1
00:00:06,791 --> 00:00:08,458
[mysteriöse, nachdenkliche Musik]
2
00:00:08,541 --> 00:00:10,250
[Rauscher] Gefällt sie Ihnen?
3
00:00:10,833 --> 00:00:12,458
Die ist sehr eng.
4
00:00:14,041 --> 00:00:18,125
Eines Tages werden Sie der Kaiser
dieses großen Reiches sein, Franz.
5
00:00:19,083 --> 00:00:24,458
Dieses Reich ist ein kostbarer Schatz,
den uns unsere Feinde wegnehmen wollen.
6
00:00:24,541 --> 00:00:27,958
Sie müssen dieses Reich
im Krieg und im Frieden schützen.
7
00:00:28,958 --> 00:00:30,208
Warum ich?
8
00:00:30,916 --> 00:00:34,625
Das ist Gottes Wille. Er hat Sie bestimmt.
9
00:00:37,208 --> 00:00:39,166
Wenn Gott alles bestimmt,
10
00:00:39,250 --> 00:00:41,791
wieso macht er dann,
dass es Krieg und Feinde gibt?
11
00:00:46,583 --> 00:00:48,833
Sie steht dir ausgezeichnet, Franz.
12
00:00:51,583 --> 00:00:53,125
Wenn ich eine Uniform habe,
13
00:00:53,208 --> 00:00:56,125
kämpfe ich dann auch im Krieg
wie die Soldaten?
14
00:00:56,208 --> 00:00:57,041
[Sophie] Nein.
15
00:00:57,625 --> 00:01:00,166
Die Soldaten kämpfen für den Kaiser.
16
00:01:01,000 --> 00:01:04,791
Du trägst eine Uniform wie sie,
damit sie sich an dir aufrichten können.
17
00:01:05,416 --> 00:01:07,000
Du trägst sie ab jetzt immer.
18
00:01:11,166 --> 00:01:13,958
Du bist nicht wie die anderen Menschen,
Franz.
19
00:01:14,791 --> 00:01:15,833
Vergiss das nicht.
20
00:01:29,875 --> 00:01:31,875
[dramatische Titelmusik]
21
00:02:22,791 --> 00:02:24,791
[Musik verklingt]
22
00:02:24,875 --> 00:02:27,125
[Kirchenglocken läuten]
23
00:02:27,208 --> 00:02:28,041
Danke, Theo.
24
00:02:28,541 --> 00:02:30,666
[Theo] Das ist ein großer Tag, Majestät.
25
00:02:31,250 --> 00:02:32,166
Das ist es wohl.
26
00:02:32,250 --> 00:02:34,000
-[Glöckchen läutet]
-[Tür wird geöffnet]
27
00:02:34,083 --> 00:02:36,083
Eure Majestät, die Erzherzogin.
28
00:02:36,958 --> 00:02:38,041
Eure Kaiserliche Hoheit.
29
00:02:38,125 --> 00:02:40,041
Franz, hörst du die Glocken?
30
00:02:42,166 --> 00:02:44,750
Wir haben so lange
auf diesen Tag gewartet.
31
00:02:47,958 --> 00:02:49,041
Die Uniform.
32
00:02:51,000 --> 00:02:52,125
Er ist gerade geboren.
33
00:02:52,208 --> 00:02:54,916
Er bekommt nicht nur
seinen Namen vor Gott, Franz.
34
00:02:55,000 --> 00:02:56,458
Er bekommt auch seinen Titel.
35
00:02:57,083 --> 00:02:59,625
Wo ist er überhaupt, unser kleiner Engel?
36
00:02:59,708 --> 00:03:02,000
Elisabeth hat ihn bereits mitgenommen.
37
00:03:02,833 --> 00:03:03,708
Natürlich.
38
00:03:06,333 --> 00:03:08,958
[Sisi] Darf ich vorstellen?
Dein kleiner Bruder.
39
00:03:11,416 --> 00:03:13,041
Siehst du? Er ist ganz ruhig.
40
00:03:16,375 --> 00:03:18,333
Er schreit nicht so viel wie du damals.
41
00:03:19,333 --> 00:03:21,375
Aber fremde Menschen machen ihm Angst.
42
00:03:22,375 --> 00:03:24,208
Du würdest auf ihn aufpassen müssen.
43
00:03:24,291 --> 00:03:25,416
[Schritte nähern sich]
44
00:03:27,625 --> 00:03:29,125
[Franz] Hier seid ihr.
45
00:03:32,083 --> 00:03:34,583
Du bist immer bei mir, Fienchen.
Egal, was ich tue.
46
00:03:36,041 --> 00:03:38,083
Dein Vater und ich denken immer an dich.
47
00:03:39,500 --> 00:03:41,500
[sanfte, melancholische Musik]
48
00:03:45,875 --> 00:03:50,416
[Rauscher] Und somit taufen wir dich
Rudolf Franz Karl Joseph,
49
00:03:50,500 --> 00:03:52,958
eines Tages Kaiser von Österreich
50
00:03:53,041 --> 00:03:58,083
und ab heute schon Oberst
des kaiserlichen 19. Infanterieregiments.
51
00:03:58,166 --> 00:04:04,125
In nomine Patris et Filii,
et Spiritus Sancti.
52
00:04:05,125 --> 00:04:06,791
-Amen.
-[alle] Amen.
53
00:04:06,875 --> 00:04:08,916
[Rudolf schreit]
54
00:04:11,166 --> 00:04:12,166
Gib ihn mir.
55
00:04:15,291 --> 00:04:19,583
Es ist alles gut. Du hast es geschafft.
Du hast es geschafft.
56
00:04:20,125 --> 00:04:21,541
Ja, hallo!
57
00:04:21,625 --> 00:04:23,458
[Rudolf beruhigt sich]
58
00:04:23,541 --> 00:04:24,666
Was hat er denn?
59
00:04:25,833 --> 00:04:28,166
Er muss der Armee vorstehen,
bevor er laufen kann.
60
00:04:28,250 --> 00:04:29,500
Da würd ich auch weinen.
61
00:04:29,583 --> 00:04:32,250
Er wird ein ganzes Reich führen müssen.
62
00:04:32,333 --> 00:04:33,500
Aber nicht heute.
63
00:04:33,583 --> 00:04:35,291
[Rudolf weint und quengelt]
64
00:04:39,125 --> 00:04:40,541
[Musik verklingt]
65
00:04:40,625 --> 00:04:43,166
Es kamen Glückwünsche aus ganz Europa.
Sehen Sie?
66
00:04:43,250 --> 00:04:45,416
Über Tausend Botschaften
sind eingetroffen.
67
00:04:45,500 --> 00:04:48,000
Dies sind alles Briefe
von Ihrer Familie aus der Heimat,
68
00:04:48,083 --> 00:04:49,833
und das Glückwünsche aus dem Volk.
69
00:04:55,416 --> 00:04:56,583
Das kann…
70
00:04:56,666 --> 00:04:57,500
[Sisi] Was ist?
71
00:04:58,291 --> 00:04:59,750
Von wem ist der Brief?
72
00:05:03,208 --> 00:05:04,083
Gräfin Apafi.
73
00:05:05,375 --> 00:05:07,708
Von Leontine. Was schreibt sie?
74
00:05:08,500 --> 00:05:09,708
[Sisi] Nur Glückwünsche.
75
00:05:11,916 --> 00:05:15,291
Keine Adresse.
Den Stempel kann man nicht mehr lesen.
76
00:05:15,375 --> 00:05:16,416
[seufzt]
77
00:05:16,500 --> 00:05:17,375
Sie lebt.
78
00:05:18,833 --> 00:05:21,750
-[Grünne] Auf den Thronfolger!
-[alle] Auf den Thronfolger!
79
00:05:21,833 --> 00:05:24,375
[Grünne]
Die Zukunft Habsburgs ist gesichert.
80
00:05:25,250 --> 00:05:26,416
Ich danke Ihnen.
81
00:05:26,500 --> 00:05:28,166
Sobald Sie einen Moment haben,
82
00:05:28,250 --> 00:05:31,750
müssten wir eine unerfreuliche,
außenpolitische Entwicklung besprechen.
83
00:05:31,833 --> 00:05:34,666
Was für eine außenpolitische Entwicklung,
Herr Minister?
84
00:05:35,541 --> 00:05:38,208
Es muss nicht sofort sein.
Ich wollte den Anlass nicht trüben.
85
00:05:38,291 --> 00:05:40,125
Das haben Sie doch bereits.
