1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:04,186 --> 00:00:06,186 ترجمه از محمدعلی امیرزاده 3 00:00:06,210 --> 00:00:10,210 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 4 00:00:49,250 --> 00:00:50,250 خداوندا 5 00:00:51,000 --> 00:00:53,458 در تاریکی راهنمای ما باش 6 00:00:54,750 --> 00:00:56,916 و ما را به نور برسان 7 00:00:59,958 --> 00:01:03,125 به ما خوبی را نشان بده 8 00:01:04,083 --> 00:01:06,291 و از هوس بازان شیطان، بر حذر دار 9 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 سرورم؟ 10 00:01:08,916 --> 00:01:10,291 وقتشه 11 00:01:17,083 --> 00:01:18,166 فرمانروا 12 00:01:19,333 --> 00:01:20,791 برای ما 13 00:01:21,708 --> 00:01:24,625 و برای امپراطوری اتریش عزیزمون میجنگد 14 00:01:25,625 --> 00:01:28,375 او به ما مسیر درست را نشان میدهد 15 00:01:30,916 --> 00:01:32,083 با قدرت 16 00:01:33,125 --> 00:01:34,250 و خرد 17 00:01:35,208 --> 00:01:37,125 فرمانروا از ما 18 00:01:37,833 --> 00:01:40,791 و امپراطوریمان در برابر قدتهای تاریک 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,125 که قصد خدشه وارد کردن به ما را دارند، محافظت میکند 20 00:01:45,375 --> 00:01:46,458 و حالا 21 00:01:47,083 --> 00:01:52,375 خدای توانا، به او عروسی هدیه کرده 22 00:01:53,666 --> 00:01:54,833 الیزابت 23 00:01:56,166 --> 00:01:58,000 او در وسط طوفان 24 00:01:58,541 --> 00:02:01,041 یک جزیره خواهد بود 25 00:02:02,583 --> 00:02:07,958 باشد که آغوش او پناهگاه امپراطور نیکویمان باشد 26 00:02:11,000 --> 00:02:13,791 خطاب به نیروهای شیطانی 27 00:02:13,875 --> 00:02:15,875 که قصد نابود کردن 28 00:02:15,958 --> 00:02:18,791 تمام امپراطوری ما را دارند 29 00:02:24,083 --> 00:02:25,375 با این اتحاد 30 00:02:26,291 --> 00:02:28,583 فرانس و الیزابت 31 00:02:29,125 --> 00:02:30,875 از ما محافظت خواهند کرد 32 00:02:32,750 --> 00:02:34,166 و تا ابد 33 00:02:34,250 --> 00:02:35,833 خواهند درخشید 34 00:02:39,833 --> 00:02:41,416 به لطف خدا 35 00:02:42,500 --> 00:02:44,458 من شما را 36 00:02:44,541 --> 00:02:47,458 زن و شوهر اعلام میکنم 37 00:04:31,458 --> 00:04:34,166 !عقب بایستید !عقب بایستید 38 00:04:38,416 --> 00:04:39,958 جلو نیاید 39 00:04:41,333 --> 00:04:42,625 از اینطرف 40 00:04:43,375 --> 00:04:46,015 افراد بیشتری اینجا بفرستید- برگرد عقب- 41 00:06:22,458 --> 00:06:24,625 ملاقاتی دارید سرورم 42 00:06:26,625 --> 00:06:27,666 دیر کردی 43 00:06:28,500 --> 00:06:30,375 از دعوتتون ممنونم 44 00:06:31,291 --> 00:06:32,791 سرورم 45 00:06:37,166 --> 00:06:40,875 تو همیشه به عصرهای خسته کننده و دلگیرم رنگ میبخشی 46 00:06:42,375 --> 00:06:44,041 ولی حالا دیگه خودتی و خودت 47 00:06:46,208 --> 00:06:47,333 من از پس خودم برمیام 48 00:06:52,916 --> 00:06:54,875 چی تو فکرته؟ 49 00:06:57,500 --> 00:07:00,250 میخوام دوستای جدید پیدا کنم و با دوستای قدیمیم دیداری تازه کنم 50 00:07:18,250 --> 00:07:20,458 چرا استرس داری؟ تا حالا به مراسم رقص نرفتی؟ 51 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 رفتم 52 00:07:22,041 --> 00:07:24,875 ولی مثل بقیه نسبت بهش بی تفاوت نیستم 53 00:07:27,166 --> 00:07:30,541 عروس و داماد کجان؟ تا الان دیگه باید رسیده باشند 54 00:07:33,125 --> 00:07:35,041 داستانت چیه لیونتین؟ 55 00:07:35,791 --> 00:07:38,708 بانویی از خاندانی اشرافی در اوج جوانی 56 00:07:38,791 --> 00:07:40,250 چرا ازدواج نکردی؟ 57 00:07:40,333 --> 00:07:42,750 من باید درحالیکه هفت خواهر دارم دنبال شوهر بگردم 58 00:07:42,833 --> 00:07:46,166 پدرم میگه پنج تاشون باید عروس بشن وگرنه خودشو دار میزنه 59 00:07:46,250 --> 00:07:48,041 من دنبال شوهر نیستم 60 00:07:50,750 --> 00:07:52,125 پس دنبال چی هستی؟ 61 00:08:10,833 --> 00:08:13,125 شنیدم که دیشب ملاقاتی داشتید 62 00:08:19,500 --> 00:08:22,208 سرورم وزیر خارجه شرفیاب شده 63 00:08:25,166 --> 00:08:27,291 این وقت شب اینجا چیکار میکنی؟ واقعا؟ 64 00:08:27,916 --> 00:08:30,458 عذرمیخوام سرورم ولی موردی بسیار ضروری پیش اومده 65 00:08:31,083 --> 00:08:32,083 صحبت کن 66 00:08:32,500 --> 00:08:35,708 روسها سربازان زیادی رو در مرزهای شرقی کشور مستقر کردند 67 00:08:35,791 --> 00:08:38,208 گزارشهایی از تجاوز به مرزها بدستمون رسیده 68 00:08:38,291 --> 00:08:39,458 این یک حمله محرزه 69 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 ارتش روسیه به خاک هابزبرگ رسیده؟ 