 251 00:16:28,708 --> 00:16:32,375 ‎Mọi thứ có vẻ đều ổn và… ‎Chúng tôi rất hợp nhau. 252 00:16:32,458 --> 00:16:33,916 ‎Cô ấy rất thông minh. 253 00:16:34,500 --> 00:16:35,958 ‎Và rồi, chuyện mây mưa. 254 00:16:36,041 --> 00:16:36,875 ‎Sướng chứ? 255 00:16:38,250 --> 00:16:39,541 ‎Đợi đã… 256 00:16:39,625 --> 00:16:42,833 ‎tôi cảm nhận được từ cậu ‎một luồng năng lượng tích cực. 257 00:16:43,458 --> 00:16:44,958 ‎Cậu đang yêu à? 258 00:16:45,041 --> 00:16:47,333 ‎Cái thằng thảm hại! Cậu đang yêu à? 259 00:16:47,416 --> 00:16:51,625 ‎Không thể nào, anh bạn. Làm tôi nhớ: ‎Họ đang yêu! Ra ra ra ra! 260 00:16:52,958 --> 00:16:57,833 ‎Này, cho cậu nghe bài của tôi. ‎Nó sẽ rất nổi, làm mưa làm gió. Để tôi mở. 261 00:17:07,125 --> 00:17:08,166 ‎Chết dở! 262 00:17:35,625 --> 00:17:38,250 ‎Muốn vĩ đại phải bền bỉ. 263 00:17:38,333 --> 00:17:41,041 ‎Muốn bền bỉ phải cứng đầu. 264 00:17:41,125 --> 00:17:43,958 ‎Muốn cứng đầu phải kiên định. 265 00:17:44,041 --> 00:17:45,958 ‎Muốn vĩ đại phải bền bỉ. 266 00:17:46,041 --> 00:17:47,833 ‎Muốn bền bỉ phải cứng đầu. 267 00:17:47,916 --> 00:17:50,708 ‎Muốn cứng đầu phải kiên định. 268 00:18:03,000 --> 00:18:04,666 ‎- Ồ, chào. ‎- Chào! 269 00:18:05,541 --> 00:18:08,458 ‎Nghe này, ‎tôi đã làm một việc khá ngu ngốc. 270 00:18:08,541 --> 00:18:11,250 ‎Tôi làm đổ rượu lên máy ảnh của anh. 271 00:18:11,833 --> 00:18:12,708 ‎Ối. 272 00:18:12,791 --> 00:18:15,083 ‎Xin lỗi. Tôi thấy mình thật ngốc. 273 00:18:15,750 --> 00:18:19,041 ‎Không, biết gì không… Chắc không sao đâu. 274 00:18:19,125 --> 00:18:21,083 ‎- Ổn cả mà, đừng lo. ‎- Vậy à? 275 00:18:21,166 --> 00:18:23,166 ‎- Vẫn bình thường cả. Tôi… ‎- Tuyệt! 276 00:18:23,250 --> 00:18:27,833 ‎Thế… hay… cùng hút một điếu làm hòa nhé? ‎Một điếu hữu nghị. 277 00:18:29,333 --> 00:18:31,166 ‎Biết sao không? Tôi không thể. 278 00:18:31,250 --> 00:18:33,750 ‎- Không thể à? ‎- Thật ra là không nên. 279 00:18:33,833 --> 00:18:35,458 ‎Không thể hay không nên? 280 00:18:35,541 --> 00:18:40,083 ‎Không phải là tôi không muốn, vì tôi muốn, ‎tôi chắc chắn muốn… 281 00:18:40,875 --> 00:18:43,416 ‎Trái cấm là trái ngọt nhất. 282 00:18:45,875 --> 00:18:46,708 ‎Tôi biết. 283 00:18:48,375 --> 00:18:49,708 ‎Đừng nói nhảm nữa, đi. 284 00:18:54,500 --> 00:18:56,458 ‎Moretti's Pizza, pizza ngon nhất. 285 00:18:56,541 --> 00:18:58,083 ‎Thật sao? Ngon đến vậy à? 286 00:18:59,458 --> 00:19:01,333 ‎Pizza ngon nhất thành phố. 287 00:19:01,416 --> 00:19:02,708 ‎Chém gió. 288 00:19:02,791 --> 00:19:04,875 ‎Làm việc đêm giao thừa chán nhỉ? 289 00:19:06,791 --> 00:19:08,041 ‎Có một chút. 290 00:19:08,125 --> 00:19:09,875 ‎Tôi sẽ treo cổ nếu là anh. 291 00:19:11,958 --> 00:19:13,625 ‎Được rồi, tổng là 560. 292 00:19:13,708 --> 00:19:16,125 ‎Bao nhiêu? Kèm vũ nữ thoát y miễn phí à? 293 00:19:16,208 --> 00:19:18,750 ‎Gói kiểu gì đó? ‎Cô ấy nhảy ra khỏi hộp hay… 294 00:19:19,250 --> 00:19:21,666 ‎- Không. Không. ‎- Anh là vũ nữ thoát y à? 295 00:19:22,375 --> 00:19:23,791 ‎Bình tĩnh, đùa thôi. 296 00:19:23,875 --> 00:19:25,708 ‎Khiếu hài hước bị đóng băng à? 297 00:19:25,791 --> 00:19:27,541 ‎Anh trả tiền đi được không? 298 00:19:27,625 --> 00:19:30,250 ‎Anh biết sao không, ‎tôi không cầm đồng nào. 299 00:19:31,083 --> 00:19:32,416 ‎Anh đợi chút được chứ? 300 00:19:33,625 --> 00:19:36,000 ‎Xe số bốn ở đâu? Xe số bốn, trả lời đi. 301 00:19:37,208 --> 00:19:38,833 ‎- Tôi đang rất vội. ‎- Được. 302 00:19:38,916 --> 00:19:41,791 ‎Tôi sẽ nhanh như… một thứ gì đó rất nhanh. 303 00:19:42,416 --> 00:19:43,791 ‎Nhanh lên nhé? 304 00:19:45,208 --> 00:19:46,333 ‎I'll be back. 305 00:19:48,500 --> 00:19:49,458 ‎Được rồi. 306 00:19:50,583 --> 00:19:52,541 ‎Hiểu chứ? Không. 307 00:19:53,541 --> 00:19:54,750 ‎Để nghĩ câu hay hơn. 308 00:20:03,291 --> 00:20:06,208 ‎- Này, cậu hứa có chơi ghi-ta mà. ‎- Được, có ngay. 309 00:20:35,083 --> 00:20:36,750 ‎Đồ chó xù Pháp. 310 00:20:45,583 --> 00:20:49,083 ‎KHÔNG ĐỢI NỔI NỮA RỒI! NHÀ VỆ SINH NHÉ? 311 00:20:49,166 --> 00:20:51,458 ‎BÁNH YÊU: NỬA ĐÊM. TRÊN TẦNG. SẴN SÀNG ĐI! 312 00:20:51,541 --> 00:20:53,250 ‎Này, nhắn tin với ai suốt đó? 313 00:20:53,791 --> 00:20:56,000 ‎Tôi đang nhắn tin với… cô gái này. 314 00:20:58,375 --> 00:20:59,208 ‎Một cô gái hả? 315 00:21:00,208 --> 00:21:01,125 ‎Ừ, phải rồi. 316 00:21:02,333 --> 00:21:05,000 ‎- Chả biết ai thèm nhắn tin với cậu. ‎- Mẹ cậu. 317 00:21:08,916 --> 00:21:10,541 ‎Nhắc đến gái già ngon nghẻ… 318 00:21:12,583 --> 00:21:14,541 ‎- Nhìn cô nàng đi. ‎- Ừ. 319 00:21:16,166 --> 00:21:17,666 ‎Nóng bỏng thật đấy. 320 00:21:18,666 --> 00:21:19,500 ‎Đúng thế nhỉ? 321 00:21:20,041 --> 00:21:20,875 ‎Cực kỳ… 322 00:21:21,625 --> 00:21:22,875 ‎lẳng lơ! 323 00:21:25,041 --> 00:21:26,208 ‎Cùng chơi nàng đi. 324 00:21:26,750 --> 00:21:27,583 ‎Cái gì? 325 00:21:28,125 --> 00:21:29,458 ‎Cùng chơi cô ấy đi. 326 00:21:30,666 --> 00:21:31,916 ‎Được chứ, nhưng… 327 00:21:32,000 --> 00:21:35,166 ‎chuyện đó sẽ không xảy ra ‎nếu ta cứ đứng đây thế này. 328 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 ‎Vậy sao nào? 329 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 ‎- Cậu lên đi. ‎- Đi trước đi! 330 00:21:39,875 --> 00:21:43,208 ‎- Lần trước tôi đi trước rồi. ‎- Trước đó, tôi hai lần. Đến cậu. 331 00:21:44,000 --> 00:21:45,333 ‎Sợ rụt vòi rồi hả? 332 00:21:45,416 --> 00:21:46,708 ‎Gì, tôi sợ rụt vòi á? 333 00:21:46,791 --> 00:21:47,750 ‎Cái đồ nhát cáy. 334 00:21:47,833 --> 00:21:48,833 ‎Tôi nhát cáy á? 335 00:21:49,625 --> 00:21:50,458 ‎Tôi đi đây! 336 00:22:14,541 --> 00:22:15,958 ‎Tôi nói với cậu đấy… 337 00:22:16,541 --> 00:22:17,416 ‎Sao? 338 00:22:18,041 --> 00:22:20,916 ‎Tôi nói mình thắc mắc ‎sao thế giới còn cần đàn bà… 339 00:22:21,500 --> 00:22:22,458 ‎khi đã có pizza. 340 00:22:23,666 --> 00:22:26,166 ‎Có lẽ cần họ vào những việc khác. 341 00:22:26,250 --> 00:22:27,208 ‎Không phải sao? 342 00:22:27,291 --> 00:22:28,333 ‎Phải rồi. 343 00:22:29,208 --> 00:22:31,166 ‎Giặt ủi, dọn dẹp. Nấu ăn. 344 00:22:32,541 --> 00:22:34,875 ‎Không… Thật ra cái đó thuê người được. 345 00:22:42,458 --> 00:22:43,625 ‎Sao, cậu nghĩ sao? 346 00:22:46,916 --> 00:22:49,875 ‎Daniel, mình mới quen nhau có hai năm, ‎cậu đang… 347 00:22:49,958 --> 00:22:50,791 ‎Thôi đi cho. 348 00:22:51,500 --> 00:22:54,708 ‎- Làm tôi suýt khóc, rất ấn tượng. ‎- Hài hước lắm. 349 00:22:54,791 --> 00:22:58,958 ‎- Cậu cho tôi xem nhẫn. Chuyện gì đây? ‎- Tối nay tôi cầu hôn Angelica. 350 00:23:01,041 --> 00:23:02,166 ‎Cậu bị làm sao vậy? 351 00:23:03,458 --> 00:23:04,291 ‎Thế nào rồi? 352 00:23:04,375 --> 00:23:06,125 ‎- Gì cơ? ‎- Em biết đấy… 353 00:23:07,541 --> 00:23:09,416 ‎Đã cải thiện chút nào chưa? 354 00:23:10,375 --> 00:23:11,375 ‎Trời đất… 355 00:23:11,458 --> 00:23:13,541 ‎em chỉ kể với chị vì em say thôi. 356 00:23:13,625 --> 00:23:16,083 ‎Trời, cưng, chị hỏi vì tốt cho em thôi! 357 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 ‎Tôi đã nghĩ kỹ cả. Khỏi nghĩ thêm. 358 00:23:18,458 --> 00:23:20,500 ‎- Cô ấy rất tuyệt. ‎- Nghĩ kỹ rồi ư? 359 00:23:20,583 --> 00:23:22,916 ‎- Bọn tôi quen mười tháng… ‎- Mười tháng? 360 00:23:23,583 --> 00:23:24,416 ‎Bao nhiêu lần? 361 00:23:25,958 --> 00:23:26,875 ‎Ý chị là… 362 00:23:27,666 --> 00:23:28,708 ‎Làm tình thích chứ? 363 00:23:28,791 --> 00:23:30,666 ‎- Đê mê? ‎- Tuyệt vời. 364 00:23:30,750 --> 00:23:33,041 ‎Đã bao nhiêu lần… em biết đấy? 365 00:23:33,125 --> 00:23:34,208 ‎Em không biết. 366 00:23:34,291 --> 00:23:35,791 ‎Cứ suy nghĩ thêm đi. 367 00:23:36,375 --> 00:23:38,333 ‎Nó làm em lên đỉnh bao lần rồi? 368 00:23:40,291 --> 00:23:42,541 ‎Em không biết nữa. Vài lần? 369 00:23:44,708 --> 00:23:46,125 ‎Bố khỉ. Chưa lần nào! 370 00:23:46,208 --> 00:23:47,458 ‎Tôi yêu cô ấy, Darek. 371 00:23:49,791 --> 00:23:51,750 ‎Này nhé, tôi yêu pizza pepperoni. 372 00:23:51,833 --> 00:23:55,125 ‎Sao tôi lại biết? ‎Vì tôi đã thử nhiều loại khác nhau. 373 00:23:56,416 --> 00:23:57,250 ‎Hawaii… 374 00:23:59,125 --> 00:24:00,583 ‎Hay Capricciosa. 375 00:24:00,666 --> 00:24:02,458 ‎Loại đó khá là chán. Hiểu chứ? 376 00:24:02,541 --> 00:24:04,208 ‎Có pizza cá ngừ. 377 00:24:04,291 --> 00:24:05,208 ‎Hay pizza chay. 378 00:24:06,375 --> 00:24:07,750 ‎Quattro Formaggi. 379 00:24:07,833 --> 00:24:11,333 ‎Cậu ăn một cái pizza, cái đầu tiên đến. 380 00:24:11,416 --> 00:24:13,625 ‎Một miếng và cậu nói: "Ôi, ngon quá!" 381 00:24:13,708 --> 00:24:16,416 ‎Đá nó đi em. Ngủ với một vận động viên ấy. 382 00:24:16,500 --> 00:24:18,500 ‎Sao chị có thể nói vậy? Em chị mà! 383 00:24:18,583 --> 00:24:21,208 ‎Thì? Em sẽ kết hôn ‎để lấp đầy khoảng trống à? 384 00:24:21,291 --> 00:24:23,875 ‎Em sẽ sinh một đứa con, rồi đứa nữa, 385 00:24:23,958 --> 00:24:26,041 ‎vì dĩ nhiên, nuôi hai đứa dễ hơn. 386 00:24:27,250 --> 00:24:30,166 ‎Nó sẽ làm việc suốt ‎để kiếm tiền nuôi hai cục nợ. 387 00:24:30,833 --> 00:24:35,625 ‎Em sẽ nhận ra thằng đó không thể lấp đầy ‎khoảng trống em cảm nhận. 388 00:24:35,708 --> 00:24:37,583 ‎Thế là em cầm rìu xử nó. 389 00:24:38,125 --> 00:24:38,958 ‎Thấy chưa? 390 00:24:39,875 --> 00:24:41,000 ‎Chị đang lo cho nó. 391 00:24:42,875 --> 00:24:44,375 ‎Cậu ăn pizza chưa ngấy à? 392 00:24:45,083 --> 00:24:47,000 ‎- Cái gì? ‎- Cậu gần 30 tuổi rồi! 393 00:24:47,083 --> 00:24:49,166 ‎Tiệc giao thừa đi cưa gái mới lớn. 394 00:24:49,250 --> 00:24:50,875 ‎Bớt nói nhảm đi. 395 00:24:50,958 --> 00:24:53,083 ‎Chấn chỉnh lại đi. Ổn định đi. 396 00:24:53,166 --> 00:24:56,333 ‎Trời ạ, bạn ơi. Đời đâu như thế. 397 00:24:56,416 --> 00:25:00,000 ‎"Tôi muốn có một người phụ nữ, ‎nên tôi sẽ chọn một người". 398 00:25:00,083 --> 00:25:03,166 ‎Sẽ đến lúc. ‎Mà sao tôi phải nói chuyện vớ vẩn này. 399 00:25:03,250 --> 00:25:04,458 ‎Cô nàng của cậu đâu? 400 00:25:06,833 --> 00:25:07,666 ‎Kia kìa. 401 00:25:08,583 --> 00:25:10,541 ‎- Cô gái tóc vàng. ‎- Ở đâu? 402 00:25:11,916 --> 00:25:13,166 ‎Daniel! 403 00:25:14,083 --> 00:25:17,708 ‎Chết tiệt, thằng này, ‎cô ấy như pizza margherita mới ra lò! 404 00:25:17,791 --> 00:25:19,750 ‎Giờ tôi hiểu rồi. 405 00:25:21,625 --> 00:25:23,875 ‎Còn cô kia? Cô nói chuyện với cô ấy? 406 00:25:23,958 --> 00:25:25,625 ‎- Đó là ai? ‎- Là chị tôi đấy. 407 00:25:26,333 --> 00:25:28,458 ‎Cậu có chị gái sao? Không thể nào. 408 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 ‎Cô gái đeo sừng tuần lộc, ừ. 409 00:25:46,541 --> 00:25:47,916 ‎Này, thấy Gloria không? 410 00:25:48,916 --> 00:25:50,083 ‎- Ai cơ? ‎- Gloria. 411 00:25:50,166 --> 00:25:51,416 ‎Một phụ nữ đứng tuổi. 412 00:25:51,500 --> 00:25:52,916 ‎Gloria… 413 00:25:53,000 --> 00:25:53,833 ‎Phải. Gloria. 414 00:25:54,458 --> 00:25:56,666 ‎Ừ, biết chứ! 415 00:25:56,750 --> 00:25:57,583 ‎Ở đâu? 416 00:25:58,250 --> 00:25:59,166 ‎Ở khắp nơi! 417 00:26:00,708 --> 00:26:01,666 ‎Ở khắp nơi. 418 00:26:07,750 --> 00:26:08,583 ‎Sao? 419 00:26:10,666 --> 00:26:13,333 ‎- Nghĩ bạn cậu sẽ làm được chứ? ‎- Rafał à? 420 00:26:13,958 --> 00:26:15,875 ‎Ừ, chắc chắn rồi. Rafal rất… 421 00:26:15,958 --> 00:26:18,541 ‎Có thể trông cậy vào cậu ấy. Rất đáng tin. 422 00:26:24,333 --> 00:26:25,166 ‎Lấy được chứ? 423 00:26:27,708 --> 00:26:28,625 ‎Được rồi. 424 00:26:28,708 --> 00:26:30,750 ‎Ghê đấy, giỏi lắm! 425 00:26:31,250 --> 00:26:32,500 ‎- Đây. ‎- Tuyệt vời! 426 00:26:32,583 --> 00:26:36,750 ‎Dịch vụ chuyển phát nhanh xuất sắc! 427 00:26:41,333 --> 00:26:44,208 ‎- Thật bất ngờ! ‎- Nhớ trả lại đấy. 428 00:26:45,416 --> 00:26:46,750 ‎Cho xin đi… 429 00:26:46,833 --> 00:26:48,083 ‎Được rồi! 430 00:26:50,583 --> 00:26:52,083 ‎Cậu lấy ở đâu thế? 431 00:26:52,166 --> 00:26:55,291 ‎Canxi đấy. ‎Tôi tìm thấy trong bếp và nghiền ra. 432 00:26:55,375 --> 00:26:56,625 ‎Cậu làm sao đấy? 433 00:26:56,708 --> 00:27:00,083 ‎- Cậu phải lấy hàng thật chứ! ‎- Tôi giống Pablo Escobar à? 434 00:27:04,791 --> 00:27:05,666 ‎Chết tiệt! 435 00:27:07,083 --> 00:27:08,708 ‎Ôi, chết tiệt. Nhớ ghê. 436 00:27:10,375 --> 00:27:12,208 ‎Tôi chưa hít lại từ… 437 00:27:13,458 --> 00:27:15,166 ‎năm 1995. 438 00:27:15,916 --> 00:27:17,083 ‎Trời đất. 439 00:27:17,166 --> 00:27:20,791 ‎Nhưng hồi xưa ‎hít vào thấy… phê kiểu khác cơ. 440 00:27:25,291 --> 00:27:26,958 ‎Được rồi. 441 00:27:27,666 --> 00:27:29,458 ‎Các chàng trai đáng yêu! 442 00:27:31,833 --> 00:27:33,541 ‎Các cậu muốn làm gì với tôi? 443 00:27:34,250 --> 00:27:35,083 ‎À… 444 00:27:37,125 --> 00:27:38,083 ‎Sao? 445 00:27:39,916 --> 00:27:40,916 ‎Chúng tôi muốn… 446 00:27:42,708 --> 00:27:43,833 ‎làm tình. 447 00:27:43,916 --> 00:27:46,291 ‎Chà, bình tĩnh nào! 448 00:27:47,416 --> 00:27:48,500 ‎Cậu tên gì ấy nhỉ? 449 00:27:49,375 --> 00:27:50,250 ‎Rafal. 450 00:27:50,333 --> 00:27:52,250 ‎Rafal. 451 00:27:53,000 --> 00:27:53,958 ‎Rafałek. 452 00:27:54,583 --> 00:27:56,083 ‎Cậu muốn làm gì với tôi? 453 00:27:56,958 --> 00:27:58,291 ‎À… 454 00:28:00,208 --> 00:28:01,458 ‎Những tư thế điên rồ. 455 00:28:02,125 --> 00:28:03,708 ‎Tuyệt vời. Tư thế gì? 456 00:28:06,166 --> 00:28:07,000 ‎Từ phía sau. 457 00:28:07,083 --> 00:28:09,666 ‎Đúng kiểu tôi thích! ‎Được rồi. Làm thử xem. 458 00:28:14,125 --> 00:28:16,750 ‎Không, cưng ơi. Làm thử với cậu ta. 459 00:28:16,833 --> 00:28:17,875 ‎Cái gì? 460 00:28:17,958 --> 00:28:20,458 ‎Cứ cho tôi xem cậu sẽ làm gì với tôi. 461 00:28:20,541 --> 00:28:21,541 ‎Nhưng với cậu ta. 462 00:28:22,166 --> 00:28:23,625 ‎- Như nào? ‎- Như thế đấy. 463 00:28:23,708 --> 00:28:25,625 ‎Cái quái gì thế? Cậu làm gì vậy? 464 00:28:26,208 --> 00:28:27,458 ‎Không, chờ chút, này. 465 00:28:27,541 --> 00:28:29,541 ‎- Bọn tôi không làm thế. ‎- Thôi mà! 466 00:28:29,625 --> 00:28:31,583 ‎Này! Đợi đã! Bọn tôi chả làm thế! 467 00:28:31,666 --> 00:28:33,208 ‎Chỉ ta biết thôi mà, nhỉ? 468 00:28:33,291 --> 00:28:36,083 ‎Ừ, phải, tôi thấy ở phim rồi, ‎kết thúc luôn tệ. 469 00:28:36,166 --> 00:28:38,541 ‎- Cậu thích tư thế nào nhất? ‎- Tôi hả? 470 00:28:39,250 --> 00:28:41,791 ‎Tư thế cậu ta không động vào tôi. ‎Cái đó rất tuyệt. 471 00:28:41,875 --> 00:28:42,708 ‎Được. 472 00:28:43,958 --> 00:28:45,916 ‎Nhưng… 473 00:28:49,125 --> 00:28:50,375 ‎Tôi không ép đâu. 474 00:28:50,458 --> 00:28:51,625 ‎Không, rồi, đợi đã. 475 00:29:04,083 --> 00:29:04,916 ‎Tôi thấy là… 476 00:29:05,750 --> 00:29:07,833 ‎việc đó cô rất thạo. 477 00:29:08,625 --> 00:29:09,708 ‎Dân chuyên đấy. 478 00:29:10,541 --> 00:29:12,750 ‎Vậy… anh là nhiếp ảnh gia à? 479 00:29:13,875 --> 00:29:18,916 ‎Không hẳn. Thật ra đúng hơn là sở thích. ‎Để tôi phân tâm đi. 480 00:29:19,750 --> 00:29:21,291 ‎Phân tâm khỏi cái gì? 481 00:29:21,916 --> 00:29:23,375 ‎Khỏi thực tại, chắc vậy. 482 00:29:23,875 --> 00:29:26,708 ‎Hôm nay có chụp được ảnh nào đẹp không? 483 00:29:27,541 --> 00:29:28,666 ‎Có chứ. 484 00:29:30,125 --> 00:29:31,458 ‎- Cho tôi xem. ‎- Không. 485 00:29:31,541 --> 00:29:33,083 ‎- Thôi mà, cho đi. ‎- Không. 486 00:29:33,958 --> 00:29:38,666 ‎Ảnh cần chỉnh sửa chút nữa. ‎Tôi phải xóa mắt đỏ, mấy cái kiểu thế. 487 00:29:38,750 --> 00:29:41,125 ‎Anh đang cố giấu tôi gì à? 488 00:29:41,208 --> 00:29:42,250 ‎Không, tại sao? 489 00:29:43,291 --> 00:29:44,375 ‎Anh chắc chứ? 490 00:29:44,958 --> 00:29:45,791 ‎Ừ, chắc chắn. 491 00:29:47,333 --> 00:29:49,208 ‎Được, để tôi đoán nhé. 492 00:29:56,375 --> 00:29:57,750 ‎Anh… 493 00:29:58,916 --> 00:30:00,000 ‎thuộc… 494 00:30:01,000 --> 00:30:01,958 ‎cung Thiên Bình. 495 00:30:03,333 --> 00:30:04,416 ‎Thiên Bình, phải. 496 00:30:05,916 --> 00:30:07,916 ‎- Được đấy. Ăn may thôi. ‎- Ăn may? 497 00:30:08,000 --> 00:30:09,625 ‎Có vẻ vậy, chứ sao cô biết? 498 00:30:09,708 --> 00:30:11,708 ‎Không. Tôi nhìn thấu người khác. 499 00:30:12,291 --> 00:30:16,125 ‎Và tôi nhìn thấu anh. ‎Dưới lớp vỏ cứng cỏi này của anh. 500 00:30:16,708 --> 00:30:19,083 ‎Anh đã trải qua nhiều chuyện dù còn trẻ. 501 00:30:19,666 --> 00:30:20,875 ‎Một… 502 00:30:20,958 --> 00:30:22,250 ‎mối quan hệ. 503 00:30:22,791 --> 00:30:24,291 ‎Một mối quan hệ khó khăn. 504 00:30:25,000 --> 00:30:28,541 ‎Nó làm anh tổn thương sâu sắc ‎đến nỗi vẫn chưa vượt qua được. 505 00:30:29,583 --> 00:30:32,125 ‎Và anh đang đau khổ. ‎Chả phải vì một cô gái, 506 00:30:32,958 --> 00:30:34,208 ‎mà là vì mối quan hệ… 507 00:30:35,125 --> 00:30:36,250 ‎với bố mẹ. 508 00:30:37,541 --> 00:30:41,333 ‎Vậy nên… anh đã tránh xa khỏi thực tại 509 00:30:41,958 --> 00:30:43,916 ‎và đã chán cảnh đó. Nói đúng chứ? 510 00:30:44,750 --> 00:30:47,583 ‎Không tệ. Tôi ấn tượng đấy. ‎Nhưng không dễ đâu. 511 00:30:48,958 --> 00:30:50,875 ‎Thấy chưa, nói rồi. Tôi có tài! 512 00:30:51,500 --> 00:30:53,125 ‎Được, đến lượt tôi. 513 00:30:54,833 --> 00:30:57,041 ‎Đưa tay cho tôi. Bàn tay chữ nhật… 514 00:30:57,583 --> 00:30:59,583 ‎với những ngón tay thon, ngắn. 515 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 ‎Được rồi. 516 00:31:01,708 --> 00:31:05,291 ‎Đây là một bàn tay điển hình ‎của một người như lửa. 517 00:31:05,833 --> 00:31:10,375 ‎Người theo chủ nghĩa cá nhân mạnh mẽ. ‎Người theo chủ nghĩa cá nhân nóng nảy. 518 00:31:11,000 --> 00:31:15,166 ‎Có lẽ hơi thiếu kiên nhẫn. ‎Có lẽ hơi cố chấp. 519 00:31:17,208 --> 00:31:18,041 ‎Ôi trời. 520 00:31:18,916 --> 00:31:19,791 ‎Sao? 521 00:31:20,375 --> 00:31:21,916 ‎Đường sinh mệnh đứt quãng. 