86
00:05:41,875 --> 00:05:43,291
Wir haben Berichte erhalten,
87
00:05:43,375 --> 00:05:47,083
wonach Tausende Freiwillige aus
anderen italienischen Herrschaftsgebieten
88
00:05:47,166 --> 00:05:50,208
sich der Unabhängigkeitsbewegung
der Lombardei angeschlossen haben.
89
00:05:50,291 --> 00:05:52,458
Es rollt wie eine Lawine auf uns zu.
90
00:05:52,541 --> 00:05:56,458
Bekomme ich nicht einen einzigen Tag,
um mich über den Thronfolger zu freuen?
91
00:05:57,500 --> 00:05:59,750
Woher kommen
die Unabhängigkeitskämpfer genau?
92
00:06:01,166 --> 00:06:04,125
Der gesamte italienische Raum
unterstützt Garibaldi.
93
00:06:04,208 --> 00:06:06,791
Modena, Parma, Sizilien.
94
00:06:09,125 --> 00:06:11,958
Haben Sie mit der Kaiserin
über Sizilien gesprochen?
95
00:06:12,875 --> 00:06:14,625
Ich fürchte, sie wird dagegen sein.
96
00:06:14,708 --> 00:06:18,416
Die Kaiserin sollte sich in dieser Sache
der politischen Lage unterwerfen.
97
00:06:19,750 --> 00:06:21,041
[Franz] Wir müssen dafür sorgen,
98
00:06:21,125 --> 00:06:24,458
dass die anderen italienischen Staaten
mit uns die Rebellen aufhalten.
99
00:06:24,958 --> 00:06:27,625
Unser wichtigster Verbündeter
ist das Königreich Sizilien.
100
00:06:28,208 --> 00:06:29,666
Wir müssen sie an uns binden.
101
00:06:30,208 --> 00:06:31,041
Was hast du vor?
102
00:06:31,708 --> 00:06:33,625
Der König von Sizilien ist todkrank.
103
00:06:34,666 --> 00:06:36,416
Sein Sohn Francesco
wird auf den Thron folgen,
104
00:06:36,500 --> 00:06:38,791
aber er hat noch keine Königin
an seiner Seite.
105
00:06:38,875 --> 00:06:40,291
Und du hast noch eine übrig?
106
00:06:41,750 --> 00:06:44,208
Damit Sizilien
nicht völlig an Bedeutung verliert,
107
00:06:44,708 --> 00:06:48,416
wollen sie eine Blutsverwandte
einer hohen europäischen Herrscherfamilie.
108
00:06:48,500 --> 00:06:49,625
[seufzt leise]
109
00:06:50,416 --> 00:06:52,041
Die könnten wir ihnen geben.
110
00:06:54,208 --> 00:06:57,708
-Mimi ist gerade 16.
-Sie sollte ohnehin verheiratet werden.
111
00:06:57,791 --> 00:06:58,750
Franz, bitte.
112
00:06:58,833 --> 00:07:01,250
Sie soll einen Mann finden,
den sie auch leiden kann.
113
00:07:02,666 --> 00:07:04,833
Es kann nicht jeder
so ein Glück haben wie wir.
114
00:07:07,291 --> 00:07:12,208
Ehen schaffen politische Allianzen.
Diese Verbindung brauchen wir. Dringend.
115
00:07:12,291 --> 00:07:14,291
[dramatische Musik]
116
00:07:16,083 --> 00:07:17,500
Wann soll es passieren?
117
00:07:18,458 --> 00:07:20,708
Ich fürchte,
die Zeit läuft uns bereits davon.
118
00:07:21,500 --> 00:07:24,708
-[Italienisch] Nieder mit Habsburg!
-[Italienisch] Freiheit für Italien!
119
00:07:24,791 --> 00:07:26,791
[Stimmengewirr]
120
00:07:29,041 --> 00:07:30,958
[Kampflaute, Ächzen]
121
00:07:37,958 --> 00:07:41,166
[Italienisch]
Freiheit für Italien! Nieder mit Habsburg!
122
00:07:41,250 --> 00:07:44,291
[Italienisch]
Freiheit für Italien! Nieder mit Habsburg!
123
00:07:44,375 --> 00:07:47,833
[Rebellen, Italienisch]
Freiheit für Italien! Nieder mit Habsburg!
124
00:07:49,166 --> 00:07:51,250
Hoheit. Wir müssen sofort gehen.
125
00:07:51,333 --> 00:07:54,125
General Gyulai
hat die Ausgangssperre verhängt.
126
00:07:54,208 --> 00:07:56,291
Ich bin noch immer der Generalgouverneur.
127
00:07:57,625 --> 00:07:59,750
Hoheit, wir müssen gehen. Sofort.
128
00:07:59,833 --> 00:08:03,000
[Italienisch]
Freiheit für Italien! Nieder mit Habsburg!
129
00:08:04,375 --> 00:08:07,708
[Rebellen, Italienisch]
Freiheit für Italien! Nieder mit Habsburg!
130
00:08:07,791 --> 00:08:10,625
[Italienisch]
Freiheit für Italien! Nieder mit Habsburg!
131
00:08:10,708 --> 00:08:14,416
[Italienisch]
Freiheit für Italien! Nieder mit Habsburg!
132
00:08:14,958 --> 00:08:15,958
[Musik verklingt]
133
00:08:16,041 --> 00:08:19,541
[von Bach] Die Lage spitzt sich zu.
Garibaldis Rebellen kommen von überall.
134
00:08:20,500 --> 00:08:23,000
Wir hören von Ausschreitungen,
fast jede Nacht.
135
00:08:23,083 --> 00:08:27,250
[Grünne] Laut Berichten zieht das Piemont
seine Truppen an unserer Grenze zusammen.
136
00:08:27,333 --> 00:08:30,541
Majestät, wir müssen dem Piemont
den Krieg erklären.
137
00:08:30,625 --> 00:08:32,416
Genau das ist es doch, was Cavour will.
138
00:08:32,500 --> 00:08:34,916
Majestät,
ich halte das für einen großen Fehler.
139
00:08:35,000 --> 00:08:38,250
Seit Jahren hetzt Cavour
unsere Leute gegen uns auf.
140
00:08:38,332 --> 00:08:42,125
Die anderen Großmächte zeigen Verständnis
für die italienische Einigungsbewegung.
141
00:08:42,207 --> 00:08:44,708
Königin Victoria bittet uns inständig,
142
00:08:44,791 --> 00:08:47,333
der Lombardei
die Unabhängigkeit zu gewähren,
143
00:08:47,416 --> 00:08:48,833
um des Friedens willen.
144
00:08:48,916 --> 00:08:50,666
[Sophie] Dann bitten wir sie darum,
145
00:08:50,750 --> 00:08:54,000
den Indern die Unabhängigkeit zu gewähren,
um der armen Inder willen.
146
00:08:55,333 --> 00:08:57,916
Die anderen Großmächte
wollen unser Reich verkleinert sehen,
147
00:08:58,000 --> 00:08:59,208
das ist alles.
148
00:08:59,708 --> 00:09:01,458
Die Lombardei gehört zu Österreich.
149
00:09:02,625 --> 00:09:05,333
Eine Kriegserklärung an das Piemont
ist unausweichlich.
150
00:09:06,208 --> 00:09:09,625
Cavour will am Erwachsenentisch sitzen.
Dann soll er sehen, was er davon hat.
151
00:09:09,708 --> 00:09:11,291
Und genau darum frage ich mich,
152
00:09:11,375 --> 00:09:14,000
wie kann es sein,
dass die Piemontesen einen Krieg wollen,
153
00:09:14,500 --> 00:09:16,500
wenn Österreich so übermächtig ist?
154
00:09:16,583 --> 00:09:19,666
Die Rebellen in unserem Land
kämpfen für etwas, woran sie glauben.
155
00:09:19,750 --> 00:09:22,750
Wenn sie sich zusammentun
mit den Truppen aus dem Piemont,
156
00:09:23,416 --> 00:09:25,541
dann schießen wir am Ende
auf unsere Leute.
157
00:09:30,458 --> 00:09:32,958
Senden Sie ein Ultimatum
nach Turin ins Piemont.
158
00:09:33,041 --> 00:09:35,625
Cavour hat drei Tage Zeit,
die Waffen niederzulegen
159
00:09:35,708 --> 00:09:37,875
und die Unterstützung
der Rebellen zu beenden.