70 00:08:42,166 --> 00:08:45,166 ...میدونم که شما و تزار دوستهای قدیمی هستید 71 00:08:46,500 --> 00:08:48,500 دوستی های قدیمی هم پایان دارند 72 00:08:48,583 --> 00:08:50,875 هر تجاوزی به خطوط مرزی یک توهین تلقی میشه 73 00:08:50,958 --> 00:08:52,708 باید به امپراطور خبر بدیم 74 00:09:19,166 --> 00:09:23,000 یکم رنگ پریدست باید ببینیم اینکاره هست یا نه 75 00:09:25,541 --> 00:09:26,666 موهاش خوشگله 76 00:09:31,291 --> 00:09:34,000 شنیدم که تو بایرن فقط دردسر درست میکرده 77 00:10:05,625 --> 00:10:06,916 الان چی میشه؟ 78 00:10:07,000 --> 00:10:10,500 دربار به افتخار ما میرقصه و ما تا اواخر رقص، نمیرقصیم 79 00:10:11,916 --> 00:10:13,916 پس نشنیدی؟ کنسل شده 80 00:10:15,583 --> 00:10:17,684 تا احمق بنظر نرسی 81 00:10:39,833 --> 00:10:43,083 اون واقعا مثل یک ملکه بنظر میرسه چطور از پسش بر اومدید مادر؟ 82 00:10:43,833 --> 00:10:46,833 ندیدی؟ مردم به ستایشش پرداختند 83 00:10:46,916 --> 00:10:50,458 تو میخواستی آرومشون کنی نه که مثل سگ پاچه بگیرند 84 00:10:50,541 --> 00:10:53,041 داری بزرگنمایی میکنی- من چیزی که میبینم رو میگم- 85 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 نه ماکسیمیلیان 86 00:10:56,583 --> 00:10:58,875 تو چیزی رو میبینی که در قلبت نشسته 87 00:11:39,458 --> 00:11:41,000 اون زن کیه؟ 88 00:11:43,083 --> 00:11:44,083 کجا؟ 89 00:11:44,500 --> 00:11:45,666 اونجا 90 00:11:47,458 --> 00:11:48,666 نمیشناسمش 91 00:12:56,291 --> 00:12:59,250 مشکلاتی در مرزها درحال رخ دادنه باید فورا صحبت کنیم 92 00:13:02,041 --> 00:13:03,166 عذر میخوام 93 00:13:12,416 --> 00:13:14,625 تبریک عرض میکنم سرورم 94 00:13:15,333 --> 00:13:17,767 ...تمایل دارید براتون یک لیوان- عالی بنظر میرسید- 95 00:13:17,791 --> 00:13:18,976 ...قبل از اینکه مهمانانتون رو ببینید؟ 96 00:13:19,000 --> 00:13:21,958 من همیشه میدونستم الیزابت یک دختر خاصه 97 00:13:22,041 --> 00:13:24,708 حالا فقط مونده تا تورو شوهر بدیم هلنا 98 00:13:28,333 --> 00:13:29,333 کنتس؟ 99 00:13:30,291 --> 00:13:33,291 ازتون درخواستی دارم- امر بفرمایید سرورم- 100 00:13:33,375 --> 00:13:36,125 من میخوام که خواهرم با من اینجا بمونه 101 00:13:36,208 --> 00:13:37,208 میخوای بمونی؟ 102 00:13:38,083 --> 00:13:40,791 ولی شما همین حالاشم همراهان بسیار خوبی کنارتون دارید 103 00:13:40,875 --> 00:13:42,333 اون خواهرمه 104 00:13:43,166 --> 00:13:44,291 من به هیچکس بیشتر از اون اعتماد ندارم 105 00:13:44,375 --> 00:13:45,375 واقعا؟ 106 00:13:46,291 --> 00:13:47,666 من میخوام بمونم 107 00:13:47,750 --> 00:13:49,125 اون رئیس دربار خواهد بود 108 00:13:51,500 --> 00:13:52,791 مشکلی هست؟ 109 00:13:54,833 --> 00:13:56,541 این یک فتنه آشکاراست 110 00:13:56,625 --> 00:13:59,083 تحریک کردن تزار نیکلاس اشتباه بود 111 00:13:59,166 --> 00:14:01,541 و کوتاه اومدن جلوش هم یک اشتباه بزرگتره 112 00:14:01,625 --> 00:14:04,125 من اجازه نمیدم بزور من رو وارد این جنگ کنه 113 00:14:04,208 --> 00:14:07,583 ازتون میخوام تا به سفیران فرانسه و روس 114 00:14:07,666 --> 00:14:09,583 توضیح بدید که تا در کدوم جناح هستیم 115 00:14:10,291 --> 00:14:13,750 و مسئولیتمون رو نسبت به مردم مرز نشین هم بخاطر داشته باشید 116 00:14:13,833 --> 00:14:17,125 واقعا چندتا رعیت اهل رومانی قلبت رو بدرد میارند؟ 117 00:14:19,416 --> 00:14:20,250 سرورم 118 00:14:20,333 --> 00:14:22,708 همونطور که میدونید من روابط خیلی خوبی با فرانسوی ها دارم 119 00:14:22,791 --> 00:14:24,791 باهاشون صحبت میکنم سپس باهاشون یک اتحاد شکل میدیم 120 00:14:24,833 --> 00:14:28,958 نه، مهمترین دغدغه ما فرستادن نیروی کمکی به شرق هست 121 00:14:29,041 --> 00:14:31,291 حداقل 250000 نفر 122 00:14:34,125 --> 00:14:36,541 به سفیران بگو که تصمیمم رو بهشون اعلام خواهم کرد 123 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 همین امشب 124 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 مایلید که به تنهایی بحثمون رو ادامه بدیم، سرورم؟ 125 00:14:41,958 --> 00:14:43,458 لطفا تنهام بذارید 126 00:14:47,583 --> 00:14:49,125 ماکسیمیلیان، بمون 127 00:15:00,916 --> 00:15:03,041 تو کنتس گوندمن رو دعوت کردی؟ 128 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 لوییزا؟ اون اینجاست؟ 129 00:15:05,541 --> 00:15:06,583 بس کن 130 00:15:07,500 --> 00:15:09,125 این حتی واسه تو هم بی سلیقگیه 131 00:15:09,208 --> 00:15:12,083 من ازش بی اطلاع بودم واقعا میگم 132 00:15:14,333 --> 00:15:16,416 تئو، مطمئن شو که کنتس ساختمون رو ترک میکنه 133 00:15:16,500 --> 00:15:17,500 نه 134 00:15:19,291 --> 00:15:20,791 فقط مراقبش باش 135 00:15:21,666 --> 00:15:22,916 نمیخوام آبروریزی بشه 136 00:15:25,541 --> 00:15:27,833 چرا اون رابطه قدیمی واست مهمه؟ 137 00:15:29,375 --> 00:15:31,166 خیلی وقته که ازش میگذره 138 00:15:31,708 --> 00:15:32,833 شایدم خیلی وقت نگذشته؟ 139 00:15:34,333 --> 00:15:36,083 تو میخوای که معتمد من باشی 140 00:15:36,750 --> 00:15:38,500 ولی پشت سرم با تازه عروسم تیک میزنی 141 00:15:38,583 --> 00:15:40,375 اینطوری نبود 142 00:15:40,458 --> 00:15:43,958 اون فقط دعوتم رو پذیرفت خودت هم دعوت بودی 143 00:15:44,041 --> 00:15:47,041 از حالا به بعد درجریان امور قرار نخواهی گرفت 144 00:15:48,125 --> 00:15:50,250 و از اون هم دور بمون از همه چیز دور بمون 145 00:15:53,166 --> 00:15:55,583 برگردوندنت به وین اشتباه بود 146 00:15:56,875 --> 00:15:58,583 تو فقط خرابکاری میکنی 147 00:16:04,458 --> 00:16:06,125 میشه لطف کنی؟ 148 00:16:20,208 --> 00:16:21,416 سرورم؟ 149 00:16:22,583 --> 00:16:24,958 آقایون از راه رسیدند 150 00:16:44,041 --> 00:16:45,125 کنتس 151 00:16:48,750 --> 00:16:52,041 برام سوال بود بدونم چقدر طول میکشه تا یک دایه انتخاب کنند 152 00:16:53,000 --> 00:16:55,333 ...اگه کار از دستم بر میاد 153 00:16:56,125 --> 00:16:57,875 یک کاری هست، تئو 154 00:16:58,625 --> 00:16:59,708 بهم بگو 155 00:17:00,541 --> 00:17:03,583 در این جشن قدرتمند ترین مرد کیه؟ 156 00:17:06,000 --> 00:17:07,791 البته که سرورمون 157 00:17:08,708 --> 00:17:11,333 حتی امپراطور هم از کسی چیزی میخواد 158 00:17:11,416 --> 00:17:13,541 متاسفانه کمکی از دستم برنمیاد 159 00:17:13,625 --> 00:17:17,000 زودباش دیگه، خجالت نکش تو همه چیز رو میدونی 160 00:17:18,041 --> 00:17:20,000 هیچکس اونو بهتر از تو نمیشناسه 161 00:17:23,708 --> 00:17:27,166 کمپن، اینجایی پس بیرون از کلیسا چه اتفاقی افتاد؟ 162 00:17:27,250 --> 00:17:29,458 بنظر میرسید کنترل از دستتون خارج شده 163 00:17:29,541 --> 00:17:31,583 ما چندین نفر رو دستگیر کردیم سرورم 164 00:17:31,666 --> 00:17:34,750 در بخشهایی از شهر هم نا آرامی هایی رخ داده 165 00:17:34,833 --> 00:17:37,958 شنیده شده که در مهمانسرا ها شعارهای روشنفکرانه 166 00:17:38,041 --> 00:17:39,833 قانون شکنی و گردهمایی ها رایج شده 167 00:17:39,916 --> 00:17:40,750 دستور بدید 168 00:17:40,833 --> 00:17:43,458 تا من برخورد قاطعی انجام بدم سرورم 169 00:17:44,041 --> 00:17:46,083 در روز جشن سلطنتی؟ 170 00:17:46,583 --> 00:17:48,208 اینکار چه جلوه ای خواهد داشت؟ 171 00:17:51,375 --> 00:17:53,125 مشکلی پیش اومده کنتس؟ 172 00:17:55,875 --> 00:17:57,916 اون میخواد که خواهرش اینجا بمونه 173 00:17:58,583 --> 00:18:01,791 به عنوان رئیس دربار- واقعا؟- 174 00:18:01,875 --> 00:18:04,208 بنظرم اینکار اشتباه بزرگیه 175 00:18:04,291 --> 00:18:08,791 ضروریه که امر هدایت ملکه جوان تحت نظر ما باشه 176 00:18:10,583 --> 00:18:12,041 سرورم؟ 177 00:18:17,250 --> 00:18:19,000 براش راه حلی پیدا میکنم 178 00:18:24,708 --> 00:18:25,708 و تو 179 00:18:28,750 --> 00:18:30,375 هر تعداد که لازمه رو دستگیر کن 180 00:18:31,041 --> 00:18:34,875 ولی صبح، 50 نفر که در زندان هستند رو عفو میکنی 181 00:18:36,958 --> 00:18:40,208 به عنوان هدیه امپراطوری در روز عروسی 182 00:18:41,875 --> 00:18:44,125 خیلی هم خوب، سرورم 183 00:18:47,083 --> 00:18:50,541 شنیدی؟ میگن بیرون از کلیسا درحال دستگیری مردم هستند 184 00:18:50,625 --> 00:18:54,291 دستگیری؟ ولی چرا؟- بخاطر انتقاد از شما، سرورم- 185 00:18:54,375 --> 00:18:56,541 توی این روز فرخنده درمورد این چیزا صحبت نکنید 186 00:18:56,625 --> 00:18:59,291 میگن شرایط زندگی مردم تو این شهر افتضاحه 187 00:18:59,375 --> 00:19:02,208 میگن که مردم دارند از گشنگی میمیرند- اینا شایعات هستند- 188 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 گفتی از گشنگی میمیرند؟ 