1 00:00:06,000 --> 00:00:08,541 SERIAL NETFLIX 2 00:00:22,916 --> 00:00:23,958 Tolong! 3 00:00:25,875 --> 00:00:27,083 Tolong! 4 00:00:27,166 --> 00:00:28,250 Berhenti! 5 00:00:30,125 --> 00:00:33,083 Kenapa berhenti? Kita ditunggu di istana. 6 00:00:33,166 --> 00:00:35,791 - Aku butuh bantuan. - Ada apa, Nona? 7 00:00:41,291 --> 00:00:42,791 Astaga. 8 00:00:43,625 --> 00:00:45,083 Ada yang mengejarmu? 9 00:00:48,791 --> 00:00:49,958 Maafkan aku. 10 00:00:50,041 --> 00:00:51,333 Apa yang... 11 00:01:14,291 --> 00:01:17,666 Semuanya tertulis di sini. Countess Leontine von Apafi. 12 00:01:21,375 --> 00:01:22,333 Berkurang satu. 13 00:01:25,208 --> 00:01:26,541 Kita harus pergi. 14 00:01:40,208 --> 00:01:41,375 Untuk rakyat. 15 00:01:42,791 --> 00:01:44,125 Untuk rakyat. 16 00:04:01,416 --> 00:04:02,625 Yang Mulia? 17 00:04:04,500 --> 00:04:07,666 - Sedang apa kau di sini? - Kata seorang permaisuri di atas pohon. 18 00:04:15,250 --> 00:04:16,083 Rokok? 19 00:04:30,958 --> 00:04:34,208 - Terima kasih, Yang Mulia. - Kau menghabiskan kesabaranku. 20 00:04:36,625 --> 00:04:39,458 Sudah sering kubilang panggil aku Elisabeth. 21 00:04:52,666 --> 00:04:55,541 - Apa itu? - Kuntul Bulgaria. 22 00:04:57,833 --> 00:04:58,833 Hei! 23 00:04:59,750 --> 00:05:01,041 Ada orang di sana? 24 00:05:06,208 --> 00:05:07,750 Aku melihat rubah. 25 00:05:08,416 --> 00:05:09,416 Di pintu masuk. 26 00:05:10,000 --> 00:05:11,166 Rubah? 27 00:05:11,250 --> 00:05:14,041 Periksalah. Ia mungkin kena rabies. 28 00:05:14,125 --> 00:05:17,083 Aku berjalan-jalan di sini setiap pagi bersama Permaisuri. 29 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 Cepatlah! 30 00:05:34,125 --> 00:05:35,250 Yang Mulia? 31 00:05:41,666 --> 00:05:42,625 Sudah saatnya. 32 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Franz? 33 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 Dia masih di sini? 34 00:06:30,958 --> 00:06:32,625 Yang Mulia sudah pergi. 35 00:06:33,416 --> 00:06:35,625 Dan Countess Esterhazy menunggu Anda. 36 00:06:41,000 --> 00:06:45,708 Atas nama keluarga Kekaisaran dan semua penduduk Kekaisaran Habsburg, 37 00:06:45,791 --> 00:06:49,916 semoga Tuhan memberi kalian keberanian, kekuatan, dan kepercayaan diri. 38 00:06:52,125 --> 00:06:54,541 Berjuang demi tanah air adalah suatu kehormatan. 39 00:06:56,750 --> 00:06:58,708 Kalian telah bersumpah kepadaku, 40 00:06:59,958 --> 00:07:01,666 tapi kalian tak cuma melayaniku... 41 00:07:07,500 --> 00:07:09,333 kalian melayani Tuhan yang Mahakuasa. 42 00:07:16,958 --> 00:07:17,833 Maafkan aku. 43 00:07:21,375 --> 00:07:23,666 Jujur, aku tak tahu harus bilang apa. 44 00:07:26,458 --> 00:07:28,875 Kalian yang meninggalkan keluarga, bukan aku. 45 00:07:29,666 --> 00:07:32,291 Kalian akan pergi ke wilayah yang hampir tak dikenal. 46 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 Kalian yang melindungi kekaisaran. 47 00:07:36,666 --> 00:07:39,625 Bukan Yang Mahakuasa, bukan aku, tapi kalian semua. 48 00:07:43,833 --> 00:07:46,083 Dan aku sangat bersyukur untuk itu. 49 00:07:49,583 --> 00:07:50,750 Harapanku... 50 00:07:51,833 --> 00:07:53,625 Tidak, keyakinanku adalah, 51 00:07:54,416 --> 00:07:57,000 kita bisa menjaga perdamaian di perbatasan. 52 00:08:00,041 --> 00:08:02,625 Tapi kadang perdamaian harus dibayar mahal. 53 00:08:04,875 --> 00:08:08,833 Tunjukkan pada tentara Rusia bahwa kita tak ingin berperang, 54 00:08:10,583 --> 00:08:13,000 tapi kita siap berperang! 55 00:08:21,250 --> 00:08:22,666 Semoga Tuhan melindungi kalian. 56 00:08:24,083 --> 00:08:26,125 Perhatian! 57 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 Batalion Pertama di kanan! 58 00:08:29,125 --> 00:08:32,416 Batalion Kedua di kiri... Berangkat! 59 00:08:34,416 --> 00:08:35,833 Maju, 60 00:08:36,875 --> 00:08:37,708 jalan! 61 00:08:51,291 --> 00:08:52,750 Dasar gila perang! 62 00:09:12,083 --> 00:09:14,250 Kunjungan hari ini sangat penting. 63 00:09:15,458 --> 00:09:19,375 Permaisuri peduli kepada rakyatnya. Rakyat harus melihatnya. 