160
00:09:37,958 --> 00:09:38,791
Tut er das…
161
00:09:40,625 --> 00:09:42,500
…setzen wir uns an den Verhandlungstisch.
162
00:09:43,375 --> 00:09:44,458
Und wenn nicht…
163
00:09:47,208 --> 00:09:48,750
…gibt es eine Kriegserklärung.
164
00:09:54,958 --> 00:09:56,041
Ich danke Ihnen.
165
00:09:58,541 --> 00:09:59,833
[Tür wird geöffnet]
166
00:10:02,000 --> 00:10:05,250
Elisabeths Schwester kommt heute
für die Brautvorbereitungen an.
167
00:10:05,333 --> 00:10:06,375
Ich werde dafür sorgen,
168
00:10:06,458 --> 00:10:08,541
dass sie
schnellstmöglich nach Neapel fährt.
169
00:10:08,625 --> 00:10:11,166
Die Sizilianer
müssen den Zustrom der Rebellen stoppen.
170
00:10:11,250 --> 00:10:13,625
Prinz Francesco von Sizilien?
171
00:10:13,708 --> 00:10:17,666
[lacht kurz] Ich hörte,
er sei geistig etwas eingeschränkt
172
00:10:17,750 --> 00:10:21,000
und von seinem Erscheinungsbild
eher abstoßend.
173
00:10:21,083 --> 00:10:23,250
Dann sollten Sie
ihn besser nicht heiraten.
174
00:10:25,666 --> 00:10:26,541
Sehr wohl.
175
00:10:27,916 --> 00:10:29,916
[sanfte, spannungsvolle Musik]
176
00:10:41,875 --> 00:10:43,500
Waren Sie schon einmal in Wien?
177
00:10:45,916 --> 00:10:46,875
[Italienisch] Nein.
178
00:10:48,000 --> 00:10:49,916
Kennen Sie meine Schwester, die Kaiserin?
179
00:10:51,166 --> 00:10:52,125
[Italienisch] Nein.
180
00:10:53,416 --> 00:10:54,791
Ich kenne nur meine Heimat.
181
00:10:56,166 --> 00:10:57,166
Nur Bayern.
182
00:10:59,958 --> 00:11:01,625
Ist es schön auf Sizilien?
183
00:11:03,458 --> 00:11:04,375
[Italienisch] Ja.
184
00:11:14,166 --> 00:11:15,458
[Kutscher] Brr!
185
00:11:16,500 --> 00:11:17,333
Ho!
186
00:11:17,416 --> 00:11:19,208
[Pferd wiehert]
187
00:11:21,541 --> 00:11:23,500
[Musik verklingt]
188
00:11:23,583 --> 00:11:24,500
Elisabeth!
189
00:11:27,500 --> 00:11:28,875
Eure Majestät.
190
00:11:29,500 --> 00:11:31,208
Es ist so schön, dich zu sehen.
191
00:11:34,000 --> 00:11:36,083
Ich werde heiraten. Kannst du das glauben?
192
00:11:36,166 --> 00:11:37,000
M-m.
193
00:11:37,083 --> 00:11:38,666
[Zofe, Italienisch] Eure Majestät.
194
00:11:40,291 --> 00:11:41,500
Das ist Donna Nina.
195
00:11:41,583 --> 00:11:43,625
Der König von Sizilien
hat sie mir geschickt,
196
00:11:43,708 --> 00:11:44,958
um mich zu begleiten.
197
00:11:47,333 --> 00:11:49,041
Sie ist jetzt meine Hofdame.
198
00:11:49,125 --> 00:11:49,958
Sehr erfreut.
199
00:11:51,541 --> 00:11:53,791
Was machen wir heute? Was passiert jetzt?
200
00:11:53,875 --> 00:11:56,625
Ich glaube, wir müssen
deine Brautgarderobe anprobieren.
201
00:11:56,708 --> 00:11:57,625
Ist doch so?
202
00:11:58,208 --> 00:11:59,083
[Italienisch] Ja.
203
00:12:02,291 --> 00:12:04,125
Ist sie immer so gut aufgelegt?
204
00:12:04,208 --> 00:12:05,083
[Italienisch] Ja.
205
00:12:05,166 --> 00:12:06,750
[beide kichern]
206
00:12:08,666 --> 00:12:11,666
[Mimi] In Neapel gibt es überall
Zitronenbäume und Eidechsen.
207
00:12:12,208 --> 00:12:14,083
Und die Menschen essen nur Makkaroni.
208
00:12:15,291 --> 00:12:16,250
Wusstest du das?
209
00:12:16,333 --> 00:12:17,375
M-m.
210
00:12:22,541 --> 00:12:24,000
Ich hab dich vermisst.
211
00:12:26,458 --> 00:12:28,375
Das soll ich tragen, wenn ich ankomme?
212
00:12:29,833 --> 00:12:31,500
Glaubst du, es gefällt Francesco?
213
00:12:32,458 --> 00:12:33,458
Natürlich.
214
00:12:35,666 --> 00:12:36,875
Ich kenne ihn gar nicht.
215
00:12:38,000 --> 00:12:41,416
Ich weiß nicht, wie er aussieht,
was er gerne tut, nichts.
216
00:12:46,333 --> 00:12:49,833
-Lassen Sie uns bitte einen Moment allein.
-[Zofe] Sehr wohl, Eure Majestät.
217
00:12:49,916 --> 00:12:52,666
-[Sisi] Setzen wir uns.
-[Zofe] Kommen Sie, meine Damen.
218
00:12:53,958 --> 00:12:56,125
[Tür wird geöffnet]
219
00:12:59,375 --> 00:13:00,625
[Tür wird geschlossen]
220
00:13:01,208 --> 00:13:03,166
Ich weiß, es ist schwer für dich, Mimi.
221
00:13:06,083 --> 00:13:07,416
Hast du Angst?
222
00:13:07,500 --> 00:13:08,541
Das ist es nicht.
223
00:13:09,833 --> 00:13:11,000
Ich hab noch nicht…
224
00:13:14,666 --> 00:13:17,625
Was? Du kannst es mir sagen, Mimi.
225
00:13:19,791 --> 00:13:20,750
…geblutet.
226
00:13:23,125 --> 00:13:26,708
Mutter sagte, man kann nicht heiraten,
wenn man noch nicht geblutet hat.
227
00:13:28,250 --> 00:13:31,166
Dann habe ich im Herbst gesagt,
dass es schon passiert ist.
228
00:13:31,250 --> 00:13:33,041
Es ist aber noch nicht passiert.
229
00:13:33,541 --> 00:13:34,875
Was soll ich jetzt machen?
230
00:13:35,875 --> 00:13:37,208
Ich überlege mir etwas.
231
00:13:41,666 --> 00:13:43,500
-[Glöckchen läutet]
-[Tür wird geöffnet]
232
00:13:45,166 --> 00:13:48,250
-Ihre Majestät, die Kaiserin.
-[Margarete] Eure Majestät.
233
00:13:48,333 --> 00:13:50,375
Eure Majestät, was kann ich für Sie tun?
234
00:13:51,041 --> 00:13:53,250
Meine Schwester
ist nicht bereit für die Ehe.
235
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
Ich habe befürchtet, dass Sie das sagen.
236
00:13:57,500 --> 00:13:59,833
Sie hat ihre Monatsblutung
noch nicht bekommen.
237
00:14:01,666 --> 00:14:04,791
Das ist unerfreulich, aber kein Hindernis.
238
00:14:04,875 --> 00:14:06,500
Seit wann ist das kein Hindernis?
239
00:14:06,583 --> 00:14:09,125
Die Sizilianer
bekommen eine Braut aus Habsburg.
240
00:14:09,208 --> 00:14:10,291
Dafür helfen sie uns.
241
00:14:10,375 --> 00:14:12,541
Alles andere
ist ein Problem für übermorgen.
242
00:14:12,625 --> 00:14:15,041
Meine Schwester weiß nichts
über ihren Bräutigam.
243
00:14:15,125 --> 00:14:16,875
Nicht mal, wie Francesco aussieht.
244
00:14:16,958 --> 00:14:20,666
Ich wusste, wie mein Karl aussieht.
Das hat die Sache nicht besser gemacht.
245
00:14:22,208 --> 00:14:24,875
Ich kann meine Zustimmung
jederzeit zurückziehen.
246
00:14:26,458 --> 00:14:27,833
Sagen Sie mir die Wahrheit.
247
00:14:34,958 --> 00:14:37,625
Francesco war ein kränkliches Kind.