189 00:19:04,458 --> 00:19:08,458 فقط میتونم اینو بگم که من به مدت سه ماه هویج و نمک خوردم تا توی این لباس جا بشم 190 00:19:08,541 --> 00:19:10,375 ارزششو داشت 191 00:19:10,458 --> 00:19:13,458 برای همین هم هست که شامپاینی که میخورید مستقیم روی مغرتون اثر گذاشته 192 00:19:13,541 --> 00:19:17,083 پس دوست داری دستات رو کثیف کنی- روحتم خبر نداره- 193 00:19:17,625 --> 00:19:20,375 به همه دنیا نشون دادی که تصورت از تعهدمون بهم چطوره بسه 194 00:19:21,375 --> 00:19:23,916 اینکارم از روی کینه نیست لودوویکا 195 00:19:24,000 --> 00:19:27,458 اوه پس چرا با هر زنی که میبینی تیک میزنی؟ 196 00:19:28,583 --> 00:19:30,333 چون تو علاقه ای نشون نمیدی 197 00:19:31,375 --> 00:19:33,166 انقدر ابله نباش 198 00:19:35,958 --> 00:19:37,208 اون کیه؟ 199 00:19:38,583 --> 00:19:40,083 بهم زل زده 200 00:19:42,166 --> 00:19:43,726 تو میدونی اون زنی که بالاست کیه؟ 201 00:19:44,833 --> 00:19:46,083 نه، متاسفم 202 00:19:46,166 --> 00:19:50,000 اوه، اوون کنتس گوندمنه ...همون که امپراطور باهاش 203 00:19:51,291 --> 00:19:53,083 سوتفاهم شده سرورم 204 00:19:58,333 --> 00:20:01,375 خانوما، من از حضورتون مرخص میشم باید با امپراطور صحبت کنم 205 00:20:01,458 --> 00:20:04,250 سرورم ما هم همراهتون میایم- اون تنها میره- 206 00:20:04,875 --> 00:20:07,333 ملکه هیچوقت نباید تنها باشه اجازه ندارند تنها باشند 207 00:20:07,958 --> 00:20:09,758 فرانس لیتز اومد 208 00:20:28,041 --> 00:20:29,125 فرانس؟ 209 00:20:30,958 --> 00:20:31,958 فرانس؟ 210 00:20:35,750 --> 00:20:36,791 اینجایی؟ 211 00:21:06,000 --> 00:21:07,333 سرورم 212 00:21:08,500 --> 00:21:09,791 تبریک عرض میکنم 213 00:21:15,916 --> 00:21:18,000 چرا اون موقع بهم زل زده بودی؟ 214 00:21:19,083 --> 00:21:20,791 همیشه انقدر رک صحبت میکنی؟ 215 00:21:20,875 --> 00:21:21,875 سعی میکنم 216 00:21:22,875 --> 00:21:24,416 چه حسی داره؟ 217 00:21:26,041 --> 00:21:27,208 که متاهل بشی؟ 218 00:21:28,291 --> 00:21:30,750 مثل روز قبلشه، ولی با رنگ سفید 219 00:21:34,208 --> 00:21:35,958 میدونستم ما حرف هم رو میفهمیم 220 00:21:36,541 --> 00:21:37,833 تو متاهلی؟ 221 00:21:37,916 --> 00:21:40,458 ازش اجتناب کردم- امپراطور رو میشناسی؟- 222 00:21:47,333 --> 00:21:48,333 میدونی 223 00:21:48,666 --> 00:21:51,916 هرکس توی دربار نقش کوچیک خودش رو داره 224 00:21:53,541 --> 00:21:54,833 نقشی که بازیش کنه 225 00:21:58,625 --> 00:21:59,916 نقش تو چیه؟ 226 00:22:01,375 --> 00:22:03,291 من به سرگرمی رسیدگی میکنم 227 00:22:08,166 --> 00:22:09,541 ولی من دیگه اینجام 228 00:22:12,125 --> 00:22:14,666 و هر نقشی که داشتی الان دیگه تموم شده 229 00:22:20,458 --> 00:22:22,791 این قصر برات نقشه داره 230 00:22:24,375 --> 00:22:25,666 آدما رو عوض میکنه 231 00:22:27,583 --> 00:22:29,208 روی آدم تاثیر میذاره 232 00:22:32,250 --> 00:22:33,875 همه جا چشم داره 233 00:22:39,916 --> 00:22:41,000 سرورم 234 00:22:51,833 --> 00:22:54,458 پس برای راه آهن به وام احتیاج داری؟ 235 00:22:55,125 --> 00:22:56,458 ولی ما که یدونه داریم 236 00:22:56,541 --> 00:22:58,601 سرورمون متقاعد شدند که افکار اجتماعی 237 00:22:58,625 --> 00:23:01,416 درصورتی که شهرها ارتباط بهتری داشته باشند ارتقا پیدا خواهند کرد 238 00:23:02,125 --> 00:23:04,625 ایشون قصد دارند که مردم امپراطوری رو متحد کنند 239 00:23:04,708 --> 00:23:07,250 عذر میخوام سرورم ایشون کی باشند؟ 240 00:23:07,333 --> 00:23:09,958 الکساندر ون باخ وزیر امور داخلی و مشاور 241 00:23:10,041 --> 00:23:10,875 اوه 242 00:23:10,958 --> 00:23:13,416 شرایط در برخی از نقاط امپراطوری غیرقابل تحمله 243 00:23:13,500 --> 00:23:15,125 برای همینم هست که با شورش ها مواجهیم 244 00:23:15,208 --> 00:23:17,833 این توسعه به معنی بازرگانی بیشتر و رفاه بیشتر خواهد بود 245 00:23:17,916 --> 00:23:22,250 سرورم، مادرتون کجاست؟ میخوام ایشون رو به پسرم معرفی کنم 246 00:23:23,166 --> 00:23:25,708 سیمون یک روز قراره پا جای پای من بذاره 247 00:23:25,791 --> 00:23:29,083 درست مثل پسر شما که یک روز همینکار رو میکنه 248 00:23:30,166 --> 00:23:32,000 آقایون، ما در زمان حساسی هستیم 249 00:23:32,916 --> 00:23:35,708 سایر کشورهای اروپایی از ما جلوتر هستند 250 00:23:35,791 --> 00:23:38,000 ...شما فقط در یک راه آهن سرمایه گذاری نمیکنید 251 00:23:38,083 --> 00:23:39,333 نه، نه، هنوز وقتش نیست 252 00:23:39,416 --> 00:23:43,125 شما دارید در آینده بهتر مردم امپراطوری هابزبرگ سرمایه گذاری میکنید 253 00:23:43,625 --> 00:23:45,958 برنامتون برای تقویت ارتش چیه؟ 