1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 A NETFLIX SERIES 2 00:00:08,583 --> 00:00:09,583 [birds chirping] 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,125 [horse whinnies] 4 00:00:22,833 --> 00:00:23,833 Help me! 5 00:00:24,416 --> 00:00:25,416 [charioteer] Whoa! 6 00:00:25,833 --> 00:00:26,934 - Help me! - [horse whinnies] 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,458 - [charioteer] Whoa! - I need help! 8 00:00:30,125 --> 00:00:32,875 [woman] Why have we stopped? We need to get to court. 9 00:00:32,958 --> 00:00:34,375 I need... I need help. 10 00:00:34,458 --> 00:00:35,958 [charioteer] What's wrong, girl? 11 00:00:37,125 --> 00:00:39,916 [Leontine breathing shakily] 12 00:00:41,125 --> 00:00:42,541 Good heavens, my dear. 13 00:00:43,541 --> 00:00:45,125 Is someone chasing you? 14 00:00:48,791 --> 00:00:49,958 Sorry. 15 00:00:50,041 --> 00:00:51,750 What... [yells] 16 00:00:51,833 --> 00:00:54,875 - [woman straining] - [loud thuds] 17 00:00:54,958 --> 00:00:56,875 [dramatic music playing] 18 00:01:14,291 --> 00:01:15,666 [Leontine] It is all here. 19 00:01:15,750 --> 00:01:17,750 Countess Leontine von Apafi. 20 00:01:20,083 --> 00:01:22,333 [spits] That's one less of them. 21 00:01:25,166 --> 00:01:26,541 We must leave. 22 00:01:40,125 --> 00:01:41,375 Revolution. 23 00:01:41,458 --> 00:01:42,625 [sentimental music plays] 24 00:01:42,708 --> 00:01:43,708 Revolution. 25 00:01:44,208 --> 00:01:46,208 [music continues] 26 00:02:14,208 --> 00:02:18,500 [theme music playing] 27 00:03:18,375 --> 00:03:21,500 [gentle music playing] 28 00:03:32,541 --> 00:03:34,541 [bird squawking] 29 00:03:40,125 --> 00:03:41,375 [bird calls] 30 00:03:46,791 --> 00:03:50,916 - [imitates bird call] - [bird fluttering] 31 00:03:51,000 --> 00:03:52,583 - [bird calls] - [Elisabeth chuckles] 32 00:03:53,750 --> 00:03:56,500 [gentle music continues] 33 00:04:00,083 --> 00:04:01,125 [Elisabeth chuckles] 34 00:04:01,208 --> 00:04:02,625 [Leontine] Your Majesty? 35 00:04:04,000 --> 00:04:07,666 - What are you doing here? - [Leontine] Said the Empress in a tree. 36 00:04:07,750 --> 00:04:09,000 [both chuckle] 37 00:04:11,791 --> 00:04:13,791 [Leontine grunts, exhales] 38 00:04:15,291 --> 00:04:16,500 [Elisabeth] Cigarette? 39 00:04:17,125 --> 00:04:18,125 [Leontine] Mmm. 40 00:04:19,875 --> 00:04:20,875 [chuckles] 41 00:04:23,208 --> 00:04:25,041 [birds tweeting] 42 00:04:30,958 --> 00:04:32,541 Thank you, Majesty. 43 00:04:32,625 --> 00:04:34,208 I'm disappointed, Leontine. 44 00:04:36,666 --> 00:04:39,458 I've told you at least ten times to call me Elisabeth. 45 00:04:39,541 --> 00:04:41,166 [chuckles softly] 46 00:04:43,041 --> 00:04:45,041 [bird calling] 47 00:04:47,333 --> 00:04:49,583 [imitates bird call] 48 00:04:50,166 --> 00:04:51,416 [chuckles] 49 00:04:52,666 --> 00:04:55,541 - What is that? - A Bulgarian woodtit. 50 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 [both chuckle] 51 00:04:57,791 --> 00:04:59,208 - [man] Hey! - [Leontine gasps] 52 00:04:59,750 --> 00:05:01,041 Is someone there? 53 00:05:03,416 --> 00:05:04,416 [Leontine grunts] 54 00:05:06,208 --> 00:05:07,583 [Leontine] I saw a fox. 55 00:05:08,291 --> 00:05:09,291 Over there. 56 00:05:09,750 --> 00:05:10,750 [man] A fox? 57 00:05:11,250 --> 00:05:13,541 You should look. It might have rabies. 58 00:05:14,125 --> 00:05:16,625 I walk here every morning with the Empress. 59 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 - Go! - Milady. 60 00:05:19,041 --> 00:05:20,291 [Elisabeth chuckles] 61 00:05:22,250 --> 00:05:26,166 [bell tolling in distance] 62 00:05:30,083 --> 00:05:31,333 [door shuts] 63 00:05:32,250 --> 00:05:34,041 [footsteps approaching] 64 00:05:34,125 --> 00:05:35,333 [Theo] Your Majesty? 65 00:05:41,666 --> 00:05:42,708 It is time. 66 00:05:57,916 --> 00:05:59,083 [blowing] 67 00:05:59,708 --> 00:06:02,541 [dramatic music playing] 68 00:06:24,208 --> 00:06:25,291 [Elisabeth] Franz? 69 00:06:27,750 --> 00:06:28,916 Where is he, Theo? 70 00:06:30,833 --> 00:06:32,625 His Majesty has already departed. 71 00:06:33,416 --> 00:06:35,750 And Countess Esterhazy awaits you. 72 00:06:36,916 --> 00:06:40,833 [bell tolling] 73 00:06:40,916 --> 00:06:45,166 [Franz] In the name of the Imperial family and all citizens of the Habsburg Empire, 74 00:06:45,250 --> 00:06:49,750 I wish you fortitude, courage, and confidence. 75 00:06:52,125 --> 00:06:54,250 It's an honour to fight for your country. 76 00:06:56,583 --> 00:06:58,500 You've sworn an oath of fealty, 77 00:06:59,916 --> 00:07:01,666 though you serve not me alone... 78 00:07:07,666 --> 00:07:09,166 you serve the Almighty. 79 00:07:16,916 --> 00:07:17,916 Forgive me. 80 00:07:21,333 --> 00:07:24,041 I have no words of comfort that I can give you. 81 00:07:26,458 --> 00:07:28,875 You are the ones who are now leaving your families. 82 00:07:29,583 --> 00:07:32,250 You're going to a remote corner of the Empire. 83 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 You'll go there to protect us all. 84 00:07:36,750 --> 00:07:39,625 Not the Almighty, not me, but you all. 85 00:07:43,958 --> 00:07:46,083 For that, I am eternally grateful. 