248
00:14:37,708 --> 00:14:40,458
Er hat nicht gesprochen,
bis er sechs Jahre alt war.
249
00:14:41,458 --> 00:14:44,166
Man sagt, er ist verschlossen und bigott.
250
00:14:45,000 --> 00:14:47,500
Francescos Vater
ist ein brutaler Herrscher.
251
00:14:47,583 --> 00:14:50,666
Das Volk verachtet die ganze Familie.
Reicht das?
252
00:14:52,916 --> 00:14:54,000
Männer führen Kriege,
253
00:14:54,083 --> 00:14:56,833
wir Frauen werden verheiratet,
um unser Reich zu sichern.
254
00:14:56,916 --> 00:15:00,208
Das ist unser Platz in der Geschichte.
So wurde es immer gemacht.
255
00:15:02,000 --> 00:15:05,750
Selbst wenn es zu einem Krieg kommt,
was ich versuche zu verhindern,
256
00:15:05,833 --> 00:15:08,875
liegen zwischen dem Piemont
und Sizilien über 1.000 Kilometer.
257
00:15:08,958 --> 00:15:12,500
Die Menschen in Sizilien
hassen die Königsfamilie.
258
00:15:12,583 --> 00:15:16,666
Was passiert mit dieser Familie
und meiner Schwester,
259
00:15:16,750 --> 00:15:18,750
wenn es dort zu einer Revolution kommt?
260
00:15:19,625 --> 00:15:21,458
Manchmal
muss eine Person ein Opfer bringen,
261
00:15:21,541 --> 00:15:23,291
um viele andere zu bewahren.
262
00:15:24,291 --> 00:15:25,666
Würdest du das tun?
263
00:15:26,666 --> 00:15:27,750
So ein Opfer bringen?
264
00:15:32,375 --> 00:15:34,375
-[Vögel zwitschern]
-[Grillen zirpen]
265
00:15:37,125 --> 00:15:38,791
[Tür wird geöffnet]
266
00:15:38,875 --> 00:15:41,208
-[Schritte nähern sich]
-[Tür wird geschlossen]
267
00:15:41,291 --> 00:15:42,500
[Marie] Gibt es etwas Neues?
268
00:15:44,541 --> 00:15:48,541
Mein Bruder gibt den Rebellen
und Piemont drei Tage Zeit,
269
00:15:48,625 --> 00:15:50,916
die Waffen niederzulegen,
sonst gibt es Krieg.
270
00:15:51,458 --> 00:15:55,083
Er hat keine Wahl. Das Piemont
wird nicht aufhören zu provozieren.
271
00:15:55,166 --> 00:15:58,708
Er könnte sich mit Cavour
und der Lombardei an einen Tisch setzen.
272
00:15:58,791 --> 00:15:59,750
Das wird er nicht.
273
00:16:02,375 --> 00:16:04,541
Dann macht er
den größten Fehler seiner Herrschaft.
274
00:16:05,708 --> 00:16:07,708
-Das kann ich nicht zulassen.
-Warum nicht?
275
00:16:08,750 --> 00:16:09,875
Er ist mein Bruder.
276
00:16:09,958 --> 00:16:12,291
Es interessiert ihn nicht, was du denkst.
277
00:16:13,333 --> 00:16:15,291
Er lässt dich hier seit Monaten hängen.
278
00:16:18,708 --> 00:16:21,291
Ging es dir eigentlich
jemals um die Lombardei?
279
00:16:22,333 --> 00:16:23,375
Um die Menschen?
280
00:16:24,000 --> 00:16:25,791
Oder geht es dir immer nur um ihn?
281
00:16:25,875 --> 00:16:27,875
[sanfte, dramatische Musik]
282
00:16:29,750 --> 00:16:32,166
Warum hat er mir
diesen Posten überhaupt gegeben?
283
00:16:34,333 --> 00:16:36,458
Vielleicht wollte er dich scheitern sehen.
284
00:16:44,916 --> 00:16:48,208
-Ich muss mit ihm sprechen.
-Das ist nicht genug, Maximilian.
285
00:16:52,583 --> 00:16:53,666
Das Leben hier…
286
00:16:55,583 --> 00:16:57,083
…das ist mir nicht genug.
287
00:17:03,750 --> 00:17:05,708
[Musik verklingt]
288
00:17:05,790 --> 00:17:06,915
Ich habe telegrafiert.
289
00:17:07,000 --> 00:17:09,250
Wir müssen sofort mit dem Kaiser sprechen.
290
00:17:09,750 --> 00:17:10,583
Sehr wohl.
291
00:17:10,665 --> 00:17:12,125
[Pferd wiehert]
292
00:17:17,958 --> 00:17:21,415
Ich hoffe, Sie haben letzte Nacht
etwas Schlaf gefunden, Majestät.
293
00:17:22,083 --> 00:17:24,665
Nicht, solange wir
keine Antwort aus dem Piemont haben.
294
00:17:30,125 --> 00:17:32,208
CHAMPAGNER
PRODUKT AUS FRANKREICH
295
00:17:34,291 --> 00:17:37,750
[Diener] Oberstleutnant Rosmini, Majestät.
Er sagt, es ist dringend.
296
00:17:37,833 --> 00:17:40,458
-Ich kümmere mich darum.
-Nein, er soll hereinkommen.
297
00:17:44,458 --> 00:17:47,125
Majestät, danke für Ihre Zeit.
298
00:17:51,541 --> 00:17:53,666
Die Kiste wurde
nach den letzten Aufständen
299
00:17:53,750 --> 00:17:56,125
an unserer Grenze zum Piemont konfisziert.
300
00:17:56,208 --> 00:17:59,375
[Grünne] Musketen.
Die Piemontesen schmuggeln seit Monaten
301
00:17:59,458 --> 00:18:02,000
Tausende davon
an die Rebellen in unserem Land.
302
00:18:02,083 --> 00:18:03,291
Das wussten wir bereits.
303
00:18:08,250 --> 00:18:10,250
[bedrohliche Musik]
304
00:18:11,333 --> 00:18:12,500
Der französische Adler.
305
00:18:14,125 --> 00:18:16,833
Cavour und Napoleon müssen
ein Abkommen getroffen haben.
306
00:18:17,583 --> 00:18:20,666
[Grünne] Das heißt,
erklären wir dem Piemont den Krieg…
307
00:18:20,750 --> 00:18:22,750
[Buol] …haben wir Krieg mit Frankreich.
308
00:18:26,500 --> 00:18:28,125
Warum wussten wir das nicht?
309
00:18:28,208 --> 00:18:29,916
Ich bin genauso überrascht, Majestät.
310
00:18:30,000 --> 00:18:33,916
Es ist aber nicht Ihre Aufgabe,
überrascht zu sein, sondern vorbereitet!
311
00:18:35,291 --> 00:18:37,625
Majestät, ich… ich hätte nie gedacht,
312
00:18:37,708 --> 00:18:40,666
dass Napoleon sich auf ein Bündnis
mit Cavour einlässt. Ich…
313
00:18:41,250 --> 00:18:43,000
Ich weiß nicht, was er davon hat.
314
00:18:43,083 --> 00:18:45,833
Er nutzt die Unzufriedenheit
der Lombarden, um uns zu zerstören.
315
00:18:45,916 --> 00:18:48,166
Auch Napoleons Armee
ist nicht unbesiegbar.
316
00:18:48,250 --> 00:18:49,375
Darum geht es nicht.
317
00:18:49,958 --> 00:18:52,333
Ich will entscheiden,
gegen wen ich in den Krieg ziehe
318
00:18:52,416 --> 00:18:54,875
und nicht
auf dem Schlachtfeld überrascht werden!
319
00:18:58,041 --> 00:18:59,916
Sie alle haben das unmöglich gemacht.
320
00:19:04,958 --> 00:19:05,791
Bitte gehen Sie.
321
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
[Musik verklingt]
322
00:19:22,041 --> 00:19:24,791
-[Sisi] Ist meine Schwester schon hier?
-[Zofe] Ja, Majestät.
323
00:19:24,875 --> 00:19:26,000
-[Sisi] Danke.
-Elisabeth.
324
00:19:30,791 --> 00:19:32,208
Eure Majestät.
325
00:19:33,291 --> 00:19:36,208
-Guten Morgen.
-Schau, was Tante Sophie mir schenkte.
326
00:19:36,833 --> 00:19:38,666
[Sophie] Die gehörte Maria Theresia.
327
00:19:38,750 --> 00:19:41,083
Du siehst damit aus
wie eine echte Königin, Mimi.
328
00:19:41,166 --> 00:19:43,916
Maria Theresia war eine standhafte Frau.
329
00:19:44,708 --> 00:19:48,041
Sie hat nie aufgegeben.
Auch wenn es schwierig wurde.
330
00:19:48,916 --> 00:19:50,875
Ich würde gerne allein mit Mimi sprechen.
331
00:19:50,958 --> 00:19:54,083
Deine Schwester und ich
haben offen darüber gesprochen,
332
00:19:54,166 --> 00:19:56,916
dass es in Sizilien
nicht nur angenehm werden könnte.
333
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Aber Mimi ist eine tapfere, junge Frau,
nicht wahr?
334
00:20:00,875 --> 00:20:03,250
Und sie will unsere Familie stolz machen.
335
00:20:03,333 --> 00:20:04,416
Das weiß ich.
336
00:20:05,250 --> 00:20:07,166
Warum willst du nicht, dass ich fahre?
337
00:20:07,916 --> 00:20:09,250
[Sophie] Elisabeth hat Angst,
338
00:20:09,333 --> 00:20:13,166
dass ihre eigene junge, schöne Schwester
ihr in Europa den Rang ablaufen könnte.
339
00:20:13,250 --> 00:20:15,416
Das ist Unsinn, Mimi. Das weißt du.
340
00:20:17,041 --> 00:20:17,875
[Sophie] Hm…
341
00:20:21,708 --> 00:20:23,500
Ich muss zurück an die Arbeit.
342
00:20:24,000 --> 00:20:27,250
Iss dein Fleisch auf, Mimi.
Das hilft der Blutung auf die Sprünge.
343
00:20:31,791 --> 00:20:33,208
Warum hast du's ihr verraten?
344
00:20:33,291 --> 00:20:35,708
-Weil ich nicht will…
-Das war unser Geheimnis.
345
00:20:36,250 --> 00:20:38,291
Weil ich nicht will, dass du fährst.
346
00:20:40,125 --> 00:20:41,041
Warum nicht?
347
00:20:41,125 --> 00:20:42,500
Es ist zu gefährlich.
348
00:20:43,125 --> 00:20:45,458
Es kann zu einer Revolution kommen.
349
00:20:51,333 --> 00:20:52,375
Und Francesco?
350
00:20:55,666 --> 00:20:57,750
Bist du neidisch, wie Tante Sophie sagte?
351
00:20:57,833 --> 00:20:58,833
Nein, Mimi.
352
00:20:58,916 --> 00:21:01,541
Ich will nur, dass du die Wahrheit weißt.
353
00:21:02,750 --> 00:21:05,916
Du hast nicht das Recht zu bestimmen,
was ich kann und was nicht.
354
00:21:13,625 --> 00:21:15,625
[Kutscher] Halt! Brr!
355
00:21:15,708 --> 00:21:17,083
[Pferd schnaubt]
356
00:21:20,500 --> 00:21:22,166
[Diener] Eure Kaiserliche Hoheit.
357
00:21:27,833 --> 00:21:30,250
Ich will gleich zu ihm.
Kommst du allein zurecht?
358
00:21:31,958 --> 00:21:35,583
-Ich wusste nicht, dass es so riesig ist.
-Nicht neidisch werden.
359
00:21:37,333 --> 00:21:40,166
Neid ist für Menschen,
die nicht erreichen, was sie wollen.
360
00:21:43,625 --> 00:21:44,791
Ich gehe spazieren.
361
00:21:54,041 --> 00:21:58,000
Seine Kaiserliche Hoheit,
der Erzherzog Maximilian, Eure Majestät.
362
00:21:58,083 --> 00:22:01,916
Eure Majestät.
Ich habe telegrafiert, dass ich komme.
363
00:22:11,708 --> 00:22:13,250
Zieh das Ultimatum zurück.
364
00:22:13,916 --> 00:22:16,041
Wir müssen mit den Piemontesen verhandeln.
365
00:22:17,708 --> 00:22:20,416
Es sind nicht nur die Piemontesen,
die ich gegen mich habe.
366
00:22:21,166 --> 00:22:22,916
-Was meinst du?
-Napoleon.
367
00:22:24,583 --> 00:22:26,250
Er unterstützt die Rebellen.
368
00:22:27,000 --> 00:22:28,583
Er hat ein Abkommen mit Cavour.
369
00:22:31,291 --> 00:22:33,375
Das ist es, was er die ganze Zeit wollte.
370
00:22:34,000 --> 00:22:36,916
Uns in einen Krieg zwingen,
ohne dass er ihn anfangen muss.
371
00:22:38,250 --> 00:22:42,041
Dann müssen wir die Lombardei aufgeben.
Dann gibt es keinen Grund für einen Krieg.
372
00:22:42,125 --> 00:22:42,958
Und dann?
373
00:22:44,791 --> 00:22:46,541
Glaubst du, damit wäre es zu Ende?
374
00:22:46,625 --> 00:22:49,041
Begreifst du nicht,
was hier gerade passiert?
375
00:22:49,125 --> 00:22:52,083
Napoleon kommt Schritt für Schritt näher,
bis er in Wien steht.
376
00:22:52,166 --> 00:22:56,000
Ich werde nicht der kleine Junge sein,
der vor Napoleon den Schwanz einzieht.
377
00:22:57,125 --> 00:23:00,916
So kenne ich dich nicht, Franz.
Wir tragen selbst mit Schuld.
378
00:23:01,000 --> 00:23:03,125
Hätten wir den Lombarden
rechtzeitig zugehört.
379
00:23:03,208 --> 00:23:05,916
Ist es das, was du
die letzten anderthalb Jahre getan hast?
380
00:23:06,000 --> 00:23:08,791
Und was uns so viel Geld gekostet hat?
Zuhören?
381
00:23:08,875 --> 00:23:11,708
Ich bin stolz auf das,
was Marie und ich geleistet haben.
382
00:23:11,791 --> 00:23:13,500
Es war aber nicht genug.
383
00:23:15,958 --> 00:23:18,333
[Maximilian]
Du kannst mir nicht die Schuld geben.
384
00:23:19,333 --> 00:23:21,208
Als ich das Vertrauen der Lombarden hatte,
385
00:23:21,291 --> 00:23:24,875
kam Gyulai und hat es kaputt gemacht,
auf deinen verdammten Befehl hin!
386
00:23:26,041 --> 00:23:28,208
Du hast mir
eine unlösbare Aufgabe gegeben.
387
00:23:28,708 --> 00:23:30,833
Du wolltest zusehen, wie ich scheitere.
388
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Warum sollte ich das tun?
389
00:23:37,541 --> 00:23:39,166
Weil du mir nicht vergeben kannst.
390
00:23:39,250 --> 00:23:42,083
Deshalb bringe ich nicht
mein eigenes Reich in Gefahr.
391
00:23:43,125 --> 00:23:43,958
[Buol] Majestät.
392
00:23:45,791 --> 00:23:47,458
Wir haben Antwort aus Turin.
393
00:23:48,666 --> 00:23:50,666
[düstere, spannungsvolle Musik]
394
00:23:51,958 --> 00:23:53,541
[Napoleon, Französisch] Lesen Sie.
395
00:23:58,458 --> 00:24:00,625
[Französisch]
Cavour lehnt das Ultimatum ab.
396
00:24:05,375 --> 00:24:09,916
[Französisch] Gibt es schon
eine Antwort aus Wien? Von ihm?
397
00:24:11,125 --> 00:24:12,375
[Französisch] Noch nicht.
398
00:24:35,708 --> 00:24:37,458
Wir erklären dem Piemont den Krieg.
399
00:24:38,125 --> 00:24:39,625
Und damit auch Frankreich.
400
00:24:43,041 --> 00:24:44,625
Ordnen Sie die Mobilmachung an.
401
00:24:45,500 --> 00:24:46,375
[Musik verklingt]
402
00:24:46,458 --> 00:24:49,125
Absolut richtige Entscheidung,
Eure Majestät.
403
00:24:49,208 --> 00:24:50,583
Minister Grünne, Minister Boul,
404
00:24:50,666 --> 00:24:53,000
das war das Letzte,
was Sie für Habsburg taten.
405
00:24:53,916 --> 00:24:56,291
Ich erwarte Ihren Rücktritt
bis heute Abend.
406
00:24:56,375 --> 00:24:59,708
Majestät, wir haben die Lage
alle falsch eingeschätzt.
407
00:25:00,291 --> 00:25:03,291
-Das können Sie nicht mir allein…
-Napoleon hat uns getäuscht, ja.
408
00:25:03,375 --> 00:25:05,833
Sie haben seit Beginn
des Konfliktes in Lombardo-Venetien
409
00:25:05,916 --> 00:25:08,833
nicht eine sinnvolle Idee gehabt,
wie wir die Lage entschärfen.
410
00:25:08,916 --> 00:25:11,458
Das Militär entsenden,
es verstärken, das war alles.
411
00:25:12,333 --> 00:25:13,708
Das reicht mir nicht.
412
00:25:14,291 --> 00:25:16,208
Und wie ich informiert bin, Graf Boul,
413
00:25:16,791 --> 00:25:20,250
haben Sie lukrative Investitionen
in unsere Rüstungsfabriken getätigt.
414
00:25:20,833 --> 00:25:22,333
Deshalb wollten Sie aufrüsten.
415
00:25:23,000 --> 00:25:26,125
Sie haben Ihre eigenen Interessen verfolgt
und nicht die Habsburgs.
416
00:25:26,208 --> 00:25:27,083
Sie können gehen.
417
00:25:44,458 --> 00:25:46,166
[Tür wird geschlossen]
418
00:25:46,250 --> 00:25:48,958
Ich erwarte auch
dein Rücktrittsgesuch bis morgen früh.
419
00:25:51,208 --> 00:25:52,125
Von mir auch?
420
00:25:52,208 --> 00:25:54,208
Du bist Generalgouverneur der Lombardei.
421
00:25:54,833 --> 00:25:57,791
Das Volk muss sehen, dass unsere Familie
Verantwortung übernimmt.
422
00:26:05,125 --> 00:26:07,000
[düstere, spannungsvolle Musik]
423
00:26:07,083 --> 00:26:08,833
Du brauchst einen Sündenbock.
424
00:26:10,458 --> 00:26:12,125
Nein, ich brauche meinen Bruder.
425
00:26:22,083 --> 00:26:24,583
[Französisch]
Kaiser Franz Joseph hat den Krieg erklärt.
426
00:26:26,916 --> 00:26:29,625
[Französisch] Es kam genau so,
wie Sie es vorhersagten.
427
00:26:32,583 --> 00:26:33,916
[Französisch] Das ist gut.
428
00:26:35,708 --> 00:26:37,458
[Französisch] Nicht wahr, Majestät?
429
00:26:40,666 --> 00:26:42,625
[Französisch]
Einen Moment lang tat er mir leid.
430
00:26:44,041 --> 00:26:45,375
[Jean, Französisch] Franz Joseph?
431
00:26:47,416 --> 00:26:48,375
[Französisch] Wieso?
432
00:26:50,958 --> 00:26:55,125
[Französisch] Das ist der Anfang vom Ende
für Österreich. Er weiß es nur noch nicht.
433
00:26:56,083 --> 00:26:58,083
[weiter düstere, spannungsvolle Musik]
434
00:27:00,583 --> 00:27:01,458
[Sisi] Franz?
435
00:27:02,750 --> 00:27:03,583
Franz.
436
00:27:09,375 --> 00:27:10,833
[Franz] Ich hatte keine Wahl.
437
00:27:11,708 --> 00:27:12,625
[Sisi] Ich weiß.
438
00:27:20,500 --> 00:27:22,125
[Musik verklingt]
439
00:27:23,166 --> 00:27:24,791
In ganz Europa wird es so aussehen,
440
00:27:24,875 --> 00:27:28,291
als hätte der kleine Bruder des Kaisers
als Generalgouverneur versagt.
441
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Es ist Krieg.
442
00:27:32,375 --> 00:27:33,958
Ich muss meiner Familie beistehen.
443
00:27:34,041 --> 00:27:37,666
Und dieser Krieg ist allein seine Schuld.
Nicht deine.
444
00:27:38,666 --> 00:27:39,791
Er braucht mich.
445
00:27:40,833 --> 00:27:42,083
Das hat er gesagt.
446
00:27:42,875 --> 00:27:44,125
Ich brauche dich.
447
00:27:45,500 --> 00:27:47,583
Deine Familie ist nicht gut für dich.
448
00:27:47,666 --> 00:27:50,000
Sie ist die einzige Familie, die ich habe.
449
00:27:56,083 --> 00:27:57,375
So meinte ich das nicht.
450
00:27:59,458 --> 00:28:00,416
Habsburg.
451
00:28:02,458 --> 00:28:06,125
Deine Familie wird auf der falschen Seite
der Geschichte stehen.
452
00:28:06,208 --> 00:28:08,875
Sei nicht so dumm und steh daneben.
453
00:28:12,458 --> 00:28:14,458
[Schritte entfernen sich]
454
00:28:16,166 --> 00:28:18,541
[Pferd wiehert]
455
00:28:28,791 --> 00:28:31,458
Es tut mir leid.
Ich hätte dich nicht verunsichern dürfen.
456
00:28:32,708 --> 00:28:33,541
Nein.
457
00:28:35,041 --> 00:28:36,083
Du hattest recht.
458
00:28:37,666 --> 00:28:38,958
Ich will da nicht hin.
459
00:28:39,833 --> 00:28:41,333
[Donna Nina räuspert sich]
460
00:28:41,416 --> 00:28:43,125
Geben Sie uns einen Moment, bitte?
461
00:28:47,500 --> 00:28:48,541
Du musst fahren.
462
00:28:49,250 --> 00:28:53,166
Aber… du hast gesagt, du willst es nicht.
463
00:28:53,250 --> 00:28:57,083
Ich weiß.
Aber es geht nicht darum, was ich will.
464
00:28:57,166 --> 00:29:01,000
Was ist, wenn die Familie dort unten
so schrecklich ist, wie du sagtest?
465
00:29:01,916 --> 00:29:05,958
Dann will ich da nicht hin.
Dann will ich dort keine Königin sein.
466
00:29:06,041 --> 00:29:07,250
Königin sein heißt nicht,
467
00:29:07,333 --> 00:29:09,583
schöne Kleider anhaben
oder auf Bälle zu gehen.
468
00:29:10,833 --> 00:29:13,291
Königin sein heißt,
den Menschen Hoffnung zu machen,
469
00:29:13,375 --> 00:29:15,500
wenn es um sie herum dunkel wird.
470
00:29:15,583 --> 00:29:17,583
[sanfte, melancholische Musik]
471
00:29:19,625 --> 00:29:21,083
Und deswegen musst du fahren.
472
00:29:22,708 --> 00:29:25,875
Damit es jemanden gibt,
an den die Menschen glauben können.
473
00:29:28,166 --> 00:29:31,666
Und wenn es nicht mehr geht,
dann hole ich dich ab, das verspreche ich.
474
00:29:43,416 --> 00:29:45,666
Schreiben Sie, sobald Sie angekommen sind.
475
00:29:55,916 --> 00:29:57,375
Du wirst stolz sein auf mich.
476
00:29:59,666 --> 00:30:00,833
Das bin ich längst.
477
00:30:10,666 --> 00:30:12,541
Auf Wiedersehen, Eure Majestät.
478
00:30:21,041 --> 00:30:22,916
[Sophie] Das hätte ich nicht gedacht.
479
00:30:24,833 --> 00:30:26,791
Dass ich meine Schwester dorthin schicke?
480
00:30:27,958 --> 00:30:30,750
Dass aus Ihnen
noch eine echte Habsburgerin wird.
481
00:30:35,750 --> 00:30:36,583
[Kutscher] Hüa!
482
00:30:36,666 --> 00:30:38,583
[Pferd wiehert]
483
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
[Musik wird dunkel]
484
00:30:52,333 --> 00:30:53,916
[Musik verklingt]
485
00:31:10,000 --> 00:31:12,375
[sanfte, dramatische Musik]
486
00:31:16,166 --> 00:31:18,166
[Mann wimmert leise]
487
00:31:25,416 --> 00:31:32,166
In Magenta waren es mehrere Tausend Tote,
8.000 Verwundete und 4.500 Vermisste.
488
00:31:34,875 --> 00:31:38,625
General Gyulai
hat vorerst den Rückzug angeordnet.
489
00:31:41,833 --> 00:31:44,750
Napoleon war uns an jeder Stelle voraus.
490
00:32:19,166 --> 00:32:22,583
[General von Hess]
Majestät, was gedenken Sie zu tun?
491
00:32:25,666 --> 00:32:26,875
[Musik verklingt]
492
00:32:28,416 --> 00:32:30,083
Wie konnte das passieren?
493
00:32:33,833 --> 00:32:37,000
Zehntausende Verluste.
Was treibt General Gyulai da?
494
00:32:37,083 --> 00:32:39,083
[Margarete schluchzt leise]
495
00:32:55,541 --> 00:32:56,791
Was ist in Sie gefahren?
496
00:32:58,000 --> 00:32:59,458
Mein Bruder ist in der Armee.
497
00:33:02,291 --> 00:33:03,875
Er war dort, in Magenta.
498
00:33:06,666 --> 00:33:09,458
Wir dürfen jetzt nicht schwach sein,
Margarete.
499
00:33:10,083 --> 00:33:13,250
Was wären wir den Männern
auf dem Schlachtfeld für ein Vorbild?
500
00:33:13,958 --> 00:33:16,750
Natürlich, Kaiserliche Hoheit.
501
00:33:27,375 --> 00:33:28,500
[weint]
502
00:33:47,916 --> 00:33:49,208
[seufzt leise]
503
00:33:56,916 --> 00:33:59,458
-[Glöckchen läutet]
-[Tür wird geöffnet]
504
00:34:01,791 --> 00:34:03,416
[Tür wird geschlossen]
505
00:34:03,500 --> 00:34:05,666
Majestät, haben Sie einen Wunsch?
506
00:34:07,583 --> 00:34:09,750
Ich frage mich oft,
was Leontine tun würde.
507
00:34:11,000 --> 00:34:13,708
Was sie mir raten würde,
in so einer Situation.
508
00:34:16,708 --> 00:34:19,916
Ich weiß, dass Sie und Leontine
eine besondere Verbindung hatten.
509
00:34:20,791 --> 00:34:22,500
Ich werde sie nie ersetzen können.
510
00:34:24,083 --> 00:34:26,208
Aber wenn es etwas gibt, was ich tun kann…
511
00:34:28,166 --> 00:34:31,458
Gibt es irgendetwas über Leontine,
was ich nicht weiß?
512
00:34:36,583 --> 00:34:38,875
Es gibt Dinge,
die Sie nicht wissen, Majestät.
513
00:34:46,000 --> 00:34:47,666
Als Leontine gegangen ist…
514
00:34:49,625 --> 00:34:50,833
Sie erwartete ein Kind.
515
00:34:55,708 --> 00:34:59,125
Alle anderen Geschichten über Leontine,
das sind nur böse Gerüchte.
516
00:35:05,333 --> 00:35:06,708
[Tür wird geöffnet]
517
00:35:06,791 --> 00:35:08,333
[Diener] Eure Majestät.
518
00:35:08,416 --> 00:35:10,208
Ihre Majestät, die Kaiserin.
519
00:35:14,750 --> 00:35:18,250
Was kann ich für Sie tun, Eure Majestät?
Geht es um Ihren Besuch im Lazarett?
520
00:35:18,333 --> 00:35:20,666
Leontine hat uns beide belogen,
Herr von Bach.
521
00:35:22,458 --> 00:35:26,083
Genauso wenig wie Sie weiß ich,
wer sie wirklich war oder woher sie kam.
522
00:35:26,750 --> 00:35:29,666
Die Gräfin Apafi,
oder wie diese Frau auch immer heißen mag,
523
00:35:29,750 --> 00:35:30,833
war eine Betrügerin.
524
00:35:32,000 --> 00:35:33,125
Sie ist es nicht wert,
525
00:35:33,208 --> 00:35:36,166
dass Sie Ihre Zeit in dieser Angelegenheit
weiter verschwenden.
526
00:35:37,541 --> 00:35:38,708
Sie erwartete ein Kind.
527
00:35:42,208 --> 00:35:44,541
Ich habe alles versucht, um sie zu finden.
528
00:35:45,208 --> 00:35:47,333
Aber ich bin es nicht,
die sie suchen muss.
529
00:35:52,833 --> 00:35:54,583
[Tür wird geschlossen]
530
00:35:56,250 --> 00:35:57,541
[Schritte nähern sich]
531
00:36:15,791 --> 00:36:18,250
Der Herr steht unserer Sache bei.
532
00:36:19,791 --> 00:36:22,958
Er wird diesem Krieg
ein siegreiches Ende weisen.
533
00:36:26,791 --> 00:36:29,791
Erinnern Sie sich an den Tag,
an dem ich meine Uniform bekam?
534
00:36:31,708 --> 00:36:34,458
Ich fragte Sie,
warum er Krieg und all das Leid zulässt,
535
00:36:34,541 --> 00:36:35,916
wo er doch allmächtig ist.
536
00:36:37,250 --> 00:36:38,666
Ich erinnere mich gut.
537
00:36:40,708 --> 00:36:42,541
Ich habe bis heute keine Antwort.
538
00:36:42,625 --> 00:36:44,625
[sanfte Musik]
539
00:36:46,916 --> 00:36:48,333
Aber ich erwarte auch keine.
540
00:36:52,666 --> 00:36:54,125
Ich habe Sie getauft.
541
00:36:54,958 --> 00:36:57,541
Ich habe Sie gekrönt.
Ich habe Sie verheiratet.
542
00:36:58,208 --> 00:37:00,416
Ich kenne Sie, Franz Joseph.
543
00:37:00,500 --> 00:37:02,583
Sie sind zwar
ein Kaiser von Gottes Gnaden,
544
00:37:02,666 --> 00:37:06,666
aber Sie fühlen, leiden und zweifeln
wie jeder andere Mensch.
545
00:37:08,208 --> 00:37:09,625
Das ist Ihre Schwäche.
546
00:37:12,166 --> 00:37:13,708
Aber auch Ihre Stärke.
547
00:37:19,875 --> 00:37:20,833
Sie haben recht.
548
00:37:24,250 --> 00:37:25,541
Entschuldigen Sie mich.
549
00:37:35,583 --> 00:37:37,583
[Musik verklingt]
550
00:37:39,958 --> 00:37:42,375
[von Bach]
Majestät, haben Sie einen Moment?
551
00:37:44,041 --> 00:37:45,041
[Franz] Was ist das?
552
00:37:52,083 --> 00:37:52,916
Wie bitte?
553
00:37:54,333 --> 00:37:57,708
Wir verlieren jeden Tag Tausende Soldaten,
und jetzt wollen Sie gehen?
554
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
Dieser Krieg ist nicht Ihr Fehler.
555
00:38:00,208 --> 00:38:02,708
Es war meiner
genauso wie der von uns allen.
556
00:38:04,833 --> 00:38:08,708
Ich… habe im letzten Jahr nicht immer
mit dem klarsten Blick entschieden.
557
00:38:08,791 --> 00:38:10,875
Sie sind der Einzige,
dem ich vertrauen kann.
558
00:38:11,958 --> 00:38:15,833
Egal, was Sie sich vorzuwerfen haben…
es sei Ihnen verziehen.
559
00:38:16,416 --> 00:38:19,083
Das ist sehr großzügig, Majestät.
560
00:38:21,708 --> 00:38:24,416
Dennoch bitte ich Sie,
mich meines Amtes zu entheben.
561
00:38:26,416 --> 00:38:28,250
Was, wenn ich das nicht erlaube?
562
00:38:28,333 --> 00:38:30,541
Ich werde den Hof verlassen, Majestät.
563
00:38:33,083 --> 00:38:35,375
Ich muss
einen großen Fehler wiedergutmachen.
564
00:38:35,458 --> 00:38:37,875
Auch wenn ich dafür
diese Stellung aufgeben muss.
565
00:38:39,708 --> 00:38:42,666
Majestät, mit Ihnen zu arbeiten,
war die Ehre meines Lebens.
566
00:38:52,708 --> 00:38:54,000
Alexander?
567
00:38:57,208 --> 00:38:59,791
Ich glaube, es ist nie zu spät,
das Richtige zu tun.
568
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
[Schritte entfernen sich]
569
00:39:10,875 --> 00:39:14,166
-[sanfte Babylaute]
-[Tür wird geöffnet und geschlossen]
570
00:39:19,083 --> 00:39:19,958
[Sisi] Franz?
571
00:39:21,750 --> 00:39:23,166
Lassen Sie uns bitte allein?
572
00:39:30,458 --> 00:39:32,166
Ich habe einen Entschluss gefasst.
573
00:39:36,000 --> 00:39:37,541
Ich werde an die Front gehen.
574
00:39:38,750 --> 00:39:39,583
Was?
575
00:39:42,791 --> 00:39:43,875
Warum?
576
00:39:45,416 --> 00:39:46,666
Weil es das Richtige ist.
577
00:39:46,750 --> 00:39:48,750
[sanfte, melancholische Musik]
578
00:39:50,250 --> 00:39:52,125
Glaubst du, dass es das besser macht?
579
00:39:53,791 --> 00:39:56,583
Glaubst du, dass du es besser kannst
als deine Generäle?
580
00:39:57,791 --> 00:39:59,125
Nein, das glaub ich nicht.
581
00:40:01,750 --> 00:40:03,166
Du hattest recht, Elisabeth.
582
00:40:05,041 --> 00:40:06,666
Ich habe nie ein Opfer gebracht.
583
00:40:08,583 --> 00:40:11,625
Ich trage diese Uniform seit 20 Jahren.
584
00:40:13,875 --> 00:40:14,958
Wofür?
585
00:40:15,041 --> 00:40:16,500
Bitte, Franz, tu es nicht.
586
00:40:17,416 --> 00:40:20,125
Du hast selbst gesehen,
was dieser Krieg anrichtet.
587
00:40:20,958 --> 00:40:22,875
Ich muss die Verantwortung übernehmen.
588
00:40:33,416 --> 00:40:35,041
Ich brauche deine Unterstützung.
589
00:40:44,166 --> 00:40:46,166
[Musik verklingt]
590
00:40:46,250 --> 00:40:48,166
[Bestecke klappern]
591
00:40:54,458 --> 00:40:56,250
Ich habe Ihnen etwas zu sagen.
592
00:40:58,500 --> 00:41:00,958
Ich habe General Gyulai
seines Kommandos enthoben.
593
00:41:02,208 --> 00:41:05,166
Ende der Woche werde ich
in die Lombardei an die Front reisen
594
00:41:05,250 --> 00:41:07,333
und das Kommando
über die Truppen übernehmen.
595
00:41:10,250 --> 00:41:11,875
Mein Entschluss steht fest.
596
00:41:14,791 --> 00:41:15,625
Wieso?
597
00:41:17,333 --> 00:41:20,583
Über 6.000 Tote.
Noch mal so viele Verwundete.
598
00:41:20,666 --> 00:41:22,333
Die Moral der Armee ist am Boden.
599
00:41:23,708 --> 00:41:26,750
-So ist der Alltag im Krieg.
-Es ist ein Krieg, den ich nicht wollte.
600
00:41:27,333 --> 00:41:29,708
Das Mindeste, was ich tun kann,
ist, bei den Soldaten zu sein.
601
00:41:29,791 --> 00:41:33,833
Nein, Franz. Sie auf dem Schlachtfeld,
da gehören Sie nicht hin.
602
00:41:33,916 --> 00:41:36,375
Das ist für die Soldaten,
und Sie sind der Kaiser.
603
00:41:37,625 --> 00:41:39,166
Napoleon ist auch dort.
604
00:41:39,250 --> 00:41:41,041
Napoleon ist ein Feldherr.
605
00:41:41,833 --> 00:41:43,750
Jemand, der sich nimmt, was er will.
606
00:41:43,833 --> 00:41:46,458
Sie sind nicht gemacht für den Krieg.
Sie sind…
607
00:41:46,541 --> 00:41:47,375
Zu schwach?
608
00:41:50,125 --> 00:41:54,000
Ich wusste, dass ganz Europa das so sieht.
Aber nicht meine eigene Mutter.
609
00:41:59,750 --> 00:42:01,125
Ist das Ihre Idee?
610
00:42:01,875 --> 00:42:02,708
Nein.
611
00:42:02,791 --> 00:42:06,041
Es klingt, als wäre es Ihre Idee.
612
00:42:07,166 --> 00:42:08,166
Ich unterstütze ihn.
613
00:42:19,083 --> 00:42:20,500
Entschuldigen Sie mich.
614
00:42:26,250 --> 00:42:27,708
[Franz] Du hast recht, Mutter.
615
00:42:27,791 --> 00:42:30,375
Es gibt einen Unterschied
zwischen Napoleon und mir.
616
00:42:32,666 --> 00:42:34,583
Er hat sich selbst zum Kaiser gemacht.
617
00:42:37,000 --> 00:42:38,208
Ich hatte nie eine Wahl.
618
00:42:55,708 --> 00:42:56,583
Franz.
619
00:42:59,375 --> 00:43:01,291
Du hast gesagt, dass du mich brauchst.
620
00:43:04,958 --> 00:43:06,916
Also falls dir etwas passieren sollte…
621
00:43:08,166 --> 00:43:09,250
Ich bin hier.
622
00:43:10,875 --> 00:43:12,791
Ich habe einen Sohn, Maximilian.
623
00:43:14,375 --> 00:43:17,125
Er ist noch kein Jahr alt.
Ich kann so lange übernehmen.
624
00:43:17,208 --> 00:43:20,958
Zwischen unserer Mutter und meiner Frau
ist das Kaiserreich in guten Händen.
625
00:43:24,166 --> 00:43:25,875
Für was brauchst du mich, Franz?
626
00:43:27,208 --> 00:43:29,416
-Jemals?
-Es geht nicht um dich.
627
00:43:31,000 --> 00:43:33,916
-Wir kämpfen für unser Reich.
-Ich glaube nicht, dass es meins ist.
628
00:43:34,000 --> 00:43:36,416
Es ist weder dein Reich
noch ist es mein Reich.
629
00:43:36,500 --> 00:43:38,125
[melancholische Musik]
630
00:43:38,208 --> 00:43:39,500
Ich soll es bewahren.
631
00:43:40,333 --> 00:43:43,083
Für diesen kurzen Moment in der Ewigkeit.
Das ist alles.
632
00:44:13,000 --> 00:44:17,000
[Frau betet Ave Maria auf Italienisch]
633
00:44:28,333 --> 00:44:30,333
[weiter melancholische Musik]
634
00:45:16,708 --> 00:45:18,708
[Kirchenglocken läuten]
635
00:45:18,791 --> 00:45:20,791
[weiter melancholische Musik]
636
00:45:38,041 --> 00:45:40,000
[Musik verklingt]
637
00:45:41,458 --> 00:45:42,458
[Franz] Danke, Theo.
638
00:45:53,125 --> 00:45:55,375
-[Soldat] Achtung!
-[Pferd wiehert]
639
00:46:03,375 --> 00:46:04,458
[Pferd schnaubt]
640
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Bis bald, Mutter.
641
00:46:41,708 --> 00:46:42,625
Welche Hand?
642
00:46:46,916 --> 00:46:47,750
[flüstert] Die.
643
00:46:53,291 --> 00:46:56,083
Fienchen fragte, wo die Sterne sind,
wenn man sie nicht sieht.
644
00:46:57,708 --> 00:46:59,708
[sanfte, traurige Musik]
645
00:47:17,166 --> 00:47:18,250
Wir sehen uns wieder.
646
00:47:44,291 --> 00:47:45,666
[Soldat] Achtung!
647
00:48:21,083 --> 00:48:23,083
[Musik verklingt]
648
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
[weint leise]
649
00:48:58,166 --> 00:48:59,000
Steh auf.
650
00:48:59,625 --> 00:49:00,458
Geh weg.
651
00:49:02,958 --> 00:49:04,000
Geh weg!
652
00:49:11,500 --> 00:49:14,541
Warum bist du alles,
was mir geblieben ist?
653
00:49:33,625 --> 00:49:35,541
Was, wenn er nicht wieder zurückkommt?
654
00:49:37,666 --> 00:49:39,291
Ich hab so viel geopfert.
655
00:49:40,833 --> 00:49:41,750
Ich weiß.
656
00:49:41,833 --> 00:49:43,875
[sanfte, traurige Musik]
657
00:49:43,958 --> 00:49:46,333
Was, wenn es dieses Reich nie wert war?
658
00:49:48,250 --> 00:49:50,750
Was, wenn ich die Dunkelheit
nicht aufhalten kann?
659
00:49:55,333 --> 00:49:57,625
Alles, was wir tun können,
ist Hoffnung haben.
660
00:50:00,541 --> 00:50:01,666
Und weitermachen.
661
00:50:04,833 --> 00:50:05,666
Heute.
662
00:50:28,958 --> 00:50:31,791
[Musik schwillt an]
663
00:52:27,625 --> 00:52:30,666
[Musik verklingt]