254 00:23:46,041 --> 00:23:48,000 به عنوان متحد فرانسه و انگلیس 255 00:23:49,000 --> 00:23:52,500 سرمایه گذاری در ارتش سود خیلی زیادی داره 256 00:23:52,583 --> 00:23:54,666 و این نیروها چطور میخوان به مرز برسند؟ 257 00:23:55,750 --> 00:23:57,250 چطور بهشون غذا برسونیم؟ 258 00:23:57,333 --> 00:23:59,916 مرز شرقی بیشتر از هزار کیلومتر فاصله داره 259 00:24:00,000 --> 00:24:02,041 ما برای هرکاری به این راه آهن نیاز داریم 260 00:24:02,125 --> 00:24:03,041 از جمله جنگ 261 00:24:06,375 --> 00:24:08,500 سرورم، ملکه تشریف آوردن 262 00:24:14,916 --> 00:24:16,083 بابت ورود سرزدم عذر میخوام 263 00:24:16,166 --> 00:24:18,583 سرورم چه غافلگیری فرخنده ای 264 00:24:18,666 --> 00:24:20,291 و چه افتخار بزرگی 265 00:24:22,750 --> 00:24:25,125 میتونم یک لحظه باهات صحبت کنم؟ 266 00:24:26,625 --> 00:24:27,708 باید صبر کنم 267 00:24:30,291 --> 00:24:31,500 مهمه 268 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 گفتم بعدا 269 00:24:38,333 --> 00:24:39,333 حتما 270 00:24:52,000 --> 00:24:54,583 ملکه بسیار خوش چهره بودند 271 00:24:55,083 --> 00:24:57,416 هنوز شب عروسیت رو یادته سینا؟ 272 00:24:57,500 --> 00:25:00,166 از تو بهتر یادمه وون اسکلس 273 00:25:00,250 --> 00:25:02,166 من خاطرات مبهمی ازش دارم 274 00:25:03,291 --> 00:25:06,333 خب، سرورم صمیمانه ازتون تشکر میکنیم 275 00:25:06,416 --> 00:25:07,833 بابت این سیگارهای فوق العاده 276 00:25:07,916 --> 00:25:10,708 ولی متاسفانه کمکی از دستمون برنمیاد 277 00:25:11,958 --> 00:25:13,041 عذرخواهم 278 00:25:14,041 --> 00:25:15,041 بیا سیمون 279 00:25:18,083 --> 00:25:21,250 از بحث کردن درمورد قطار حالت تهوع میگیرم 280 00:25:23,625 --> 00:25:24,625 لعنتی 281 00:25:25,649 --> 00:25:29,649 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 282 00:25:50,791 --> 00:25:53,458 شما بازم ملکه رو گم کردید؟ 283 00:25:53,541 --> 00:25:55,750 ملکه تمایل داشتند قدم بزنند 284 00:25:55,833 --> 00:25:58,833 سرورم اسم من شارلوت ون استودنبرگ هست 285 00:25:58,916 --> 00:26:03,208 پسر عموی من در ناوگان شما خدمت کرد شاید اون رو یادتون بیاد، اون یک گوش داشت 286 00:26:03,708 --> 00:26:04,791 و شما؟ 287 00:26:05,541 --> 00:26:09,250 من هیچ علاقه ای به از دست دادن جایگاهم نزد شما ندارم 288 00:26:09,333 --> 00:26:11,000 شاید ارزشش رو داشته باشه 289 00:26:11,083 --> 00:26:14,000 طبق تجربیاتم، هیچوقت ارزشش رو نداره 290 00:26:16,708 --> 00:26:18,041 اون مرد کیه اونجا؟ 291 00:26:19,583 --> 00:26:21,625 جذاب بنظر میاد 292 00:26:21,708 --> 00:26:23,958 اون سفیر فرانسست 293 00:26:24,041 --> 00:26:25,750 آقای بورکونای 294 00:26:26,583 --> 00:26:27,583 عصر بخیر 295 00:26:27,666 --> 00:26:29,500 سرورم 296 00:26:30,750 --> 00:26:32,666 چقدر از دیدنتون خوشحالم 297 00:26:32,750 --> 00:26:35,875 منم همینطور عجب مناسبت فرخنده ای 298 00:26:35,958 --> 00:26:39,541 اگرچه که با مراسم رقص پارسال شما قابل مقایسه نیست 299 00:26:40,583 --> 00:26:43,416 میدونم که با برادرم کارتون بسیار فوریه 300 00:26:43,916 --> 00:26:48,125 با احترام، امپراطور ناپلئون درمقابل هابزبورگ صبوری زیادی نشون دادند 301 00:26:48,208 --> 00:26:50,250 و حالا وقتشه که 302 00:26:50,333 --> 00:26:54,625 امپراطور شما تصمیم بگیره که در کدوم جناح قرار میگیره 303 00:26:54,708 --> 00:26:56,916 امپراطور ارزش بالایی برای صلح قائله 304 00:26:57,000 --> 00:26:58,083 چرت نگو 305 00:26:59,333 --> 00:27:02,041 برادر من ارزشی برای صلح قائل نیست 306 00:27:03,583 --> 00:27:04,583 چطور؟ 307 00:27:06,083 --> 00:27:08,500 اگه فرانسه و روسیه به جون هم بیوفتند 308 00:27:09,083 --> 00:27:11,125 بعدش کی فرمانروای اروپا میشه؟ 309 00:27:16,375 --> 00:27:18,000 برادرم اسمش رو صلح گذاشته 310 00:27:18,541 --> 00:27:21,250 ولی نفعش در اجتناب از جنگ شماست 311 00:28:23,333 --> 00:28:24,708 دلت برام تنگ شده بود؟ 312 00:28:31,875 --> 00:28:33,083 بگو که شده 313 00:28:47,708 --> 00:28:49,333 میخواستم ببینی که 314 00:28:52,666 --> 00:28:54,291 چه مردی شده 315 00:29:06,625 --> 00:29:09,791 اون زن جوانی که فکر میکرد این قصر پهناور خیلی کوچیکه 316 00:29:09,875 --> 00:29:13,083 همونی که میخواست همه چیز رو عوض کنه اون هنوز هست؟ 