86 00:07:46,166 --> 00:07:48,833 [sombre music playing] 87 00:07:49,500 --> 00:07:50,500 My hope... 88 00:07:51,750 --> 00:07:53,625 No, my commitment is 89 00:07:54,416 --> 00:07:57,000 that we preserve peace on our borders. 90 00:07:59,541 --> 00:08:02,625 But even peace sometimes can demand a high price. 91 00:08:04,875 --> 00:08:08,875 Show the Russian army that we do not wish to fight, 92 00:08:10,583 --> 00:08:13,000 but we are ready to fight them if we have to! 93 00:08:21,291 --> 00:08:22,500 May God go with you. 94 00:08:24,125 --> 00:08:27,000 - [commander] Attention! - [all stomp] 95 00:08:27,083 --> 00:08:29,041 First Battalion, right! 96 00:08:29,125 --> 00:08:32,416 Second Battalion, left... turn! 97 00:08:32,500 --> 00:08:33,750 [all stomp] 98 00:08:34,416 --> 00:08:35,833 Forward, 99 00:08:36,958 --> 00:08:40,833 - march! - [soldiers marching] 100 00:08:51,291 --> 00:08:52,750 [civilian] Warmonger! 101 00:08:53,250 --> 00:08:54,166 [loud thud] 102 00:08:54,250 --> 00:08:56,333 [tense music playing] 103 00:08:57,583 --> 00:08:58,708 [civilian] Warmonger! 104 00:08:58,791 --> 00:09:01,083 [civilian grunts, breathing heavily] 105 00:09:06,083 --> 00:09:08,541 [breathing shakily] 106 00:09:11,875 --> 00:09:14,250 [Esterhazy] Today's visit is of utmost importance. 107 00:09:15,416 --> 00:09:19,375 The Empress is concerned for her people, and they must see that. 108 00:09:19,458 --> 00:09:20,875 [stirring rapidly] 109 00:09:20,958 --> 00:09:23,541 Do not forget that as far as the people are concerned, 110 00:09:23,625 --> 00:09:25,333 you are a divine being. 111 00:09:26,000 --> 00:09:27,750 Always follow these three rules. 112 00:09:27,833 --> 00:09:29,916 Do not touch anyone. 113 00:09:30,500 --> 00:09:31,500 Never. 114 00:09:32,458 --> 00:09:33,833 Avoid eye contact. 115 00:09:34,416 --> 00:09:36,708 And do not speak casually with anyone. 116 00:09:36,791 --> 00:09:40,625 The Empress must stay untouchable and unassailable. 117 00:09:41,125 --> 00:09:42,125 Always. 118 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 We will visit several workshops. 119 00:09:48,458 --> 00:09:51,083 At each one, workers will present you with a gift. 120 00:09:51,666 --> 00:09:54,375 Will I bring gifts? For them? 121 00:09:54,458 --> 00:09:55,833 You are the gift. 122 00:10:03,000 --> 00:10:05,083 The people in Vienna are restless. 123 00:10:06,958 --> 00:10:08,875 Because of the mobilization. 124 00:10:08,958 --> 00:10:11,458 Because the conflict with Russia is now getting worse. 125 00:10:11,541 --> 00:10:13,416 - No thanks to you... - [knot fastens] 126 00:10:13,500 --> 00:10:14,500 ...and what you've done. 127 00:10:14,541 --> 00:10:16,625 The conflict with Russia would've escalated anyway. 128 00:10:16,708 --> 00:10:17,541 Really? 129 00:10:17,625 --> 00:10:20,625 So the Emperor would've been humiliated with no help from you? 130 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 [lace fastens] 131 00:10:24,208 --> 00:10:26,125 Go out there. Show your face. 132 00:10:26,708 --> 00:10:27,958 Do something for him. 133 00:10:29,583 --> 00:10:30,791 Can I not have that today? 134 00:10:33,541 --> 00:10:34,750 I can't breathe. 135 00:10:34,833 --> 00:10:38,708 All soldiers going to the front are facing sickness and hunger. 136 00:10:56,708 --> 00:10:57,708 [gags] 137 00:10:57,791 --> 00:10:59,583 Swallow it all down. 138 00:10:59,666 --> 00:11:02,458 [gags] 139 00:11:02,541 --> 00:11:03,750 Not on the dress! 140 00:11:03,833 --> 00:11:06,375 And now it's on the dress. Wipe it. Quickly. 141 00:11:10,375 --> 00:11:13,333 [Sophie] It is high time you served your purpose, Elisabeth. 142 00:11:14,583 --> 00:11:17,250 [gentle music playing] 143 00:11:46,083 --> 00:11:48,625 [man] Come on, Hedi. We'll be late for work. 144 00:11:51,666 --> 00:11:53,583 - Are you ready? - Mmm. 145 00:11:57,125 --> 00:11:58,791 I spy with my little eye... 146 00:11:59,625 --> 00:12:00,708 I'm not a child. 147 00:12:02,291 --> 00:12:05,583 I spy with my little eye something... 148 00:12:05,666 --> 00:12:06,666 red. 149 00:12:07,666 --> 00:12:08,666 Your nose? 150 00:12:09,583 --> 00:12:10,583 [chuckles] 151 00:12:12,833 --> 00:12:14,083 There's nothing red. 152 00:12:14,875 --> 00:12:15,958 Shut your eyes. 153 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Open. 154 00:12:26,416 --> 00:12:28,958 - Where'd you get those? - [chuckles] 155 00:12:29,041 --> 00:12:30,125 It's a secret. 156 00:12:36,291 --> 00:12:37,375 Come. 157 00:12:41,166 --> 00:12:44,708 [commander yelling indistinctly outside] 158 00:12:46,791 --> 00:12:49,375 [commander continues yelling] 159 00:12:49,458 --> 00:12:51,458 [footsteps approaching] 160 00:12:51,541 --> 00:12:52,666 [von Bach] Your Majesty. 161 00:12:53,333 --> 00:12:55,083 I'm sorry, but I have to speak to you. 162 00:12:55,583 --> 00:12:57,375 Von Sina has cancelled his appointment. 163 00:12:57,458 --> 00:12:59,041 [Franz] That is no surprise. 164 00:12:59,125 --> 00:13:01,375 He said he will cease all future instalments. 165 00:13:01,458 --> 00:13:03,642 That his trust is broken because instead of engineering, 166 00:13:03,666 --> 00:13:05,625 you're sending 200,000 soldiers out to the east. 167 00:13:05,708 --> 00:13:06,750 I know! 168 00:13:09,666 --> 00:13:10,666 Now leave me alone. 