522 00:31:23,083 --> 00:31:28,000 ‎Vậy là cô đã có một trải nghiệm ‎tác động đến các lựa chọn trong cuộc sống. 523 00:31:28,791 --> 00:31:31,000 ‎Và hai chữ X ở đây… Thấy chứ? 524 00:31:32,416 --> 00:31:36,416 ‎Chúng cho thấy có thể cô đã trải qua ‎một sự phản bội cá nhân. 525 00:31:39,125 --> 00:31:41,000 ‎Và cô thuộc cung Bảo Bình. 526 00:31:45,500 --> 00:31:47,291 ‎Sao anh biết mấy chuyện này? 527 00:31:47,958 --> 00:31:48,916 ‎Tôi có tài năng. 528 00:31:50,291 --> 00:31:52,625 ‎Và anh có biết là dường như… 529 00:31:53,583 --> 00:31:54,958 ‎Bảo Bình và Thiên Bình… 530 00:31:55,625 --> 00:31:57,041 ‎không hề kiêng dè… 531 00:31:57,583 --> 00:32:00,583 ‎trong việc thể hiện ‎nhu cầu tình dục của mình? 532 00:32:00,666 --> 00:32:02,916 ‎- Vậy sao? ‎- Ừ. Thật đáng tiếc. 533 00:32:04,166 --> 00:32:08,833 ‎Không biết điều gì sẽ xảy ra ‎ở vũ trụ song song, nơi hai ta độc thân. 534 00:32:10,666 --> 00:32:11,875 ‎Anh sẵn sàng chưa? 535 00:32:11,958 --> 00:32:13,041 ‎Rồi. 536 00:32:14,416 --> 00:32:15,625 ‎Để làm gì? 537 00:32:17,000 --> 00:32:18,291 ‎Để hút! 538 00:32:21,875 --> 00:32:24,000 ‎- Cô tìm gì vậy? ‎- Tôi quên bật lửa. 539 00:32:24,541 --> 00:32:26,125 ‎À, có thể đó là dấu hiệu? 540 00:32:27,333 --> 00:32:29,125 ‎Rằng chúng ta không nên hút. 541 00:32:32,041 --> 00:32:33,541 ‎- Mời anh. ‎- Cô trước đi. 542 00:32:33,625 --> 00:32:35,041 ‎Nào, anh sẽ thư giãn. 543 00:32:35,125 --> 00:32:36,875 ‎Tôi đã thư giãn rồi, thật đó. 544 00:32:36,958 --> 00:32:38,500 ‎Tôi thấy anh căng thẳng. 545 00:32:49,583 --> 00:32:50,666 ‎Cầm lấy. 546 00:32:52,208 --> 00:32:53,458 ‎Gì thế này? 547 00:32:58,083 --> 00:32:59,166 ‎Chịu, chìa khóa. 548 00:33:02,083 --> 00:33:02,916 ‎Tránh ra. 549 00:33:20,458 --> 00:33:21,291 ‎Ôi, chết tiệt. 550 00:33:27,166 --> 00:33:28,083 ‎Cô làm gì vậy? 551 00:33:29,875 --> 00:33:31,416 ‎Thôi chĩa súng vào tôi đi. 552 00:33:31,500 --> 00:33:33,625 ‎Đừng làm thế. Tôi không thích. 553 00:33:34,458 --> 00:33:36,250 ‎- Thôi. Tuyệt nhưng… ‎- Tuyệt! 554 00:33:36,333 --> 00:33:38,000 ‎Tôi vẫn luôn muốn bắn súng. 555 00:33:38,083 --> 00:33:41,500 ‎Cô còn không biết cách cầm súng. ‎Nếu muốn, tôi dạy cho nhé? 556 00:33:43,208 --> 00:33:44,708 ‎Sao anh rành về súng thế? 557 00:33:45,416 --> 00:33:46,750 ‎Bố đã dạy tôi dùng. 558 00:33:47,791 --> 00:33:50,333 ‎Và tôi luôn muốn học. Thật trùng hợp! 559 00:33:50,416 --> 00:33:52,208 ‎Có lẽ không phải trùng hợp. 560 00:33:55,916 --> 00:33:58,625 ‎Nhắm vào đó. Vào người tuyết đó. ‎Có vẻ an toàn. 561 00:33:59,166 --> 00:34:00,875 ‎Vậy là anh thích an toàn hơn? 562 00:34:01,458 --> 00:34:02,708 ‎Không phải luôn luôn. 563 00:34:03,750 --> 00:34:05,083 ‎Thẳng vai. 564 00:34:05,166 --> 00:34:07,250 ‎- Như thế này à? ‎- Đúng rồi. 565 00:34:07,875 --> 00:34:09,916 ‎Chân mở rộng bằng vai. 566 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 ‎Như thế này à? 567 00:34:13,750 --> 00:34:16,666 ‎Lúc này cô có thể thư giãn… 568 00:34:17,958 --> 00:34:19,000 ‎Phải. 569 00:34:19,666 --> 00:34:21,958 ‎Giờ thì lên đạn đi. 570 00:34:25,166 --> 00:34:26,666 ‎Và giờ… 571 00:34:28,208 --> 00:34:30,750 ‎Thả cò súng. 572 00:34:41,166 --> 00:34:42,625 ‎Được lắm. 573 00:34:42,708 --> 00:34:44,708 ‎Giỏi lắm, Rafał! 574 00:34:44,791 --> 00:34:46,375 ‎- Tét mông cậu ta đi. ‎- Gì? 575 00:34:46,458 --> 00:34:47,458 ‎Tét mông cậu ta! 576 00:34:48,208 --> 00:34:50,291 ‎Mạnh hơn nữa! Hay lắm! 577 00:34:50,375 --> 00:34:51,708 ‎Nắm lấy tóc cậu ta. 578 00:35:06,416 --> 00:35:07,250 ‎Được lắm! 579 00:35:21,500 --> 00:35:24,958 ‎Được lắm, Filip! Đó là điều vũ trụ muốn! 580 00:35:29,041 --> 00:35:30,125 ‎Xin lỗi. 581 00:35:33,750 --> 00:35:34,625 ‎Gì? Gì thế? 582 00:35:34,708 --> 00:35:35,791 ‎Tuyệt lắm, Rafał! 583 00:35:38,500 --> 00:35:40,625 ‎Được rồi, tiếp tục đi, thôi nào! 584 00:35:40,708 --> 00:35:41,750 ‎Cái gì thế? 585 00:35:42,500 --> 00:35:44,041 ‎Làm gì vậy? Đồ biến thái. 586 00:35:44,125 --> 00:35:44,958 ‎Cô làm gì vậy? 587 00:35:45,041 --> 00:35:46,250 ‎- Cô quay à? ‎- Không… 588 00:35:46,333 --> 00:35:47,916 ‎- Xóa đi! ‎- Cho tôi thôi! 589 00:35:48,000 --> 00:35:52,208 ‎Tất nhiên tôi sẽ xóa nó! ‎Trời đất. Được rồi, tắt rồi. 590 00:35:52,291 --> 00:35:53,125 ‎Tiếp tục đi. 591 00:35:56,291 --> 00:35:59,375 ‎Angelica, em là điều tuyệt vời nhất ‎từng đến với anh. 592 00:36:00,541 --> 00:36:02,875 ‎Khi anh gặp em… 593 00:36:03,916 --> 00:36:07,208 ‎thế giới của anh thay đổi hoàn toàn. 594 00:36:07,291 --> 00:36:08,750 ‎Nó đã thay đổi mãi mãi. 595 00:36:11,166 --> 00:36:13,000 ‎Em là điều tuyệt nhất… Nói rồi… 596 00:36:13,750 --> 00:36:15,333 ‎Anh yêu em. 597 00:36:21,708 --> 00:36:23,083 ‎A lô? Vâng, mẹ ạ? 598 00:36:24,125 --> 00:36:26,791 ‎Mẹ đói là sao? ‎Con làm bánh kẹp cho mẹ rồi mà. 599 00:36:28,041 --> 00:36:29,916 ‎Được rồi. Mở ngăn tủ trong góc 600 00:36:30,000 --> 00:36:33,583 ‎và ở kệ dưới cùng, ‎mẹ sẽ thấy một cái nồi màu xanh đậm. 601 00:36:33,666 --> 00:36:36,291 ‎Lấy nồi ra và bỏ ‎pierogi‎ vào. 602 00:36:37,166 --> 00:36:38,500 ‎- Xe số bốn, nói đi. ‎- Bố khỉ! 603 00:36:38,583 --> 00:36:41,333 ‎- Anh ở đâu? ‎- Không phải nói mẹ. Con xin lỗi. 604 00:36:50,541 --> 00:36:52,791 ‎Ôi, kệ đi. 605 00:36:56,208 --> 00:36:58,208 ‎Xin các cô đó, mở bài này đi? 606 00:36:58,291 --> 00:37:03,041 ‎Bài này hay lắm. Mọi người sẽ thích. ‎Tất cả sẽ mê mẩn. Ôi… 607 00:37:03,125 --> 00:37:06,750 ‎- Chả hợp không khí, nhịp điệu. ‎- Đảm bảo sẽ không hối hận. 608 00:37:06,833 --> 00:37:09,625 ‎Bố khỉ, toàn thế này. ‎Cô ấy uống rồi biến mất! 609 00:37:09,708 --> 00:37:12,000 ‎Em của cậu chạy vào vòng tay gã khác? 610 00:37:12,083 --> 00:37:15,750 ‎Điều đó không bao giờ xảy ra với tôi. ‎Anastasia biết thân phận. 611 00:37:24,666 --> 00:37:25,500 ‎Chuyện gì vậy? 612 00:37:26,458 --> 00:37:27,291 ‎Chết tiệt. 613 00:37:29,041 --> 00:37:29,875 ‎Anastasia! 614 00:37:30,958 --> 00:37:32,541 ‎Ôi, không. 615 00:37:46,000 --> 00:37:48,541 ‎Ôi chết tiệt… Marek! 616 00:37:49,791 --> 00:37:52,416 ‎Ôi, chết tiệt. 617 00:37:53,208 --> 00:37:55,541 ‎Ôi, không. 618 00:37:59,166 --> 00:38:00,083 ‎Được rồi. 619 00:38:08,708 --> 00:38:11,333 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. Đừng đi đâu cả! 620 00:38:15,250 --> 00:38:16,666 ‎- Này! ‎- Này! 621 00:38:16,750 --> 00:38:19,083 ‎Nghe thấy tiếng nổ đó không? Là gì thế? 622 00:38:19,166 --> 00:38:22,541 ‎Tiếng nổ nào? Không, không nghe gì cả. ‎Có lẽ quân Đức đến? 623 00:38:25,291 --> 00:38:27,375 ‎- Có chuyện gì ở đây? ‎- Không có gì. 624 00:38:27,875 --> 00:38:29,125 ‎Không có gì. 625 00:38:29,208 --> 00:38:30,791 ‎Sao? Cậu ấy chết rồi à? 626 00:38:32,208 --> 00:38:35,000 ‎Phải, cậu ấy chết rồi. ‎Cậu ấy say chết ngất rồi! 627 00:38:35,583 --> 00:38:37,125 ‎Và giờ cậu ấy đang nghỉ! 628 00:38:37,208 --> 00:38:38,958 ‎Trời ơi, bao nhiêu là máu… 629 00:38:39,041 --> 00:38:40,875 ‎Đây là gì? Máu à? 630 00:38:43,000 --> 00:38:43,833 ‎Tương cà đấy. 631 00:38:43,916 --> 00:38:45,833 ‎Này, vớ vẩn, tương cà gì? Vô lý. 632 00:38:45,916 --> 00:38:48,291 ‎Cô bảo vô lý là sao? 633 00:38:49,375 --> 00:38:50,208 ‎Tương cà mà. 634 00:38:50,791 --> 00:38:52,625 ‎Pizza… Rượu vang. 635 00:38:53,333 --> 00:38:54,166 ‎Vodka. 636 00:38:54,250 --> 00:38:56,416 ‎Và kết thúc như thế. Marek nhỉ? 637 00:38:56,500 --> 00:38:59,833 ‎Đi nào, anh bạn. Đi nằm nghỉ nào. ‎Cậu ấy sẽ đi nghỉ. 638 00:38:59,916 --> 00:39:02,791 ‎- Anastasia, đi cùng nhé? ‎- Tôi là kẻ giết người. 639 00:39:03,666 --> 00:39:04,916 ‎Tôi là kẻ giết người. 640 00:39:05,000 --> 00:39:07,416 ‎Không phải ta nên gọi xe cấp cứu sao? 641 00:39:07,500 --> 00:39:11,041 ‎Không! Cậu ấy chỉ cần nghỉ ngơi thôi. 642 00:39:11,125 --> 00:39:13,333 ‎Trong yên bình vĩnh hằng. Amen. 643 00:39:14,000 --> 00:39:15,958 ‎Hai người quái dị thật. 644 00:39:16,041 --> 00:39:17,708 ‎Này cô gái! Cô ổn chứ? 645 00:39:17,791 --> 00:39:20,250 ‎- Mọi việc ổn cả. ‎- Chuyện gì xảy ra vậy? 646 00:39:20,333 --> 00:39:23,250 ‎Bọn tôi chỉ đang chơi thôi mà. 647 00:39:23,333 --> 00:39:24,666 ‎Beksiński! Chết tiệt. 648 00:39:31,500 --> 00:39:32,708 ‎Cô mất trí rồi à? 649 00:39:34,375 --> 00:39:36,041 ‎- Cô muốn vào tù à? ‎- Không. 650 00:39:36,833 --> 00:39:39,333 ‎Không. Phải có lời giải thích nào đó. 651 00:39:40,250 --> 00:39:43,416 ‎Phải! Ta vừa trải qua ‎khoảnh khắc quy luật nhân quả. 652 00:39:43,500 --> 00:39:45,416 ‎Tất cả là do trời định. 653 00:39:45,500 --> 00:39:48,625 ‎Đây đâu phải trò đùa! ‎Ta có vấn đề thực sự cần xử lý! 654 00:39:48,708 --> 00:39:52,166 ‎Chính xác là vấn đề gì? ‎Đây là điều vũ trụ muốn. 655 00:39:52,250 --> 00:39:54,666 ‎Bài kiểm tra sức mạnh ‎mối quan hệ tiềm năng của ta. 656 00:39:54,750 --> 00:39:55,708 ‎Thôi đi! 657 00:39:57,208 --> 00:39:59,333 ‎Cùng… điểm lại các sự việc nào. 658 00:39:59,416 --> 00:40:00,833 ‎Anh rủ tôi lên tầng. 659 00:40:00,916 --> 00:40:03,041 ‎- Không! ‎- Anh chụp nhiều ảnh tôi. 660 00:40:03,125 --> 00:40:06,750 ‎Đó đâu phải ảnh nghệ thuật. ‎Là màn dạo đầu. Thành thật đi. 661 00:40:06,833 --> 00:40:11,208 ‎Anastasia! Tỉnh lại đi! ‎Vị trí của Sao Thủy không liên quan gì cả! 662 00:40:11,291 --> 00:40:14,666 ‎Cũng như góc của Betelgeuse ‎với chòm sao Thiên Ưng, 663 00:40:14,750 --> 00:40:16,375 ‎hay mọi thứ vũ trụ khỉ gió! 664 00:40:17,166 --> 00:40:18,791 ‎- Ồ, thế à? ‎- Phải! 665 00:40:18,875 --> 00:40:22,916 ‎Và khi anh xem chỉ tay của tôi, ‎đoán cuộc đời tôi? Đó là gì chứ? 666 00:40:23,000 --> 00:40:26,125 ‎Năng lượng. Chúng ta trao đổi rung động. 667 00:40:26,208 --> 00:40:27,833 ‎- Hợp lý mà! ‎- Là cậu ấy kể. 668 00:40:27,916 --> 00:40:29,958 ‎Cậu ấy kể Jordan không ngó ngàng cô. 669 00:40:30,041 --> 00:40:33,041 ‎Jordan tập trung sự nghiệp rapper, ‎bỏ bê cô. 670 00:40:33,125 --> 00:40:35,125 ‎Cô mê vũ trụ học và tuyệt vời. 671 00:40:35,208 --> 00:40:37,708 ‎Nên tôi lợi dụng chúng, tự thêm mắm muối, 672 00:40:37,791 --> 00:40:40,333 ‎mấy thứ tử vi ‎có thể áp dụng cho bất cứ ai. 673 00:40:40,416 --> 00:40:45,958 ‎Có vậy thôi. Tất cả là dối trá. ‎Cô hiểu chưa? Dối trá hết! 674 00:40:46,041 --> 00:40:47,083 ‎Bảo Bình! 675 00:40:47,166 --> 00:40:49,041 ‎Sao anh biết tôi là Bảo Bình? 676 00:40:49,125 --> 00:40:52,041 ‎Tôi hoàn toàn không biết! ‎Tôi chỉ đoán thôi. 677 00:40:52,125 --> 00:40:54,125 ‎Hơn nữa, mẹ tôi cũng là Bảo Bình. 678 00:40:54,208 --> 00:40:56,541 ‎Và biết gì chứ? Cô làm tôi nhớ đến mẹ. 679 00:40:56,625 --> 00:40:58,500 ‎Cô cũng điên như bà ấy! 680 00:40:59,750 --> 00:41:02,333 ‎Dối trá. Anh là đồ dối trá. 681 00:41:02,416 --> 00:41:04,625 ‎Tôi xin lỗi, tôi chỉ muốn ngủ với cô. 682 00:41:12,333 --> 00:41:15,208 ‎Đồ tồi. Sao anh có thể làm vậy? 683 00:41:15,291 --> 00:41:19,125 ‎Sao vũ trụ lại lừa tôi? ‎Tôi đã thấy tất cả các dấu hiệu quanh tôi! 684 00:41:19,208 --> 00:41:21,833 ‎- Khẽ thôi! ‎- Thả tôi ra! 685 00:41:21,916 --> 00:41:22,916 ‎Gloria! 686 00:41:24,791 --> 00:41:28,625 ‎Có món ngon này cho anh đây, cưng ơi! 687 00:41:28,708 --> 00:41:29,958 ‎NẤM ẢO GIÁC 688 00:41:30,041 --> 00:41:30,875 ‎Ngon nào! 689 00:41:34,250 --> 00:41:35,333 ‎HAI LÍT RƯỢU VODKA 690 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 ‎Nữa đi, Jola, cho nữa đi! 691 00:41:38,625 --> 00:41:41,916 ‎Lại đây nào! Lại đây, cưng ơi! 692 00:41:42,583 --> 00:41:44,583 ‎Thật mừng là các cô đã rủ tôi. 693 00:41:44,666 --> 00:41:50,500 ‎Thật ra, nhà tiên tri đã tuyệt đối cấm ‎quan hệ trước hôn nhân. Không được. 694 00:41:54,208 --> 00:41:55,583 ‎Giê-su, Mary và Joseph! 695 00:41:56,416 --> 00:41:57,416 ‎Được, chị trước! 696 00:41:58,000 --> 00:42:02,500 ‎Trật tự. Trật tự đi! Có lẽ cô nói đúng ‎và tất cả chuyện này đều có lý do. 697 00:42:02,583 --> 00:42:05,250 ‎- Có thể sẽ có chuyện tốt. ‎- Đừng hòng lừa tôi nữa. 698 00:42:05,333 --> 00:42:07,291 ‎Anh nói thế vì anh nghĩ tôi điên! 699 00:42:07,375 --> 00:42:09,208 ‎Không, hãy suy nghĩ đi. 700 00:42:09,291 --> 00:42:12,291 ‎Có lẽ ở vũ trụ song song, ‎chả có gì vấn đề gì. 701 00:42:12,375 --> 00:42:13,208 ‎Cái gì? 702 00:42:13,291 --> 00:42:17,500 ‎Có lẽ ở đó ta vẫn trong phòng làm việc đó, ‎hút thuốc, cô cười tôi, 703 00:42:17,583 --> 00:42:18,958 ‎tôi cũng cười. 704 00:42:19,041 --> 00:42:23,791 ‎Có lẽ Marek còn sống, bữa tiệc tiếp tục, ‎tất cả đều ổn. Tình huống này? Nghe này. 705 00:42:24,500 --> 00:42:28,666 ‎Đây chỉ là viễn cảnh đen tối nhất, ‎rõ ràng là giả thuyết. 706 00:42:29,250 --> 00:42:30,125 ‎Cô hiểu chứ? 707 00:42:31,125 --> 00:42:32,250 ‎Không, đồ điên. 708 00:42:33,458 --> 00:42:35,666 ‎Tôi điên à? Cô mới thần kinh ấy! 709 00:42:39,041 --> 00:42:41,791 ‎Ồ, chào Marek! 710 00:42:42,500 --> 00:42:43,750 ‎Xin chào! 711 00:42:47,916 --> 00:42:51,541 ‎- Tôi cần kể với Jordan. ‎- Không, đừng… Chuyện này không thật… 712 00:42:59,583 --> 00:43:02,916 ‎- Anh ta chẳng cương gì cả. ‎- Có lẽ anh ta đồng tính! 713 00:43:05,291 --> 00:43:07,250 ‎À, xin chào! 714 00:43:07,333 --> 00:43:09,333 ‎- Đứng yên! ‎- Đừng! 715 00:43:09,416 --> 00:43:10,625 ‎Đồ khốn. 716 00:43:11,416 --> 00:43:13,833 ‎- Chúc ngày tốt lành. ‎- Cởi ra đi. 717 00:43:13,916 --> 00:43:15,291 ‎Không… Được. Ừ. 718 00:43:15,375 --> 00:43:16,916 ‎Ồ, tuyệt! 719 00:43:17,000 --> 00:43:19,958 ‎Chúng tôi không đùa đâu! ‎Lên giường với anh ta! 720 00:43:20,041 --> 00:43:22,750 ‎- Em xí trước! ‎- Không được, Jola! Của chị mà! 721 00:43:33,416 --> 00:43:36,416 ‎Phải gọi bao lần đây? ‎Xe số bốn, đồ ngu, trả lời đi! 722 00:43:36,500 --> 00:43:37,375 ‎Chết tiệt! 723 00:43:37,458 --> 00:43:39,625 ‎Đơn hàng đang chất đống chờ chuyển. 724 00:43:39,708 --> 00:43:42,000 ‎Xe số bốn, trả lời đi, đồ ngu. 725 00:43:43,416 --> 00:43:45,500 ‎Xe số bốn, anh ở chỗ quái nào thế? 726 00:43:54,291 --> 00:43:55,125 ‎Jordan! 727 00:43:56,041 --> 00:43:56,875 ‎Jordan! 728 00:44:10,166 --> 00:44:13,708 ‎Xin lỗi. Mọi người biết ‎gã phải trả tiền pizza ở đâu không? 729 00:44:16,416 --> 00:44:19,958 ‎Xin lỗi, có thấy người ‎trả tiền pizza không? 730 00:44:24,000 --> 00:44:24,833 ‎Xin lỗi! 731 00:44:26,125 --> 00:44:28,958 ‎Cô có thấy người trả tiền pizza ‎cho tôi không? 732 00:44:29,541 --> 00:44:31,541 ‎Tóc anh mềm quá! 733 00:44:31,625 --> 00:44:32,958 ‎Như lụa vậy. 734 00:44:34,083 --> 00:44:35,083 ‎Không! 735 00:44:35,958 --> 00:44:37,333 ‎Như gấu bông. 736 00:44:37,916 --> 00:44:38,750 ‎Nghe này! 737 00:44:39,250 --> 00:44:41,708 ‎Gã phải trả tiền pizza đâu? 738 00:44:46,625 --> 00:44:49,791 ‎Uống cái này ‎thì cô phải uống kèm thật nhiều nước vào. 739 00:44:50,958 --> 00:44:51,833 ‎CO2 à? 740 00:44:52,500 --> 00:44:53,458 ‎Không, H2O. 741 00:44:58,541 --> 00:45:00,041 ‎Nghe này, không đùa đâu. 742 00:45:00,708 --> 00:45:03,083 ‎Uống thuốc lắc thì nên uống nhiều nước. 743 00:45:03,166 --> 00:45:07,083 ‎Ở chỗ nóng thế này nhiệt độ cơ thể sẽ tăng ‎vượt quá ngưỡng an toàn. 744 00:45:07,750 --> 00:45:11,041 ‎Kết hợp với việc uống rượu liên tục, ‎huyết áp sẽ giảm 745 00:45:11,125 --> 00:45:13,208 ‎và nhịp tim sẽ tăng nhanh. 746 00:45:13,791 --> 00:45:17,041 ‎Điều đó có thể ‎gây tổn thương não vĩnh viễn. 747 00:45:17,916 --> 00:45:19,125 ‎Hiểu tôi nói gì chứ? 748 00:45:22,125 --> 00:45:23,041 ‎Anh uống không? 749 00:45:26,125 --> 00:45:27,333 ‎Đây, uống hết đi! 750 00:45:36,541 --> 00:45:37,375 ‎Đi nào. 751 00:45:37,875 --> 00:45:39,458 ‎Hình như tôi bốc cháy! 752 00:45:40,541 --> 00:45:41,708 ‎Tôi cảnh báo rồi. 753 00:45:41,791 --> 00:45:43,708 ‎- Đi nào. ‎- Em làm gì thế? 754 00:45:43,791 --> 00:45:46,833 ‎Họ đang mở bài của anh! Anastasia! ‎Chết tiệt… Gì? Không… 755 00:45:46,916 --> 00:45:47,750 ‎Nhưng em cần… 756 00:45:57,208 --> 00:45:58,791 ‎Này chị gái. Nướng bánh à? 757 00:45:59,333 --> 00:46:01,708 ‎Không. Ngược lại. 758 00:46:02,250 --> 00:46:05,750 ‎Chị còng tay thằng bạn em vào giường. 759 00:46:06,250 --> 00:46:08,875 ‎Giờ chị sẽ trét kem lên người gã. 760 00:46:09,666 --> 00:46:11,916 ‎Sau đó chị sẽ nhét quả chuối này vào… 761 00:46:12,000 --> 00:46:14,458 ‎Đủ rồi! Quá nhiều thông tin. 762 00:46:14,541 --> 00:46:18,416 ‎Đôi khi em cũng nên thử làm gì đó mới mẻ. ‎Phải không, Angela? 763 00:46:19,791 --> 00:46:20,833 ‎Phải chuyện gì ạ? 764 00:46:20,916 --> 00:46:24,125 ‎Thì cả hai có thể thêm chút gia vị ‎vào phòng ngủ. 765 00:46:24,208 --> 00:46:26,291 ‎Ý chị là, phòng ký túc xá. 766 00:46:26,375 --> 00:46:30,166 ‎Chén nhau ở nơi nào táo bạo vào. ‎Như một nghĩa trang. 767 00:46:30,250 --> 00:46:32,958 ‎Này chị! Chuyện giường chiếu bọn em ‎chả dính đến chị. 768 00:46:33,041 --> 00:46:37,291 ‎- Chỉ muốn giúp một tay thôi. ‎- Đi đi, chả biết tay đó đã để những đâu. 769 00:46:37,375 --> 00:46:38,875 ‎Được thôi, tạm biệt! 770 00:46:39,583 --> 00:46:40,416 ‎Lũ thảm hại. 771 00:46:43,791 --> 00:46:44,916 ‎Em ổn chứ? 772 00:46:46,125 --> 00:46:47,958 ‎Em cần hít thở chút. 773 00:46:48,750 --> 00:46:49,583 ‎Được. 774 00:47:03,291 --> 00:47:04,125 ‎Chào. 775 00:47:04,625 --> 00:47:06,541 ‎Chào lần nữa! 776 00:47:07,083 --> 00:47:07,916 ‎Này. 777 00:47:09,833 --> 00:47:13,708 ‎Thật ra hai người đang chơi trò gì vậy? 778 00:47:14,291 --> 00:47:17,666 ‎- Cô không muốn biết đâu. ‎- Hoặc có lẽ tôi muốn? 779 00:47:19,000 --> 00:47:20,291 ‎Hoặc có lẽ cậu muốn… 780 00:47:20,375 --> 00:47:21,958 ‎- Muốn gì? ‎- Cùng tôi… 781 00:47:22,666 --> 00:47:24,500 ‎chơi kẹp ba? Sao? 782 00:47:28,625 --> 00:47:31,208 ‎Chết thật, lúc này không tiện lắm. 783 00:47:32,916 --> 00:47:35,291 ‎Trong đó còn ai vậy hả? 784 00:47:35,375 --> 00:47:36,250 ‎Gì cơ? 785 00:47:36,333 --> 00:47:38,958 ‎- Có lẽ tôi nên tham gia cùng cậu? ‎- Không. 786 00:47:48,125 --> 00:47:50,500 ‎- Mōribus! ‎- Ôi trời! 787 00:47:50,583 --> 00:47:52,125 ‎Ôi trời! 788 00:47:52,208 --> 00:47:54,416 ‎Tuyệt lắm. Nữa đi. 789 00:47:55,333 --> 00:47:57,125 ‎Này… 790 00:48:01,458 --> 00:48:03,666 ‎- Con làm gì vậy con? ‎- Chúa Giê-su ạ? 791 00:48:06,541 --> 00:48:07,791 ‎Sao con lại từ bỏ ta? 792 00:48:08,416 --> 00:48:09,416 ‎Đợi một chút! 793 00:48:09,500 --> 00:48:13,541 ‎Chúa tạo ra đàn ông, đàn bà để quan hệ. ‎Sao con phải đợi khi kết hôn? 794 00:48:13,625 --> 00:48:17,375 ‎Còn sự trong trắng trong lời nói, ‎suy nghĩ và hành động thì sao? 795 00:48:17,458 --> 00:48:20,041 ‎Nói thì dễ. ‎Đầu con chỉ nghe thấy: "Làm đi! 796 00:48:20,125 --> 00:48:21,875 ‎- Chén đi!" ‎- Chén đi! 797 00:48:24,666 --> 00:48:27,291 ‎- Thôi nào, cho tôi xem đi. ‎- Đợi đã. 798 00:48:27,375 --> 00:48:30,916 ‎- Cậu làm gì vậy? ‎- Gì cơ? Nhảy nào. Thôi nào. 799 00:48:31,000 --> 00:48:32,375 ‎Gì đây? Màn dạo đầu à? 800 00:48:36,041 --> 00:48:38,333 ‎Ta không thể ban phước 801 00:48:38,916 --> 00:48:41,208 ‎cho mọi việc con muốn làm ở đây. 802 00:48:41,708 --> 00:48:43,458 ‎Nhưng cũng không thể cấm cản. 803 00:48:43,541 --> 00:48:45,583 ‎Chắc chắn con sẽ chọn khôn ngoan. 804 00:49:01,500 --> 00:49:03,583 ‎Marek đâu? 805 00:49:04,416 --> 00:49:05,791 ‎Marek… 806 00:49:08,083 --> 00:49:09,291 ‎Gớm chết được. 807 00:49:09,916 --> 00:49:11,541 ‎Chết tiệt… Làm gì vậy? 808 00:49:13,833 --> 00:49:15,291 ‎Cậu điên rồi à? 809 00:49:17,000 --> 00:49:18,875 ‎- Thả ra! ‎- Bọn tôi không cố ý! 810 00:49:18,958 --> 00:49:20,583 ‎- Cậu đã giết Marek! ‎- Vô ý. 811 00:49:20,666 --> 00:49:22,750 ‎Thả tôi ra, đồ đần! 812 00:49:22,833 --> 00:49:25,000 ‎- Chết tiệt! ‎- Im lặng đi! 813 00:49:25,083 --> 00:49:26,416 ‎Im miệng! 814 00:49:27,833 --> 00:49:28,875 ‎Chào các cô! 815 00:49:28,958 --> 00:49:31,083 ‎- Xin chào! ‎- Các cô có thấy gã… 816 00:49:31,166 --> 00:49:33,458 ‎- Chào. ‎- …đã gọi pizza không? 817 00:49:34,958 --> 00:49:37,958 ‎Đừng hét nữa! Yên lặng! 818 00:49:38,041 --> 00:49:42,875 ‎…và nếu trễ một tiếng, pizza sẽ miễn phí. ‎Sau đó ông chủ chắc chắn đuổi tôi, 819 00:49:42,958 --> 00:49:46,583 ‎tôi sẽ tiêu vì thiếu tiền ‎đóng học phí dược lý thần kinh học. 820 00:49:47,125 --> 00:49:48,416 ‎Dược lý gì cơ? 821 00:49:48,958 --> 00:49:49,791 ‎Thần tinh học. 822 00:49:50,833 --> 00:49:53,750 ‎Như vậy tôi sẽ không thể tiếp tục nuôi mẹ. 823 00:49:53,833 --> 00:49:56,708 ‎Và tôi không thể chùi mông cho mẹ ‎thêm một năm! 824 00:49:57,500 --> 00:49:59,833 ‎Anh ấy yêu mẹ! 825 00:49:59,916 --> 00:50:02,958 ‎Bình tĩnh đi anh giao pizza. ‎Marek đang ở trong đó. 826 00:50:04,083 --> 00:50:05,083 ‎- Trong đó à? ‎- Ừ. 827 00:50:05,666 --> 00:50:07,083 ‎Cảm ơn các cô. 828 00:50:08,083 --> 00:50:11,333 ‎- Chào ông Malinowski? Sao thế? ‎- Trong nhà anh sao vậy? 829 00:50:11,416 --> 00:50:14,708 ‎Lao công vừa gọi báo ‎có khói bay ra từ cửa sổ nhà anh! 830 00:50:14,791 --> 00:50:17,333 ‎Không sao, tôi vừa làm cháy bánh mì thôi. 831 00:50:17,416 --> 00:50:19,375 ‎Nhưng mọi thứ ổn cả, vẫn trong… 832 00:50:19,458 --> 00:50:23,416 ‎A lô, Jessica đây. Tôi sẽ thổi kèn cho anh ‎với giá chỉ mười zloty. 833 00:50:23,500 --> 00:50:27,750 ‎- Chết tiệt! Đồ khốn! Kèn nào? ‎- Xin các cô đấy… 834 00:50:30,750 --> 00:50:33,041 ‎Im lặng nào! 835 00:50:35,750 --> 00:50:37,916 ‎Cái quái gì vậy? 836 00:50:38,000 --> 00:50:39,458 ‎Này! 837 00:50:40,416 --> 00:50:43,458 ‎Cô điên hả? Cô làm gì vậy? 838 00:50:43,541 --> 00:50:45,250 ‎- Xin các cô. ‎- Chúa Giê-su? 839 00:50:47,125 --> 00:50:49,791 ‎- Anh ta sẽ nôn lên người chúng ta! ‎- Đợi với! 840 00:50:55,083 --> 00:50:56,791 ‎Này! 841 00:50:56,875 --> 00:51:01,250 ‎Ai đây ấy nhỉ? 842 00:51:04,041 --> 00:51:04,875 ‎A lô? 843 00:51:05,750 --> 00:51:07,208 ‎Chúa Giê-su? 844 00:51:07,291 --> 00:51:10,375 ‎Chúa Giê-su. Xin cho tôi biết Người ở đâu? 845 00:51:10,458 --> 00:51:12,083 ‎- Tôi chịu. ‎- Có thấy không? 846 00:51:14,416 --> 00:51:15,250 ‎Chúa Giê-su? 847 00:51:18,250 --> 00:51:19,083 ‎Phải làm gì? 848 00:51:20,416 --> 00:51:21,916 ‎Tôi phải làm gì? Nói đi! 849 00:51:26,083 --> 00:51:27,958 ‎Làm thế nào đây? 850 00:51:28,041 --> 00:51:28,875 ‎Chúa Giê-su? 851 00:51:38,833 --> 00:51:40,250 ‎Chết tiệt. 852 00:51:41,916 --> 00:51:42,750 ‎Chúa Giê-su? 853 00:51:47,500 --> 00:51:48,333 ‎Chúa Giê-su. 854 00:51:57,041 --> 00:51:57,875 ‎Chúa Giê-su? 855 00:51:58,625 --> 00:51:59,833 ‎Chúa Giê-su? 856 00:52:01,541 --> 00:52:02,375 ‎Ôi, đây rồi. 857 00:52:03,083 --> 00:52:04,833 ‎Chúa Giê-su, xin Người. 858 00:52:06,500 --> 00:52:08,458 ‎Mẹ làm gì đó? Sao có khói bay ra? 859 00:52:08,541 --> 00:52:10,583 ‎Mẹ đã làm tất cả như con dặn. 860 00:52:10,666 --> 00:52:14,750 ‎Mẹ cho ‎pierogi ‎vào nồi và bật bếp lên. ‎Nhưng giờ lửa cháy phừng phừng! 861 00:52:14,833 --> 00:52:16,458 ‎Vậy mẹ đổ nước dập đi! 862 00:52:16,541 --> 00:52:19,625 ‎Bỏ đi, mẹ ra khỏi đó đi! Mẹ nghe rõ chứ? 863 00:52:20,166 --> 00:52:21,000 ‎A lô! Mẹ ơi? 864 00:52:22,375 --> 00:52:24,000 ‎Chết tiệt! Mẹ ơi! 865 00:52:24,833 --> 00:52:25,666 ‎Chết tiệt. 866 00:52:27,916 --> 00:52:28,750 ‎Anh Marek? 867 00:52:30,666 --> 00:52:31,916 ‎Anh Marek, ổn cả chứ? 868 00:52:40,125 --> 00:52:41,291 ‎Ôi, chết tiệt. 869 00:52:57,916 --> 00:52:58,750 ‎Chết tiệt. 870 00:53:09,541 --> 00:53:11,083 ‎Thấy cây ghi-ta nào không? 871 00:53:16,125 --> 00:53:16,958 ‎Ở đằng kia. 872 00:53:56,166 --> 00:53:57,000 ‎Chết tiệt! 873 00:54:03,958 --> 00:54:08,250 ‎Xe số bốn, chết tiệt, ngài làm ơn hạ cố ‎đến đây được chứ? Xe số bốn‎? 874 00:54:10,125 --> 00:54:14,041 ‎- Lấy tiền rồi, sếp, tôi về ngay. ‎- Tuyệt, ta thừa thời gian mà. 875 00:54:23,416 --> 00:54:24,375 ‎Gloria? 876 00:54:24,458 --> 00:54:25,833 ‎Không phải như thế đâu. 877 00:54:26,708 --> 00:54:27,541 ‎Chuyện gì vậy? 878 00:54:27,625 --> 00:54:29,083 ‎- Có gì đâu! ‎- Cô ấy bắt bọn tôi! 879 00:54:29,708 --> 00:54:32,666 ‎- Chào anh yêu! ‎- Gloria! Anh đang nhảy và tìm em, 880 00:54:32,750 --> 00:54:34,416 ‎còn em đùa giỡn với đám này? 881 00:54:34,500 --> 00:54:35,375 ‎Anh nhảy sao? 882 00:54:35,458 --> 00:54:37,500 ‎- Gì cơ? ‎- Đi nhảy nào. Nào cưng! 883 00:54:37,583 --> 00:54:40,416 ‎- Không, anh chỉ muốn… ‎- Đi thôi. 884 00:54:40,500 --> 00:54:42,791 ‎- Đi thôi, anh yêu. ‎- Gloria! Này! 885 00:54:42,875 --> 00:54:44,083 ‎Vừa nãy là gì vậy? 886 00:54:45,333 --> 00:54:46,958 ‎Này, ta cần nói chuyện! 887 00:55:04,166 --> 00:55:07,125 ‎- Gloria, em điên à? ‎- Này, đừng cứng nhắc quá. 888 00:55:07,208 --> 00:55:10,875 ‎Cứng nhắc? ‎Em ngủ với người khác sau lưng anh! 889 00:55:10,958 --> 00:55:15,166 ‎Sao cơ? Em chẳng ngủ với ai hết. ‎Mà nếu có thì anh quan tâm làm gì? 890 00:55:15,250 --> 00:55:18,041 ‎Quan tâm gì là sao? ‎Anh quan tâm vì ta hẹn hò. 891 00:55:18,125 --> 00:55:20,250 ‎Chúng ta không hẹn hò. 892 00:55:20,333 --> 00:55:22,750 ‎- Vậy ta đang làm gì, Gloria? ‎- Đang nhảy. 893 00:55:28,833 --> 00:55:29,750 ‎Dẹp đi. 894 00:55:30,250 --> 00:55:31,958 ‎Ta hẹn hò vì anh yêu em, hiểu chứ. 895 00:55:32,041 --> 00:55:34,541 ‎Đừng nói thế, Pawel. Suỵt… 896 00:55:35,041 --> 00:55:37,333 ‎Sao lại không nên nói? ‎Thật mà, anh yêu em. 897 00:55:37,416 --> 00:55:40,708 ‎- Sao em không thể chấp nhận chứ? ‎- Anh kém em 17 tuổi! 898 00:55:40,791 --> 00:55:43,375 ‎Thì sao? Có rất nhiều cặp đôi như vậy. 899 00:55:43,458 --> 00:55:45,708 ‎Như Ashton Kutcher và Demi Moore. 900 00:55:45,791 --> 00:55:47,333 ‎Và kết cục thế nào? 901 00:55:47,416 --> 00:55:49,750 ‎Madonna và Guy Ritchie! Jay-Z và Beyoncé! 902 00:55:49,833 --> 00:55:52,708 ‎Hoặc Công nương Charlene của Monaco ‎và Thân vương Albert! 903 00:55:52,791 --> 00:55:55,625 ‎- Mà sao anh biết họ? ‎- Anh tra trên Google. 904 00:55:57,750 --> 00:56:00,041 ‎Trời, Gloria, đó không phải vấn đề. 905 00:56:00,583 --> 00:56:03,666 ‎Vấn đề ở đây là… ‎họ đều đã hoặc đang hạnh phúc. 906 00:56:03,750 --> 00:56:06,958 ‎Và anh cũng có thể làm em hạnh phúc, ‎vì anh yêu em. Hiểu chứ? 907 00:56:07,041 --> 00:56:08,791 ‎- Trời ơi… ‎- Anh yêu em. 908 00:56:08,875 --> 00:56:10,500 ‎Không để người ta nhảy nữa! 909 00:56:12,125 --> 00:56:13,166 ‎Em đi đâu vậy? 910 00:56:14,291 --> 00:56:15,125 ‎Gloria! 911 00:56:15,666 --> 00:56:17,541 ‎- Xin lỗi. ‎- Em chỉ đang sợ hãi. 912 00:56:17,625 --> 00:56:21,166 ‎Em gặp khủng hoảng tuổi trung niên ‎và muốn đổ hết cho anh. 913 00:56:21,250 --> 00:56:24,875 ‎Anh thực sự muốn em nói cho anh ‎khoảng cách tuổi 17 là sao ư? 914 00:56:25,500 --> 00:56:27,625 ‎Giờ anh nghĩ là hay, là vui lắm. 915 00:56:27,708 --> 00:56:29,416 ‎- Anh thích cặp gái già. ‎- Không! 