317 00:29:20,916 --> 00:29:21,958 نمیدونم 318 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 و حالا 319 00:29:26,458 --> 00:29:29,375 که یک ملکه جدید داری تو چی میشی؟ 320 00:29:31,625 --> 00:29:35,000 خب، شاید من کارایی که همیشه میخواستم انجام بدم رو بکنم 321 00:29:37,916 --> 00:29:39,041 پس بیا 322 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 بیا از اینجا دور بشیم در سپیده دم 323 00:29:59,000 --> 00:30:01,708 چقدر من سادم 324 00:30:03,666 --> 00:30:05,458 تو هیچوقت اینجا رو ترک نمیکنی 325 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 مگه نه؟ 326 00:30:09,083 --> 00:30:10,208 هابزبرگ 327 00:30:11,083 --> 00:30:12,708 این عشق واقعیته 328 00:30:15,666 --> 00:30:17,791 ولی فقط یک ملکه میتونه باشه 329 00:31:19,833 --> 00:31:21,083 عروس خانوم تشریف آوردن 330 00:31:23,875 --> 00:31:26,083 میشه برای یکبارم که شده عادی رفتار کنی؟ 331 00:31:26,875 --> 00:31:29,083 منظورت از عادی چیه؟ 332 00:31:30,541 --> 00:31:32,375 آدمای اونجا عادین؟ 333 00:31:34,500 --> 00:31:35,791 منظورم رو فهمیدی 334 00:31:38,375 --> 00:31:39,375 بیا تو 335 00:31:40,125 --> 00:31:41,833 تقریبا مثل خونست 336 00:31:42,375 --> 00:31:43,875 ولی ما خونه نیستیم 337 00:31:44,916 --> 00:31:47,833 شرمسارم ازین بابت سرور عالی مقام 338 00:31:48,333 --> 00:31:50,708 ولی میدونی من چه حالی دارم؟ 339 00:31:51,375 --> 00:31:54,083 تو مثل یک احمق رفتار میکنی و به این کارت میگی حس آزادی 340 00:31:56,791 --> 00:31:58,291 پس اینطوریه 341 00:31:59,041 --> 00:32:00,791 تو همین الانشم تغییر کردی 342 00:32:04,333 --> 00:32:05,708 تفنگم رو بیار 343 00:32:08,083 --> 00:32:09,708 باید بهت شلیک کنم 344 00:32:14,875 --> 00:32:16,791 نمیشه واسم خوشحال باشی؟ 345 00:32:16,875 --> 00:32:19,375 خوشحال؟ برای چی؟ 346 00:32:24,750 --> 00:32:27,583 میخوای از خواهرت بپرسیم که نظرش راجع به اینا چیه؟ 347 00:32:29,541 --> 00:32:31,625 و حالا اون باید حواسش به تو باشه 348 00:32:32,541 --> 00:32:33,875 با اینکه عاشق اونه 349 00:32:45,208 --> 00:32:46,333 ازت میخوام که بری 350 00:32:49,708 --> 00:32:51,958 مادر رو هم ببر من واقعا نمیخوام که اینجا باشی 351 00:33:05,458 --> 00:33:08,583 تو تا وقتی که اینجا باشی دیگه خودت نمیشی 352 00:33:08,666 --> 00:33:11,250 ولی برای خودت یک امپراطور دست و پا کردی 353 00:33:14,750 --> 00:33:16,750 نمیشه همه چیز رو باهم داشته باشی الیزابت 354 00:33:25,791 --> 00:33:26,791 سرورم 355 00:33:28,333 --> 00:33:30,500 بابت عروسیتون تبریک عرض میکنم 356 00:33:32,958 --> 00:33:34,333 عذر میخوام، ما قبلا همو دیدیم؟ 357 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 نه رو در رو 358 00:33:35,333 --> 00:33:39,291 من از دوستان قدیمی مادرتون هستم گوستاو ون واسا، سرورم 359 00:33:39,375 --> 00:33:40,416 ون واسا؟ 360 00:33:41,375 --> 00:33:42,291 سوئدی هستید؟ 361 00:33:42,375 --> 00:33:45,708 بله، ولی مدتهاست که به خونه نرفتم 362 00:33:45,791 --> 00:33:49,166 بخاطر جنگ ناپلئون؟- بدتر، مشکل خانوادگی- 363 00:33:49,250 --> 00:33:51,791 شوخی نکن 364 00:33:51,875 --> 00:33:53,750 ...خواهرم 365 00:33:53,833 --> 00:33:56,958 بهتره بگم که باید اندازه یک کوه بینمون فاصله باشه 366 00:33:57,041 --> 00:34:00,416 این روزا منو برادرم هم همینطوری شدیم 367 00:34:01,083 --> 00:34:03,333 این قصر برای هردوی ما جا نداره 368 00:34:05,125 --> 00:34:06,416 باورم نمیشه 369 00:34:07,333 --> 00:34:11,625 وقتی هردوی شما کوچیک بودید و اون نمیتونست بخوابه ...تو کنار تخت برادرت مینشستی تا 370 00:34:11,708 --> 00:34:13,708 هیولاها اذیتش نکنند 371 00:34:15,333 --> 00:34:17,833 از حضورتون عذر میخوام سرورم 372 00:34:19,416 --> 00:34:20,416 صبرکن 373 00:34:24,000 --> 00:34:26,208 این رو از کجا درمورد من و برادرم میدونی؟ 374 00:34:28,083 --> 00:34:29,541 مادرتون بهم گفت 375 00:34:39,250 --> 00:34:40,666 سرورم؟ 376 00:34:43,416 --> 00:34:46,916 نجیب زاده ون سینا تقاضای ملاقات با شما رو داشتند 377 00:34:54,500 --> 00:34:56,250 انتظار داشتید پدرم رو ببینید؟ 