169 00:13:11,166 --> 00:13:12,250 [von Bach exhales] 170 00:13:20,541 --> 00:13:21,541 [Franz grunts] 171 00:13:23,708 --> 00:13:27,791 - [breathing heavily] - [footsteps approaching] 172 00:13:30,166 --> 00:13:31,250 [Franz] Clean it up. 173 00:13:34,375 --> 00:13:35,791 Clean it up now! 174 00:13:45,833 --> 00:13:47,000 Forgive me, Theo. 175 00:13:50,541 --> 00:13:52,708 [Theo] The Empress wishes to see you. 176 00:13:52,791 --> 00:13:53,791 [Franz sniffles] 177 00:13:57,375 --> 00:13:58,416 [Franz exhales] 178 00:14:01,041 --> 00:14:02,833 If I may be so bold, Majesty. 179 00:14:04,750 --> 00:14:06,916 Even when it seems that all is lost, 180 00:14:08,000 --> 00:14:10,291 there is always cause for hope. 181 00:14:12,083 --> 00:14:14,166 [footsteps approaching] 182 00:14:25,083 --> 00:14:27,642 - [Franz] You were gone when I woke up. - This morning I wanted to... 183 00:14:27,666 --> 00:14:29,250 - [Elisabeth] After you. - You first. 184 00:14:30,208 --> 00:14:31,416 [Elisabeth chuckles] 185 00:14:38,041 --> 00:14:39,458 I was looking for you. 186 00:14:41,000 --> 00:14:44,250 If you creep around at night, then we'll miss each other. 187 00:14:54,208 --> 00:14:55,458 How were the troops? 188 00:14:58,291 --> 00:14:59,625 It feels like a stone. 189 00:15:01,541 --> 00:15:03,250 There's tension in the city. 190 00:15:06,750 --> 00:15:07,833 I'm going out. 191 00:15:08,500 --> 00:15:10,708 To show my face, as your mother says. 192 00:15:12,583 --> 00:15:13,833 It's a lovely face. 193 00:15:19,125 --> 00:15:21,333 [gentle music playing] 194 00:15:21,416 --> 00:15:22,541 Please don't worry. 195 00:15:25,625 --> 00:15:28,916 Maybe the iron foundry will one day build rails for us. 196 00:15:32,333 --> 00:15:33,750 At last, a smile. 197 00:15:36,041 --> 00:15:38,416 I'm sure it will be a good day for you. 198 00:15:44,541 --> 00:15:45,583 [Franz exhales] 199 00:16:15,125 --> 00:16:17,166 Morning, Your Highness. 200 00:16:21,583 --> 00:16:23,000 Is that for good luck then? 201 00:16:25,000 --> 00:16:27,250 It looks like it was made for a lady. 202 00:16:28,875 --> 00:16:30,250 An engagement ring. 203 00:16:31,333 --> 00:16:32,500 Yes, it was. 204 00:16:33,083 --> 00:16:34,125 [Charlotte chuckles] 205 00:16:35,125 --> 00:16:36,833 And where's the lady now? 206 00:16:37,833 --> 00:16:39,625 Did she leave you heartbroken? 207 00:16:40,166 --> 00:16:41,250 She's dead. 208 00:16:44,833 --> 00:16:46,500 My goodness. I am so sorry. 209 00:16:51,083 --> 00:16:53,708 Perhaps, though, you will love again one day. 210 00:16:56,375 --> 00:16:57,375 Go now. 211 00:16:58,958 --> 00:16:59,958 Please. 212 00:17:06,583 --> 00:17:07,583 [door opens] 213 00:17:09,833 --> 00:17:10,833 [door shuts] 214 00:17:10,875 --> 00:17:12,541 [Maximilian breathes deeply] 215 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 [monkey squeaks] 216 00:17:25,083 --> 00:17:27,208 - [monkey squeaks] - Beloved people, 217 00:17:28,500 --> 00:17:31,416 there comes with change, the chance for a new beginning. 218 00:17:33,708 --> 00:17:38,125 I will wear the crown with dignity and humility. 219 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 - With dignity and with... - [monkey chitters] 220 00:17:46,791 --> 00:17:48,958 ...the humility and wisdom it deserves. 221 00:17:51,708 --> 00:17:53,708 What news from the front? Speak. 222 00:17:53,791 --> 00:17:57,000 [Buol] The Russian army is holding firm. The Tsar will not yield. 223 00:17:57,083 --> 00:18:00,791 [man] As soon as reinforcements arrive at the border, we will be ready to attack. 224 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 - When Your Majesty commands. - [Franz] No. 225 00:18:03,291 --> 00:18:04,291 No attack. 226 00:18:06,416 --> 00:18:08,625 We will stand firm and hold the line. 227 00:18:10,041 --> 00:18:11,375 Like a wall. 228 00:18:15,875 --> 00:18:19,083 The troops will demonstrate fortitude and show our strength, 229 00:18:19,166 --> 00:18:21,791 and yet diplomatic relations will be maintained. 230 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 A wise choice. 231 00:18:23,458 --> 00:18:25,208 [von Bach] I... [clears throat] 232 00:18:25,291 --> 00:18:28,000 ...would just like it noted that the situation in Vienna 233 00:18:28,083 --> 00:18:29,416 is very tense due to... 234 00:18:29,500 --> 00:18:31,750 Baron von Kempen will see to it. 235 00:18:34,250 --> 00:18:35,458 That is all. 236 00:18:36,416 --> 00:18:37,416 [von Bach] If I may. 237 00:18:38,416 --> 00:18:41,500 I doubt the answer is pressure from our gendarmerie. 238 00:18:42,500 --> 00:18:46,291 Hundreds of arrests since the wedding have done nothing to calm the people. 239 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 Your Majesty. 240 00:18:54,458 --> 00:18:56,083 Kempen will tread lightly. 241 00:19:00,583 --> 00:19:03,416 [Sophie] You have suffered a setback. That hurts. 242 00:19:05,750 --> 00:19:08,500 The time for your ideas will come. I promise you. 243 00:19:09,041 --> 00:19:11,708 It's simply a matter of timing. 244 00:19:12,291 --> 00:19:14,375 For now, defend our empire. 245 00:19:14,458 --> 00:19:16,958 Do you really think it was wise to send Elisabeth into the city 246 00:19:17,041 --> 00:19:18,500 with things the way they are? 247 00:19:20,291 --> 00:19:22,291 She'll calm the people down. 248 00:19:24,333 --> 00:19:27,375 Stability, security, and order are what we need now. 249 00:19:27,458 --> 00:19:30,041 When chaos reigns, we impose our control. 250 00:19:30,125 --> 00:19:32,000 We don't pacify! 251 00:19:32,083 --> 00:19:34,291 Tell me that you are with me, Franz. 252 00:19:40,041 --> 00:19:41,666 The world is changing, Mother. 253 00:19:43,291 --> 00:19:45,791 The question is whether this family will. 254 00:19:47,833 --> 00:19:50,500 [sombre music playing] 255 00:19:53,458 --> 00:19:56,000 [charioteer yelling] Hyah! 256 00:19:56,083 --> 00:19:58,625 The Archduke is quite used to these visits. 257 00:19:59,125 --> 00:20:02,166 The people adore him. Is that not so, Your Highness? 258 00:20:03,083 --> 00:20:04,833 I'm happy that you're with me. 259 00:20:06,625 --> 00:20:07,708 Are you scared? 260 00:20:09,458 --> 00:20:10,791 Of the people? No. 261 00:20:12,250 --> 00:20:13,250 But of her? 262 00:20:14,333 --> 00:20:16,125 - Yes. - [Luzi chuckles] 263 00:20:16,208 --> 00:20:17,541 [horse whinnies] 264 00:20:17,625 --> 00:20:19,958 When I'm nervous, I always say, 265 00:20:20,041 --> 00:20:22,208 "How nice. Thank you kindly." 266 00:20:23,000 --> 00:20:24,708 And I bow my head a little. 267 00:20:24,791 --> 00:20:25,791 So... 268 00:20:27,875 --> 00:20:28,875 You try. 269 00:20:33,250 --> 00:20:35,416 How nice. Thank you kindly. 270 00:20:37,500 --> 00:20:40,125 Also, when there's something to eat or drink, 271 00:20:40,208 --> 00:20:41,708 I don't swallow it. 272 00:20:42,500 --> 00:20:45,375 I push it into my cheek and spit it out later. 273 00:20:50,208 --> 00:20:52,791 [indistinct chatter] 274 00:20:52,875 --> 00:20:54,041 [civilian 1] Elisabeth! 275 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 [civilian 2] Elisabeth! 276 00:20:57,666 --> 00:20:59,250 [civilian 1] Elisabeth! 277 00:20:59,333 --> 00:21:00,583 Can I look at my realm? 278 00:21:00,666 --> 00:21:02,333 Not all at once, my dear. 279 00:21:02,416 --> 00:21:04,666 [indistinct chatter continues] 280 00:21:04,750 --> 00:21:05,916 [civilian 2] Elisabeth! 281 00:21:11,125 --> 00:21:12,333 [horse whinnies] 282 00:21:16,458 --> 00:21:17,375 [indistinct chatter] 283 00:21:17,458 --> 00:21:19,958 - [woman 1] Elisabeth! - [crowd clamouring] 284 00:21:20,041 --> 00:21:22,750 - [horse whinnies] - [guard] Step back. Step back! 285 00:21:22,833 --> 00:21:25,583 Don't you hear me? Step back! 286 00:21:30,916 --> 00:21:33,875 [crowd cheering] 287 00:21:37,583 --> 00:21:38,791 [woman 2] Elisabeth! 288 00:21:39,500 --> 00:21:41,583 [all yelling indistinctly] 289 00:21:47,875 --> 00:21:49,333 [all] Elisabeth! 290 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 [man] Your Majesty. 291 00:21:53,708 --> 00:21:55,791 It is an indescribable honour. 292 00:21:57,125 --> 00:21:59,083 How nice. Thank you kindly. 293 00:22:00,416 --> 00:22:02,708 [man] May I introduce our workers? 294 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 [woman 3] Elisabeth! 295 00:22:04,708 --> 00:22:07,333 - [man 2] Over here! - Your... Your Majesty. 296 00:22:08,208 --> 00:22:09,208 Good day. 297 00:22:10,083 --> 00:22:13,291 We've been forging iron for over 50 years. 298 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 We produce everything from ovens 299 00:22:15,875 --> 00:22:17,791 to staircases and fountains. 300 00:22:19,333 --> 00:22:22,916 Naturally, we have now started constructing cannons and other weapons. 301 00:22:26,250 --> 00:22:27,625 We've 135 workers, 302 00:22:27,708 --> 00:22:30,666 and our foundry complies with all the latest standards. 303 00:22:32,166 --> 00:22:35,416 Allow me, in the name of all our workers 304 00:22:35,500 --> 00:22:37,458 to present you with this gift. 305 00:22:41,166 --> 00:22:44,833 As a sign of our deep devotion to the House of Habsburg. 306 00:22:44,916 --> 00:22:45,916 Thank you. 307 00:22:46,625 --> 00:22:50,666 And the workers have also sacrificed a day's wages in support of our army. 308 00:22:50,750 --> 00:22:53,791 - I'm sorry? - God save the Emperor. 309 00:22:54,541 --> 00:22:56,375 [all] God save the Emperor. 310 00:22:57,166 --> 00:22:58,166 [Elisabeth exhales] 311 00:23:00,166 --> 00:23:03,041 [Esterhazy] Your Majesty, the coach is ready to depart. 312 00:23:06,958 --> 00:23:08,750 There can be no delays to our schedule. 313 00:23:12,458 --> 00:23:15,916 Will you allow me to go inside and see the foundry working conditions? 314 00:23:16,708 --> 00:23:18,958 I feel we do not have time for that, Majesty. 315 00:23:19,833 --> 00:23:20,916 Yes, we do. 316 00:23:22,750 --> 00:23:24,958 [Esterhazy inhales, exhales] 317 00:23:28,041 --> 00:23:32,416 [tools banging] 318 00:23:32,500 --> 00:23:34,583 BRONZE & IRON FOUNDRY H. WINKELMANN 319 00:23:34,666 --> 00:23:37,250 [mechanical whirring] 320 00:23:39,166 --> 00:23:41,291 [tools continue banging] 321 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Good day. 322 00:23:48,625 --> 00:23:50,125 [indistinct chatter] 323 00:24:00,416 --> 00:24:02,333 [Luzi coughing] 324 00:24:02,416 --> 00:24:04,583 [man] The fumes in here are harmful to Your Majesty. 325 00:24:04,666 --> 00:24:06,833 - May I kindly request... - I will continue. 326 00:24:06,916 --> 00:24:09,208 Your Imperial Majesty, are you unwell? 327 00:24:09,291 --> 00:24:10,583 [Luzi continues coughing] 328 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 [Esterhazy] We really ought to leave! 329 00:24:14,500 --> 00:24:15,416 Get out of here! 330 00:24:15,500 --> 00:24:17,333 No. Wait. 331 00:24:17,416 --> 00:24:21,666 [indistinct yelling] 332 00:24:33,291 --> 00:24:34,958 - Thank you. - [glass shatters] 333 00:24:35,041 --> 00:24:37,142 - [man] Useless! - [Esterhazy] Come now. We're leaving! 334 00:24:37,166 --> 00:24:38,375 [man] Get rid of that! 335 00:24:38,458 --> 00:24:40,041 [indistinct yelling continues] 336 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Your name? 337 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Uh... 338 00:24:49,958 --> 00:24:51,166 So do you work here? 339 00:24:52,166 --> 00:24:53,250 Yes, Majesty. 340 00:24:53,916 --> 00:24:56,041 [Kempen] Your Majesty, with respect... 341 00:24:56,125 --> 00:24:58,125 [crowd chanting] Elisabeth! Elisabeth! 342 00:24:58,208 --> 00:25:00,916 Will you give me a moment? Please. 343 00:25:01,000 --> 00:25:03,791 [all] Elisabeth! Elisabeth! 344 00:25:03,875 --> 00:25:06,416 Elisabeth! Elisabeth! 345 00:25:06,500 --> 00:25:08,291 - [guard] Get back! - We want to see her! 346 00:25:08,375 --> 00:25:09,666 [guard] Stop that! 347 00:25:10,375 --> 00:25:12,125 You have yet to tell me your name. 348 00:25:12,625 --> 00:25:14,666 Hedwig, Majesty. But they call me Hedi. 349 00:25:21,583 --> 00:25:23,541 My brother will buy me new shoes. 350 00:25:24,041 --> 00:25:25,541 You have no parents? 351 00:25:27,541 --> 00:25:30,375 [crowd chanting] Elisabeth! Elisabeth! 352 00:25:41,833 --> 00:25:45,166 [Esterhazy] Good heavens! What on earth are you thinking? 353 00:25:51,541 --> 00:25:53,083 You'll grow into them. 354 00:25:53,166 --> 00:25:58,291 [crowd chanting] Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth! 355 00:25:58,375 --> 00:26:00,916 Carry the Empress out. Immediately. 356 00:26:02,041 --> 00:26:03,708 What are you waiting for, Kempen? 357 00:26:04,416 --> 00:26:06,083 Her Majesty must be carried. 358 00:26:07,375 --> 00:26:09,083 No. I'll walk. 359 00:26:09,166 --> 00:26:11,708 An empress cannot be allowed to touch this floor. 360 00:26:13,041 --> 00:26:15,208 - [Elisabeth] I will walk. - [Kempen grunts] 361 00:26:15,291 --> 00:26:17,666 [Elisabeth grunts] Set me down at once, Kempen! 362 00:26:17,750 --> 00:26:18,750 Set me down! 363 00:26:23,708 --> 00:26:26,083 - [woman 4] There she is! - Put me down, please. 364 00:26:26,583 --> 00:26:30,750 [all] Elisabeth! Elisabeth! 365 00:26:32,125 --> 00:26:33,416 What a fine Majesty. 366 00:26:33,500 --> 00:26:34,958 Please let me down! 367 00:26:35,041 --> 00:26:36,291 Yeah, don't let her get muddy! 368 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 Set me down, I said! 369 00:26:37,916 --> 00:26:40,583 [all continue yelling] 370 00:26:41,208 --> 00:26:42,625 - [splatters] - [Luzi] Ugh! 371 00:26:42,708 --> 00:26:44,208 - Imperial scum! - [gun fires] 372 00:26:44,291 --> 00:26:46,833 - [people screaming] - [woman] Get the children away from here! 373 00:26:46,916 --> 00:26:48,000 Drive! Now! 374 00:26:48,083 --> 00:26:50,875 [dramatic music playing] 375 00:26:51,541 --> 00:26:53,083 [man] Leave the child alone! 376 00:27:00,625 --> 00:27:02,708 What's happening to them? Kempen, stop! 377 00:27:02,791 --> 00:27:05,833 We will return to the palace. You will not do this again. 378 00:27:09,166 --> 00:27:10,250 Are you all right? 379 00:27:11,666 --> 00:27:14,386 [Esterhazy] This is what happens when you get too close to commoners! 380 00:27:14,416 --> 00:27:15,625 You were warned! 381 00:28:03,208 --> 00:28:06,458 ESTEEMED MOTHER - DEAR FATHER LEONTINE VON APAFI 382 00:28:07,125 --> 00:28:08,250 [inhales] 383 00:28:14,958 --> 00:28:15,958 [drawer closes] 384 00:28:38,333 --> 00:28:39,583 [footsteps approaching] 385 00:28:39,666 --> 00:28:40,750 Blood. 386 00:28:43,708 --> 00:28:44,748 [von Bach] Countess Apafi? 387 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Von Bach, perhaps you remember me? 388 00:28:49,875 --> 00:28:51,125 Do you have a moment? 389 00:28:52,250 --> 00:28:53,333 I wanted... 390 00:28:54,583 --> 00:28:56,083 [chuckles nervously] 391 00:28:56,166 --> 00:28:57,583 Would you care to walk with me? 392 00:29:05,541 --> 00:29:08,166 The first day I saw you, I felt you were different. 393 00:29:10,000 --> 00:29:12,416 Now do not misunderstand. I like that very much. 394 00:29:13,083 --> 00:29:15,791 I also come from a village quite far from here. 395 00:29:16,416 --> 00:29:18,875 But unlike you, my father is not a count. 396 00:29:21,000 --> 00:29:23,791 Sometimes I wonder how on earth I ended up here. 397 00:29:24,416 --> 00:29:26,375 [sighing] It all seems like a dream. 398 00:29:27,458 --> 00:29:30,541 [chuckles] How silly. I'm going on and on. 399 00:29:35,916 --> 00:29:37,208 Did you know that... 400 00:29:37,916 --> 00:29:40,291 we have many wonderful works in our portrait gallery 401 00:29:40,375 --> 00:29:43,000 by an artist who was really very active in your area? 402 00:29:43,083 --> 00:29:44,541 [door shuts] 403 00:29:45,833 --> 00:29:47,416 Near Hermannstadt, yes? 404 00:29:48,916 --> 00:29:49,916 Yes. 405 00:29:51,083 --> 00:29:53,403 It'd bring me a great deal of joy to look at them with you. 406 00:29:55,625 --> 00:29:57,166 Another time, perhaps. You see, I... 407 00:29:57,250 --> 00:29:59,291 The Empress is not expected back until evening. 408 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 Please. 409 00:30:06,500 --> 00:30:08,875 I've been wanting to ask you since the wedding. 410 00:30:10,291 --> 00:30:12,500 And I really cannot wait another day. 411 00:30:19,916 --> 00:30:20,916 Very good. 412 00:30:21,458 --> 00:30:25,333 We have supporters in the southern forces, the navy, and strength in the homelands. 413 00:30:25,416 --> 00:30:27,208 We also have contacts with the newspapers, 414 00:30:27,291 --> 00:30:29,833 the postal service, and several spy networks. 415 00:30:29,916 --> 00:30:31,333 I sense a "but." 416 00:30:31,416 --> 00:30:33,916 You still need three things to take power, Highness. 417 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 - One, support of the military. - I'm aware of that. Two? 418 00:30:37,083 --> 00:30:38,541 The support of the Catholic Church. 419 00:30:38,625 --> 00:30:40,666 But to convince the army, we need... 420 00:30:40,750 --> 00:30:43,708 A blessing from Rauscher, who listens to my mother. Three? 421 00:30:44,833 --> 00:30:46,000 Your mother. 422 00:30:48,500 --> 00:30:49,625 Damn. 423 00:30:53,791 --> 00:30:56,458 [Maximilian breathes deeply] 424 00:30:57,666 --> 00:30:59,333 Well, I will leave my mother till last. 425 00:31:02,333 --> 00:31:05,916 You know, gentlemen, that moments like these are all too rare. 426 00:31:06,500 --> 00:31:09,083 The Emperor is extremely weak. The people... 427 00:31:10,250 --> 00:31:11,791 are no longer on his side. 428 00:31:15,083 --> 00:31:17,041 So give me a few days to prepare. 429 00:31:19,750 --> 00:31:21,750 - [Theo] Your Majesty. - [thunder rumbles] 430 00:31:21,833 --> 00:31:23,625 Countess Gundemann is waiting. 431 00:31:24,166 --> 00:31:25,166 Admit her. 432 00:31:30,583 --> 00:31:31,708 Your Majesty. 433 00:31:37,291 --> 00:31:38,291 How nice. 434 00:31:40,416 --> 00:31:41,958 You're radiant, Louise. 435 00:31:43,750 --> 00:31:44,958 You look different. 436 00:31:46,250 --> 00:31:49,916 [chuckles] Perhaps that has something to do with my engagement. 437 00:31:53,750 --> 00:31:55,541 My congratulations. 438 00:31:57,583 --> 00:32:01,625 Baron von Sina will indeed make an honest woman of me. 439 00:32:03,125 --> 00:32:04,708 You do not need a man for that. 440 00:32:04,791 --> 00:32:06,500 You can marry, but I can't? 441 00:32:07,250 --> 00:32:08,833 [Franz] No, I'm just surprised. 442 00:32:08,916 --> 00:32:11,708 You are a countess. Von Sina is a baron. 443 00:32:13,125 --> 00:32:16,791 - Is that not beneath you? - I was never after a lofty title. 444 00:32:17,416 --> 00:32:18,583 What are you after? 445 00:32:19,250 --> 00:32:20,458 My security. 446 00:32:23,041 --> 00:32:27,000 And as an engagement gift, he's given me an island. Isn't that nice? 447 00:32:28,375 --> 00:32:29,875 We'll raise a glass then. 448 00:32:37,208 --> 00:32:38,208 To love. 449 00:32:40,208 --> 00:32:41,916 I've only ever loved one man. 450 00:32:45,500 --> 00:32:46,583 Forgive me. 451 00:32:49,000 --> 00:32:50,291 Who says it was you? 452 00:32:59,208 --> 00:33:00,750 Strange to be here again. 453 00:33:04,500 --> 00:33:05,583 It all seems... 454 00:33:07,750 --> 00:33:09,041 smaller somehow. 455 00:33:12,708 --> 00:33:14,958 I need your fiancé's support, Louise. 456 00:33:15,875 --> 00:33:17,083 You broke your word. 457 00:33:20,208 --> 00:33:23,291 Simon wanted to support your infrastructure plans. 458 00:33:23,375 --> 00:33:24,541 Not a military venture. 459 00:33:24,625 --> 00:33:26,583 The circumstances forced my hand. 460 00:33:26,666 --> 00:33:29,500 I still intend to change the Empire. Believe me. 461 00:33:30,875 --> 00:33:32,541 Can you speak to him again? 462 00:33:34,125 --> 00:33:37,250 And I thought you invited me here so we could be friends again. 463 00:33:38,583 --> 00:33:40,041 But nothing has changed. 464 00:33:41,208 --> 00:33:42,708 You're using me, Majesty. 465 00:33:43,416 --> 00:33:44,625 No, I am not. 466 00:33:48,125 --> 00:33:49,166 I need you. 467 00:33:56,000 --> 00:33:57,333 I want you to beg. 468 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 To beg? 469 00:34:02,041 --> 00:34:03,750 Now you know how it feels. 470 00:34:11,708 --> 00:34:12,916 I beg you, Louise. 471 00:34:13,416 --> 00:34:15,250 [sombre music playing] 472 00:34:15,333 --> 00:34:16,333 Help me. 473 00:34:20,666 --> 00:34:22,291 For the good of our people. 474 00:34:26,916 --> 00:34:28,625 Well, I'll do all that I can. 475 00:34:30,666 --> 00:34:32,000 And you have a think... 476 00:34:34,375 --> 00:34:36,208 of what you could do in return. 477 00:34:41,916 --> 00:34:43,625 [Franz inhales] 478 00:34:53,833 --> 00:34:55,416 [Franz exhales] 479 00:34:56,208 --> 00:34:57,208 [Theo] Your Majesty. 480 00:35:00,458 --> 00:35:03,750 There was an incident during the visit by the Empress to the foundry. 481 00:35:04,708 --> 00:35:07,101 - A servant will carry you. - No one will ever carry me again! 482 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 Your Majesty, at least put on some shoes. 483 00:35:11,791 --> 00:35:14,541 If you had just let me walk out, then this would not have happened! 484 00:35:14,625 --> 00:35:17,083 If Your Majesty had followed my instructions at the start, 485 00:35:17,166 --> 00:35:19,458 then this would not have happened. Get your shoes on! 486 00:35:19,541 --> 00:35:21,250 [Elisabeth pouts] 487 00:35:22,000 --> 00:35:23,083 Please. 488 00:35:26,708 --> 00:35:27,791 [Elisabeth grunts] 489 00:35:36,083 --> 00:35:37,250 Leave me alone. 490 00:35:41,875 --> 00:35:43,275 [doorman] His Majesty, the Emperor. 491 00:35:49,375 --> 00:35:50,708 Are you all right? 492 00:35:51,291 --> 00:35:52,331 [Elisabeth] Yes, I'm fine. 493 00:35:52,375 --> 00:35:56,083 Elisabeth, your irresponsible conduct put yourself and others at risk. 494 00:35:59,625 --> 00:36:00,750 It wasn't like that! 495 00:36:00,833 --> 00:36:02,583 The people were agitated. 496 00:36:02,666 --> 00:36:04,958 I'm sure that was not her intention. 497 00:36:05,041 --> 00:36:06,416 And yet it happened. 498 00:36:07,708 --> 00:36:10,791 You have no idea of what is proper and what is not. 499 00:36:11,291 --> 00:36:13,583 You went too far, and not for the first time. 500 00:36:13,666 --> 00:36:15,708 I saw there how the gendarmes treated them. 501 00:36:15,791 --> 00:36:17,916 The gendarmes provide your protection. 502 00:36:18,000 --> 00:36:20,791 No, they're animals. All they are is thugs. 503 00:36:20,875 --> 00:36:22,250 [Sophie] That's ridiculous! 504 00:36:23,083 --> 00:36:24,416 Please leave us alone. 505 00:36:37,833 --> 00:36:39,041 [door shuts] 506 00:36:39,125 --> 00:36:42,208 I do not understand you, Elisabeth. What were you thinking of? 507 00:36:44,750 --> 00:36:47,000 Why did you not leave when Kempen told you to? 508 00:36:49,083 --> 00:36:51,208 Because it was right for me to stay. 509 00:36:55,208 --> 00:36:56,208 Elisabeth. 510 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 You cannot get so close to the people. It's reckless. 511 00:37:03,166 --> 00:37:04,166 Why? 512 00:37:04,208 --> 00:37:05,583 You are the Empress! 513 00:37:06,208 --> 00:37:07,458 You're not one of them. 514 00:37:07,541 --> 00:37:11,125 That's the very reason they hate us all. Since we treat them with contempt. 515 00:37:11,208 --> 00:37:14,208 Don't speak to them, don't look at them, don't touch them. What's the point? 516 00:37:14,250 --> 00:37:15,770 What, would you rather hand out bread? 517 00:37:16,583 --> 00:37:19,541 I'm sorry, Elisabeth, but it really is more complicated than that. 518 00:37:20,875 --> 00:37:22,791 People are suffering. It's not complicated. 519 00:37:22,875 --> 00:37:25,958 You have no idea what I'm trying to do to get things to change around here! 520 00:37:26,666 --> 00:37:29,291 And your bleeding heart is of no help at all. 521 00:37:50,416 --> 00:37:52,708 [gentle music playing] 522 00:37:54,291 --> 00:37:56,000 [Elisabeth breathing heavily] 523 00:38:13,583 --> 00:38:16,250 [birds tweeting] 524 00:38:16,333 --> 00:38:18,500 [Esterhazy] Have no fear, Imperial Highness. 525 00:38:20,083 --> 00:38:23,041 I will find new and better ways to keep the girl under our control. 526 00:38:23,125 --> 00:38:25,208 It is too late for that, don't you think? 527 00:38:27,958 --> 00:38:31,416 If that girl dares take another misstep and fails to fall pregnant again, 528 00:38:31,500 --> 00:38:32,958 there will be consequences for her. 529 00:38:34,041 --> 00:38:35,458 I entirely agree with you. 530 00:38:35,541 --> 00:38:36,750 And for you. 531 00:38:39,333 --> 00:38:41,625 What will you do, Imperial Highness? 532 00:38:44,083 --> 00:38:45,083 That is all. 533 00:38:45,125 --> 00:38:47,791 [thunder rumbles] 534 00:38:52,333 --> 00:38:53,500 [door opens] 535 00:39:11,000 --> 00:39:13,333 Forgive me, Father, for I have sinned. 536 00:39:13,416 --> 00:39:16,833 [Rauscher] How long has it been since your last confession, Imperial Highness? 537 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Is that really your first question? 538 00:39:18,791 --> 00:39:19,875 Oh, for God's sake. 539 00:39:19,958 --> 00:39:22,500 Since the death of your betrothed. 540 00:39:22,583 --> 00:39:23,916 God rest her soul. 541 00:39:25,166 --> 00:39:27,958 It's pleasing that you have now found your way back to God. 542 00:39:29,041 --> 00:39:30,500 Speak, my son. 543 00:39:31,958 --> 00:39:33,458 Well, I have cursed... 544 00:39:33,541 --> 00:39:34,958 How do you say it? 545 00:39:35,041 --> 00:39:37,958 I have taken the Lord's name in vain. I... 546 00:39:38,750 --> 00:39:42,208 have gone through the whole list. But I now beg forgiveness. 547 00:39:42,291 --> 00:39:43,500 [Rauscher] Now pray, 548 00:39:44,041 --> 00:39:46,333 and the Lord will unburden your soul. 549 00:39:58,000 --> 00:39:59,791 There is more, Your Excellency. 550 00:40:01,291 --> 00:40:04,916 I know you'd like a cosier relationship between the Church and state. 551 00:40:05,000 --> 00:40:06,960 and you wish for the neighbouring Catholic regions 552 00:40:07,041 --> 00:40:08,666 to be part of the Empire. 553 00:40:09,166 --> 00:40:11,416 Let's say there were a new emperor. 554 00:40:11,500 --> 00:40:13,958 If it were time for a change like there was in '48, 555 00:40:14,041 --> 00:40:15,916 what then would be your stance? 556 00:40:25,750 --> 00:40:30,875 You can't even recite the Lord's Prayer, and you want my support for a coup? 557 00:40:30,958 --> 00:40:32,333 Well, I'm a pragmatist. 558 00:40:33,041 --> 00:40:36,875 How do you envisage your future? What do you stand for? 559 00:40:37,625 --> 00:40:40,666 I always get what I want. That is my strength. 560 00:40:41,583 --> 00:40:43,375 Who are you to question God's will? 561 00:40:43,458 --> 00:40:45,916 We put a new emperor on the throne once before. 562 00:40:48,416 --> 00:40:50,125 The people are on my side. 563 00:40:51,041 --> 00:40:52,958 That's not what worries me. 564 00:40:53,041 --> 00:40:54,250 [Maximilian] What does? 565 00:40:55,458 --> 00:40:57,416 If you stand for nought, Maxi, 566 00:40:58,583 --> 00:40:59,833 what would you die for? 567 00:40:59,916 --> 00:41:02,666 [dramatic music playing] 568 00:41:03,833 --> 00:41:05,541 [indistinct chatter] 569 00:41:06,666 --> 00:41:07,666 [Leontine] Elsa! 570 00:41:10,666 --> 00:41:14,291 Elsa, I have to talk to Egon now. Amalia knows, and I need to get out. 571 00:41:15,708 --> 00:41:17,875 We have to call it off. Do you understand? 572 00:41:18,375 --> 00:41:19,583 It's too late. 573 00:41:21,291 --> 00:41:22,375 What are you saying? 574 00:41:22,875 --> 00:41:24,083 It will happen. 575 00:41:26,166 --> 00:41:27,166 When? 576 00:41:27,583 --> 00:41:28,583 Revolution! 577 00:41:34,583 --> 00:41:37,958 [thunder rumbles] 578 00:41:50,208 --> 00:41:52,791 [thunder rumbles] 579 00:42:09,708 --> 00:42:11,666 [thunder rumbles] 580 00:42:18,000 --> 00:42:19,875 [gentle music playing] 581 00:42:32,833 --> 00:42:35,708 [thunder rumbles] 582 00:42:54,125 --> 00:42:55,605 - [Maximilian clears throat] - [gasps] 583 00:42:56,166 --> 00:42:58,125 [thunder rumbles] 584 00:42:58,208 --> 00:43:00,041 I heard this place was haunted. 585 00:43:00,875 --> 00:43:02,166 So you are the ghost. 586 00:43:08,250 --> 00:43:10,083 Why are you here so late? 587 00:43:12,916 --> 00:43:15,208 I was in the city. At a party. 588 00:43:16,916 --> 00:43:17,916 And you? 589 00:43:18,333 --> 00:43:20,041 [Elisabeth] I couldn't sleep. Again. 590 00:43:22,125 --> 00:43:24,125 [thunder rumbles] 591 00:43:26,041 --> 00:43:28,375 There's a tunnel that can lead us out of here. 592 00:43:29,291 --> 00:43:31,708 Pack a case. Tomorrow we'll be in Prague. 593 00:43:35,416 --> 00:43:37,166 You always promise the world. 594 00:43:37,916 --> 00:43:40,416 [gentle music continues] 595 00:43:44,458 --> 00:43:46,333 What if I suddenly said yes? 596 00:43:51,708 --> 00:43:52,958 Then you say yes. 597 00:44:04,583 --> 00:44:06,916 - [thunder rumbles] - [chuckles] 598 00:44:38,916 --> 00:44:40,250 [Leontine exhales shakily] 599 00:44:45,666 --> 00:44:48,166 [breathing heavily] 600 00:44:48,250 --> 00:44:49,250 Shit. 601 00:44:53,125 --> 00:44:54,333 [knocking on door] 602 00:44:59,250 --> 00:45:01,083 - Yes? - [door opens] 603 00:45:03,208 --> 00:45:04,333 Elisabeth. 604 00:45:04,916 --> 00:45:07,041 [Elisabeth] Sorry, I hope I'm not disturbing you. 605 00:45:10,416 --> 00:45:11,625 I couldn't sleep. 606 00:45:24,083 --> 00:45:25,083 May I? 607 00:45:26,166 --> 00:45:27,166 Of course. 608 00:45:35,458 --> 00:45:37,125 [Elisabeth exhales] 609 00:45:40,041 --> 00:45:41,041 [exhales] 610 00:45:54,375 --> 00:45:56,875 I heard what happened today at the foundry. 611 00:45:58,000 --> 00:46:00,375 And that you gave your shoes to a young girl. 612 00:46:09,458 --> 00:46:10,750 Did you two argue? 613 00:46:13,958 --> 00:46:15,875 If only he weren't the emperor. 614 00:46:23,208 --> 00:46:24,625 Tell me about yourself. 615 00:46:25,916 --> 00:46:28,166 I'm really not that interesting. 616 00:46:28,250 --> 00:46:29,333 [Elisabeth] Nonsense. 617 00:46:31,208 --> 00:46:33,541 If you want to hear a story about a happy childhood, 618 00:46:33,625 --> 00:46:35,041 then it's not mine. 619 00:46:37,250 --> 00:46:40,458 I have never met a strong person with a straightforward past. 620 00:46:57,291 --> 00:46:59,291 Neither one of us belong here. 621 00:46:59,375 --> 00:47:01,375 What is my purpose to be? 622 00:47:01,458 --> 00:47:04,666 [gentle music playing] 623 00:47:14,666 --> 00:47:16,125 [woman] What happened to him? 624 00:47:17,458 --> 00:47:18,916 [Egon] Gendarmes got a hold of him. 625 00:47:20,916 --> 00:47:23,875 [indistinct whispering] 626 00:47:31,791 --> 00:47:32,791 [man 2] What? 627 00:47:38,833 --> 00:47:39,833 Look at him. 628 00:47:41,541 --> 00:47:43,666 Our lives are worth nothing to them. 629 00:47:45,333 --> 00:47:46,708 But that will change. 630 00:47:46,791 --> 00:47:48,333 We'll avenge your brother. 631 00:47:50,000 --> 00:47:51,583 [all] Revolution. 632 00:48:08,583 --> 00:48:11,666 [dramatic music playing] 633 00:49:12,625 --> 00:49:14,791 [music fades out]