916 00:56:29,500 --> 00:56:31,583 ‎Phải! Anh có lần mây mưa đã nhất, 917 00:56:31,666 --> 00:56:34,708 ‎điều chắc chẳng có được ‎từ các cô gái cùng tuổi. 918 00:56:34,791 --> 00:56:36,708 ‎- Và nhầm tưởng là yêu. ‎- Không! 919 00:56:36,791 --> 00:56:40,416 ‎- Anh muốn ngủ với em rồi khoe bạn. ‎- Không, vì anh tôn trọng và yêu em. 920 00:56:40,500 --> 00:56:41,625 ‎Ừ. Mẹ kiếp! 921 00:56:44,333 --> 00:56:45,708 ‎Muốn có con với em chứ? 922 00:56:48,250 --> 00:56:50,250 ‎Có. Anh muốn. 923 00:56:50,333 --> 00:56:51,250 ‎Tuyệt vời. 924 00:56:51,333 --> 00:56:55,500 ‎Vậy chín tháng nữa, nếu may mắn, ‎ta sẽ có một đứa con trai tên, ví dụ… 925 00:56:56,166 --> 00:56:57,000 ‎Krzyś… 926 00:56:57,083 --> 00:56:58,791 ‎ta sẽ là gia đình hạnh phúc. 927 00:56:58,875 --> 00:57:02,958 ‎Cả đêm thay tã, cho bú, ru ngủ. ‎Nhưng ta sẽ làm được, sẽ rất tuyệt. 928 00:57:03,041 --> 00:57:07,291 ‎Tám năm nữa, anh sẽ 30 tuổi, ‎còn em đã quá 50 tuổi. 929 00:57:07,375 --> 00:57:12,333 ‎Ngực em chảy xệ, em tăng cân, ‎da ngày càng nhăn nheo. Tóc bạc, xấu xí… 930 00:57:13,208 --> 00:57:14,500 ‎Em không còn hấp dẫn. 931 00:57:15,166 --> 00:57:18,958 ‎Vậy là anh đi tìm một cô gái, ‎ví dụ, Kasia, để cặp kè bồ bịch. 932 00:57:19,458 --> 00:57:22,041 ‎Anh vắng nhà suốt. Con anh nhớ anh. 933 00:57:22,125 --> 00:57:24,583 ‎Em bao che cho anh để bảo vệ anh. 934 00:57:24,666 --> 00:57:27,750 ‎Em đồng thời chán nản, ‎hết là bà mẹ trẻ ngọt ngào. 935 00:57:28,416 --> 00:57:30,041 ‎Khi anh về, ta cãi vã suốt. 936 00:57:30,125 --> 00:57:34,000 ‎Con nghe thấy và lo ‎em làm tổn thương ông bố thân yêu của nó. 937 00:57:34,083 --> 00:57:38,625 ‎Và với anh, viễn cảnh về một cuộc sống mới ‎với Kasia có vẻ hấp dẫn hơn nhiều. 938 00:57:38,708 --> 00:57:41,541 ‎Vậy là anh bỏ em, Pawel! Anh bỏ em! 939 00:57:41,625 --> 00:57:45,000 ‎Con muốn ở với anh, ‎vì nó nghĩ em là người mẹ không ra gì. 940 00:57:45,750 --> 00:57:47,958 ‎Em sẽ chả tha thứ cho mình! Hiểu chứ? 941 00:58:27,583 --> 00:58:28,666 ‎Muốn vĩ đại… 942 00:58:31,083 --> 00:58:32,333 ‎phải bền bỉ. 943 00:58:34,833 --> 00:58:36,041 ‎Muốn bền bỉ… 944 00:58:36,791 --> 00:58:37,708 ‎phải cứng đầu. 945 00:58:39,250 --> 00:58:40,166 ‎Muốn cứng đầu… 946 00:58:41,250 --> 00:58:42,583 ‎phải kiên định. 947 00:59:17,958 --> 00:59:19,208 ‎Đồ khốn trẻ con! 948 00:59:21,500 --> 00:59:24,875 ‎- Xem anh ấy tô điểm đẹp chưa. ‎- Nhìn đường kẻ bé xíu này. 949 00:59:25,375 --> 00:59:29,333 ‎CỨU TÔI! HAI Ả NÀY ĐIÊN RỒI! ‎TÔI SẼ NGHẸT THỞ CHẾT MẤT! 950 00:59:30,166 --> 00:59:32,916 ‎- Anh ta nói gì? ‎- "Tôi muốn làm tình". 951 00:59:33,458 --> 00:59:34,708 ‎"Tôi sẽ nghẹt thở" chứ? 952 00:59:36,000 --> 00:59:36,875 ‎Đừng ngớ ngẩn! 953 00:59:37,416 --> 00:59:38,458 ‎TÔI SẼ NGHẸT THỞ! 954 00:59:39,041 --> 00:59:42,041 ‎Ôi… Đợi chút! Trai đẹp… Đợi chút thôi. 955 00:59:42,125 --> 00:59:43,166 ‎Dùng cái này đi. 956 00:59:44,083 --> 00:59:45,166 ‎Đầu này chọc lên! 957 00:59:45,750 --> 00:59:46,791 ‎GÌ CƠ?! 958 00:59:46,875 --> 00:59:50,291 ‎- Chọc lên một chút! ‎- Không! 959 00:59:50,875 --> 00:59:53,416 ‎Thưa Cha, xin hãy tha lỗi ‎vì con đã gây tội. 960 00:59:54,041 --> 00:59:58,458 ‎Con đã nói dối giám mục và đi dự tiệc. ‎Con đã ân ái đã đời với hai phụ nữ. 961 00:59:58,541 --> 01:00:02,500 ‎Hơn chục năm qua, ‎trinh tiết của con là niềm tự hào của con. 962 01:00:02,583 --> 01:00:06,208 ‎Nhưng làm tình thật thích. ‎Nên được trân trọng, đừng cấm đoán. 963 01:00:06,291 --> 01:00:08,958 ‎Con đã chọn một con đường mới. 964 01:00:09,041 --> 01:00:11,291 ‎Từ giờ con sẽ tán dương tình dục. 965 01:00:11,375 --> 01:00:13,833 ‎Con sẽ trở thành bậc thầy về tình dục! 966 01:00:13,916 --> 01:00:16,583 ‎Xin Cha hãy cho con một dấu hiệu. 967 01:00:22,125 --> 01:00:23,625 ‎- Lại đây. ‎- Ôi trời… 968 01:00:24,625 --> 01:00:26,625 ‎Lại đây. 969 01:02:29,166 --> 01:02:31,666 ‎Em làm theo mọi dấu hiệu của vũ trụ. 970 01:02:31,750 --> 01:02:34,166 ‎Em lắng nghe tiếng gọi và tín hiệu từ nó. 971 01:02:34,250 --> 01:02:36,666 ‎Em nghĩ những bức ảnh, sự tán tỉnh, 972 01:02:36,750 --> 01:02:39,125 ‎sự đồng cảm của tâm hồn và trải nghiệm… 973 01:02:39,208 --> 01:02:41,541 ‎hai mảnh vỡ tạo nên một tổng thể! 974 01:02:41,625 --> 01:02:42,541 ‎Em nói gì vậy? 975 01:02:42,625 --> 01:02:44,958 ‎Nhỡ còn những mảnh vỡ khác thì sao? 976 01:02:45,041 --> 01:02:47,833 ‎Filip là hình dạng của xác thịt tội lỗi ư? 977 01:02:48,333 --> 01:02:53,416 ‎- Filip là ai? ‎- Máu me… Tình dục, dối trá và súng! 978 01:02:54,083 --> 01:02:56,458 ‎Em đâu xứng ‎với sự thuần khiết của nữ thần. 979 01:02:56,958 --> 01:03:00,416 ‎Em đã ăn trái cấm ‎của cây biết điều thiện ác. 980 01:03:01,000 --> 01:03:02,250 ‎Bị dụ dỗ bởi dối trá! 981 01:03:02,333 --> 01:03:05,083 ‎Anastasia! Nói anh nghe có chuyện gì nào? 982 01:03:07,000 --> 01:03:10,083 ‎Em là một con rối ‎và ác quỷ đang giật dây em. 983 01:03:10,791 --> 01:03:11,625 ‎Trời đất. 984 01:03:12,791 --> 01:03:15,500 ‎- Hắn trút giận lên em, hiểu chứ? ‎- Ừ, hiểu. 985 01:03:15,583 --> 01:03:17,541 ‎Hình phạt vì em thiếu chung thủy. 986 01:03:18,041 --> 01:03:21,166 ‎- Hình phạt khi còn sống. ‎- Phạt. Pha-pha-pha. 987 01:03:21,250 --> 01:03:24,375 ‎Hắn dẫn em qua con đường ‎tự nhận thức không đứng đắn. 988 01:03:24,458 --> 01:03:28,083 ‎Nhưng không! Cuối cùng, ‎sự thật sẽ giải phóng ác quỷ, anh yêu. 989 01:03:28,625 --> 01:03:31,166 ‎Em sẽ không phải ‎hại chết người vô tội nữa. 990 01:03:31,666 --> 01:03:33,291 ‎Em không nên phản bội anh. 991 01:03:33,833 --> 01:03:35,083 ‎Em không nên… 992 01:03:36,625 --> 01:03:39,416 ‎Em không nên gì cơ? Cái gì? 993 01:03:41,333 --> 01:03:42,166 ‎Em nói gì? 994 01:03:47,541 --> 01:03:49,625 ‎A lô! Mọi người chú ý vào được chứ? 995 01:03:51,583 --> 01:03:55,416 ‎Tôi có chuyện quan trọng muốn nói ‎với người rất đặc biệt. Nhé? 996 01:03:56,291 --> 01:03:58,833 ‎- Cảm ơn. ‎- Không, bật nhạc lên đi! 997 01:03:58,916 --> 01:04:01,125 ‎- Không mất thời gian đâu. ‎- Được rồi. 998 01:04:02,416 --> 01:04:04,958 ‎Người tôi muốn mời lên đây 999 01:04:05,041 --> 01:04:07,166 ‎là bạn gái tuyệt vời của tôi, Angelica. 1000 01:04:07,250 --> 01:04:08,416 ‎Angelica! 1001 01:04:13,458 --> 01:04:14,750 ‎Qua đây với anh đi. 1002 01:04:18,250 --> 01:04:19,875 ‎- Cậu ấy sẽ nói gì? ‎- Angelica… 1003 01:04:19,958 --> 01:04:21,375 ‎Daniel, nói chuyện đã. 1004 01:04:21,458 --> 01:04:24,750 ‎Khi anh gặp em lần đầu tiên ‎gần một năm trước… 1005 01:04:25,541 --> 01:04:27,041 ‎trông em rất đẹp. 1006 01:04:28,666 --> 01:04:31,083 ‎Anh chưa từng tin có tình yêu sét đánh 1007 01:04:31,166 --> 01:04:33,791 ‎nhưng anh lập tức biết em là người 1008 01:04:33,875 --> 01:04:35,958 ‎anh muốn chung sống đến cuối đời. 1009 01:04:37,541 --> 01:04:38,750 ‎Anh đã yêu 1010 01:04:38,833 --> 01:04:39,916 ‎đôi mắt em. 1011 01:04:40,750 --> 01:04:44,041 ‎- Thôi đi. ‎- Cách em đi từ phòng này sang phòng khác. 1012 01:04:44,125 --> 01:04:45,750 ‎- Bố khỉ. ‎- Dáng vẻ khi ngủ. 1013 01:04:47,250 --> 01:04:49,791 ‎Nhìn vào mắt em, ‎anh thấy được tương lai ta. 1014 01:04:49,875 --> 01:04:51,375 ‎Anh thấy ta cùng già đi, 1015 01:04:52,166 --> 01:04:57,166 ‎làm phiền nhau suốt 50, 60, 70 năm tới, ‎có khi là còn hơn thế nữa. 1016 01:04:57,250 --> 01:05:01,291 ‎Cho đến khi đầu bạc răng long. 1017 01:05:02,291 --> 01:05:03,541 ‎Khi nhìn em… 1018 01:05:05,000 --> 01:05:07,041 ‎anh thấy một phần mình trong em. 1019 01:05:07,125 --> 01:05:10,083 ‎Anh không bao giờ muốn để mất ‎phần con người đó. 1020 01:05:10,833 --> 01:05:11,666 ‎Anh yêu em. 1021 01:05:14,000 --> 01:05:15,041 ‎Angelica, 1022 01:05:15,916 --> 01:05:18,291 ‎tình yêu của anh… Khoan, để anh nói hết. 1023 01:05:19,041 --> 01:05:20,708 ‎Tình yêu cho em cháy bỏng. 1024 01:05:22,875 --> 01:05:24,541 ‎- Angelica. ‎- Xin đừng quỳ. 1025 01:05:25,625 --> 01:05:27,958 ‎- Em sẽ cưới anh chứ? ‎- Đồng ý đi! 1026 01:05:34,291 --> 01:05:35,291 ‎- Angelica. ‎- Xin lỗi. 1027 01:05:37,833 --> 01:05:38,708 ‎Angelica! 1028 01:05:48,416 --> 01:05:50,541 ‎- Chán thật. ‎- Tệ quá. 1029 01:05:51,125 --> 01:05:52,375 ‎Không sao mà. 1030 01:05:52,458 --> 01:05:53,416 ‎Xui thật. 1031 01:05:53,500 --> 01:05:54,583 ‎Tiệc tùng tiếp đi! 1032 01:05:59,500 --> 01:06:01,208 ‎Mày chết chắc, thằng khốn! 1033 01:06:09,791 --> 01:06:11,916 ‎Này, Angelica? Em có trong đó chứ? 1034 01:06:18,666 --> 01:06:21,041 ‎Không thể nào, cảnh này… quen quá! 1035 01:06:21,125 --> 01:06:22,666 ‎Thằng Pháp chết tiệt! 1036 01:06:22,750 --> 01:06:23,833 ‎Pawel, đợi đã! 1037 01:06:23,916 --> 01:06:26,791 ‎Mày ngủ với người phụ nữ tao yêu. 1038 01:06:26,875 --> 01:06:27,833 ‎Để anh ấy yên! 1039 01:06:27,916 --> 01:06:31,416 ‎Đừng nói thế nữa! ‎Anh chẳng hiểu gì về tình yêu! 1040 01:06:31,500 --> 01:06:32,833 ‎Anh yêu em mà, Gloria. 1041 01:06:33,375 --> 01:06:34,875 ‎- Anh thấy tương lai ta. ‎- Thôi. 1042 01:06:35,583 --> 01:06:38,708 ‎Anh thấy ta cùng nhau già đi ‎suốt 50, 60, 70 năm tới. 1043 01:06:39,291 --> 01:06:41,375 ‎- Gì cơ? ‎- Có lẽ còn hơn thế nữa. 1044 01:06:41,458 --> 01:06:45,083 ‎Cho đến khi chúng ta đầu bạc răng long, ‎em hiểu chứ? 1045 01:06:46,791 --> 01:06:47,750 ‎Răng ư? 1046 01:06:48,375 --> 01:06:52,041 ‎Ý anh là… Anh chỉ muốn nói với em: 1047 01:06:52,625 --> 01:06:56,208 ‎em đừng hòng phá nát mối quan hệ của ta ‎bằng việc ngủ với một tên khốn. 1048 01:06:56,291 --> 01:06:57,125 ‎Chúa Giê-su? 1049 01:06:58,375 --> 01:06:59,500 ‎Vì anh yêu em. 1050 01:07:00,833 --> 01:07:03,041 ‎Và anh sẽ không bỏ em. Không bao giờ. 1051 01:07:07,833 --> 01:07:08,916 ‎- Trời… ‎- Gì thế? 1052 01:07:12,458 --> 01:07:15,708 ‎- Filip. Con làm gì ở đây thế? ‎- Con làm gì ở đây hả? 1053 01:07:15,791 --> 01:07:17,000 ‎Mẹ làm gì ở đây? 1054 01:07:17,083 --> 01:07:19,291 ‎- Mẹ bao nhiêu tuổi rồi? ‎- Con ổn chứ? 1055 01:07:19,375 --> 01:07:23,250 ‎Thằng nào đây? Tuổi đó sao? ‎Hắn đáng tuổi con mẹ đấy! Tiếc thay, 1056 01:07:23,333 --> 01:07:24,791 ‎con mới là con mẹ. 1057 01:07:24,875 --> 01:07:28,125 ‎- Con ơi! ‎- Mẹ ngủ với lũ tuổi con hết rồi còn gì! 1058 01:07:28,208 --> 01:07:31,833 ‎Mẹ thật tàn nhẫn. ‎Mẹ hủy hoại đời con. Mẹ hủy hoại… 1059 01:07:31,916 --> 01:07:35,625 ‎Đừng nói với mẹ như thế! ‎Mẹ đã hy sinh rất nhiều cho cậu. 1060 01:07:35,708 --> 01:07:37,916 ‎Biết bố cậu cặp kè với Kasia không? 1061 01:07:38,000 --> 01:07:38,833 ‎Này! 1062 01:07:40,166 --> 01:07:42,541 ‎- Là thật mà. ‎- Em xin lỗi, bình tĩnh đi. 1063 01:07:43,208 --> 01:07:44,250 ‎Hắn nói gì vậy? 1064 01:07:45,500 --> 01:07:48,625 ‎Bố là ông bố tốt với con, ‎nhưng là người chồng tồi tệ. 1065 01:07:48,708 --> 01:07:50,875 ‎Vậy tại sao mẹ không nói với con? 1066 01:07:50,958 --> 01:07:53,333 ‎Mẹ không muốn làm tổn thương con. 1067 01:07:53,416 --> 01:07:54,875 ‎- Cái gì? ‎- Filip! 1068 01:07:54,958 --> 01:07:56,250 ‎Bình tĩnh nào. 1069 01:07:56,333 --> 01:07:59,125 ‎Tuyệt quá, mẹ ạ. 1070 01:07:59,208 --> 01:08:01,250 ‎Tất cả bình tĩnh nào. 1071 01:08:01,333 --> 01:08:04,416 ‎Chúc mừng! Làm tốt lắm! 1072 01:08:04,500 --> 01:08:07,625 ‎Đừng lo, con trai. Sẽ ổn thôi. 1073 01:08:07,708 --> 01:08:10,000 ‎- Gì? Nói gì? ‎- Sẽ ổn thôi, con trai… 1074 01:08:14,958 --> 01:08:15,958 ‎Này! Để nó yên! 1075 01:08:20,708 --> 01:08:22,000 ‎Paweł! 1076 01:08:23,208 --> 01:08:26,291 ‎- Filip, xin con! ‎- Filip à? 1077 01:08:27,375 --> 01:08:29,375 ‎Mày ngủ với Anastasia? Thằng khốn! 1078 01:08:31,416 --> 01:08:32,333 ‎Thằng ngu! 1079 01:08:37,500 --> 01:08:39,083 ‎Sao? Giờ trông ai ngu nào? 1080 01:08:39,166 --> 01:08:40,333 ‎Trông ai ngu nào? 1081 01:08:46,000 --> 01:08:46,833 ‎Chúa ơi, 1082 01:08:48,250 --> 01:08:49,791 ‎sao tình dục phức tạp vậy? 1083 01:08:51,250 --> 01:08:52,541 ‎Ta nói rồi, con trai. 1084 01:08:52,625 --> 01:08:56,625 ‎Tình yêu là nền tảng ‎của hòa bình và tha thứ. 1085 01:08:57,333 --> 01:08:59,541 ‎Tập trung vào bình yên trong tâm hồn, 1086 01:08:59,625 --> 01:09:02,833 ‎con sẽ tìm thấy sự an ủi ‎và điều quan trọng nhất đời. 1087 01:09:03,583 --> 01:09:04,958 ‎- Tình yêu. ‎- Chúa ơi… 1088 01:09:05,791 --> 01:09:07,833 ‎- Anh cũng thấy Người hả? ‎- Cái gì? 1089 01:09:10,375 --> 01:09:11,208 ‎Giúp với. 1090 01:09:16,125 --> 01:09:16,958 ‎Angelica… 1091 01:09:18,041 --> 01:09:18,875 ‎sao thế em? 1092 01:09:19,416 --> 01:09:21,708 ‎Anh xin lỗi về chiếc nhẫn. 1093 01:09:24,791 --> 01:09:28,500 ‎Xin lỗi đã cầu hôn chốn đông người… ‎Em không thích chiếc nhẫn à? 1094 01:09:29,083 --> 01:09:33,083 ‎Anh tưởng đó là điều cả hai ta đều muốn. ‎Không phải sao? 1095 01:09:33,166 --> 01:09:34,791 ‎Anh biết là anh muốn. 1096 01:09:34,875 --> 01:09:39,041 ‎"Muốn!" Chết tiệt, tôi cũng muốn một thứ! ‎Mà anh đâu có cho tôi! 1097 01:09:39,125 --> 01:09:40,416 ‎Anh không cho em gì? 1098 01:09:40,500 --> 01:09:43,375 ‎Anh cho em mọi thứ em muốn mà. ‎Em nói gì thế? 1099 01:09:43,458 --> 01:09:46,583 ‎Daniel, vấn đề là ‎anh không cho tôi thứ gì cả! Đi đi! 1100 01:09:46,666 --> 01:09:49,416 ‎- Gì? Ôi không, Angelica… ‎- "Phải, Angelica!" 1101 01:09:49,500 --> 01:09:50,750 ‎- Đi đi! ‎- Còn lâu. 1102 01:09:50,833 --> 01:09:54,250 ‎Em đã nói gì đó. Giờ nói xem ý em là gì! 1103 01:09:54,333 --> 01:09:55,375 ‎Đi đi, Daniel! 1104 01:09:55,458 --> 01:09:57,708 ‎Không. Nói đi, anh không cho em gì? 1105 01:09:57,791 --> 01:10:00,416 ‎- Vì anh không hiểu em. ‎- Anh không hiểu em. 1106 01:10:00,500 --> 01:10:03,791 ‎Angelica, mở cửa đi. Nói chuyện đi. ‎Em nói gì vậy? 1107 01:10:03,875 --> 01:10:06,833 ‎- Anh không cho em gì? Nói đi. ‎- Anh dở chuyện ấy! 1108 01:10:08,041 --> 01:10:09,333 ‎Bất ngờ chưa! 1109 01:10:09,416 --> 01:10:13,500 ‎Anh dở vô cùng. Còn không biết ‎cách chiếm lấy tôi như đàn ông, 1110 01:10:13,583 --> 01:10:15,333 ‎không biết cách vét máng tôi! 1111 01:10:15,416 --> 01:10:19,291 ‎Anh luôn làm tình với tôi trong ba tư thế! 1112 01:10:19,375 --> 01:10:23,666 ‎Tư thế truyền giáo hay La Hán đẩy xe bò. ‎Kiểu truyền thống hoặc từ sau. 1113 01:10:23,750 --> 01:10:27,000 ‎Trí tưởng tượng của anh chỉ đến thế! 1114 01:10:27,083 --> 01:10:29,208 ‎Daniel, thế này thật thảm hại! 1115 01:10:29,291 --> 01:10:30,625 ‎Thảm hại! 1116 01:10:30,708 --> 01:10:32,416 ‎Cho anh vào, ở đây có người. 1117 01:10:32,500 --> 01:10:35,041 ‎Thì kệ đi! Cứ để mọi người biết! 1118 01:10:35,125 --> 01:10:38,166 ‎Này mọi người ơi! 1119 01:10:38,250 --> 01:10:41,333 ‎Kẻ Làm Tình Dở Nhất đây này! ‎Tên anh ta là Daniel! 1120 01:10:41,416 --> 01:10:42,750 ‎Cho anh vào đi mà! 1121 01:10:42,833 --> 01:10:44,791 ‎Và điều tệ nhất là 1122 01:10:44,875 --> 01:10:46,791 ‎anh chưa từng cho tôi lên đỉnh. 1123 01:10:46,875 --> 01:10:47,958 ‎Hiểu chưa? 1124 01:10:48,041 --> 01:10:50,458 ‎Cái gì? Anh cho em lên đỉnh cả ngàn lần. 1125 01:10:52,458 --> 01:10:54,083 ‎Cả ngàn lần cơ đấy! 1126 01:10:55,458 --> 01:10:56,666 ‎Cả ngàn lần! 1127 01:10:57,166 --> 01:11:02,083 ‎Cả triệu lần, chắc chắn rồi! Cả tỷ lần, ‎nghìn tỷ lần, ngày nào tôi cũng lên đỉnh. 1128 01:11:03,083 --> 01:11:08,208 ‎Nghe này, Daniel, tôi thực sự nghĩ ‎anh là một người tốt, anh biết chứ? 1129 01:11:08,291 --> 01:11:09,250 ‎Thật đấy! 1130 01:11:09,333 --> 01:11:12,833 ‎Và nói ra câu này tôi cũng đau lòng ‎ngang anh khi phải nghe, 1131 01:11:12,916 --> 01:11:15,916 ‎nhưng, Daniel, anh đúng thật 1132 01:11:16,000 --> 01:11:17,791 ‎là thằng đàn bà! 1133 01:11:18,750 --> 01:11:20,541 ‎Anh hiểu thông điệp rồi chứ? 1134 01:11:20,625 --> 01:11:25,416 ‎Thưa quý vị, xin được giới thiệu: ‎thằng đàn bà số một và ấm áp nhất đời! 1135 01:11:27,625 --> 01:11:28,750 ‎Anh nghe rõ chưa? 1136 01:11:30,375 --> 01:11:31,208 ‎Daniel? 1137 01:11:47,041 --> 01:11:49,875 ‎Anh tiêu rồi, đồ kém cỏi vô dụng. ‎Anh bị sa thải! 1138 01:11:49,958 --> 01:11:53,083 ‎Tôi về ngay đây, nghe chưa? ‎Tôi sẽ về ngay, đồ khốn! 1139 01:11:53,166 --> 01:11:57,833 ‎Nghe cho kỹ đây, đồ đầu đất: ‎anh là đồ vô danh tiểu tốt, thằng ăn hại. 1140 01:11:57,916 --> 01:12:00,125 ‎Một cục nợ vô dụng! Thằng bỏ đi… 1141 01:12:00,208 --> 01:12:03,708 ‎- A lô! ‎- Cả nhà đang cháy! Hiểu chưa? Chết tiệt! 1142 01:12:03,791 --> 01:12:08,041 ‎- Còn mẹ tôi thì sao? Mẹ có an toàn không? ‎- Thiệt hại vô kể! Hàng triệu! 1143 01:12:08,125 --> 01:12:10,250 ‎Nhưng mẹ tôi đâu? Mẹ ổn chứ? 1144 01:12:10,333 --> 01:12:13,916 ‎Mặc xác mẹ anh! ‎Cả tòa nhà đang cháy! Anh hiểu chưa? 1145 01:12:14,000 --> 01:12:16,750 ‎Người duy nhất trên đời ‎thèm mảy may quan tâm 1146 01:12:16,833 --> 01:12:19,541 ‎đến một thằng đần vô dụng như anh 1147 01:12:19,625 --> 01:12:20,916 ‎là mẹ anh. 1148 01:12:21,000 --> 01:12:23,708 ‎Vậy sao anh không làm phước cho đời 1149 01:12:23,791 --> 01:12:25,125 ‎mà chết quách đi? 1150 01:12:25,208 --> 01:12:27,000 ‎Khốn kiếp! Nghe rõ chưa? 1151 01:12:27,083 --> 01:12:30,666 ‎Khốn kiếp! 1152 01:12:49,541 --> 01:12:53,125 ‎KHÔNG RÕ ANH NHẬN TIN NHẮN CHƯA, ‎NHƯNG KHÔNG PHẢI TẠI EM… 1153 01:12:53,208 --> 01:12:57,000 ‎MỤ GIÀ NÀY BẮT EM LÀM THẾ. ANH ĐÂU RỒI? 1154 01:13:00,833 --> 01:13:03,333 ‎- Đừng chạm vào tôi. ‎- Tôi đâu có chạm! 1155 01:13:03,416 --> 01:13:05,916 ‎Không à? Vậy ban nãy là tay của ai? 1156 01:13:06,000 --> 01:13:07,916 ‎- Tay tôi, tay cậu chạm vào! ‎- Tôi… 1157 01:13:08,583 --> 01:13:10,125 ‎Tôi đâu có chạm vào cậu! 1158 01:13:10,916 --> 01:13:11,791 ‎Đồ đồng tính! 1159 01:13:11,875 --> 01:13:15,708 ‎- Cậu bảo ai đồng tính đấy? ‎- Tôi bảo cậu đồng tính đấy. 1160 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 ‎- Tôi đâu đồng tính, anh bạn! ‎- Có. 1161 01:13:17,958 --> 01:13:19,750 ‎- Không! ‎- À, tôi nghĩ là có. 1162 01:13:24,625 --> 01:13:26,541 ‎- Cậu biết gì không? ‎- Gì? 1163 01:13:27,708 --> 01:13:28,541 ‎Đồ đồng tính! 1164 01:13:39,333 --> 01:13:42,250 ‎Đồ khốn kiếp, để tao yên! 1165 01:13:42,916 --> 01:13:44,333 ‎Biến đi! 1166 01:13:46,041 --> 01:13:48,666 ‎- Tao sẽ giết mày! ‎- Tránh xa tao ra! 1167 01:13:49,166 --> 01:13:50,000 ‎Này Pawel. 1168 01:13:50,083 --> 01:13:51,583 ‎- Chúa Giê-su ơi. ‎- Pawel. 1169 01:14:28,291 --> 01:14:29,125 ‎Bánh Yêu… 1170 01:14:30,375 --> 01:14:31,208 ‎Bánh Yêu… 1171 01:14:35,583 --> 01:14:36,458 ‎Bánh Yêu… 1172 01:14:46,250 --> 01:14:47,708 ‎Tôi là đồ đàn bà hả? 1173 01:14:49,375 --> 01:14:51,291 ‎Tôi là đồ đàn bà? 1174 01:14:52,583 --> 01:14:53,458 ‎Chết tiệt! 1175 01:14:54,250 --> 01:14:55,375 ‎Angelica! 1176 01:14:56,125 --> 01:14:57,375 ‎Angelica! 1177 01:14:58,208 --> 01:14:59,750 ‎Tôi là đồ đàn bà? 1178 01:15:08,708 --> 01:15:10,500 ‎Tôi là đồ đàn bà, phải không? 1179 01:15:32,166 --> 01:15:33,541 ‎Không! 1180 01:15:33,625 --> 01:15:35,708 ‎Tránh xa gia đình tao ra! Rõ chưa? 1181 01:15:35,791 --> 01:15:37,166 ‎Bọn mày là người nhà à? 1182 01:15:37,250 --> 01:15:38,416 ‎Bỏ ra! 1183 01:15:38,500 --> 01:15:41,125 ‎- Bình tĩnh, con trai. ‎- Đừng gọi tôi là con. 1184 01:15:47,875 --> 01:15:48,750 ‎Khốn kiếp! 1185 01:15:50,916 --> 01:15:53,625 ‎Ai đã giết Marek? 1186 01:15:53,708 --> 01:15:54,875 ‎Này Rafal, gì đây? 1187 01:15:56,666 --> 01:15:57,541 ‎Chết tiệt! 1188 01:15:58,500 --> 01:16:01,458 ‎Không, thật đấy, ‎người ta sẽ hoãn mừng năm mới lại. 1189 01:16:01,541 --> 01:16:02,500 ‎Này! 1190 01:16:03,750 --> 01:16:05,000 ‎Bọn tôi lỡ mất rồi à? 1191 01:16:19,083 --> 01:16:23,125 ‎Ngực của tôi! Đó là quà của bố mà! 1192 01:16:31,208 --> 01:16:32,916 ‎Tôi là thằng đàn bà, nhỉ? 1193 01:16:37,708 --> 01:16:39,250 ‎Một thằng đàn bà hả? 1194 01:16:43,875 --> 01:16:45,041 ‎Daniel! 1195 01:16:45,750 --> 01:16:47,416 ‎Đồ chó chết! 1196 01:16:49,000 --> 01:16:50,375 ‎Con điếm này! 1197 01:16:54,958 --> 01:16:56,166 ‎Thưa quý vị… 1198 01:16:57,458 --> 01:16:59,583 ‎Mười! Chín! 1199 01:17:00,250 --> 01:17:01,333 ‎Tám! 1200 01:17:01,416 --> 01:17:02,416 ‎Bảy! 1201 01:17:03,500 --> 01:17:04,875 ‎Sáu! 1202 01:17:05,375 --> 01:17:06,208 ‎Năm! 1203 01:17:07,166 --> 01:17:08,041 ‎Bốn! 1204 01:17:08,125 --> 01:17:09,291 ‎Ba! 1205 01:17:09,375 --> 01:17:10,250 ‎Daniel! 1206 01:17:10,333 --> 01:17:11,458 ‎Hai! 1207 01:17:13,000 --> 01:17:13,916 ‎Một! 1208 01:17:16,208 --> 01:17:18,250 ‎Chúc mừng năm mới! 1209 01:18:11,833 --> 01:18:12,916 ‎Con điếm này! 1210 01:18:29,750 --> 01:18:30,791 ‎Gloria! 1211 01:18:32,875 --> 01:18:35,666 ‎Gloria! 1212 01:19:05,541 --> 01:19:06,875 ‎Cô ta giết anh ấy rồi! 1213 01:19:13,208 --> 01:19:15,208 ‎Giải quyết vụ này đi, Giê-su! Nào! 1214 01:19:24,625 --> 01:19:25,791 ‎Gloria. 1215 01:21:50,958 --> 01:21:52,250 ‎Jordan… 1216 01:21:53,791 --> 01:21:55,625 ‎Jordan, anh yêu ơi. 1217 01:23:02,875 --> 01:23:05,083 ‎Hóa học là ngành nghiên cứu vật chất. 1218 01:23:06,041 --> 01:23:08,666 ‎Nhưng tôi thích xem ngành khoa học này 1219 01:23:09,708 --> 01:23:11,208 ‎là nghiên cứu về mọi thứ. 1220 01:23:12,458 --> 01:23:16,000 ‎Chúng ta đều chứa các nguyên tố, ‎được tạo ra bởi nguyên tử, 1221 01:23:16,083 --> 01:23:19,625 ‎phân loại và chia thành các nhóm ‎theo các đặc tính nhất định. 1222 01:23:21,375 --> 01:23:24,041 ‎Chúng ta tương tác và gắn kết với nhau, 1223 01:23:24,916 --> 01:23:26,625 ‎tạo ra các phản ứng hóa học. 1224 01:23:29,333 --> 01:23:31,625 ‎Một số chất không đi cùng nhau, 1225 01:23:32,250 --> 01:23:35,875 ‎nên chúng không thể phản ứng với nhau. 1226 01:23:38,583 --> 01:23:42,333 ‎Những chất khác phản ứng, ‎khiến các nguyên tử sắp xếp lại 1227 01:23:42,916 --> 01:23:46,333 ‎và hình thành các liên kết mới. ‎Các sản phẩm mới. 1228 01:23:49,291 --> 01:23:53,541 ‎Và tất cả các phản ứng hóa học này ‎không thể xảy ra nếu thiếu năng lượng, 1229 01:23:53,625 --> 01:23:58,208 ‎dưới dạng nhiệt, ánh sáng, ‎điện hoặc lực cơ học. 1230 01:24:00,958 --> 01:24:03,125 ‎Đó là vòng tuần hoàn cuộc sống. 1231 01:24:06,000 --> 01:24:08,166 ‎Các nguyên tố cứ xoay tròn. 1232 01:24:09,416 --> 01:24:11,916 ‎Phản ứng ‎với trạng thái sống ngất ngây này. 1233 01:24:16,708 --> 01:24:17,541 ‎Tái bút: 1234 01:24:18,250 --> 01:24:22,000 ‎Tôi đã phát triển một giả thuyết ‎về bệnh Alzheimer của mẹ tôi. 1235 01:24:22,750 --> 01:24:26,041 ‎Chỉ mới là giả thuyết, ‎tôi không đủ tiền làm thí nghiệm. 1236 01:24:26,125 --> 01:24:29,708 ‎Và giờ nếu còn sống tôi sẽ bị đuổi học, ‎nên… khỏi cần cảm ơn‎. 1237 01:24:30,291 --> 01:24:32,250 ‎Có lẽ ai đó sẽ tìm thấy nó ở đây. 1238 01:24:33,250 --> 01:24:36,458 ‎Hy vọng họ sẽ dùng nó ‎để giúp ích cho mọi người. 1239 01:24:37,291 --> 01:24:40,375 ‎Có lẽ nhờ thế, mọi người sẽ nhớ đến tôi. 1240 01:24:42,875 --> 01:24:45,666 ‎Được rồi, gã treo cổ này là ai đây? 1241 01:24:45,750 --> 01:24:46,583 ‎Không ai biết. 1242 01:24:47,416 --> 01:24:50,875 ‎Khỉ thật, tiếc là anh ta không để lại thư, ‎lời nhắn gì nhỉ? 1243 01:24:53,041 --> 01:24:54,000 ‎Thôi đành vậy. 1244 01:24:54,791 --> 01:24:55,625 ‎Xong việc rồi. 1245 01:24:56,791 --> 01:24:57,875 ‎Nói xong là sao? 1246 01:24:58,583 --> 01:25:00,833 ‎Nói chuyện đến pizza làm tôi đói bụng. 1247 01:25:00,916 --> 01:25:03,083 ‎Đợi một chút đã. Thế này không được! 1248 01:25:04,958 --> 01:25:05,791 ‎Grzegorz… 1249 01:25:06,541 --> 01:25:08,791 ‎Càng sớm vứt bỏ quần áo cũ, 1250 01:25:09,875 --> 01:25:12,500 ‎càng sớm tìm được quần áo mới. 1251 01:25:15,416 --> 01:25:17,291 ‎- Quần áo ư? ‎- Thôi bỏ đi. 1252 01:25:17,375 --> 01:25:19,416 ‎Chúc mừng vụ án đầu tiên. 1253 01:25:20,916 --> 01:25:22,250 ‎- Cảm ơn. ‎- Tốt lắm. 1254 01:26:09,833 --> 01:26:12,750 ‎Trên đời có tình bạn, tình thương, 1255 01:26:13,250 --> 01:26:15,833 ‎tình thân và tình đồng chí, 1256 01:26:16,916 --> 01:26:19,791 ‎nhưng thứ tình đẹp đẽ nhất là tình yêu. 1257 01:26:26,583 --> 01:26:27,916 ‎- Cái gì? ‎- Đưa nhẫn. 1258 01:26:33,708 --> 01:26:34,583 ‎Thư giãn đi! 1259 01:26:47,375 --> 01:26:51,375 ‎Giờ ta tuyên bố hai con là vợ chồng. ‎Con có thể hôn cô dâu. 1260 01:26:56,375 --> 01:26:57,291 ‎Amen! 1261 01:27:22,875 --> 01:27:23,708 ‎Em yêu anh. 1262 01:27:32,291 --> 01:27:33,333 ‎Em yêu anh. 1263 01:27:33,416 --> 01:27:34,500 ‎Anh cũng yêu… 1264 01:27:41,416 --> 01:27:43,250 ‎Con trai ta lớn nhanh quá… 1265 01:28:09,125 --> 01:28:11,000 ‎Tôi yêu cậu, anh bạn đồng tính! 1266 01:28:17,541 --> 01:28:18,625 ‎Của em đây, cưng. 1267 01:28:20,500 --> 01:28:21,500 ‎Cảm ơn. 1268 01:28:22,416 --> 01:28:25,000 ‎- Em còn cần gì không? ‎- Chút không gian? 1269 01:28:26,041 --> 01:28:27,958 ‎Lúc nào cũng chỉ biết đến em! 1270 01:28:28,041 --> 01:28:29,250 ‎Anh làm em ngộp thở! 1271 01:28:29,333 --> 01:28:31,916 ‎Ở một vũ trụ song song, ‎tất cả sẽ rất khác. 1272 01:28:32,000 --> 01:28:34,625 ‎Sẽ… thú vị hơn. 1273 01:28:35,458 --> 01:28:37,458 ‎À, ít nhất ta cũng ở bên nhau. 1274 01:28:37,958 --> 01:28:38,833 ‎Phải không? 1275 01:28:43,333 --> 01:28:44,166 ‎Này! 1276 01:28:45,166 --> 01:28:48,000 ‎Anh là người phát minh ra thuốc chữa bệnh… 1277 01:28:48,083 --> 01:28:49,333 ‎Alzheimer. 1278 01:28:50,166 --> 01:28:51,500 ‎Đúng thế. 1279 01:28:52,416 --> 01:28:57,041 ‎Anh có biết ‎Song Tử và Bảo Bình rất hợp nhau không? 1280 01:28:58,416 --> 01:29:00,750 ‎Nói đi cưng, sao cô biết cung của tôi? 1281 01:29:01,333 --> 01:29:02,166 ‎Tôi có tài mà. 1282 01:29:03,500 --> 01:29:06,000 ‎Tôi đọc vị mọi người… như sách. 1283 01:29:10,541 --> 01:29:13,041 ‎Và tôi cảm nhận ‎ta có sự kết nối tuyệt vời. 1284 01:29:18,125 --> 01:29:19,000 ‎Anastasia… 1285 01:29:22,458 --> 01:29:24,333 ‎…phải kiên định. 1286 01:29:30,166 --> 01:29:31,166 ‎Tôi là Filip. 1287 01:29:33,375 --> 01:29:34,208 ‎Bogdan. 1288 01:29:34,958 --> 01:29:35,875 ‎Bogdan à? 1289 01:29:35,958 --> 01:29:38,708 ‎Không phải ‎anh là rapper nổi tiếng Jordan sao? 1290 01:29:39,958 --> 01:29:40,791 ‎Không còn nữa. 1291 01:29:42,125 --> 01:29:44,875 ‎Giờ tôi tập trung ‎lo cho quan hệ với Anastasia. 1292 01:30:05,541 --> 01:30:06,375 ‎Vào đi… 1293 01:30:15,958 --> 01:30:16,791 ‎Gì thế này? 1294 01:30:18,125 --> 01:30:19,333 ‎Chìa khóa gì đó. 1295 01:30:25,458 --> 01:30:26,291 ‎Ôi, chết tiệt.