378 00:34:57,625 --> 00:34:58,750 صادقانه بگم، بله 379 00:34:59,333 --> 00:35:00,958 اون نمیخواد قبولش کنه 380 00:35:01,041 --> 00:35:04,125 ولی این منم که تصمیم میگیرم بانکهای ما کجا سرمایه گذاری کنند 381 00:35:05,708 --> 00:35:07,500 من فکر میکنم نقشه های شما درسته 382 00:35:08,000 --> 00:35:09,416 بنظرم در زمان حساسی هستیم 383 00:35:09,500 --> 00:35:11,583 و انقلاب صنعتی به هابزبرگ رسیده 384 00:35:11,666 --> 00:35:13,208 از شنیدنش خوشحالم 385 00:35:13,791 --> 00:35:16,125 اگرچه، با تمام احترام 386 00:35:17,333 --> 00:35:20,708 خانواده شما سابقه داره که بیشتر از چیزی که لازمه، خرج کنه 387 00:35:21,208 --> 00:35:23,041 راستی جشن بسیار باشکوهی گرفتید 388 00:35:27,125 --> 00:35:31,416 همونطور که میدونید من آدمی نیستم که برای جنگها یا کاخها، پول حروم کنم 389 00:35:32,166 --> 00:35:34,458 همه آخرکار مجسمه میسازند مگه نه؟ 390 00:35:34,541 --> 00:35:35,583 من بهتون قول میدم 391 00:35:35,666 --> 00:35:37,333 و این کافی نیست 392 00:35:38,666 --> 00:35:39,750 البته این نظر منه 393 00:35:40,416 --> 00:35:43,708 ولی یک نفر هست که میتونه قانعم کنه که میتونم بهتون اعتماد کنم 394 00:35:44,541 --> 00:35:45,708 و من شنیدم که 395 00:35:46,250 --> 00:35:47,500 به خوبی اون نفر رو میشناسید 396 00:35:56,375 --> 00:35:58,333 تبریک عرض میکنم سرورم 397 00:36:05,625 --> 00:36:07,208 از دیدنتون خوشحالم 398 00:36:08,041 --> 00:36:09,416 ممنونم کنتس 399 00:36:12,750 --> 00:36:15,791 در دوشنبه، من برای ارسال وام درخواستم رو میفرستم 400 00:36:17,083 --> 00:36:18,083 بریم؟ 401 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 بله 402 00:36:25,208 --> 00:36:27,000 این فوق العادست 403 00:36:27,083 --> 00:36:28,750 این عالیه 404 00:36:28,833 --> 00:36:30,166 ما وام رو گرفتیم 405 00:36:30,833 --> 00:36:33,958 منظورم اینه که شما وام رو گرفتید سرورم- کدوم وام؟- 406 00:36:39,291 --> 00:36:42,041 به سفرا بگو من با هیچکس متحد نمیشم 407 00:36:44,250 --> 00:36:45,250 و بجاش؟ 408 00:36:45,291 --> 00:36:47,250 من کشور خودمون رو آباد میکنم 409 00:36:48,250 --> 00:36:50,500 ولی قبلش باید یک راه آهن بسازم 410 00:36:52,250 --> 00:36:55,541 جدی که نمیگی- سرورم این کار اشتباهه- 411 00:36:55,625 --> 00:36:59,916 تو که واقعا نمیخوای کشورمون رو به اون سگها بفروشی 412 00:37:00,916 --> 00:37:02,583 برای دوزار پول 413 00:37:05,250 --> 00:37:06,958 این ایده رو از کجا آوردی؟ 414 00:37:08,041 --> 00:37:11,666 اگه من رو ببخشید من باید با عروسم برقصم 415 00:37:19,750 --> 00:37:21,666 اگر امپراطوری از هم پاشید 416 00:37:23,500 --> 00:37:24,916 اول از همه تو رو اعدام میکنم 417 00:37:33,500 --> 00:37:36,166 عرض ارادت سرورم 418 00:37:36,250 --> 00:37:38,291 من امشب به پاریس میرم 419 00:37:38,375 --> 00:37:40,916 ناپلئون باید از قصد برادرتون باخبر بشه 420 00:37:45,333 --> 00:37:47,458 به ناپلئون سلام من رو برسونید 421 00:37:48,083 --> 00:37:51,291 من امیدوارم که کشورهای ما به زودی متحد یکدیگر شوند 422 00:37:52,666 --> 00:37:55,000 این نیازمند یک رئیس کشور جدیده 423 00:37:55,500 --> 00:37:57,458 شما کس خاصی مد نظرته؟ 424 00:38:16,666 --> 00:38:20,291 ما همه جا رو دنبالتون گشتیم همه دربار درحالت آماده باش بودند 425 00:38:22,125 --> 00:38:24,541 فکر کردیم یکی شمارو دزدیده 426 00:38:24,625 --> 00:38:27,875 امپراطور خیلی معطل شدند و مهمانان هم گیج شدند 427 00:38:50,541 --> 00:38:51,541 هلنا 428 00:38:52,250 --> 00:38:53,583 سرورم 429 00:39:08,041 --> 00:39:09,750 تبریک عرض میکنم 430 00:39:09,833 --> 00:39:10,833 ممنونم 431 00:39:18,958 --> 00:39:20,375 بسیار زیبا شدی هلنا 432 00:39:20,958 --> 00:39:22,083 اگه گفتنش اشکالی نداره 433 00:39:23,166 --> 00:39:24,166 ممنونم 434 00:39:29,916 --> 00:39:33,416 بنظرم مردم میگن که باید چشماتون رو دربیارم 435 00:39:36,958 --> 00:39:38,541 بذار هرچی میخوان بگن 436 00:39:41,250 --> 00:39:44,166 خوشحالم که قراره مدتی رو پیش الیزابت بمونی 437 00:39:57,875 --> 00:39:59,250 پس اینجایی 438 00:40:03,208 --> 00:40:04,458 مشکلی پیش اومده؟ 439 00:40:05,208 --> 00:40:06,625 تو همیشه همه چیز رو میدونی 440 00:40:08,958 --> 00:40:12,708 لب تر کن تا دیگه اجازه ندم کنتس به اینجا بیاد 441 00:40:15,708 --> 00:40:17,500 ممنونم لزومی نداره 442 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 همه میخوان جای تو باشن الیزابت 443 00:40:21,041 --> 00:40:22,291 نذار اینا نگرانت کنه 444 00:40:23,125 --> 00:40:25,000 یادبگیر که به کی میتونی اعتماد کنی 445 00:40:27,750 --> 00:40:30,416 اینکه گفتم هلنا توی دربار بمونه کار درستیه؟ 