64 00:09:20,916 --> 00:09:22,166 Tapi jangan lupa, 65 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 bagi rakyat, Anda adalah makhluk ilahi. 66 00:09:26,000 --> 00:09:27,750 Selalu ikuti tiga aturan ini. 67 00:09:27,833 --> 00:09:29,916 Jangan sentuh siapa pun. 68 00:09:30,500 --> 00:09:31,541 Satu kali pun. 69 00:09:32,416 --> 00:09:33,833 Jangan ada kontak mata. 70 00:09:33,916 --> 00:09:36,500 Dan jangan bicara akrab dengan siapa pun. 71 00:09:36,583 --> 00:09:40,625 Permaisuri harus selalu tak tersentuh, tak bisa didekati. 72 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Selalu. 73 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Kita akan mengunjungi beberapa lokakarya. 74 00:09:48,458 --> 00:09:51,083 Anda akan menerima hadiah dari para pekerja. 75 00:09:51,750 --> 00:09:54,375 Apa aku juga akan membawa hadiah? Untuk rakyat? 76 00:09:54,458 --> 00:09:56,291 Kaulah hadiahnya. 77 00:10:03,000 --> 00:10:05,083 Rakyat Wina gelisah. 78 00:10:06,875 --> 00:10:08,875 Karena mobilisasi, aku tahu. 79 00:10:08,958 --> 00:10:10,625 Karena konflik dengan Rusia, 80 00:10:10,708 --> 00:10:14,500 yang meningkat karenamu. 81 00:10:14,583 --> 00:10:16,666 Itu akan meningkat meski tanpaku. 82 00:10:16,750 --> 00:10:20,625 Sungguh? Dan Kaisar akan dipermalukan tanpa bantuanmu? 83 00:10:24,208 --> 00:10:26,125 Keluarlah. Tunjukkan wajahmu. 84 00:10:26,708 --> 00:10:27,916 Bergunalah untuknya. 85 00:10:29,541 --> 00:10:30,791 Bisa tidak dulu? 86 00:10:33,416 --> 00:10:34,750 Aku sulit bernapas. 87 00:10:34,833 --> 00:10:38,708 Pasukan menerjang penyakit dan kelaparan menuju garis depan. 88 00:10:57,791 --> 00:10:59,166 Telanlah. 89 00:11:02,541 --> 00:11:03,666 Jangan di gaun! 90 00:11:03,750 --> 00:11:06,375 Sudah terlambat. Bersihkan. 91 00:11:10,416 --> 00:11:13,500 Sudah saatnya kau memenuhi fungsimu, Elisabeth. 92 00:11:46,083 --> 00:11:48,583 Ayo, Hedi. Kita akan terlambat bekerja. 93 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 Siap? 94 00:11:56,958 --> 00:11:58,875 Aku melihat dengan mata kecilku... 95 00:11:59,583 --> 00:12:00,916 Aku sudah besar. 96 00:12:02,333 --> 00:12:06,416 Aku melihat dengan mata kecilku, sesuatu berwarna merah. 97 00:12:07,666 --> 00:12:08,666 Hidungku? 98 00:12:12,791 --> 00:12:14,375 Hidungku tak merah. 99 00:12:15,000 --> 00:12:16,083 Pejamkan matamu. 100 00:12:24,333 --> 00:12:25,250 Bukalah. 101 00:12:26,250 --> 00:12:27,750 Dari mana kau dapat itu? 102 00:12:29,083 --> 00:12:30,250 Itu rahasia. 103 00:12:36,291 --> 00:12:37,375 Ayo pergi. 104 00:12:51,625 --> 00:12:52,708 Yang Mulia. 105 00:12:53,333 --> 00:12:55,208 Maaf, tapi saya harus bicara dengan Anda. 106 00:12:55,708 --> 00:12:57,541 Von Sina membatalkan pertemuan. 107 00:12:57,625 --> 00:12:58,958 Sudah kuduga. 108 00:12:59,041 --> 00:13:01,500 Dia bilang akan menangguhkan investasi. 109 00:13:01,583 --> 00:13:05,625 Dia bilang Anda melanggar janji dengan mengirim 200,000 tentara... 110 00:13:05,708 --> 00:13:06,750 Aku tahu! 111 00:13:09,625 --> 00:13:10,583 Jangan ganggu aku. 112 00:13:30,333 --> 00:13:31,250 Bereskan ini. 113 00:13:34,458 --> 00:13:36,041 Bereskan! 114 00:13:45,916 --> 00:13:47,625 Ma... Maafkan aku, Theo. 115 00:13:50,541 --> 00:13:52,458 Permaisuri ingin bertemu dengan Anda. 116 00:14:01,041 --> 00:14:02,916 Jika saya boleh bicara, Yang Mulia, 117 00:14:04,666 --> 00:14:07,125 saat semuanya tampak berantakan, 118 00:14:08,041 --> 00:14:10,291 kadang keinginan kita masih tercapai. 119 00:14:25,208 --> 00:14:27,583 - Aku ingin... - Kau tak ada saat aku bangun. 120 00:14:27,666 --> 00:14:29,250 - Maaf, silakan. - Kau dulu. 121 00:14:38,208 --> 00:14:39,500 Aku mencarimu. 122 00:14:40,875 --> 00:14:44,250 Jika kau berkeliaran di malam hari, kita tak akan bertemu. 123 00:14:54,250 --> 00:14:55,583 Bagaimana pasukannya? 124 00:14:58,250 --> 00:14:59,708 Firasatku buruk. 125 00:15:01,458 --> 00:15:03,333 Ketegangan terasa di kota. 126 00:15:06,791 --> 00:15:08,000 Aku akan ke kota hari ini. 127 00:15:08,500 --> 00:15:10,625 Menunjukkan wajahku, seperti perintah ibumu. 128 00:15:12,500 --> 00:15:13,916 Wajahmu cantik. 129 00:15:21,458 --> 00:15:22,458 Jangan khawatir. 130 00:15:25,666 --> 00:15:29,291 Pabrik besi. Mungkin kelak mereka yang membangun rel kita. 131 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 Senyuman, syukurlah. 132 00:15:36,583 --> 00:15:38,375 Aku yakin hari ini akan indah. 133 00:16:15,250 --> 00:16:17,125 Selamat pagi, Yang Mulia. 134 00:16:21,625 --> 00:16:23,000 Itu jimat keberuntungan Anda? 135 00:16:25,000 --> 00:16:27,208 Itu seperti cincin wanita. 136 00:16:29,000 --> 00:16:30,291 Cincin pertunangan. 137 00:16:31,333 --> 00:16:32,500 Tadinya. 138 00:16:35,166 --> 00:16:36,833 Di mana wanita itu? 139 00:16:37,875 --> 00:16:39,541 Dia menghancurkan hati Anda? 140 00:16:40,125 --> 00:16:41,375 Dia mati. 141 00:16:44,833 --> 00:16:46,958 Astaga. Saya turut berduka. 142 00:16:51,083 --> 00:16:53,375 Mungkin Anda akan menemukan cinta untuk kali kedua. 143 00:16:56,250 --> 00:16:57,333 Pergilah sekarang. 144 00:16:59,041 --> 00:16:59,916 Kumohon. 145 00:17:26,083 --> 00:17:27,291 Rakyatku yang terkasih, 146 00:17:28,458 --> 00:17:31,291 perubahan besar juga bisa menjadi awal baru. 147 00:17:33,708 --> 00:17:38,208 Aku akan menerima takhta dengan martabat dan kerendahan hati. 148 00:17:40,666 --> 00:17:43,000 Dengan martabat dan kerendahan hati, dengan... 149 00:17:46,666 --> 00:17:48,958 Menerimanya dengan martabat dan kebijaksanaan. 150 00:17:51,875 --> 00:17:53,791 Bagaimana situasi di perbatasan? 151 00:17:53,875 --> 00:17:57,000 Tentara Rusia mempertahankan posisi. Tsar tak mau mundur. 152 00:17:57,083 --> 00:18:00,791 Begitu bala bantuan tiba, kita bisa menyerang kapan saja. 153 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 - Begitu Yang Mulia beri perintah. - Tidak. 154 00:18:03,291 --> 00:18:04,291 Jangan menyerang. 155 00:18:06,416 --> 00:18:08,750 Tempatkan saja di sepanjang perbatasan. 156 00:18:10,125 --> 00:18:11,375 Seperti tembok. 157 00:18:15,875 --> 00:18:19,000 Pasukan akan menunjukkan tekad dan mengintimidasi Tsar 158 00:18:19,083 --> 00:18:21,791 tanpa merusak hubungan diplomatik. 159 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 Keputusan bijak. 160 00:18:23,458 --> 00:18:27,291 Aku ingin menekankan situasi di Wina juga tegang 161 00:18:27,375 --> 00:18:29,416 karena pasukan dikerahkan. 162 00:18:29,500 --> 00:18:31,750 Baron von Kempen akan mengurusnya. 163 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 Permisi. 164 00:18:36,500 --> 00:18:37,333 Boleh saya bicara? 165 00:18:38,458 --> 00:18:41,500 Saya ragu tekanan dari polisi adalah solusinya. 166 00:18:42,458 --> 00:18:46,166 Ratusan penangkapan sejak pernikahan belum mengakhiri kerusuhan. 167 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 Yang Mulia. 168 00:18:54,583 --> 00:18:56,208 Suruh Kempen berhati-hati. 169 00:19:00,500 --> 00:19:03,000 Kau mengalami kemunduran. Itu menyakitkan. 170 00:19:05,541 --> 00:19:08,875 Akan tiba waktunya kau bisa mewujudkan idemu. Ibu janji. 171 00:19:08,958 --> 00:19:11,666 Tapi ini soal momen yang tepat. 172 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Kini, pertahankan kekaisaran kita. 173 00:19:14,625 --> 00:19:18,500 Apa ini saat yang tepat untuk mengirim Elisabeth ke kota? 174 00:19:20,291 --> 00:19:22,291 Dia akan menenangkan rakyat. 175 00:19:24,333 --> 00:19:27,666 Stabilitas, keamanan, dan ketertiban penting sekarang. 176 00:19:27,750 --> 00:19:31,291 Saat kekacauan melanda, kita butuh kendali, bukan perubahan. 177 00:19:31,791 --> 00:19:34,416 Ibu ingin tahu apa kita sepakat, Franz. 178 00:19:40,041 --> 00:19:41,625 Dunia berubah, Ibu. 179 00:19:43,291 --> 00:19:45,791 Pertanyaannya, apa keluarga ini juga? 180 00:19:56,041 --> 00:19:58,791 Ayah Yang Mulia familier dengan kunjungan semacam ini. 181 00:19:58,875 --> 00:20:01,750 Beliau dicintai rakyat. Bukankah begitu? 182 00:20:03,125 --> 00:20:04,833 Aku senang kau ikut. 183 00:20:06,666 --> 00:20:07,708 Kau takut? 184 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 Kepada rakyat? Tidak. 185 00:20:12,250 --> 00:20:13,083 Tapi kepadanya. 186 00:20:14,333 --> 00:20:15,333 Ya. 187 00:20:17,625 --> 00:20:19,958 Saat gugup, aku selalu bilang, 188 00:20:20,041 --> 00:20:22,208 "Bagus sekali. Terima kasih banyak." 189 00:20:23,041 --> 00:20:24,708 Dan aku menundukkan kepala sedikit. 190 00:20:24,791 --> 00:20:25,625 Seperti ini... 191 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 Cobalah. 192 00:20:33,250 --> 00:20:35,333 Bagus sekali. Terima kasih. 193 00:20:37,625 --> 00:20:40,250 Saat disediakan makanan atau minuman, 194 00:20:40,333 --> 00:20:41,708 aku tak menelannya. 195 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 Aku simpan di mulut dan kubuang nanti. 196 00:20:51,666 --> 00:20:53,750 - Beri jalan! - Elisabeth! 197 00:20:54,250 --> 00:20:55,916 Beri jalan! 198 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 - Elisabeth! - Minggir! 199 00:20:57,666 --> 00:20:59,250 Elisabeth! 200 00:20:59,333 --> 00:21:02,333 - Aku tak boleh melihat kekaisaranku? - Tidak sekaligus. 201 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 Elisabeth! 202 00:21:17,458 --> 00:21:20,625 - Elisabeth. - Semuanya, mundur! 203 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 Mundur! 204 00:21:22,833 --> 00:21:26,166 - Aku tak bisa melihat apa pun! - Kau tak dengar? Mundur! 205 00:21:40,041 --> 00:21:41,583 Elisabeth! 206 00:21:47,708 --> 00:21:49,750 - Elisabeth! - Elisabeth! 207 00:21:50,458 --> 00:21:51,375 Yang Mulia. 208 00:21:53,583 --> 00:21:55,791 Yang Mulia. Ini kehormatan luar biasa. 209 00:21:57,166 --> 00:21:59,041 Bagus sekali. Terima kasih. 210 00:22:00,416 --> 00:22:02,708 Biar kuperkenalkan para pekerja kami. 211 00:22:06,125 --> 00:22:07,333 Yang Mulia. 212 00:22:08,166 --> 00:22:09,208 Halo. 213 00:22:10,083 --> 00:22:13,291 Pabrik ini sudah beroperasi 50 tahun lebih. 214 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 Kami memproduksi semuanya, dari oven, 215 00:22:15,875 --> 00:22:17,875 langkan, dan air mancur. 216 00:22:19,208 --> 00:22:23,750 Tentu saja, kami telah beralih ke meriam dan persenjataan lainnya. 217 00:22:26,250 --> 00:22:27,625 Kami punya 135 karyawan. 218 00:22:27,708 --> 00:22:30,666 Pabrik kami memenuhi standar paling modern. 219 00:22:32,166 --> 00:22:35,416 Izinkan aku, atas nama semua orang di sini 220 00:22:35,500 --> 00:22:38,166 untuk mempersembahkan hadiah ini, Yang Mulia. 221 00:22:40,833 --> 00:22:44,833 Sebagai tanda pengabdian kami kepada Habsburg. 222 00:22:44,916 --> 00:22:46,041 Terima kasih. 223 00:22:46,541 --> 00:22:50,666 Mereka juga bekerja tanpa upah sehari untuk mendukung pasukan. 224 00:22:50,750 --> 00:22:53,916 - Apa? - Semoga Tuhan melindungi Kaisar. 225 00:22:54,541 --> 00:22:56,375 Semoga Tuhan melindungi Kaisar. 226 00:23:00,166 --> 00:23:03,041 Yang Mulia, mari berangkat. 227 00:23:07,083 --> 00:23:09,333 Kita harus menepati jadwal. 228 00:23:12,500 --> 00:23:16,125 Jika boleh, aku ingin masuk dan melihat prosesnya. 229 00:23:16,208 --> 00:23:18,958 Sayangnya tak ada waktu, Yang Mulia. 230 00:23:19,791 --> 00:23:20,875 Kurasa ada. 231 00:23:22,291 --> 00:23:25,125 Tolong lihat ke sini. 232 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 Sebelah sini! 233 00:23:26,541 --> 00:23:29,333 Tolong lihat ke sini, Elisabeth! 234 00:23:32,500 --> 00:23:34,583 PABRIK BESI DAN PERUNGGU H. WINKELMANN 235 00:23:39,750 --> 00:23:41,291 Kurangi, ayo! 236 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 Kurangi! 237 00:23:43,416 --> 00:23:44,541 Halo. 238 00:23:46,833 --> 00:23:48,541 Bawa itu kemari! 239 00:23:48,625 --> 00:23:50,125 Perlu dua orang lagi! 240 00:23:56,083 --> 00:23:57,500 Coba periksa. 241 00:24:02,291 --> 00:24:04,291 Asapnya berbahaya, Yang Mulia. 242 00:24:04,375 --> 00:24:06,833 - Saya minta... - Aku hanya ingin melihat-lihat. 243 00:24:06,916 --> 00:24:09,333 Yang Mulia, Anda tak sehat? 244 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 Kita harus pergi sekarang! 245 00:24:14,375 --> 00:24:15,416 Pergilah, Nak! 246 00:24:15,500 --> 00:24:17,291 Tidak. Tunggu. 247 00:24:32,791 --> 00:24:33,708 Terima kasih. 248 00:24:35,041 --> 00:24:37,500 - Kau sama sekali tak berguna. - Kita pergi! 249 00:24:37,583 --> 00:24:39,083 Bereskan itu! 250 00:24:44,125 --> 00:24:45,333 Siapa namamu? 251 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Aku? 252 00:24:49,958 --> 00:24:51,166 Kau bekerja di sini? 253 00:24:52,166 --> 00:24:53,166 Ya, Yang Mulia. 254 00:24:53,916 --> 00:24:56,041 Yang Mulia, dengan segala hormat. 255 00:24:56,125 --> 00:25:00,333 - Elisabeth! - Tunggu sebentar. Kumohon. 256 00:25:00,416 --> 00:25:03,291 Elisabeth! 257 00:25:03,375 --> 00:25:06,416 - Elisabeth! - Kenapa kami tak boleh menemuinya? 258 00:25:06,500 --> 00:25:10,291 Kalian tak dengar? Mundur! Ayo! Sekarang! 259 00:25:10,375 --> 00:25:13,166 - Kau belum memberitahuku namamu. - Hedwig, Yang Mulia. 260 00:25:13,250 --> 00:25:14,708 Tapi saya dipanggil Hedi. 261 00:25:15,208 --> 00:25:16,500 Elisabeth! 262 00:25:17,458 --> 00:25:18,958 Elisabeth! 263 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 Mundur! 264 00:25:21,541 --> 00:25:23,875 Kakakku ingin membelikanku yang baru. 265 00:25:23,958 --> 00:25:25,125 Kau tak punya orang tua? 266 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 Elisabeth! 267 00:25:42,333 --> 00:25:43,666 Astaga! 268 00:25:43,750 --> 00:25:45,166 Apa yang kau lakukan? 269 00:25:51,541 --> 00:25:53,083 Ini akan pas untukmu. 270 00:25:53,166 --> 00:25:55,833 Elisabeth! 271 00:25:58,375 --> 00:26:00,791 Bawa Permaisuri keluar. Segera. 272 00:26:02,166 --> 00:26:04,333 Tunggu apa lagi, Kempen? 273 00:26:04,416 --> 00:26:06,625 Yang Mulia harus digendong. 274 00:26:07,458 --> 00:26:09,083 Tidak. Aku bisa berjalan. 275 00:26:09,166 --> 00:26:11,708 Permaisuri tak boleh menyentuh tanah. 276 00:26:13,041 --> 00:26:13,958 Aku akan berjalan. 277 00:26:15,458 --> 00:26:17,291 Kempen, turunkan aku sekarang! 278 00:26:17,375 --> 00:26:18,833 Turunkan aku! 279 00:26:23,666 --> 00:26:24,583 Itu dia! 280 00:26:24,666 --> 00:26:26,500 Tolong turunkan aku. 281 00:26:26,583 --> 00:26:32,041 Elisabeth! 282 00:26:32,125 --> 00:26:34,458 - Sok bersih! - Tolong turunkan aku. 283 00:26:34,541 --> 00:26:36,291 Ya, jangan sampai kotor! 284 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 Turunkan aku! 285 00:26:38,541 --> 00:26:40,583 Dia tak bisa berjalan sendiri? 286 00:26:41,750 --> 00:26:43,583 Bajingan istana! 287 00:26:46,916 --> 00:26:48,000 Jalan! 288 00:26:50,958 --> 00:26:52,208 Lepaskan anak itu! 289 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Elisabeth! 290 00:27:00,500 --> 00:27:02,875 Kenapa mereka? Dia harus berhenti! 291 00:27:02,958 --> 00:27:05,833 Kita kembali ke istana. Tak ada kunjungan lagi. 292 00:27:09,166 --> 00:27:10,250 Kau tak apa-apa? 293 00:27:12,083 --> 00:27:15,625 Ini akibat terlalu dekat dengan gembel! Sudah saya peringatkan! 294 00:28:03,208 --> 00:28:06,458 {\an8}IBU TERKASIH - AYAH TERSAYANG LEONTINE VON APAFI 295 00:28:39,666 --> 00:28:40,750 Darah. 296 00:28:43,708 --> 00:28:44,708 Countess Apafi? 297 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Von Bach, kau mungkin ingat aku. 298 00:28:49,875 --> 00:28:51,333 Kau punya waktu? 299 00:28:52,375 --> 00:28:53,333 Aku ingin... 300 00:28:56,166 --> 00:28:57,583 Mau berjalan-jalan denganku? 301 00:29:05,750 --> 00:29:08,416 Sejak awal, aku merasa kau berbeda. 302 00:29:10,333 --> 00:29:13,000 Jangan salah paham. Itu yang kusuka. 303 00:29:13,083 --> 00:29:15,708 Aku sendiri dari desa kecil, dekat dari sini. 304 00:29:16,500 --> 00:29:18,791 Tak seperti ayahmu, ayahku bukan seorang count. 305 00:29:21,041 --> 00:29:23,666 Kadang, aku tak tahu bagaimana aku bisa seperti sekarang. 306 00:29:24,541 --> 00:29:26,333 Ini masih seperti mimpi. 307 00:29:28,625 --> 00:29:30,833 Kenapa aku ini? Aku terus bicara. 308 00:29:36,000 --> 00:29:37,041 Apa kau tahu 309 00:29:37,875 --> 00:29:40,833 ada karya indah di galeri seni dari seorang pelukis 310 00:29:40,916 --> 00:29:42,791 yang melukisnya di dekat kota asalmu? 311 00:29:45,916 --> 00:29:47,416 Di dekat Hermannstadt, bukan? 312 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 Ya. 313 00:29:51,125 --> 00:29:53,333 Aku akan senang melihatnya bersamamu. 314 00:29:55,625 --> 00:29:57,125 Mungkin lain kali. Aku harus... 315 00:29:57,208 --> 00:29:59,291 Permaisuri baru kembali nanti malam. 316 00:30:01,625 --> 00:30:02,541 Kumohon. 317 00:30:06,416 --> 00:30:08,875 Aku mengumpulkan keberanian untuk bicara denganmu. 318 00:30:10,291 --> 00:30:12,291 Aku tak bisa menunggu lagi. 319 00:30:19,791 --> 00:30:20,666 Baiklah. 320 00:30:21,541 --> 00:30:25,333 Pasukan selatan, angkatan laut, dan kerabat Anda mendukung kita. 321 00:30:25,416 --> 00:30:29,833 Ada kontak dengan surat kabar, dinas pos, dan dinas rahasia. 322 00:30:29,916 --> 00:30:31,291 Aku merasakan ada "tapi". 323 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 Masih kurang tiga hal, Yang Mulia. 324 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 - Satu, dukungan militer. - Aku tahu. Berikutnya? 325 00:30:37,083 --> 00:30:40,708 Dukungan Gereja Katolik. Untuk meyakinkan pasukan, kita butuh... 326 00:30:40,791 --> 00:30:43,791 Berkat dari atas. Rauscher mendengarkan ibuku. Selanjutnya? 327 00:30:44,916 --> 00:30:46,000 Ibu Anda. 328 00:30:48,500 --> 00:30:49,625 Sial. 329 00:30:57,708 --> 00:30:59,333 Akan kuurus dia terakhir. 330 00:31:02,291 --> 00:31:05,916 Kalian tahu, momen yang tepat tak akan datang lagi. 331 00:31:06,500 --> 00:31:11,500 Kaisar sangat lemah. Rakyat tak lagi berpihak kepadanya. 332 00:31:14,583 --> 00:31:16,833 Beri aku beberapa hari, lalu kita akan siap. 333 00:31:19,750 --> 00:31:23,375 Yang Mulia, tamu yang Anda minta. Countess Gundemann. 334 00:31:24,250 --> 00:31:25,208 Suruh dia masuk. 335 00:31:30,708 --> 00:31:31,666 Yang Mulia. 336 00:31:37,291 --> 00:31:38,250 Senang berjumpa. 337 00:31:40,458 --> 00:31:41,958 Kau tampak berseri-seri, Louise. 338 00:31:43,750 --> 00:31:44,958 Pokoknya berbeda. 339 00:31:46,916 --> 00:31:49,916 Mungkin itu karena pertunangan saya baru-baru ini. 340 00:31:53,833 --> 00:31:55,541 Selamat. 341 00:31:57,583 --> 00:32:01,625 Baron von Sina akan meningkatkan kehormatan saya. 342 00:32:03,083 --> 00:32:04,708 Kau tak butuh pria untuk itu. 343 00:32:04,791 --> 00:32:06,541 Anda boleh menikah, tapi saya tidak? 344 00:32:07,250 --> 00:32:08,833 Tidak, aku hanya terkejut. 345 00:32:08,916 --> 00:32:11,708 Kau seorang countess, von Sina hanya baron. 346 00:32:12,625 --> 00:32:14,541 Bukankah itu langkah mundur? 347 00:32:14,625 --> 00:32:16,791 Saya tak pernah mencari gelar. 348 00:32:17,416 --> 00:32:18,750 Apa yang kau cari? 349 00:32:19,250 --> 00:32:21,000 Simon memberi saya keamanan. 350 00:32:23,166 --> 00:32:25,333 Dan sebuah pulau. 351 00:32:25,416 --> 00:32:26,583 Tak ada ruginya. 352 00:32:28,458 --> 00:32:29,750 Mari bersulang untuk itu. 353 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 Untuk cinta. 354 00:32:40,250 --> 00:32:41,916 Saya hanya pernah mencintai sekali. 355 00:32:45,500 --> 00:32:46,708 Aku tak ingin menyakitimu. 356 00:32:48,791 --> 00:32:50,291 Kata siapa Anda orangnya? 357 00:32:59,166 --> 00:33:00,833 Rasanya aneh berada di sini. 358 00:33:04,375 --> 00:33:06,291 Semuanya tampak jauh 359 00:33:07,708 --> 00:33:09,041 lebih kecil. 360 00:33:12,625 --> 00:33:14,875 Aku butuh dukungan tunanganmu, Louise. 361 00:33:15,375 --> 00:33:16,958 Anda melanggar janji. 362 00:33:20,208 --> 00:33:23,291 Simon ingin mendukung rencana infrastruktur Anda. 363 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 Bukan langkah militer. 364 00:33:25,208 --> 00:33:26,875 Keadaan memaksaku. 365 00:33:26,958 --> 00:33:29,166 Aku masih ingin mengubah Kekaisaran. Aku serius. 366 00:33:30,958 --> 00:33:32,625 Tak bisakah kau membujuknya? 367 00:33:34,166 --> 00:33:37,041 Saya kira saya diundang agar kita bisa berteman. 368 00:33:38,583 --> 00:33:40,291 Tapi tak ada yang berubah. 369 00:33:41,166 --> 00:33:42,791 Anda memanfaatkan saya, Yang Mulia. 370 00:33:43,416 --> 00:33:44,666 Tidak, itu tak benar. 371 00:33:48,125 --> 00:33:49,208 Aku membutuhkanmu. 372 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 Memohonlah. 373 00:33:59,125 --> 00:34:00,041 Apa? 374 00:34:02,041 --> 00:34:03,750 Rasanya tidak enak, bukan? 375 00:34:11,750 --> 00:34:13,333 Aku mohon, Louise. 376 00:34:15,375 --> 00:34:16,291 Tolong aku. 377 00:34:20,625 --> 00:34:22,333 Demi kebaikan rakyat kita. 378 00:34:26,916 --> 00:34:28,416 Baiklah, saya usahakan. 379 00:34:30,750 --> 00:34:32,375 Dan coba pikirkan... 380 00:34:34,416 --> 00:34:36,500 balasan apa yang bisa Anda berikan. 381 00:34:56,208 --> 00:34:57,041 Yang Mulia. 382 00:35:00,500 --> 00:35:03,750 Ada insiden dalam kunjungan Permaisuri hari ini. 383 00:35:04,708 --> 00:35:07,041 - Pelayan akan menggendong Anda. - Jangan ulangi! 384 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 Setidaknya pakailah sepatu. 385 00:35:11,833 --> 00:35:14,541 Jika aku berjalan, kita bisa menghindari ini! 386 00:35:14,625 --> 00:35:18,333 Jika Anda mendengarkan saya, kita bisa menghindari ini! 387 00:35:18,416 --> 00:35:19,458 Pakai sepatunya! 388 00:35:22,083 --> 00:35:23,083 Saya mohon. 389 00:35:36,166 --> 00:35:37,208 Tinggalkan aku. 390 00:35:41,916 --> 00:35:43,250 Yang Mulia Kaisar! 391 00:35:49,375 --> 00:35:50,625 Kau tak apa-apa? 392 00:35:52,375 --> 00:35:56,083 Kau membahayakan dirimu dan orang lain dengan sifat keras kepalamu. 393 00:35:59,708 --> 00:36:00,625 Tidak. 394 00:36:00,708 --> 00:36:02,625 Kau menyebabkan kerusuhan. 395 00:36:02,708 --> 00:36:06,583 - Elisabeth jelas tak berniat begitu. - Tapi itu yang terjadi. 396 00:36:07,666 --> 00:36:10,791 Kau tak tahu apa yang pantas dan tidak. 397 00:36:11,291 --> 00:36:13,708 Kau keterlaluan, dan ini bukan pertama kalinya. 398 00:36:13,791 --> 00:36:17,916 - Aku melihat perlakuan polisi! - Polisi melindungimu. 399 00:36:18,000 --> 00:36:20,791 Kempen dan anak buahnya berbahaya. 400 00:36:20,875 --> 00:36:22,041 Itu konyol! 401 00:36:23,041 --> 00:36:24,416 Tolong tinggalkan kami. 402 00:36:39,625 --> 00:36:41,791 Aku tak mengerti. Soal apa ini? 403 00:36:44,250 --> 00:36:47,416 Kenapa kau tak pergi saat Kempen memintanya? 404 00:36:49,000 --> 00:36:51,041 Karena kurasa tepat untuk tinggal. 405 00:36:55,208 --> 00:36:56,125 Elisabeth. 406 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 Jangan sedekat itu dengan rakyat. Itu berbahaya. 407 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 Kenapa? 408 00:37:04,208 --> 00:37:05,583 Karena kau Permaisuri! 409 00:37:06,208 --> 00:37:07,541 Derajatmu di atas mereka. 410 00:37:07,625 --> 00:37:11,083 Itu sebabnya mereka membenci kita. Kita sok suci. 411 00:37:11,166 --> 00:37:14,166 Jangan bicara dengan mereka, melihat mereka, menyentuh mereka. 412 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 Kau mau bagikan roti? 413 00:37:16,583 --> 00:37:19,541 Maaf, Elisabeth. Ini sedikit lebih rumit. 414 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 Rakyat menderita. Sederhana. 415 00:37:22,875 --> 00:37:25,375 Kau tak tahu usahaku untuk membawa perubahan! 416 00:37:26,833 --> 00:37:29,291 Dan sikapmu tak membantuku sama sekali. 417 00:38:19,583 --> 00:38:23,041 Saya akan memikirkan cara untuk menangani gadis itu. 418 00:38:23,125 --> 00:38:25,166 Sudah terlambat untuk itu, 'kan? 419 00:38:27,833 --> 00:38:31,416 Jika dia salah langkah lagi dan gagal hamil lagi, 420 00:38:31,500 --> 00:38:32,958 akan ada konsekuensinya. 421 00:38:34,125 --> 00:38:36,708 - Saya setuju. - Itu berlaku untukmu juga. 422 00:38:39,333 --> 00:38:41,750 Apa maksud Anda, Yang Mulia? 423 00:38:44,041 --> 00:38:44,958 Sekian. 424 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Maaf, Bapa, karena aku telah berdosa. 425 00:39:13,666 --> 00:39:16,833 Kapan pengakuan terakhir Anda? 426 00:39:16,916 --> 00:39:19,875 Itu pertanyaan pertamamu? Astaga. 427 00:39:19,958 --> 00:39:24,083 Sepertinya sejak kematian tunangan Anda. Semoga Tuhan menerima jiwanya. 428 00:39:25,208 --> 00:39:27,958 Saya senang Anda kembali kepada Tuhan. 429 00:39:29,041 --> 00:39:30,375 Bicaralah, Nak. 430 00:39:32,041 --> 00:39:34,500 Aku telah mengutuk... Apa sebutannya? 431 00:39:35,000 --> 00:39:36,833 Menyebut nama Tuhan dengan tidak hormat. 432 00:39:36,916 --> 00:39:41,166 Aku melanggar semua perintah Allah. Aku memohon pengampunan. 433 00:39:42,416 --> 00:39:43,416 Berdoalah, 434 00:39:44,166 --> 00:39:46,666 dan Tuhan akan melepaskan beban jiwa Anda. 435 00:39:58,083 --> 00:39:59,791 Ada yang lain, Bapa. 436 00:40:01,291 --> 00:40:04,791 Aku tahu kau ingin hubungan Gereja dan negara lebih erat 437 00:40:04,875 --> 00:40:08,666 dan agar wilayah Katolik tetangga Habsburg menjadi bagian dari Kekaisaran. 438 00:40:09,166 --> 00:40:10,791 Jika ada penguasa baru, 439 00:40:11,625 --> 00:40:15,500 jika saatnya membuat perubahan, di pihak mana kau akan berdiri? 440 00:40:25,958 --> 00:40:31,083 Kau bahkan tak hafal Doa Bapa Kami, tapi ingin dukunganku dalam kudeta? 441 00:40:31,166 --> 00:40:32,500 Aku seorang pragmatis. 442 00:40:33,041 --> 00:40:36,125 Apa visimu untuk kekaisaran kita? Apa yang kau perjuangkan? 443 00:40:37,750 --> 00:40:40,958 Aku selalu mendapatkan yang kuinginkan. Itu kekuatanku. 444 00:40:41,041 --> 00:40:43,291 Siapa kau berani mempertanyakan rencana Tuhan? 445 00:40:43,375 --> 00:40:45,916 Kita pernah berganti kaisar. Kenapa tidak lagi? 446 00:40:48,416 --> 00:40:50,166 Rakyat memihakku. 447 00:40:51,083 --> 00:40:52,958 Bukan itu pertimbanganku. 448 00:40:53,041 --> 00:40:53,958 Lalu apa? 449 00:40:55,583 --> 00:40:57,541 Jika kau tak tahu apa yang kau perjuangkan, 450 00:40:58,500 --> 00:40:59,833 kau akan mudah hancur. 451 00:41:06,791 --> 00:41:07,625 Elsa. 452 00:41:10,375 --> 00:41:11,708 Aku harus bicara dengan Egon. 453 00:41:11,791 --> 00:41:14,291 Amalia menyelidikiku. Aku harus pergi. 454 00:41:15,750 --> 00:41:17,958 Batalkan rencana. Kau paham? 455 00:41:18,458 --> 00:41:19,583 Sudah terlambat. 456 00:41:21,416 --> 00:41:22,791 Apa maksudnya? 457 00:41:22,875 --> 00:41:24,083 Itu akan terjadi. 458 00:41:26,166 --> 00:41:27,000 Kapan? 459 00:41:27,583 --> 00:41:28,416 Untuk rakyat! 460 00:42:54,291 --> 00:42:55,208 Elisabeth. 461 00:42:58,250 --> 00:43:02,541 Kudengar tempat ini berhantu. Aku tak tahu kau hantunya. 462 00:43:08,375 --> 00:43:10,000 Sedang apa kau di sini? 463 00:43:13,166 --> 00:43:15,041 Aku baru dari kota. Dari pesta. 464 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 Lalu kau? 465 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 Aku tak bisa tidur. Seperti biasa. 466 00:43:26,083 --> 00:43:28,375 Aku tahu terowongan yang mengarah keluar dari sini. 467 00:43:29,291 --> 00:43:31,708 Aku akan berkemas dan kita akan tiba di Praha besok. 468 00:43:35,500 --> 00:43:37,166 Janjimu selalu muluk. 469 00:43:44,458 --> 00:43:46,500 Bagaimana jika aku tiba-tiba mau? 470 00:43:51,833 --> 00:43:52,916 Maka katakanlah. 471 00:44:48,333 --> 00:44:49,208 Sial. 472 00:44:59,291 --> 00:45:00,125 Ya? 473 00:45:03,500 --> 00:45:04,333 Elisabeth. 474 00:45:05,083 --> 00:45:07,041 Kuharap aku tak mengganggumu. 475 00:45:10,541 --> 00:45:11,708 Aku tak bisa tidur. 476 00:45:24,333 --> 00:45:25,500 Bolehkah? 477 00:45:26,166 --> 00:45:27,083 Tentu. 478 00:45:54,125 --> 00:45:56,958 Saya dengar yang terjadi hari ini di pabrik. 479 00:45:58,041 --> 00:46:00,375 Anda memberi seorang gadis sepatu Anda. 480 00:46:09,458 --> 00:46:10,750 Itu menyebabkan konflik? 481 00:46:13,958 --> 00:46:15,708 Andai dia bukan seorang kaisar. 482 00:46:23,208 --> 00:46:24,625 Ceritakan soal dirimu. 483 00:46:25,875 --> 00:46:29,375 - Tak ada yang menarik. - Aku tak percaya itu. 484 00:46:31,041 --> 00:46:35,041 Tak ada masa kecil bahagia jika itu maksud Anda. 485 00:46:37,291 --> 00:46:40,958 Aku belum pernah bertemu orang kuat dengan masa lalu sederhana. 486 00:46:57,500 --> 00:46:59,291 Apa yang kita lakukan di sini? 487 00:47:14,458 --> 00:47:16,125 Polisi menangkapnya. 488 00:47:17,375 --> 00:47:18,916 Apa yang terjadi padanya? 489 00:47:31,791 --> 00:47:32,666 Kenapa? 490 00:47:38,791 --> 00:47:39,916 Jangan berpaling. 491 00:47:41,541 --> 00:47:43,458 Nyawa kita tak berarti bagi mereka. 492 00:47:44,833 --> 00:47:46,666 Tapi itu akan berubah. 493 00:47:46,750 --> 00:47:48,416 Kita akan balas dendam kakakmu. 494 00:47:49,958 --> 00:47:51,583 Untuk rakyat. 495 00:49:14,625 --> 00:49:17,083 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Rendy