446 00:40:31,208 --> 00:40:32,916 یا خودخواهی من رو میرسونه؟ 447 00:40:35,666 --> 00:40:37,666 این یک جواب ساده نداره 448 00:40:38,166 --> 00:40:39,166 لطفا 449 00:40:43,250 --> 00:40:46,166 اگه ازم میپرسی که اون بهت وفاداره یا نه، هست 450 00:40:47,125 --> 00:40:48,708 ... ولی اینکه هنوز ازت دلگیره یا نه 451 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 تو اگه جاش بودی چه حسی داشتی؟ 452 00:40:56,291 --> 00:40:59,625 ما اقوامی در بوهیمیا داریم براش تدارک اقامت در اونجا رو میبینیم 453 00:40:59,708 --> 00:41:02,541 اون لازمه که مدتی از والدینت دور باشه نظر تو چیه؟ 454 00:41:06,250 --> 00:41:07,375 موافقم 455 00:41:46,541 --> 00:41:47,833 عصرت چطور بود؟ 456 00:41:55,416 --> 00:41:56,583 مشکلی پیش اومده؟ 457 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 زودباش 458 00:43:29,666 --> 00:43:32,875 سرورانم وقت مهمترین قسمت شبمونه 459 00:43:32,958 --> 00:43:34,250 شب عروسی 460 00:43:39,500 --> 00:43:41,708 بدون شب زفاف 461 00:43:41,791 --> 00:43:43,458 عروسی اعتبار پیدا نمیکنه 462 00:43:43,541 --> 00:43:46,041 این عمل باید انجام بشه 463 00:43:47,166 --> 00:43:50,458 تو باید در تمام مدت این لباس شب رو بپوشی 464 00:43:50,541 --> 00:43:53,083 درش نیار 465 00:43:55,791 --> 00:43:57,291 درد طبیعیه 466 00:44:00,500 --> 00:44:04,125 بهتره که ثابت دراز بکشی و بذاری پروسه انجام بشه 467 00:44:05,083 --> 00:44:07,916 این نزدیکی با هدف لذت انجام نمیشه 468 00:44:08,000 --> 00:44:10,083 این نزدیکی برای رضای خداست 469 00:44:10,708 --> 00:44:13,208 برای تقدس امپراطوری هابزبرگ 470 00:44:44,625 --> 00:44:45,708 من بهت دروغ گفتم 471 00:44:47,125 --> 00:44:48,375 من اون زن رو میشناسم 472 00:44:49,500 --> 00:44:50,583 خودش بهم گفت 473 00:44:53,708 --> 00:44:55,500 داستان ما خیلی وقت پیش تموم شد 474 00:44:56,875 --> 00:44:58,125 ولی اون قبولش نکرد 475 00:45:02,625 --> 00:45:04,458 تمام شب حس یک احمق رو داشتم 476 00:45:06,833 --> 00:45:07,833 متاسفم 477 00:45:08,541 --> 00:45:11,625 همه طوری با من رفتار میکنند انگار یک دختربچه لوسم 478 00:45:13,250 --> 00:45:15,458 اونا میخوان رو اعصابم برن 479 00:45:16,750 --> 00:45:18,166 مثل برادرم؟ 480 00:45:24,000 --> 00:45:25,875 حواست بهش باشه، فقط همین 481 00:45:29,125 --> 00:45:30,166 حرف دیگه ای هم مونده؟ 482 00:45:31,333 --> 00:45:32,333 نه 483 00:45:35,875 --> 00:45:37,208 ...این لباس شب 484 00:45:38,291 --> 00:45:40,375 من نباید درش بیارم، وگرنه میرم جهنم 485 00:46:03,875 --> 00:46:04,875 داری چیکار میکنی؟ 486 00:46:08,125 --> 00:46:10,333 آرامبخشه 487 00:46:47,958 --> 00:46:49,041 ما از پسش برمیایم 488 00:46:51,375 --> 00:46:52,375 باهمدیگه 489 00:46:56,583 --> 00:46:58,166 تو ولم نمیکنی؟ 490 00:47:01,291 --> 00:47:02,333 قول میدم 491 00:47:47,125 --> 00:47:48,583 من چشمهام رو میبندم 492 00:48:00,000 --> 00:48:03,041 از اینکه انقدر زود از دربار دورمون کردند متاسفم 493 00:48:06,333 --> 00:48:08,375 اونا نمیدونند که اون چجوریه 494 00:48:10,375 --> 00:48:13,041 هیچکدومشون از ذات اون خبر ندارند 495 00:48:15,666 --> 00:48:17,958 تو همیشه میگفتی اون هیچوقت تمام خودش رو نمیذاره 496 00:48:20,041 --> 00:48:21,041 مثل من 497 00:48:24,708 --> 00:48:26,333 ولی اون از من قوی تره 498 00:48:26,833 --> 00:48:28,541 و این رو از تو به ارث برده 499 00:48:45,708 --> 00:48:47,041 ناراحت نباش هلنا 500 00:48:47,791 --> 00:48:49,291 نیستم مامان 501 00:48:50,958 --> 00:48:52,458 این دیگه ماجراجویی خودشه 502 00:49:02,791 --> 00:49:05,458 شنیدم که پرنس ون واسا ترکمون کردند 503 00:49:13,125 --> 00:49:15,583 اینجوری بهتره خودت که میدونی 504 00:49:18,083 --> 00:49:21,625 اون خیلی برامون دردسر درست کرد یادته؟- اگه حق با اون باشه چی؟- 505 00:49:24,333 --> 00:49:25,833 اگه دوران من گذشته باشه چی؟ 506 00:49:34,916 --> 00:49:36,125 داری چیکار میکنی؟ 507 00:49:45,208 --> 00:49:48,708 شب بخیر سرورم 508 00:49:50,756 --> 00:49:54,756 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 509 00:49:54,780 --> 00:49:56,780 ترجمه از محمدعلی امیرزاده 510 00:49:56,804 --> 00:50:00,804 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio