1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,583 --> 00:00:17,416 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:23,083 --> 00:00:23,916 ‪Bố! 5 00:00:25,083 --> 00:00:25,916 ‪Bố ơi! 6 00:00:26,916 --> 00:00:28,375 ‪- Bố! ‪- Nhóc à, dừng lại. 7 00:00:29,166 --> 00:00:30,833 ‪Bỏ tôi ra! Bố ơi! 8 00:00:31,208 --> 00:00:34,291 ‪Đừng sợ, con trai. ‪Sẽ ổn thôi, bố sẽ về mà. 9 00:00:34,791 --> 00:00:36,041 ‪Vào đi. 10 00:00:37,041 --> 00:00:37,875 ‪Bố ơi! 11 00:01:06,958 --> 00:01:11,000 ‪Không may, mỗi năm có ‪300 đến 400 vụ giết người diễn ra 12 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 ‪tại thành phố yêu dấu ‪của chúng ta, Istanbul. 13 00:01:14,375 --> 00:01:18,000 ‪Nghĩa là mỗi ngày có một người bị sát hại. 14 00:01:18,625 --> 00:01:21,791 ‪Trên những con phố này, mỗi ngày ‪có một công dân trở thành nạn nhân 15 00:01:21,875 --> 00:01:24,916 ‪và một công dân khác thành kẻ sát nhân. 16 00:01:26,083 --> 00:01:30,916 ‪Và có những người đang ngày đêm ‪truy lùng những kẻ sát nhân đó. 17 00:01:31,958 --> 00:01:38,333 ‪Và một trong số họ sẽ được trao thưởng ‪giải Cảnh sát Xuất sắc nhất Năm. 18 00:01:38,416 --> 00:01:43,166 ‪Đội ngũ ưu tú đã hoàn thành ‪những nhiệm vụ khó trong thời gian ngắn. 19 00:01:43,250 --> 00:01:47,916 ‪Giải thưởng Cảnh sát Xuất sắc nhất Năm ‪thuộc về Harun Çeliktan! 20 00:01:50,250 --> 00:01:53,791 ‪Mong anh ấy và đội mình ‪tiếp tục thành công trong tương lai. 21 00:01:53,875 --> 00:01:54,875 ‪Cảm ơn. 22 00:02:02,541 --> 00:02:04,208 ‪Cảm ơn ngài. 23 00:02:11,791 --> 00:02:12,750 ‪Chà. 24 00:02:14,333 --> 00:02:17,041 ‪Sở không còn ai để trao giải thì phải. 25 00:02:18,291 --> 00:02:20,958 ‪Harun mà là cảnh sát của năm ‪thì ta chết chắc. 26 00:02:23,291 --> 00:02:25,750 ‪- Tự hào về cậu. ‪- Cảm ơn, anh trai. 27 00:02:27,625 --> 00:02:32,125 ‪Nhưng không bất ngờ ‪khi người tôi đào tạo giành giải. 28 00:02:32,208 --> 00:02:33,041 ‪Dĩ nhiên. 29 00:02:34,083 --> 00:02:39,083 ‪Nhưng lạ ở chỗ, ‪không cấp dưới nào khác của tôi được giải. 30 00:02:39,500 --> 00:02:41,125 ‪Tôi dạy bọn nó như nhau mà. 31 00:02:42,375 --> 00:02:45,333 ‪Ngài nhận ra là tôi nhận giải, ‪nhưng chúng ta đang khen ngài chứ? 32 00:02:49,375 --> 00:02:51,291 ‪- Chúc mừng, anh bạn dũng cảm. ‪- Cảm ơn. 33 00:02:53,291 --> 00:02:58,416 ‪Nghĩa là cậu sẽ sớm thành cảnh sát trưởng. ‪Đừng có làm như cậu không biết. 34 00:02:58,500 --> 00:02:59,791 ‪Tôi đang làm thế à? 35 00:03:00,416 --> 00:03:03,208 ‪Và đó là thuốc dạ dày, không phải kẹo. 36 00:03:03,291 --> 00:03:04,875 ‪- Cậu nghe không đấy? ‪- Có. 37 00:03:06,375 --> 00:03:08,208 ‪Tôi nói thế là để tốt cho cậu. 38 00:03:08,291 --> 00:03:09,416 ‪Tôi cũng vậy mà… 39 00:03:12,000 --> 00:03:13,416 ‪Khiêm tốn hơn chút đi. 40 00:03:14,708 --> 00:03:17,333 ‪Đừng thu hút sự chú ý. ‪Bình tĩnh. Từ từ thôi. 41 00:03:18,416 --> 00:03:19,250 ‪Hiểu không? 42 00:03:19,958 --> 00:03:21,208 ‪Biết mà anh. Đừng lo. 43 00:03:21,708 --> 00:03:22,583 ‪Harun. 44 00:03:23,958 --> 00:03:25,666 ‪Được, tôi hiểu rồi. 45 00:03:38,500 --> 00:03:40,666 ‪- Chúc mừng! ‪- Chúc mừng! 46 00:03:40,750 --> 00:03:43,791 ‪Đội trưởng, làm tốt lắm! Chúc mừng. 47 00:03:44,708 --> 00:03:47,708 ‪- Ăn mừng khoảnh khắc tự hào này nào. ‪- Chúc mừng, Đội trưởng! 48 00:03:47,791 --> 00:03:51,541 ‪- Chúc mừng, Đội trưởng. ‪- Đợi đã. Phát biểu đi, Đội trưởng. 49 00:03:51,625 --> 00:03:53,500 ‪- Cậu nói gì vậy? ‪- Im đi! 50 00:03:53,583 --> 00:03:58,083 ‪Chụp ảnh chúng tôi đi, Hayri. ‪Chọn cái nào đẹp thấy được giải thưởng ấy. 51 00:03:58,166 --> 00:04:00,416 ‪- Chuẩn bị đi. ‪- Bọn em tự hào về sếp. 52 00:04:00,500 --> 00:04:04,375 ‪- Vào cùng đi, nhanh. ‪- Cười lên mọi người! Cười đi. 53 00:04:17,333 --> 00:04:18,208 ‪Vào đi. 54 00:04:19,750 --> 00:04:22,833 ‪Tôi biết nay ta không nên làm việc, ‪nhưng biết sao? 55 00:04:32,666 --> 00:04:33,500 ‪Vâng, sếp ạ? 56 00:04:33,583 --> 00:04:35,541 ‪- Gọi Tuncay vào. ‪- ‪Rõ, thưa sếp. 57 00:04:43,291 --> 00:04:44,916 ‪Đội trưởng muốn gặp cháu ạ? 58 00:04:47,125 --> 00:04:50,291 ‪Tuncay, cậu lấy lời khai của nghi phạm à? 59 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 ‪Vâng, Thanh tra Yadigar ‪để cháu làm vì đây là vụ đơn giản. 60 00:04:53,958 --> 00:04:55,333 ‪Anh ấy cho cháu cơ hội. 61 00:04:55,666 --> 00:04:57,916 ‪Và cậu đã lãng phí cơ hội đó. 62 00:04:58,000 --> 00:05:01,666 ‪- Ý sếp là sao? ‪- Cậu không chất vấn mà là trò chuyện. 63 00:05:02,875 --> 00:05:05,250 ‪Nghi phạm tin cậu, cậu tin hắn. 64 00:05:05,333 --> 00:05:07,416 ‪Cậu đã trò chuyện thân mật với hắn. 65 00:05:08,208 --> 00:05:09,041 ‪Không được. 66 00:05:10,208 --> 00:05:14,333 ‪Nghe này, mọi người đều vô tội ‪cho đến khi được chứng minh là có tội. 67 00:05:14,458 --> 00:05:15,666 ‪Đó là nguyên tắc luật. 68 00:05:16,250 --> 00:05:21,166 ‪Nguyên tắc của ta là mọi người đều có tội ‪đến khi trả lời được câu hỏi của chúng ta. 69 00:05:22,416 --> 00:05:23,541 ‪Vâng, Đội trưởng. 70 00:05:23,625 --> 00:05:27,666 ‪Tệ hơn nữa, cậu đã phá vỡ ‪một quy tắc vàng trong khi thẩm vấn. 71 00:05:27,750 --> 00:05:31,083 ‪- Quy tắc nào ạ? ‪- Cậu lấy trà cho hắn. Ngay lập tức. 72 00:05:31,166 --> 00:05:35,333 ‪Cậu đợi. ‪Khi xin trà và thuốc là hắn sắp thú tội. 73 00:05:36,125 --> 00:05:37,958 ‪- Sếp nói đúng. ‪- Hãy xem hắn nói gì. 74 00:05:39,083 --> 00:05:42,916 ‪Hắn chỉ định cướp của, ‪việc giết nạn nhân là vô tình. 75 00:05:43,541 --> 00:05:46,000 ‪Hắn đột nhập với một con dao trong tay. 76 00:05:46,083 --> 00:05:49,291 ‪Chả có gì là vô tình sau tình tiết đó. 77 00:05:49,833 --> 00:05:50,708 ‪Hiểu không? 78 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 ‪Cậu là đứa trẻ ngoan, đừng thay đổi. 79 00:05:55,083 --> 00:05:58,000 ‪Nhưng đừng với ai ‪cũng trưng trái tim nhân hậu đó ra. 80 00:05:59,833 --> 00:06:02,125 ‪Đừng quên, tử tế thì dễ. 81 00:06:02,708 --> 00:06:04,416 ‪Công bằng mới khó. 82 00:06:05,833 --> 00:06:06,791 ‪Cậu đi được rồi. 83 00:06:12,208 --> 00:06:16,000 ‪Lẽ ra hôm qua cháu phải dạy Aslan ‪cách đi xe đạp, nhưng cháu không đi được. 84 00:06:16,416 --> 00:06:17,958 ‪Chắc em ấy đang giận cháu? 85 00:06:18,291 --> 00:06:21,791 ‪Ừ, có cái xe đạp nguyên đai kiện ‪giữa phòng khách nhà tôi 86 00:06:21,875 --> 00:06:24,333 ‪và Aslan nghĩ cậu là kẻ phản bội. 87 00:06:24,833 --> 00:06:26,416 ‪Ôi, không! 88 00:06:26,500 --> 00:06:29,166 ‪- Cuối tuần ghé chơi nhé. ‪- Vâng, Đội trưởng. 89 00:06:33,083 --> 00:06:39,375 ‪Ông ấy có túi nhung 90 00:06:39,458 --> 00:06:46,208 ‪Bạn nghe nói về ông ấy trong quán cà phê 91 00:06:46,291 --> 00:06:51,375 ‪Ông ấy ngồi xuống và đặt cược 92 00:06:51,791 --> 00:06:58,208 ‪Ôi, ông ấy là người tôi yêu quý nhất đời 93 00:06:58,291 --> 00:07:03,500 ‪- Đội trưởng, tôi và bạn bè nghĩ rằng… ‪- Thực ra, đều là ý của Melda. 94 00:07:03,583 --> 00:07:05,541 ‪- Gì cơ? ‪- Không sao, không có gì. 95 00:07:06,333 --> 00:07:10,375 ‪Chúng tôi nghĩ từ giờ trở đi ‪sếp sẽ đeo cà vạt thường xuyên hơn. 96 00:07:10,916 --> 00:07:11,916 ‪Tặng sếp cái này. 97 00:07:17,041 --> 00:07:20,000 ‪- Chà. Cái gì đây? Là… ‪- Để tôi đeo cho. 98 00:07:20,083 --> 00:07:21,291 ‪Được rồi. 99 00:07:22,416 --> 00:07:23,833 ‪- Đẹp nhỉ? ‪- Hợp với sếp. 100 00:07:23,916 --> 00:07:25,541 ‪- Tận hưởng đi. ‪- Cảm ơn. 101 00:07:26,208 --> 00:07:28,541 ‪- Mong sếp sẽ thích dùng nó. ‪- Cảm ơn. 102 00:07:30,250 --> 00:07:31,791 ‪Giải thưởng không dành cho tôi. 103 00:07:32,583 --> 00:07:34,083 ‪Cho các cậu, cho đội này. 104 00:07:35,541 --> 00:07:39,416 ‪Chúng ta đều đã cứu mạng nhau, phải không? 105 00:07:40,583 --> 00:07:42,541 ‪Nhất là cứ phải cứu gã này. 106 00:07:44,541 --> 00:07:46,791 ‪Một mình tôi đã cứu cậu bao nhiều lần. 107 00:07:48,833 --> 00:07:52,166 ‪Nhưng tôi không giỏi ăn mừng. 108 00:07:52,958 --> 00:07:55,333 ‪Tôi không biết, có lẽ thế hệ tôi là vậy. 109 00:07:55,916 --> 00:07:58,708 ‪Vì lý do nào đó ‪việc ăn mừng làm bọn tôi xấu hổ. 110 00:08:00,125 --> 00:08:01,875 ‪Nhất là mấy cái nghi lễ chính thức. 111 00:08:02,666 --> 00:08:06,291 ‪Nhưng ở đây với các cô cậu ‪thật tuyệt. Nên tôi rất vui. 112 00:08:06,875 --> 00:08:10,875 ‪Được rồi. Chúc mừng đội giỏi nhất của năm. 113 00:08:10,958 --> 00:08:12,875 ‪- Cảm ơn. ‪- Cảm ơn, Đội trưởng. 114 00:08:12,958 --> 00:08:14,041 ‪Cảm ơn. 115 00:08:21,333 --> 00:08:23,958 ‪- Được rồi. ‪- Chúc sếp tiếp tục thành công. 116 00:08:24,041 --> 00:08:26,458 ‪- Hy vọng ta cùng làm được. ‪- Cảm ơn, em trai. 117 00:08:27,541 --> 00:08:30,333 ‪- Sếp không ôm bọn tôi à? ‪- Lại đây, thằng nhãi. 118 00:08:31,791 --> 00:08:34,291 ‪- Còn bọn nhãi khác ạ? ‪- Lại đây cả đi nào. 119 00:08:38,125 --> 00:08:41,916 ‪Được rồi. Về nhà đi, ‪đừng đi đâu nữa. Được chứ? 120 00:08:42,000 --> 00:08:43,541 ‪Tôi sẽ chăm sóc họ. 121 00:09:06,500 --> 00:09:08,125 ‪- Aslan. ‪- ‪Bố à. 122 00:09:08,416 --> 00:09:12,125 ‪- Con trai, con làm gì thế? ‪- ‪Con ổn, chỉ đang ngồi thôi. 123 00:09:12,208 --> 00:09:16,125 ‪- Con không đi ngủ à? ‪- ‪Bố được giải, con đang đợi bố. 124 00:09:18,208 --> 00:09:20,666 ‪Ừ, bố con được trao giải thưởng. 125 00:09:20,833 --> 00:09:22,083 ‪Bố đang về nhà ạ? 126 00:09:22,583 --> 00:09:26,625 ‪- Không, bố về muộn. Con đi ngủ đi. ‪- ‪Về nhà đi mà! 127 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 ‪Họ đang vinh danh bố. ‪Bố phải ghé thăm một nơi nữa. 128 00:09:31,291 --> 00:09:35,916 ‪Con đi ngủ đi. Bố sẽ đến ôm con ‪khi con đã ngủ say. Được chứ? 129 00:09:36,708 --> 00:09:39,958 ‪Lẽ ra nó phải ngủ ‪một tiếng trước rồi đấy, Đội trưởng ạ. 130 00:09:40,500 --> 00:09:43,083 ‪Em đang tố con trai anh với cảnh sát à? 131 00:09:44,291 --> 00:09:46,916 ‪Nó không chịu ngủ. Bọn em đang đợi anh. 132 00:09:47,000 --> 00:09:50,333 ‪Hai mẹ con đi ngủ đi. ‪Đừng đợi nữa, các tình yêu của tôi. 133 00:09:50,416 --> 00:09:52,875 ‪Chúc mừng anh yêu. Em yêu anh. 134 00:09:53,666 --> 00:09:56,291 ‪Anh cũng vậy, em yêu. Anh cũng yêu em. 135 00:10:34,166 --> 00:10:35,375 ‪Chúng ta đang ở đâu? 136 00:10:36,416 --> 00:10:38,125 ‪Tôi nghĩ ta đi sai đường rồi. 137 00:10:40,666 --> 00:10:44,083 ‪Này anh, ta đi sai đường rồi. Đây là… 138 00:10:49,750 --> 00:10:51,083 ‪Này, anh bị điếc à? 139 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 ‪Thưa anh! 140 00:10:53,875 --> 00:10:55,583 ‪Tấp vào lề. Tôi là cảnh sát. 141 00:10:55,666 --> 00:10:57,333 ‪Mày nói nhiều quá. Im đi! 142 00:10:59,791 --> 00:11:01,416 ‪Tôi bảo anh tấp vào! 143 00:11:03,333 --> 00:11:05,125 ‪Đừng động vào nó! 144 00:11:12,375 --> 00:11:13,333 ‪Đừng di chuyển! 145 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 ‪- Cậu muốn làm gì? ‪- Im mẹ đi! 146 00:11:25,500 --> 00:11:30,250 ‪Nếu mày thắc mắc, để tao nói mày nghe ‪lý do mày sắp chết, Đội trưởng Harun. 147 00:11:30,333 --> 00:11:32,250 ‪- Cậu nói gì vậy? ‪- Câm miệng! 148 00:11:47,333 --> 00:11:48,416 ‪Mày sẽ thấy. 149 00:11:48,916 --> 00:11:49,958 ‪Mày sẽ thấy. 150 00:12:11,500 --> 00:12:14,916 ‪Mày sẽ trả giá cho việc mày đã làm, Harun. ‪Tối nay mày sẽ chết! 151 00:14:06,625 --> 00:14:10,875 ‪CẢNH SÁT TRƯỞNG CEVAT 152 00:14:14,500 --> 00:14:16,041 ‪- Alô? ‪- ‪Harun à. 153 00:14:16,750 --> 00:14:18,750 ‪Cậu biết ông Arif bên Bộ không? 154 00:14:19,375 --> 00:14:20,250 ‪Tôi biết. 155 00:14:21,083 --> 00:14:22,791 ‪Hôm qua tôi nói với ông ấy về cậu. 156 00:14:22,958 --> 00:14:26,416 ‪Họ đang nghiêm túc cân nhắc cậu. ‪Cậu sẽ sớm nhận tin tốt. 157 00:14:28,583 --> 00:14:30,583 ‪Sao, cậu không vui à? 158 00:14:31,250 --> 00:14:32,958 ‪Có chứ, anh trai. Dĩ nhiên. 159 00:14:33,875 --> 00:14:36,833 ‪Giờ cứ chờ đi. Cậu sẽ được thăng chức. 160 00:14:38,791 --> 00:14:41,458 ‪Được, anh trai. Tôi hiểu. 161 00:14:42,000 --> 00:14:44,166 ‪Mai gặp nhé. Ngủ ngon. 162 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 ‪Gặp anh sau. 163 00:16:34,375 --> 00:16:36,166 ‪Đừng làm bỏng tay, coi chừng. 164 00:16:37,916 --> 00:16:39,916 ‪Đừng ăn tất cả chỉ với sô-cô-la. 165 00:16:45,333 --> 00:16:48,250 ‪Alô? Yadigar thân mến à, cậu thế nào? 166 00:16:49,041 --> 00:16:50,208 ‪Ừ, anh ấy vẫn ngủ. 167 00:16:51,333 --> 00:16:52,333 ‪Mẹ, cho con sữa. 168 00:16:55,291 --> 00:16:57,791 ‪Chắc tối qua các cậu vui lắm. 169 00:17:00,208 --> 00:17:01,875 ‪Tôi sẽ đánh thức anh ấy dậy. 170 00:17:01,958 --> 00:17:06,166 ‪- Con sẽ đánh thức bố dậy! ‪- Dừng lại, Aslan! Đừng chạy mà! Aslan! 171 00:17:07,083 --> 00:17:08,291 ‪Chào buổi sáng, bố. 172 00:17:10,083 --> 00:17:12,416 ‪- Chào buổi sáng, sư tử của bố. ‪- Harun, cưng à. 173 00:17:13,250 --> 00:17:14,375 ‪Yadigar gọi. 174 00:17:16,000 --> 00:17:19,291 ‪Giờ thì đi nào. Con chưa ăn sáng xong đâu. 175 00:17:25,708 --> 00:17:26,625 ‪Ừ? 176 00:17:45,500 --> 00:17:47,833 ‪Lùi lại, để chúng tôi làm nhiệm vụ! 177 00:17:47,916 --> 00:17:51,750 ‪Có thông tin gì không? ‪Xin cho chúng tôi biết đang có chuyện gì! 178 00:17:51,833 --> 00:17:54,000 ‪- Chào anh trai. ‪- Chào buổi sáng. 179 00:17:54,833 --> 00:17:56,375 ‪Ta có một kẻ điên mới. 180 00:17:56,458 --> 00:17:58,500 ‪Xin hãy phát ngôn gì đó? 181 00:18:02,208 --> 00:18:04,166 ‪- Cổ sếp bị sao vậy? ‪- Hả? 182 00:18:04,791 --> 00:18:07,208 ‪Ồ, tôi làm xước cổ khi cạo râu ấy mà. 183 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 ‪Được rồi, xem nào. 184 00:18:26,500 --> 00:18:27,333 ‪Sao thế? 185 00:18:30,375 --> 00:18:31,458 ‪Không có gì. 186 00:18:37,916 --> 00:18:42,166 ‪Yadigar. Kiểm tra kỹ mọi thứ. ‪Xem xét từng chi tiết. 187 00:18:42,666 --> 00:18:44,666 ‪Rõ. Đưa hắn đi. 188 00:19:23,541 --> 00:19:24,375 ‪Tuncay! 189 00:19:28,666 --> 00:19:30,083 ‪- Lại đây. ‪- Vâng. 190 00:20:39,541 --> 00:20:41,166 ‪- Có manh mối gì không? ‪- Không ạ. 191 00:20:42,583 --> 00:20:44,416 ‪Kiểm tra cốp xe đi. 192 00:20:56,958 --> 00:20:57,916 ‪- Ahmet! ‪- Vâng? 193 00:20:58,000 --> 00:20:59,583 ‪- Xem xét chỗ này. ‪- Rõ. 194 00:20:59,666 --> 00:21:01,166 ‪- Được rồi. ‪- Emir, Tarık! 195 00:21:03,083 --> 00:21:09,000 ‪Tank, lấy máy ảnh ra. ‪Tôi muốn cậu chụp mọi chi tiết. 196 00:21:54,125 --> 00:21:56,833 ‪Thưa khán giả, ‪cả nước đang nói về nạn nhân nam 197 00:21:56,916 --> 00:21:58,916 ‪bị treo trên cần cẩu ở Acıbadem. 198 00:21:59,000 --> 00:22:03,875 ‪Cảnh sát đang tiến hành ‪một cuộc điều tra rất kỹ lưỡng sẽ… 199 00:22:13,875 --> 00:22:15,625 ‪Có kẻ đã giết người. 200 00:22:17,000 --> 00:22:20,541 ‪Rồi, hắn treo cái xác ngay đối diện Sở. 201 00:22:22,375 --> 00:22:23,375 ‪Thế nghĩa là sao? 202 00:22:26,000 --> 00:22:30,333 ‪Nghe này. Giờ với chúng ta ‪đây là vấn đề danh dự. 203 00:22:31,166 --> 00:22:34,333 ‪Toàn lực lượng sẽ phải săn lùng hắn! 204 00:22:34,416 --> 00:22:39,541 ‪Dừng mọi việc cậu đang làm ‪và giải hắn về đây cho tôi! 205 00:22:42,541 --> 00:22:46,875 ‪Mày là thằng khốn nào chứ? Mày là ai ‪mà dám treo một cái xác trước mặt ta? 206 00:22:48,541 --> 00:22:51,458 ‪Này! Đội trưởng Harun, ‪nghe tôi nói không đấy? 207 00:22:52,541 --> 00:22:53,458 ‪Có, thưa sếp. 208 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 ‪Cậu còn chờ gì? Đi đi. 209 00:23:10,666 --> 00:23:11,750 ‪Không tin nổi. 210 00:23:12,583 --> 00:23:14,125 ‪Sao mày dám? 211 00:23:15,375 --> 00:23:18,541 ‪Nạn nhân là một tài xế taxi ‪lái thuê cho người khác. 212 00:23:18,625 --> 00:23:21,666 ‪35 tuổi. Chưa kết hôn. ‪Tên anh ta là Ceyhun Arık. 213 00:23:21,750 --> 00:23:23,333 ‪Hắn là một kẻ mờ ám. 214 00:23:23,416 --> 00:23:26,500 ‪Hồ sơ tội phạm của hắn ‪gồm buôn ma túy, pin và nhiều thứ khác. 215 00:23:26,583 --> 00:23:29,875 ‪Chiều đó hắn đi làm ‪và buổi tối thì bị giết. 216 00:23:30,625 --> 00:23:34,166 ‪Rồi, hắn bị nhét vào cốp xe ‪đưa đến công trường. 217 00:23:34,250 --> 00:23:35,916 ‪Cậu tìm thấy gì không? 218 00:23:36,000 --> 00:23:37,708 ‪Chúng tôi đã kiểm tra. Sạch tinh. 219 00:23:37,791 --> 00:23:39,666 ‪Không để lại vân tay hay bằng chứng. 220 00:23:40,125 --> 00:23:42,458 ‪Hồ sơ tội phạm của hắn ‪có thể cho ta manh mối. 221 00:23:42,625 --> 00:23:44,750 ‪Bắt đầu lập danh sách nghi phạm nhé? 222 00:23:44,833 --> 00:23:47,333 ‪Chúng tôi đã yêu cầu ‪công trường giao CCTV. 223 00:23:47,416 --> 00:23:49,625 ‪- Kiểm tra cả lộ trình taxi. ‪- Được. 224 00:23:50,125 --> 00:23:52,541 ‪Được rồi, bắt đầu nào. 225 00:24:37,250 --> 00:24:38,500 ‪Nhớ khẩu hiệu của ta. 226 00:24:38,791 --> 00:24:42,125 ‪- Không chi tiết nào là nhỏ nhặt. ‪- Chi tiết vốn nhỏ mà. 227 00:24:42,625 --> 00:24:44,708 ‪Làm tốt lắm, cậu bé dũng cảm. 228 00:24:46,166 --> 00:24:48,791 ‪Treo một gã lên cần cẩu ngay trước mặt ta… 229 00:24:50,208 --> 00:24:54,000 ‪Tôi rất tò mò ‪không biết gã táo tợn này là ai. 230 00:24:55,333 --> 00:24:56,416 ‪Phải không? 231 00:24:57,250 --> 00:25:00,166 ‪Sau đó, ta cần lập tức ‪áp tải hắn lên xe cảnh sát. 232 00:25:00,708 --> 00:25:02,250 ‪- Được chứ? ‪- Vâng. 233 00:25:02,333 --> 00:25:04,333 ‪- Hiểu chưa? ‪- Hiểu rồi ạ. 234 00:25:04,416 --> 00:25:09,083 ‪Các cậu còn chờ gì nữa? Di chuyển đi. ‪Ta cần bắt tên khốn đó ngay lập tức! 235 00:25:24,250 --> 00:25:25,583 ‪Có vẻ là chiếc xe đó. 236 00:25:27,500 --> 00:25:31,416 ‪Kiểm tra xem ở đây có địa chỉ nào không. ‪Làm đi, nhóc. Làm đi nào! 237 00:25:46,583 --> 00:25:48,333 ‪Pháp y tìm thấy gì đó trên thi thể. 238 00:26:01,541 --> 00:26:07,708 ‪Chúng ta có mẫu mô của tên sát nhân, ‪nhờ móng tay của nạn nhân. 239 00:26:10,250 --> 00:26:12,541 ‪Rõ ràng đã có một cuộc vật lộn. 240 00:26:13,125 --> 00:26:16,250 ‪Có bao nhiêu mô? Đủ để lại sẹo chứ? 241 00:26:16,333 --> 00:26:17,208 ‪Có lẽ vậy. 242 00:26:19,125 --> 00:26:23,833 ‪Khi bắt được nghi phạm, chúng tôi có thể ‪so sánh DNA và cho các anh tin tốt. 243 00:26:24,583 --> 00:26:27,416 ‪- Tuyệt. Cảm ơn, bác sĩ. ‪- Cảm ơn. 244 00:26:29,041 --> 00:26:30,541 ‪Nhân tiện chúc mừng nhé. 245 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 ‪Cái gì? 246 00:26:32,000 --> 00:26:34,166 ‪Thanh tra Yadigar kể về ‪giải thưởng của anh rồi. 247 00:26:34,708 --> 00:26:37,625 ‪Ôi! Cảm ơn. Cô tốt quá. 248 00:26:37,708 --> 00:26:39,500 ‪Vậy anh sẽ sớm được cất nhắc? 249 00:26:54,125 --> 00:26:56,250 ‪- Của anh đây. ‪- Cảm ơn. 250 00:27:04,833 --> 00:27:05,916 ‪Có rồi, Thanh tra! 251 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 ‪Biển số xe à? 252 00:27:10,750 --> 00:27:13,500 ‪34 TJE 66. Nó khớp. 253 00:27:14,125 --> 00:27:17,041 ‪Hắn đi về Beykoz lúc 2:05. Rồi sao? 254 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 ‪Và rồi… 255 00:27:18,750 --> 00:27:19,875 ‪Thanh tra Yadigar! 256 00:27:27,583 --> 00:27:29,250 ‪Anh cần xem cái này. 257 00:27:29,333 --> 00:27:32,583 ‪Ta đã thu được ‪lộ trình của taxi từ công trường. 258 00:27:32,666 --> 00:27:34,541 ‪Lần đầu ta thấy nó ở đây. 259 00:27:34,625 --> 00:27:36,000 ‪Trong xe chỉ có tài xế. 260 00:27:36,791 --> 00:27:41,750 ‪Những hình ảnh sau đây rất thú vị ‪vì ta thấy một hành khách ở ghế sau. 261 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 ‪Không may là không thấy mặt. 262 00:27:43,625 --> 00:27:46,750 ‪Nhưng rõ ràng rồi. ‪Có hai người, một người đã chết. 263 00:27:46,833 --> 00:27:49,625 ‪Rất có khả năng ‪hành khách này là tên sát nhân. 264 00:27:49,708 --> 00:27:53,500 ‪Ta có thể tìm ra hung thủ ‪nếu xem xét lộ trình cuối của taxi. 265 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 ‪Tôi không biết nữa. Trên con đường đó ‪có rất nhiều điểm không có CCTV. 266 00:28:02,208 --> 00:28:04,541 ‪Và chất lượng hình ảnh không tốt. 267 00:28:05,583 --> 00:28:09,166 ‪Biết đâu hành khách đó xuống xe ‪và có kẻ khác lên xe. 268 00:28:09,250 --> 00:28:13,250 ‪- Đó là khu vực rừng, sao lại xuống xe… ‪- Thật à? Tôi không để ý, cảm ơn nhé. 269 00:28:15,083 --> 00:28:18,166 ‪Tìm kỹ vào. ‪Tìm được gì có tính kết luận thì báo tôi. 270 00:28:18,250 --> 00:28:19,500 ‪Vâng, Đội trưởng. 271 00:28:20,458 --> 00:28:23,583 ‪Nghe thấy chưa, các cậu. Tìm tiếp đi. 272 00:28:49,375 --> 00:28:50,208 ‪Tuncay. 273 00:28:51,375 --> 00:28:53,083 ‪Cậu làm gì ở đây một mình? 274 00:28:53,708 --> 00:28:55,250 ‪Không có gì ạ. Ngồi thôi. 275 00:28:58,791 --> 00:29:00,250 ‪Bận tâm chuyện gì à? 276 00:29:01,250 --> 00:29:02,333 ‪Không có gì. 277 00:29:03,500 --> 00:29:07,541 ‪Thanh tra như tôi ‪mà không phát hiện ra mấy kẻ nói dối à? 278 00:29:08,541 --> 00:29:10,083 ‪Kể tôi nghe, có chuyện gì? 279 00:29:11,458 --> 00:29:12,291 ‪Tôi đang nghe. 280 00:29:17,083 --> 00:29:19,791 ‪Đây là lần đầu cậu làm một vụ lớn như vậy. 281 00:29:21,291 --> 00:29:24,208 ‪- Rất căng, tôi hiểu. ‪- Không phải thế, Thanh tra. 282 00:29:25,500 --> 00:29:26,833 ‪Đừng lo, ta sẽ tìm ra. 283 00:29:28,750 --> 00:29:29,875 ‪Ta sẽ phá được án. 284 00:29:30,875 --> 00:29:34,041 ‪Nhưng ngoài này lạnh quá. ‪Vào trong giùm đi, vì Chúa. 285 00:29:34,125 --> 00:29:35,916 ‪- Tôi không để ý trời lạnh. ‪- Đi nào. 286 00:29:37,208 --> 00:29:38,208 ‪Được rồi. 287 00:29:40,291 --> 00:29:41,708 ‪- Cái gì đây? ‪- Gì cơ ạ? 288 00:29:41,791 --> 00:29:44,541 ‪- Cậu tập thể hình à? ‪- Tôi mới bắt đầu. 289 00:29:44,625 --> 00:29:47,125 ‪Thật sao? Tốt, đó là việc nên làm. 290 00:29:47,958 --> 00:29:49,958 ‪Chuyện yêu đương thì sao? 291 00:29:50,958 --> 00:29:54,875 ‪Sao cậu cười? ‪Nói ông anh này biết đi. Có cô nào à? 292 00:30:01,833 --> 00:30:03,083 ‪Cảm ơn, İzzet. 293 00:30:03,875 --> 00:30:06,666 ‪- Chào mừng, Đội trưởng. ‪- Chúc may mắn hôm nay. 294 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 ‪- Thế nào rồi? ‪- Chúng tôi vẫn đang điều tra. 295 00:30:18,958 --> 00:30:20,416 ‪Ừ, đúng rồi. 296 00:30:21,541 --> 00:30:22,500 ‪Xin giữ máy. 297 00:30:24,375 --> 00:30:27,666 ‪- Kiểm tra đường phụ cẩn thận. ‪- Vâng, thưa ngài. 298 00:30:35,750 --> 00:30:38,625 ‪- Lộ trình của cô là gì? ‪- Khu Bahçeköy ạ. 299 00:30:42,833 --> 00:30:43,875 ‪Phóng to lên. 300 00:31:01,500 --> 00:31:02,500 ‪Đội trưởng! 301 00:31:06,625 --> 00:31:07,791 ‪Có vẻ tôi có gì đó. 302 00:31:10,750 --> 00:31:14,541 ‪Ta có thể thấy rõ kẻ sát nhân qua máy quay ‪trên đường đến công trường. 303 00:31:20,083 --> 00:31:21,833 ‪Dừng ở đây. Phóng to lên. 304 00:31:27,041 --> 00:31:28,791 ‪- Cái xác cũng ở đó à? ‪- Vâng. 305 00:31:33,916 --> 00:31:36,458 ‪Đi thôi. Nhanh lên, đi nào. 306 00:32:14,750 --> 00:32:17,500 ‪- Hắn trốn qua phía sau. ‪- Mỗi phố hai sĩ quan. 307 00:32:17,583 --> 00:32:21,250 ‪Nhanh lên. Cậu đi lối đó. ‪Đi nào, Yadigar. Đi thôi. 308 00:32:37,833 --> 00:32:40,250 ‪- Không ai ở đây. Bọn tôi vẫn đang tìm. ‪- ‪Đã rõ. 309 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 ‪- Nói đi! ‪- Hắn đã chết từ trước rồi. 310 00:34:46,916 --> 00:34:51,750 ‪Hắn bị đâm vào ngực. ‪Tôi thề, tôi đã làm như người đó nói! 311 00:34:51,833 --> 00:34:52,666 ‪Người nào? 312 00:34:52,750 --> 00:34:56,541 ‪Tôi không biết về cái xác. ‪Anh ta chỉ tôi chỗ lấy taxi và tôi lấy. 313 00:34:56,625 --> 00:34:59,708 ‪- Anh ta là ai? ‪- Tôi không biết, thề có mạng mẹ tôi. 314 00:34:59,791 --> 00:35:03,000 ‪- Gã khốn đó hại đời tôi với 250 lira. ‪- Gã khốn nào? 315 00:35:03,541 --> 00:35:05,375 ‪Ai thấy nghi phạm không? Hết. 316 00:35:11,500 --> 00:35:12,708 ‪Dừng lại! 317 00:35:15,500 --> 00:35:16,333 ‪Chạy đi! 318 00:35:45,000 --> 00:35:47,208 ‪Ừ, Harun. Đã có chuyện gì vậy? 319 00:35:50,458 --> 00:35:53,125 ‪Tôi đã nhắm vào chân hắn. 320 00:35:54,416 --> 00:35:56,333 ‪Trong khi hắn chạy trên mái nhà? 321 00:36:00,083 --> 00:36:04,041 ‪Dù là sát nhân hay không, ‪hắn vẫn bị giết trong quá trình điều tra. 322 00:36:05,083 --> 00:36:07,291 ‪Ai đã thấy những gì xảy ra trên mái nhà? 323 00:36:07,375 --> 00:36:09,291 ‪Tôi chịu hoàn toàn trách nhiệm. 324 00:36:10,375 --> 00:36:14,333 ‪Tôi ở ngay sau đội trưởng. ‪Nghi phạm có thể nhảy lên mái nhà kế bên. 325 00:36:14,416 --> 00:36:16,166 ‪Trời rất tối. 326 00:36:16,250 --> 00:36:20,625 ‪Và gã đó tấn công bằng dao. ‪Tôi có thể bảo đảm cho đội trưởng. 327 00:36:20,708 --> 00:36:23,916 ‪Tôi đồng ý với Thanh tra Yadigar. ‪Tôi cũng thấy họ. 328 00:36:24,625 --> 00:36:26,500 ‪- Tôi nữa. ‪- Tôi cũng thấy họ. 329 00:36:26,583 --> 00:36:29,833 ‪Tôi nữa! ‪Chúng tôi chạy đến và thấy họ, thưa ngài. 330 00:36:29,916 --> 00:36:31,416 ‪Cậu ta chạy tới và thấy cậu! 331 00:36:32,125 --> 00:36:33,250 ‪Cậu nhìn xem! 332 00:36:35,625 --> 00:36:37,875 ‪Nếu hắn là hung thủ thì ta không sao. 333 00:36:39,250 --> 00:36:40,291 ‪Các cậu nghĩ sao? 334 00:36:40,375 --> 00:36:41,625 ‪Hắn là hung thủ à? 335 00:36:42,750 --> 00:36:45,666 ‪Khá chắc nếu ta xét hồ sơ của hắn. ‪Hắn không có người thân. 336 00:36:45,750 --> 00:36:48,041 ‪Tâm lý bất ổn. Nhiều tiền án tiền sự. 337 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 ‪Dựa vào lịch sử cuộc gọi, ‪hắn không được liên lạc trực tiếp. 338 00:36:52,833 --> 00:36:57,041 ‪Chúng tôi tìm thấy cùng một số điện thoại ‪trong hồ sơ cuộc gọi của hai người đã mất. 339 00:36:57,125 --> 00:36:59,125 ‪Số đó được kích hoạt ba năm trước. 340 00:36:59,208 --> 00:37:03,041 ‪- Nó thuộc về Đại lý Nir. ‪- Một công ty tuyển dụng tên Đại lý Nir. 341 00:37:03,125 --> 00:37:07,375 ‪Và đêm đó cả hai gã ‪đều chịu ảnh hưởng của ma túy. 342 00:37:07,458 --> 00:37:10,875 ‪Kết quả xét nghiệm máu ‪cho thấy một chất gọi là metopon. 343 00:37:10,958 --> 00:37:12,166 ‪Đó là gì? 344 00:37:12,250 --> 00:37:14,666 ‪Metopon, thưa ngài. Nó làm từ morphine. 345 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 ‪Và chúng ta không biết điều đó? 346 00:37:18,208 --> 00:37:22,291 ‪Nó không phổ biến trên thị trường. ‪Đội Chống Ma Túy chắc phải biết. 347 00:37:22,375 --> 00:37:26,125 ‪Pháp y nói chất này cực độc, thưa Sếp. 348 00:37:26,208 --> 00:37:29,541 ‪Nhu cầu thấp vì tỷ lệ tử vong tăng ‪khi nó vào thị trường. 349 00:37:29,625 --> 00:37:31,625 ‪Nên rất khó để mua thuốc này. 350 00:37:31,708 --> 00:37:33,000 ‪Phải, rất khó tìm. 351 00:37:33,083 --> 00:37:34,916 ‪Vậy, sao lũ khốn này tìm được? 352 00:37:40,458 --> 00:37:43,041 ‪Vậy là, chúng đánh nhau vì ma túy. 353 00:37:43,125 --> 00:37:44,625 ‪Một gã giết gã còn lại. 354 00:37:45,125 --> 00:37:48,833 ‪Sau đó, hắn treo thi thể ‪ở công trường trước mặt chúng ta? 355 00:37:49,916 --> 00:37:51,000 ‪Có phải vậy không? 356 00:37:51,833 --> 00:37:53,791 ‪Ta sẽ biết sau khi xét nghiệm mô. 357 00:37:53,875 --> 00:37:58,041 ‪Nếu mô khớp nhau, ta sẽ đóng vụ án. ‪Phải không, Đội trưởng? 358 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 ‪Chắc chắn rồi. 359 00:38:01,041 --> 00:38:02,250 ‪Họ biết là khẩn chứ? 360 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 ‪Pháp y có biết là việc khẩn không? 361 00:38:06,291 --> 00:38:08,750 ‪Có ạ, ngày mai họ sẽ cho ta biết kết quả. 362 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 ‪Ngày mai. 363 00:38:12,875 --> 00:38:16,333 ‪Cậu ta chạy tới và thấy cậu! Chà… 364 00:38:26,750 --> 00:38:30,916 ‪SỞ CẢNH SÁT ISTANBUL 365 00:38:48,125 --> 00:38:51,208 ‪Chúng tôi đang có mặt ‪trước Sở Cảnh sát Istanbul. 366 00:38:51,291 --> 00:38:53,291 ‪Nghi phạm qua đời khi bị bắt 367 00:38:53,375 --> 00:38:56,000 ‪được cho là ‪kẻ có biệt danh Sát Nhân Cần Cẩu. 368 00:38:56,083 --> 00:38:58,666 ‪Chúng tôi đang chờ ‪thông cáo báo chí của Sở. 369 00:38:58,750 --> 00:39:01,500 ‪Cảnh sát Trưởng Tỉnh đã đến. 370 00:39:01,583 --> 00:39:03,791 ‪- Anh đang ghi âm à? ‪- Vâng, âm thanh sẵn sàng. 371 00:39:03,875 --> 00:39:06,541 ‪- Ngài sẽ phát biểu chứ? ‪- Có tiến triển mới không? 372 00:39:06,625 --> 00:39:09,750 ‪- Có nhân chứng không? ‪- Khi nào ngài đưa ra tuyên bố? 373 00:39:09,833 --> 00:39:12,708 ‪Chúng tôi đang đợi báo cáo xét nghiệm. ‪Chưa có kết luận. 374 00:39:13,666 --> 00:39:15,500 ‪Xin hãy phát biểu. 375 00:39:17,083 --> 00:39:18,958 ‪Để phục vụ công tác điều tra, 376 00:39:19,041 --> 00:39:21,916 ‪tôi sẽ phát biểu ‪sau khi nhận được báo cáo. 377 00:39:22,000 --> 00:39:24,250 ‪CÔNG LÝ CHO MỌI NGƯỜI 378 00:39:30,375 --> 00:39:33,583 ‪Chúng tôi ra ngoài ăn, sếp đi cùng không? 379 00:39:34,500 --> 00:39:36,916 ‪Cảm ơn, ăn ngon miệng đi. Tôi làm việc. 380 00:39:37,000 --> 00:39:38,708 ‪Sếp không trách mình đấy chứ? 381 00:39:45,208 --> 00:39:46,291 ‪Gặp lại sau. 382 00:40:42,708 --> 00:40:45,291 ‪Cả hai gã đều chịu ảnh hưởng của ma túy. 383 00:40:45,375 --> 00:40:49,041 ‪Kết quả xét nghiệm máu ‪cho thấy một chất gọi là metopon. 384 00:41:22,166 --> 00:41:23,000 ‪Gì đây? 385 00:41:24,250 --> 00:41:25,458 ‪Có chuyện gì vậy? 386 00:41:26,750 --> 00:41:28,291 ‪Hai đứa mày, ra ngoài đi. 387 00:41:29,708 --> 00:41:32,458 ‪Cái gì? Ông nói gì vậy? 388 00:41:33,208 --> 00:41:35,375 ‪Bọn mày có ba giây để cút xéo. 389 00:41:35,458 --> 00:41:36,291 ‪Cái… 390 00:41:36,375 --> 00:41:41,333 ‪Được rồi. Các cậu, đi đi. ‪Cho bọn tôi chút riêng tư với Đội trưởng. 391 00:41:45,583 --> 00:41:48,291 ‪Sao từ đầu hắn không nói mình là cớm luôn? 392 00:41:54,958 --> 00:41:56,583 ‪Hy vọng mọi chuyện ổn, ông anh. 393 00:41:58,291 --> 00:42:03,875 ‪"Hy vọng mọi chuyện ổn, ông anh". ‪Một câu mà sai nhiều quá. 394 00:42:05,500 --> 00:42:07,875 ‪Thứ nhất, ổn thì tôi tìm đến cậu làm gì? 395 00:42:08,625 --> 00:42:09,791 ‪Thứ hai… 396 00:42:10,708 --> 00:42:15,166 ‪xin Chúa phù hộ cho tôi ‪không anh em gì với người như cậu. 397 00:42:17,458 --> 00:42:18,708 ‪Tôi hỏi cậu một câu. 398 00:42:19,500 --> 00:42:22,125 ‪Cậu sẽ trả lời và tôi sẽ đi. 399 00:42:22,791 --> 00:42:26,833 ‪Metopon. Ai mang nó đến và ai phân phối? 400 00:42:26,916 --> 00:42:29,291 ‪Bọn tôi không làm thế nữa, Đội trưởng ạ. 401 00:42:29,375 --> 00:42:32,875 ‪Ông bắt bọn tôi trả giá, ‪nên bọn tôi không làm nữa. 402 00:42:32,958 --> 00:42:34,458 ‪Tôi thề trên cổ con tôi. 403 00:42:41,083 --> 00:42:43,333 ‪Tôi rất buồn, Şerat. 404 00:42:44,875 --> 00:42:48,875 ‪Gần đây, chuyện này dẫn đến chuyện kia ‪và tôi không thể hiểu được. 405 00:42:49,541 --> 00:42:53,125 ‪Có kẻ đang lén lút sau lưng tôi ‪và tôi không hiểu nổi. 406 00:42:54,291 --> 00:42:55,750 ‪Tôi đang điên tiết đây. 407 00:42:56,791 --> 00:42:58,791 ‪Nên tôi cần một người như cậu. 408 00:42:59,666 --> 00:43:04,958 ‪Một tên khốn, ‪một gã xấu xa để tôi trút giận. 409 00:43:05,041 --> 00:43:07,500 ‪Tôi thề, bọn tôi không bán thứ đó nữa. 410 00:43:07,583 --> 00:43:10,166 ‪Tôi thề bằng mạng con tôi. ‪Tôi có thể nói gì được nữa? 411 00:43:10,250 --> 00:43:11,208 ‪Đội trưởng… 412 00:43:18,000 --> 00:43:19,083 ‪Đội trưởng… 413 00:43:22,750 --> 00:43:27,583 ‪Şerat, hứa với tôi cậu sẽ không bao giờ ‪đem tính mạng trẻ em ra thề thốt nữa. 414 00:43:27,666 --> 00:43:29,666 ‪Vâng. 415 00:43:31,250 --> 00:43:32,333 ‪Vậy, metopon. 416 00:43:32,416 --> 00:43:35,958 ‪Giờ đâu ai muốn dùng metopon nữa, ông anh. 417 00:43:36,916 --> 00:43:40,000 ‪Chắc còn vài gã tâm thần ‪nhưng chỉ số ít thôi. 418 00:43:40,083 --> 00:43:42,583 ‪Nói ít thôi. Khai tên người mua đi. 419 00:43:42,666 --> 00:43:44,291 ‪- Ông anh à, sao tôi… ‪- Này! 420 00:43:46,041 --> 00:43:48,291 ‪Anh à… Nghe này… 421 00:43:49,875 --> 00:43:52,708 ‪Chúng gọi nó là "met", được chứ? 422 00:43:53,833 --> 00:43:56,041 ‪Năm ngoái có một cuộc điều tra lớn. 423 00:43:56,125 --> 00:43:59,916 ‪Họ bắt giữ ‪cả vài nhà làm phim và diễn viên. 424 00:44:00,583 --> 00:44:02,291 ‪- Diễn viên? ‪- Vâng. 425 00:44:03,083 --> 00:44:06,875 ‪Rồi, nó xuất hiện đầy trên báo ‪và chỉ vài kẻ tiếp tục dùng nó. 426 00:44:06,958 --> 00:44:11,666 ‪Dù sao nó cũng rất nguy hiểm. ‪Tôi biết nói gì hơn? Nó làm chết người. 427 00:44:11,750 --> 00:44:14,958 ‪Ồ, thật sao? ‪Và điều đó làm cậu đau lòng à? 428 00:44:18,916 --> 00:44:20,041 ‪Diễn viên đó là ai? 429 00:44:20,125 --> 00:44:23,083 ‪Đó là một cô gái. Một cô gái. 430 00:44:23,708 --> 00:44:27,166 ‪Gül… Gül Cankır. 431 00:44:37,208 --> 00:44:38,458 ‪Ta đã có kết quả. 432 00:44:39,458 --> 00:44:40,291 ‪Và? 433 00:44:41,458 --> 00:44:43,875 ‪Không khớp. Hắn không phải kẻ sát nhân. 434 00:44:44,541 --> 00:44:47,291 ‪- Gã trên mái nhà không giết người. ‪- Tôi hiểu. 435 00:44:56,583 --> 00:44:58,375 ‪Cậu nói gã này là kẻ sát nhân. 436 00:45:05,875 --> 00:45:08,041 ‪Tôi đã bảo cậu tránh thị phi rồi mà? 437 00:45:09,750 --> 00:45:12,541 ‪Từ khi sếp nói thế, ‪thị phi cứ tìm đến tôi. 438 00:45:12,958 --> 00:45:15,500 ‪Vậy à? Hay chính cậu mới là kẻ tìm đến nó? 439 00:45:16,958 --> 00:45:20,291 ‪Cậu có thể để tên khốn đó đi. ‪Bắn hắn làm gì? 440 00:45:20,958 --> 00:45:23,166 ‪- Tôi muốn bắt hắn… ‪- Harun. 441 00:45:23,958 --> 00:45:25,958 ‪Được đề bạt rồi hẵng muốn làm gì thì làm. 442 00:45:46,333 --> 00:45:47,500 ‪Chuyện xảy ra thế nào? 443 00:45:48,333 --> 00:45:49,208 ‪Nói đi. 444 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 ‪Tôi đã nói trong báo cáo. 445 00:45:54,083 --> 00:45:54,916 ‪Đó là tất cả. 446 00:45:55,541 --> 00:45:56,458 ‪Đó là tất cả? 447 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 ‪Vâng. 448 00:46:00,333 --> 00:46:01,250 ‪Harun. 449 00:46:04,875 --> 00:46:07,041 ‪Giờ đây là vấn đề của tôi. 450 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 ‪Tôi sắp mất việc ‪vì cố khiến cậu được đề bạt. 451 00:46:12,083 --> 00:46:14,625 ‪Họ gọi tôi từ Ankara ba lần một ngày. 452 00:46:15,333 --> 00:46:19,333 ‪Mỗi ngày từ khi cái xác đó ‪treo ngay trước mặt chúng ta, 453 00:46:19,416 --> 00:46:23,291 ‪tôi đã nói với mọi người, ‪"Ngài nói đúng. Đừng lo, thưa ngài". 454 00:46:25,000 --> 00:46:28,125 ‪Và tôi thực sự không thích ‪gọi người ta là "ngài" đâu. 455 00:46:30,958 --> 00:46:33,375 ‪Tôi hứa sẽ xử lý, nhưng tôi không có gì. 456 00:46:36,583 --> 00:46:37,583 ‪Harun. 457 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 ‪Tìm ra chân tướng ngay. 458 00:46:45,041 --> 00:46:47,166 ‪Bọn tôi sẽ giải quyết. Ngài đừng lo. 459 00:46:49,791 --> 00:46:50,750 ‪Lượn đi. 460 00:47:00,541 --> 00:47:06,291 ‪Tôi đang có ý định treo tên khốn ấy ‪lên chính cái cần cẩu đó đây. 461 00:47:07,708 --> 00:47:09,583 ‪Gần đây không có khủng bố tấn công. 462 00:47:10,500 --> 00:47:12,083 ‪Kẻ nào lại làm một chuyện như thế? 463 00:47:13,833 --> 00:47:14,708 ‪Hả? 464 00:47:16,416 --> 00:47:18,250 ‪Cậu định tìm ra bằng cách nào? 465 00:47:21,333 --> 00:47:22,500 ‪Tôi làm được. 466 00:47:23,500 --> 00:47:24,375 ‪Nhanh lên. 467 00:47:27,541 --> 00:47:28,916 ‪Tìm ra, nhanh lên. 468 00:47:38,916 --> 00:47:41,458 ‪Cô ấy thông minh. Cũng rất tài năng nữa. 469 00:47:41,541 --> 00:47:45,791 ‪Nhưng cô ấy rắc rối lắm. ‪Cảnh nào cũng gây chuyện. 470 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 ‪Chúng tôi đã cắt liên lạc ‪khi bê bối ma túy của cô ấy nổ ra 471 00:47:49,708 --> 00:47:52,208 ‪và không nghe tin gì từ cô ấy nữa. 472 00:47:52,833 --> 00:47:56,375 ‪- Anh có địa chỉ hay số của cô ấy không? ‪- Không rõ, nhưng tôi sẽ kiểm tra. 473 00:47:57,208 --> 00:48:01,375 ‪Mong ngài không phiền khi tôi hỏi, ‪Gül lại gặp rắc rối sao, Đội trưởng? 474 00:48:01,458 --> 00:48:05,583 ‪Không, tên cô ấy xuất hiện trong một vụ. ‪Chúng tôi chỉ hỏi những gì cô ấy biết. 475 00:48:06,166 --> 00:48:10,458 ‪Như tôi đã nói, tôi sẽ tìm hiểu ‪và cho ngài biết nếu tôi tìm được gì. 476 00:48:11,208 --> 00:48:12,083 ‪Cảm ơn. 477 00:48:13,625 --> 00:48:16,250 ‪- Một ly trà nữa nhé? ‪- Không, cảm ơn. 478 00:48:16,333 --> 00:48:19,083 ‪- Được rồi. ‪- Cho tôi xin phép. 479 00:48:21,875 --> 00:48:23,041 ‪Đây là số của tôi. 480 00:48:23,125 --> 00:48:24,666 ‪- Ngày tốt lành. ‪- Cảm ơn. 481 00:48:30,208 --> 00:48:32,208 ‪TRUNG TÂM GIÁM SÁT ISTANBUL 482 00:48:32,291 --> 00:48:36,083 ‪- Chị khỏe không, Özlem? ‪- Tốt, Tuncay. Cảm ơn. Cậu thì sao? 483 00:48:36,166 --> 00:48:37,041 ‪Em ổn. 484 00:48:37,125 --> 00:48:40,750 ‪Bọn em thiếu vài đoạn phim, ‪chị đưa lại cho em nhé? 485 00:48:40,833 --> 00:48:42,916 ‪Được rồi, cho chị biết ngày đi. 486 00:48:44,291 --> 00:48:45,416 ‪Ngày 21 tháng 12. 487 00:48:45,916 --> 00:48:48,916 ‪- Được. Nhưng cậu phải đợi chút. ‪- Vâng. 488 00:50:02,125 --> 00:50:03,708 ‪Anh đang tìm ai? 489 00:50:05,916 --> 00:50:09,083 ‪Tôi là Đội trưởng Harun. Harun Çeliktan. 490 00:50:09,166 --> 00:50:11,083 ‪Còn tôi là một ông già. 491 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 ‪Anh muốn gì? 492 00:50:15,708 --> 00:50:18,375 ‪- Ông là… ‪- Cha của người đã khuất. 493 00:50:20,916 --> 00:50:21,916 ‪Xin chia buồn. 494 00:50:26,791 --> 00:50:30,083 ‪Chúng tôi tin rằng ‪có người khác cứ anh ta đến đó. 495 00:50:30,875 --> 00:50:33,541 ‪Ông biết gì về chuyện đó không? 496 00:50:35,875 --> 00:50:36,916 ‪Có vẻ đúng. 497 00:50:37,791 --> 00:50:40,958 ‪Con trai tôi và tôi ‪luôn bị sai đi làm mấy việc. 498 00:50:42,083 --> 00:50:45,833 ‪Có bao giờ bọn tôi làm việc của mình đâu? 499 00:50:46,666 --> 00:50:48,958 ‪Nó còn không thể làm cái quái… 500 00:50:57,458 --> 00:50:59,708 ‪Anh bắn con tôi, đúng không? 501 00:51:06,458 --> 00:51:07,708 ‪Cậu ấy tấn công tôi. 502 00:51:09,708 --> 00:51:12,416 ‪Nên tôi bắn vào chân cậu ấy, ‪đúng hơn là vậy. 503 00:51:59,083 --> 00:52:02,250 ‪- Mừng về nhà, chồng yêu. ‪- Cảm ơn, vợ yêu. 504 00:52:03,041 --> 00:52:06,125 ‪Bố, xem anh Tuncay mang gì cho con này! 505 00:52:06,208 --> 00:52:09,666 ‪- Anh Tuncay? Chào mừng, Tuncay. ‪- Cảm ơn, Đội trưởng. 506 00:52:09,750 --> 00:52:10,875 ‪- Bố xem nào. ‪- Này. 507 00:52:11,458 --> 00:52:15,125 ‪- Con không đi ngủ à? ‪- Không, nó cứ háo hức chờ anh. 508 00:52:16,125 --> 00:52:18,416 ‪- Giờ bố ở đây rồi. Đi nào. ‪- Đi ngủ! 509 00:52:18,875 --> 00:52:20,708 ‪- Chúc anh ngủ ngon. ‪- Ngủ ngon. 510 00:52:20,791 --> 00:52:22,916 ‪- Bố ngủ ngon. ‪- Ngủ ngon, con trai. 511 00:52:23,875 --> 00:52:24,791 ‪Sao thế? 512 00:52:24,875 --> 00:52:28,125 ‪- Ta nói chuyện được không ạ? ‪- Được. 513 00:52:28,208 --> 00:52:29,500 ‪Ra ngoài nói đi ạ. 514 00:52:34,833 --> 00:52:35,958 ‪Đội trưởng… 515 00:52:38,083 --> 00:52:38,958 ‪Nói đi. 516 00:52:41,625 --> 00:52:45,416 ‪Cháu cần hỏi ý kiến chú về việc này ‪vì cháu không sao hiểu được. 517 00:52:46,458 --> 00:52:47,541 ‪Nói tiếp đi. 518 00:52:52,416 --> 00:52:58,208 ‪Ở chỗ làm, có một cấp trên ‪mà cháu thực sự tôn trọng và ngưỡng mộ. 519 00:53:01,375 --> 00:53:06,166 ‪Và cháu tìm thấy một thứ thuộc về người đó ‪ở hiện trường một vụ án mạng. 520 00:53:10,583 --> 00:53:13,333 ‪Ban đầu, cháu nghĩ đó là sự trùng hợp. 521 00:53:14,250 --> 00:53:19,250 ‪Nhưng rồi, cháu đã thấy cấp trên giấu ‪bằng chứng rất quan trọng cho vụ án, 522 00:53:19,875 --> 00:53:21,000 ‪đoạn băng CCTV. 523 00:53:28,375 --> 00:53:29,791 ‪Cháu không biết phải làm gì 524 00:53:29,875 --> 00:53:33,958 ‪khi giờ cấp trên của cháu đã bắn ‪người duy nhất có thể hóa giải vụ án. 525 00:53:42,375 --> 00:53:44,708 ‪Đội trưởng, cháu muốn xem đoạn băng đó. 526 00:53:46,250 --> 00:53:47,458 ‪Cháu đã tìm và xem nó. 527 00:53:49,041 --> 00:53:51,291 ‪Cháu thấy bọn cháu, ‪đưa chú vào taxi tối đó. 528 00:53:52,416 --> 00:53:53,416 ‪Cảm thấy tự hào. 529 00:53:55,875 --> 00:53:57,541 ‪Chú nghĩ cháu nên làm gì? 530 00:54:15,750 --> 00:54:17,250 ‪Cháu muốn hỏi chú 531 00:54:17,666 --> 00:54:20,375 ‪vì là cố vấn của chúng cháu, ‪chú rõ hơn ai hết. 532 00:54:28,541 --> 00:54:31,708 ‪Cháu đoán có một khía cạnh ‪mà bọn cháu không biết. 533 00:54:36,375 --> 00:54:37,916 ‪Đội trưởng, cháu đã quyết. 534 00:54:40,833 --> 00:54:44,375 ‪Hẳn cố vấn của cháu biết mình đang làm gì ‪và ông ấy sẽ tìm ra cách. 535 00:54:45,458 --> 00:54:49,166 ‪Và cháu nghĩ ‪cháu sẽ tiếp tục học hỏi từ ông ấy. 536 00:55:04,666 --> 00:55:06,333 ‪Xin phép Đội trưởng. 537 00:56:15,458 --> 00:56:17,458 ‪Tôi đã lạm dụng quyền hạn của mình 538 00:56:18,333 --> 00:56:22,041 ‪và không báo cáo vụ giết người tôi gây ra ‪cho cơ quan hành pháp. 539 00:56:23,708 --> 00:56:25,416 ‪Tôi can thiệp vào bằng chứng. 540 00:56:26,000 --> 00:56:30,166 ‪Tôi cố tình cản trở cuộc điều tra. 541 00:56:33,416 --> 00:56:38,541 ‪Xin chấp nhận đơn từ chức của tôi ‪và hãy ban bố lệnh bắt giữ. 542 00:56:53,875 --> 00:56:57,750 ‪- Alô? ‪- ‪Chào Đội trưởng. Süha ở Đại lý Nir đây. 543 00:56:58,291 --> 00:56:59,458 ‪Tôi nghe, anh Süha. 544 00:56:59,583 --> 00:57:02,583 ‪Cô Gül cuối cùng đã gọi tôi, ‪bọn tôi đã nói về ngài. 545 00:57:02,666 --> 00:57:04,833 ‪Không rõ sao cô ấy biết, ‪nhưng cô ấy gọi tôi. 546 00:57:04,916 --> 00:57:07,375 ‪Dù sao thì cô ấy nói sẽ sớm liên hệ ngài. 547 00:57:08,041 --> 00:57:12,416 ‪- Liên hệ tôi? Ý anh là sao? ‪- ‪Cô ấy nói cô ấy biết ngài rất rõ. 548 00:57:13,333 --> 00:57:14,541 ‪Bằng cách nào? 549 00:57:14,625 --> 00:57:17,875 ‪Cô ấy nói thế. ‪Cô ấy sẽ nói chuyện với ngài sớm thôi. 550 00:57:18,791 --> 00:57:24,500 ‪Và, có vẻ là, Gül đã mở một hộp đêm ‪tên là Câu lạc bộ Maçça cùng bạn bè. 551 00:57:25,000 --> 00:57:28,416 ‪Ở Kadıköy. ‪Tôi nghĩ ngài có thể cần thông tin này. 552 00:57:30,000 --> 00:57:31,291 ‪Cảm ơn, chúc ngày tốt lành. 553 00:59:18,250 --> 00:59:19,291 ‪11/5: GEBZE 554 00:59:19,375 --> 00:59:21,500 ‪6/6: GÜNGÖREN ‪2/7: KÜÇÜKÇEKMECE 555 00:59:29,125 --> 00:59:30,166 ‪Vâng, Đội trưởng? 556 00:59:30,708 --> 00:59:32,583 ‪Tôi sẽ đọc vài ngày, Yadigar. 557 00:59:32,666 --> 00:59:34,791 ‪Kiểm tra những gì xảy ra vào các ngày đó. 558 00:59:34,875 --> 00:59:35,958 ‪Vâng, chờ chút. 559 00:59:36,041 --> 00:59:37,458 ‪Ngày 11/5, Gebze. 560 00:59:37,541 --> 00:59:38,416 ‪Vâng. 561 00:59:38,500 --> 00:59:40,583 ‪Ngày 6/6, Güngören. 562 00:59:41,625 --> 00:59:43,375 ‪Ngày 2/7, Küçükçekmece. 563 00:59:43,458 --> 00:59:44,666 ‪Tôi đang tìm. 564 00:59:48,666 --> 00:59:50,708 ‪Đã có án mạng xảy ra ở ba nơi này. 565 00:59:52,541 --> 00:59:53,375 ‪Và… 566 00:59:55,291 --> 00:59:57,000 ‪Và sao? Nói đi. 567 00:59:57,666 --> 00:59:59,333 ‪Ba nạn nhân đều là cảnh sát. 568 00:59:59,416 --> 01:00:03,458 ‪Bünyamin Babaoğlu, ‪Hasan Gürelioğlu, Eren Oylum. 569 01:00:06,083 --> 01:00:07,000 ‪Được rồi. 570 01:00:13,000 --> 01:00:15,583 ‪Chúng ta phải đi ngay, Đội trưởng. 571 01:00:15,666 --> 01:00:18,041 ‪- Chuyện gì? ‪- Zeyrek. Nhiều thi thể. 572 01:00:29,791 --> 01:00:33,875 ‪Họ là thường dân ở đây. ‪Họ bị giết trong cùng một đêm. 573 01:00:33,958 --> 01:00:35,333 ‪Bị đầu độc. 574 01:00:37,041 --> 01:00:40,125 ‪- Có chuyện gì ở đây vậy? ‪- Ngồi xuống đi. 575 01:00:40,208 --> 01:00:43,708 ‪- Đứng dậy! Đến đây. ‪- Tôi vô tội. 576 01:00:49,041 --> 01:00:50,875 ‪- Tôi không phải sát nhân. ‪- Hắn là ai? 577 01:00:58,791 --> 01:01:03,625 ‪Ngày nào tôi cũng phải đọc ‪về sự tuyệt vọng của chúng ta trên báo à? 578 01:01:03,708 --> 01:01:06,416 ‪Tìm tên sát nhân này! Các anh có hai ngày! 579 01:01:06,916 --> 01:01:10,666 ‪Gã này làm ở nhà hàng nơi xảy ra án mạng. 580 01:01:10,750 --> 01:01:13,708 ‪Có bằng chứng chỉ ra hắn là thủ phạm. 581 01:01:13,791 --> 01:01:17,916 ‪Chất độc trong súp ‪cũng được tìm thấy trong nhà hắn. 582 01:01:18,625 --> 01:01:23,250 ‪Có vẻ như, hắn thường xuyên ‪bị bắt nạt và ngược đãi ở nhà hàng. 583 01:01:23,333 --> 01:01:25,875 ‪Sự hận thù của hắn đã khiến hắn trả thù. 584 01:01:26,375 --> 01:01:30,791 ‪Hắn đã giết bảy người bằng cách ‪hạ độc món súp họ phục vụ buổi tối. 585 01:01:31,291 --> 01:01:34,500 ‪Hai nhân chứng đã khai báo về vụ việc. 586 01:01:36,833 --> 01:01:41,541 ‪Đội trưởng, người chúng ta đã bắt… ‪Tôi không chắc anh ta có tội. 587 01:01:41,916 --> 01:01:43,916 ‪- Ta có bằng chứng rõ ràng. ‪- Có thể, nhưng… 588 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 ‪- Công tố viên nói gì? ‪- Không có gì. 589 01:01:46,083 --> 01:01:47,666 ‪Vậy xong rồi. Đi đi. 590 01:02:06,291 --> 01:02:07,666 ‪Nhìn vào mắt tôi đi! 591 01:02:23,250 --> 01:02:25,416 ‪BẢY NGƯỜI CHẾT ‪TRONG ÁN MẠNG GHÊ RỢN Ở ISTANBUL 592 01:02:25,500 --> 01:02:27,625 ‪Ramazan Türel có con không? 593 01:02:28,125 --> 01:02:33,000 ‪Liệu có kẻ biến vụ này ‪thành trả nợ máu? Nhưng là ai? 594 01:03:19,250 --> 01:03:20,916 ‪Chúng tôi có thể giúp gì cô? 595 01:03:26,958 --> 01:03:28,583 ‪Tôi ở đây để đầu thú. 596 01:03:30,791 --> 01:03:32,166 ‪Vì chuyện gì? 597 01:03:33,500 --> 01:03:35,500 ‪Gần đây tôi đã giết vài người. 598 01:03:36,291 --> 01:03:39,958 ‪Tôi đã treo người cuối cùng ‪lên cần cẩu ở công trường đằng kia. 599 01:03:47,166 --> 01:03:49,125 ‪Kẻ được gọi là Sát Nhân Cần Cẩu… 600 01:03:51,333 --> 01:03:52,166 ‪là tôi. 601 01:04:00,000 --> 01:04:01,041 ‪Đi lối này. 602 01:04:23,875 --> 01:04:25,541 ‪Gül Cankır. Sinh ở Istanbul. 603 01:04:26,500 --> 01:04:30,333 ‪Chưa viết tường trình. 23 tuổi. Diễn viên. 604 01:04:31,208 --> 01:04:33,625 ‪Cô ấy có tiền án dùng ma túy. Và… 605 01:04:35,958 --> 01:04:36,833 ‪Và sao? 606 01:04:37,250 --> 01:04:39,875 ‪Cô ấy sẽ chỉ nói chuyện ‪với Đội trưởng Harun. 607 01:04:41,083 --> 01:04:44,291 ‪Cô ấy nói thế. Và họ sẽ nói chuyện riêng. 608 01:04:45,125 --> 01:04:47,333 ‪- Tại sao? ‪- Tôi không biết. 609 01:04:48,875 --> 01:04:49,833 ‪Vậy đi đi. 610 01:05:12,291 --> 01:05:13,791 ‪Nói đi, tôi nghe đây. 611 01:05:14,458 --> 01:05:16,375 ‪Làm sao tắt mic trong phòng này? 612 01:05:18,166 --> 01:05:20,500 ‪Xin lỗi khán giả nhé. 613 01:05:20,583 --> 01:05:22,291 ‪Là chủ đề cá nhân. 614 01:05:32,875 --> 01:05:33,750 ‪Xong rồi. 615 01:05:34,166 --> 01:05:35,875 ‪Giờ ta có thể bắt đầu. 616 01:05:36,666 --> 01:05:37,833 ‪Nói đi, ông Harun. 617 01:05:38,958 --> 01:05:42,041 ‪Sao cô lại muốn nói chuyện riêng với tôi? 618 01:05:42,125 --> 01:05:44,916 ‪Ông không muốn ‪ai nghe cuộc nói chuyện này đâu. 619 01:05:45,791 --> 01:05:46,625 ‪Tin tôi đi. 620 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 ‪- Không à? ‪- Ừ, không. 621 01:05:51,166 --> 01:05:52,125 ‪Thú vị thật. 622 01:05:53,375 --> 01:05:54,875 ‪Được rồi, nói đi. 623 01:05:55,500 --> 01:05:57,041 ‪Cô đã giết tài xế taxi thế nào? 624 01:05:58,291 --> 01:05:59,125 ‪Không nói được. 625 01:05:59,750 --> 01:06:02,708 ‪- Tại sao? ‪- Vì tôi không giết hắn. 626 01:06:04,000 --> 01:06:05,250 ‪Vậy ai làm việc đó? 627 01:06:10,208 --> 01:06:11,291 ‪Ông. 628 01:06:12,791 --> 01:06:13,750 ‪Ông đã giết hắn. 629 01:06:27,125 --> 01:06:28,875 ‪Cô bé, cô đang cố làm gì vậy? 630 01:06:29,041 --> 01:06:31,708 ‪Đừng gọi thân mật thế, ‪nhưng ta từng gặp nhau. 631 01:06:32,958 --> 01:06:34,750 ‪Không chính thức. 632 01:06:35,250 --> 01:06:37,750 ‪Nhưng nhiều năm trước ‪ta đã ở cùng một nơi. 633 01:06:39,000 --> 01:06:40,541 ‪Đó là một ngày mưa rất to. 634 01:06:45,333 --> 01:06:47,875 ‪Ước gì được hút một điếu khi nói về nó. 635 01:06:49,541 --> 01:06:50,666 ‪Dù sao thì… 636 01:06:53,916 --> 01:06:57,208 ‪cho đến ngày đó, tôi chưa từng thấy ‪nhiều người vậy trong khu nhà mình. 637 01:06:58,750 --> 01:07:00,500 ‪Ông là một trong số họ. 638 01:07:01,958 --> 01:07:04,500 ‪Chúng tôi bị bao vây ‪bởi đèn xanh nhấp nháy. 639 01:07:06,375 --> 01:07:08,916 ‪Và những ánh sáng xanh đó ‪đã đeo bám chúng tôi cả đời. 640 01:07:12,083 --> 01:07:13,041 ‪Dù sao thì… 641 01:07:13,625 --> 01:07:18,833 ‪Các ông, những vị khách ‪với ánh đèn xanh, đã đưa bố tôi đi. 642 01:07:19,916 --> 01:07:21,583 ‪Ông ấy không bao giờ về nữa. 643 01:07:23,500 --> 01:07:25,833 ‪Vào tù vì tội giết bảy người, 644 01:07:25,916 --> 01:07:27,750 ‪ông ấy không thể sống đến khi mãn hạn. 645 01:07:34,208 --> 01:07:37,541 ‪Anh trai cô… Không phải cô có anh trai à? 646 01:07:38,291 --> 01:07:39,166 ‪Có chứ. 647 01:07:40,750 --> 01:07:42,875 ‪Có lẽ anh ấy vẫn ở đâu đó quanh đây. 648 01:07:43,708 --> 01:07:46,500 ‪Trong thế giới con nuôi, ‪lũ trẻ không biết nhau. 649 01:07:47,833 --> 01:07:51,291 ‪Vài người tìm anh em họ, ‪nhưng tôi chẳng bận tâm. 650 01:07:52,750 --> 01:07:54,500 ‪Tôi tìm anh ấy làm gì chứ? 651 01:07:57,750 --> 01:07:59,125 ‪Vậy, cô làm mọi chuyện? 652 01:08:01,000 --> 01:08:02,833 ‪Cô treo cái xác từ cần cẩu. 653 01:08:03,833 --> 01:08:05,583 ‪Cô. Một phụ nữ. 654 01:08:06,958 --> 01:08:11,250 ‪Nếu có cơ hội, phụ nữ bọn tôi ‪có thể làm những điều tuyệt vời. 655 01:08:13,541 --> 01:08:15,916 ‪Phải, phần cần cẩu rất khó. 656 01:08:16,916 --> 01:08:22,125 ‪Nếu mọi thứ diễn ra theo kế hoạch, ‪lẽ ra gã tài xế taxi phải giết ông. 657 01:08:22,583 --> 01:08:23,875 ‪Nó sẽ kết thúc ở đó. 658 01:08:25,000 --> 01:08:27,500 ‪Mọi thứ trở nên phức tạp khi ông giết hắn. 659 01:08:27,958 --> 01:08:29,291 ‪Nhưng rốt cuộc vẫn ổn. 660 01:08:29,833 --> 01:08:33,458 ‪Vì cuối cùng ông đã giết ‪hai kẻ làm chứng chống lại bố tôi. 661 01:08:33,791 --> 01:08:36,166 ‪Hay hơn kế hoạch ban đầu nhiều. 662 01:08:37,875 --> 01:08:39,208 ‪Tôi làm ông bối rối à? 663 01:08:40,625 --> 01:08:42,416 ‪Nói tôi nghe cô muốn gì ở tôi. 664 01:08:43,166 --> 01:08:44,250 ‪Luôn đây. 665 01:08:45,916 --> 01:08:49,416 ‪Hai gã đã giúp tôi ‪trong kế hoạch giết người đã chết. 666 01:08:50,833 --> 01:08:55,500 ‪Nên, tôi cần ông ‪thay chúng cung cấp dịch vụ. 667 01:08:55,583 --> 01:08:56,791 ‪Dịch vụ gì? 668 01:08:59,750 --> 01:09:02,083 ‪Ông sẽ giết thêm một người nữa cho tôi. 669 01:09:03,291 --> 01:09:08,000 ‪Nếu không, tôi có một đoạn phim cực hay ‪về vụ giết người ông gây ra. 670 01:09:09,583 --> 01:09:10,541 ‪Tốt lắm! 671 01:09:11,333 --> 01:09:13,250 ‪Đội trưởng, ông có nhiệm vụ mới! 672 01:09:13,958 --> 01:09:15,708 ‪Dĩ nhiên, nếu ông chấp nhận. 673 01:09:17,208 --> 01:09:20,625 ‪Ông có thể đoán ra hắn là ai. 674 01:09:23,250 --> 01:09:26,333 ‪Chỉ còn hai kẻ các người ‪trong đội đã hủy hoại đời chúng tôi. 675 01:09:27,916 --> 01:09:28,833 ‪Ông và… 676 01:09:41,416 --> 01:09:42,416 ‪Lựa chọn đi. 677 01:09:43,916 --> 01:09:49,000 ‪Giết thêm một mạng ‪hoặc trả giá cho những tội ác trước đây. 678 01:09:49,083 --> 01:09:50,791 ‪- Nghe này, cô bé… ‪- Đừng gọi thế. 679 01:09:50,875 --> 01:09:54,166 ‪Tôi hiểu, không thân mật! ‪Ơn Chúa cô không phải người thân của tôi! 680 01:09:54,750 --> 01:09:56,583 ‪Bố cô đã hạ độc bảy người. 681 01:09:56,666 --> 01:09:59,583 ‪Không phải bố tôi. ‪Các ông không thể tìm hung thủ. 682 01:10:01,375 --> 01:10:03,041 ‪Ông chấp nhận đề nghị không? 683 01:10:03,625 --> 01:10:08,333 ‪- Bố cô không bị oan, dù có… ‪- Trả lời đi. 684 01:10:09,583 --> 01:10:13,291 ‪Ông có… chấp nhận đề nghị của tôi không? 685 01:10:15,666 --> 01:10:17,208 ‪Hạn chót là tối nay. 686 01:10:18,583 --> 01:10:20,333 ‪Nếu không làm điều tôi muốn, 687 01:10:21,208 --> 01:10:25,166 ‪tối nay đoạn băng của ông ‪sẽ lan truyền trên mạng xã hội. 688 01:10:40,291 --> 01:10:42,291 ‪Đừng quên ấn nút "thích!" 689 01:11:16,583 --> 01:11:18,875 ‪Sao? Có thật là cô ta phạm tội? 690 01:11:20,291 --> 01:11:23,333 ‪Tôi không biết, ‪lời khai của cô ta không nhất quán. 691 01:11:23,416 --> 01:11:25,041 ‪Cô ta nói mấy điều lố bịch. 692 01:11:25,875 --> 01:11:28,125 ‪Chắc cô ta đang cố nổi tiếng. 693 01:11:29,625 --> 01:11:32,958 ‪Hãy giữ cô ta ở đây ‪và xem chuyện này là sao. 694 01:11:35,375 --> 01:11:37,166 ‪Sao cô ta nói riêng với cậu? 695 01:11:37,750 --> 01:11:39,500 ‪Chịu. Tôi cũng chả hiểu. 696 01:11:43,333 --> 01:11:44,708 ‪Sao cô ta biết tên cậu? 697 01:11:46,083 --> 01:11:46,958 ‪Tên tôi… 698 01:11:48,083 --> 01:11:49,375 ‪Cậu không hỏi à? 699 01:11:49,458 --> 01:11:51,958 ‪Có, nhưng cô ta cứ nói vớ vẩn. 700 01:11:54,583 --> 01:11:55,416 ‪Nên… 701 01:11:58,166 --> 01:12:00,208 ‪Được rồi. Cô ta có thể đợi. 702 01:12:13,083 --> 01:12:14,750 ‪Yadigar, lại đây. 703 01:12:15,500 --> 01:12:16,708 ‪Vâng thưa sếp? 704 01:12:18,041 --> 01:12:20,416 ‪Cố nói chuyện với cô ta. Đi đi. 705 01:12:20,541 --> 01:12:21,375 ‪Rõ. 706 01:12:50,458 --> 01:12:51,416 ‪Vào đi. 707 01:12:55,583 --> 01:12:57,458 ‪Vậy, cô ta nói sao? 708 01:12:57,541 --> 01:13:02,208 ‪Cô ta điên rồi. Cô ta nói như người điên. ‪Cứ đòi ăn sữa chua hoa quả. 709 01:13:02,291 --> 01:13:05,833 ‪- Sữa chua hoa quả? ‪- Hoa quả và sữa chua cũng phải để riêng. 710 01:13:06,041 --> 01:13:08,541 ‪Cô ta muốn buổi họp báo giống ra mắt phim. 711 01:13:08,625 --> 01:13:10,958 ‪Tôi không biết nên cười hay khóc. 712 01:13:13,791 --> 01:13:15,000 ‪Thả cô ta ra. 713 01:13:15,625 --> 01:13:18,583 ‪Dùng cửa sau, ‪có thể có máy quay phía trước. 714 01:13:18,666 --> 01:13:22,916 ‪- Vâng, sếp. Sếp đi đâu vậy ạ? ‪- Đến hồ bơi, dù nghe có vẻ khó tin. 715 01:13:23,000 --> 01:13:25,250 ‪- Hồ bơi? ‪- Ừ. Vì lưng tôi đau. 716 01:13:25,333 --> 01:13:28,416 ‪Bác sĩ bảo tôi phải bơi, ‪và tôi đã hứa với vợ. 717 01:13:29,458 --> 01:13:33,000 ‪Bơi thì cũng không sao, ‪nhưng ở đó lạnh lắm. 718 01:13:33,083 --> 01:13:35,500 ‪Bảo cơ sở giải trí sưởi ấm hành lang nhé. 719 01:13:35,583 --> 01:13:36,500 ‪Vâng thưa sếp. 720 01:13:36,583 --> 01:13:39,416 ‪Bảo tài xế của tôi về đi. Tôi sẽ lái. 721 01:13:39,500 --> 01:13:42,000 ‪Đưa tôi thuốc dạ dày. Thứ đó. 722 01:13:44,166 --> 01:13:46,750 ‪- Của ngài đây. Để tôi cầm cho. ‪- Không. Mở cửa đi. 723 01:13:47,458 --> 01:13:49,791 ‪Chà, giờ tôi phải bơi ở cái tuổi già. 724 01:13:59,458 --> 01:14:01,541 ‪Yadi. Đã có chuyện gì với cô gái? 725 01:14:02,083 --> 01:14:06,791 ‪Cảnh sát trưởng Cevat ra lệnh thả cô ấy ‪phòng khi báo chí làm ầm ĩ lên. 726 01:14:06,875 --> 01:14:08,916 ‪Bám theo, tìm xem cô ta ở đâu. 727 01:14:09,000 --> 01:14:11,458 ‪Sếp biết cô ta bị điên, theo dõi làm gì? 728 01:14:11,541 --> 01:14:15,166 ‪Chỉ để biết cô ta ở đâu. ‪Tôi không biết cô ta nói về cái gì. 729 01:14:15,250 --> 01:14:16,500 ‪- Rõ. ‪- Làm đi. 730 01:14:17,458 --> 01:14:21,416 ‪İlyas, bảo Tuncay đi cùng ‪và bám theo cô gái chúng ta đã thả. 731 01:14:21,500 --> 01:14:24,541 ‪- Vâng. ‪- Nhanh lên, bỏ cốc cà phê đó xuống. 732 01:14:24,625 --> 01:14:26,375 ‪- Lấy áo khoác đi, Tuncay! ‪- Vâng! 733 01:15:35,916 --> 01:15:37,250 ‪Cô ta đã đi đâu? 734 01:15:39,708 --> 01:15:41,625 ‪Tôi bảo cậu để mắt đến cô ta mà! 735 01:15:41,708 --> 01:15:44,833 ‪- Xin lỗi, cô ta rẽ đột ngột… ‪- "Rẽ đột ngột". 736 01:15:55,541 --> 01:15:59,000 ‪Bằng cách nào? Cậu đần à? ‪Sao có thể mất dấu cô ta? 737 01:16:00,375 --> 01:16:01,250 ‪Chuyện gì vậy? 738 01:16:03,125 --> 01:16:05,000 ‪- Họ mất dấu cô ấy. ‪- Ở đâu? 739 01:16:05,083 --> 01:16:05,958 ‪Cậu ở đâu? 740 01:16:06,041 --> 01:16:09,000 ‪Ở Ataşehir, gần khu giải trí. 741 01:16:09,083 --> 01:16:11,000 ‪Họ ở gần khu giải trí. 742 01:16:11,083 --> 01:16:14,083 ‪- Cảnh sát trưởng Cevat đâu? ‪- Ông ấy nói sẽ đi bơi. 743 01:16:14,166 --> 01:16:15,083 ‪Hồ bơi? 744 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 ‪Tìm cô gái đó ngay. Yadigar, tìm ngay! 745 01:16:20,166 --> 01:16:22,500 ‪Các cậu, tìm cô gái đó. Ngay bây giờ! 746 01:16:32,041 --> 01:16:34,166 ‪Anh Cevat, trả lời điện thoại đi! 747 01:16:54,000 --> 01:16:55,791 ‪Trả lời điện thoại đi anh! 748 01:17:05,666 --> 01:17:06,500 ‪Alô? 749 01:17:07,083 --> 01:17:09,333 ‪Đội trưởng? Là tôi đây, Gül. 750 01:17:10,208 --> 01:17:11,875 ‪Hy vọng tôi không phiền ông. 751 01:17:11,958 --> 01:17:13,625 ‪Tôi chỉ gọi để nói… 752 01:17:14,750 --> 01:17:16,375 ‪thời gian của ông sắp hết. 753 01:17:17,583 --> 01:17:19,750 ‪Ông đã quyết định chưa? 754 01:17:19,833 --> 01:17:24,208 ‪- Thôi đi. Chấm dứt vụ này không tôi sẽ… ‪- ‪Đúng như tôi nghĩ. 755 01:17:24,791 --> 01:17:25,625 ‪Dù sao đi nữa. 756 01:17:26,500 --> 01:17:28,375 ‪Tôi phải tự làm thôi. 757 01:17:28,958 --> 01:17:30,041 ‪Cô gái, nghe này… 758 01:17:52,833 --> 01:17:54,833 ‪- Alô? ‪- Ông đến đúng giờ đấy. 759 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 ‪Sai hướng rồi. 760 01:18:03,375 --> 01:18:06,416 ‪Như đã nói, Đội trưởng. ‪Tôi tưởng ông sẽ không làm. 761 01:18:07,041 --> 01:18:09,916 ‪Nên tôi để một gói nhỏ trong xe. 762 01:18:10,000 --> 01:18:14,791 ‪Chả biết nó có nổ như trong phim không, ‪nhưng tôi đã cố hết sức. 763 01:18:31,583 --> 01:18:33,708 ‪Anh Cevat! 764 01:18:33,791 --> 01:18:35,000 ‪Ra khỏi xe đi! 765 01:18:38,125 --> 01:18:39,416 ‪Anh Cevat! 766 01:18:55,041 --> 01:18:55,875 ‪Cevat… 767 01:18:56,750 --> 01:18:57,583 ‪Cevat… 768 01:19:13,625 --> 01:19:16,958 ‪Giờ, chỉ còn hai ta nhớ về ngày đó. 769 01:19:18,250 --> 01:19:20,000 ‪Tôi sẽ xé xác cô. 770 01:19:20,958 --> 01:19:23,208 ‪Tôi sẽ xé xác cô thành trăm mảnh! 771 01:19:24,208 --> 01:19:25,875 ‪Mừng vì ông là kẻ chết cuối cùng. 772 01:19:27,708 --> 01:19:32,333 ‪Vì ông vẫn còn ‪một nhiệm vụ phải hoàn thành. 773 01:19:33,416 --> 01:19:36,166 ‪Tìm kẻ sát nhân thực sự ‪trong vụ án của bố tôi. 774 01:20:06,541 --> 01:20:08,250 ‪Tuncay, bám theo cô ta! 775 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 ‪Đội trưởng, sếp ổn chứ? 776 01:20:19,125 --> 01:20:22,708 ‪- Cô ta đâu? ‪- Tuncay đang đuổi theo, thưa Đội trưởng. 777 01:20:22,791 --> 01:20:27,000 ‪- Chiếc xe nổ tung! Gọi cứu thương đi! ‪- Đội cứu hỏa đang đến! 778 01:20:27,083 --> 01:20:28,416 ‪Chạy đi, nhanh lên! 779 01:20:58,958 --> 01:21:03,125 ‪Vụ án này được Cảnh sát trưởng Cevat ‪và Đội trưởng Harun chỉ đạo. 780 01:21:04,416 --> 01:21:07,875 ‪Các sĩ quan bị sát hại đó ‪đã tham gia điều tra. 781 01:21:09,041 --> 01:21:11,916 ‪Một nhân chứng ‪là tài xế taxi treo trên cần cẩu. 782 01:21:14,083 --> 01:21:17,250 ‪Nhân chứng còn lại là gã ‪mà Đội trưởng Harun bắn trên mái nhà. 783 01:21:17,750 --> 01:21:18,791 ‪Cái quái gì thế? 784 01:21:19,291 --> 01:21:20,541 ‪MỘT TIN NHẮN MỚI 785 01:21:37,833 --> 01:21:38,958 ‪Thanh tra Yadigar? 786 01:21:41,958 --> 01:21:43,041 ‪Thanh tra Yadigar! 787 01:21:44,875 --> 01:21:47,416 ‪Cảnh sát trưởng Cevat… Đã có một vụ nổ. 788 01:21:56,916 --> 01:21:58,000 ‪Tuncay, cô ta đâu? 789 01:21:58,083 --> 01:21:59,750 ‪Đang đi về phía‪Kadıköy ạ. 790 01:21:59,833 --> 01:22:02,833 ‪Tuncay, cháu biết ‪lý do vài chuyện xảy ra với ta. 791 01:22:03,541 --> 01:22:05,041 ‪Đó là câu chuyện dài… 792 01:22:05,125 --> 01:22:07,958 ‪Nhưng ta sẽ xử lý được, rồi cháu sẽ thấy. 793 01:22:08,041 --> 01:22:11,583 ‪Nhưng trước hết ta cần cô ta. ‪Cháu cần tìm ra cô ta ngay. 794 01:22:11,958 --> 01:22:15,000 ‪Cô ta nguy hiểm lắm, đừng liên lạc. ‪Đừng để mất dấu. 795 01:22:15,083 --> 01:22:16,458 ‪Vâng, thưa Đội trưởng. 796 01:22:18,500 --> 01:22:20,958 ‪Tôi gọi về vụ của Ramazan Türel. 797 01:22:21,958 --> 01:22:24,416 ‪Tôi muốn thông tin về con cái ông ta. 798 01:22:24,916 --> 01:22:27,916 ‪Trước hết anh có thể xác nhận ‪tên và số căn cước của cậu ta không? 799 01:22:30,125 --> 01:22:31,125 ‪Được rồi. 800 01:22:33,583 --> 01:22:34,458 ‪Emre. 801 01:22:35,333 --> 01:22:39,125 ‪Cậu ta đổi tên thành gì ‪sau khi được nhận nuôi? 802 01:24:12,500 --> 01:24:14,250 ‪Đêm cuối của chúng ta rồi. 803 01:24:15,500 --> 01:24:20,208 ‪Đêm mà bọn mình luôn nói đến ‪mà không hề biết liệu nó có xảy ra không. 804 01:24:25,250 --> 01:24:26,375 ‪Anh trai yêu quý. 805 01:24:30,750 --> 01:24:32,750 ‪Em không biết anh nghĩ gì… 806 01:24:34,750 --> 01:24:36,750 ‪nhưng em nghĩ em đã diễn tròn vai. 807 01:24:40,083 --> 01:24:43,291 ‪Em đã tự làm cho mình ‪một món quà mạnh hơn bình thường. 808 01:24:48,291 --> 01:24:50,333 ‪Em đã có một cuộc đời mỏi mệt. 809 01:24:53,041 --> 01:24:55,416 ‪Em xứng đáng được nghỉ chút, đúng không? 810 01:25:01,583 --> 01:25:03,666 ‪Anh sẽ là người duy nhất ‪mà đời em yêu thương… 811 01:25:06,583 --> 01:25:08,166 ‪nếu em biết yêu thương. 812 01:25:13,833 --> 01:25:14,916 ‪Tạm biệt anh. 813 01:25:36,125 --> 01:25:37,083 ‪Thanh tra ạ? 814 01:25:37,166 --> 01:25:40,250 ‪Tuncay, tôi cần cậu hỗ trợ ‪một tình huống khẩn cấp. 815 01:25:40,333 --> 01:25:43,875 ‪- Tôi đang truy đuổi. ‪- ‪Dừng lại và đến địa điểm tôi chia sẻ. 816 01:25:44,041 --> 01:25:45,250 ‪Rõ. 817 01:26:23,458 --> 01:26:24,458 ‪Tuncay. 818 01:26:26,875 --> 01:26:27,958 ‪Chào mừng em trai. 819 01:26:30,708 --> 01:26:32,166 ‪Tên thật của cậu là Emre Türel. 820 01:26:34,000 --> 01:26:36,791 ‪Cậu được nhận nuôi sau khi bố cậu qua đời. 821 01:26:38,583 --> 01:26:40,000 ‪Tên mới là Tuncay Kökdemir. 822 01:26:54,250 --> 01:26:56,250 ‪Hoan hô. 823 01:26:57,333 --> 01:27:00,541 ‪Làm việc chăm hơn chút ‪có khi anh cũng được thưởng đấy, Yadigar. 824 01:27:00,625 --> 01:27:01,958 ‪Thằng khốn này! 825 01:27:04,625 --> 01:27:05,666 ‪Nhóc à… 826 01:27:06,875 --> 01:27:08,541 ‪bọn tôi xem cậu như em trai. 827 01:27:09,791 --> 01:27:15,208 ‪Vậy, suốt thời gian qua, ‪trong khi bọn tôi quý mến và bảo vệ cậu… 828 01:27:17,416 --> 01:27:19,250 ‪Cậu là loại ác quỷ gì vậy? 829 01:27:30,916 --> 01:27:32,125 ‪Thật xui xẻo. 830 01:27:34,916 --> 01:27:36,416 ‪Ông tìm ra hung thủ rồi. 831 01:27:38,750 --> 01:27:40,250 ‪Ông muốn giết cô ta. 832 01:27:42,791 --> 01:27:45,250 ‪Nhưng cô ta đã hấp hối rồi. 833 01:27:49,958 --> 01:27:52,958 ‪Tôi và anh tôi, ‪chúng tôi luôn nói về chuyện này. 834 01:27:54,791 --> 01:27:56,041 ‪Với anh Emre của tôi. 835 01:28:00,291 --> 01:28:02,541 ‪Ông biết anh ấy dưới cái tên Tuncay. 836 01:28:08,333 --> 01:28:09,375 ‪Tuncay ư? 837 01:28:11,958 --> 01:28:12,833 ‪Tuncay. 838 01:28:15,583 --> 01:28:16,958 ‪Ông đã hỏi tôi… 839 01:28:19,083 --> 01:28:20,958 ‪"Không phải cô có anh trai à?" 840 01:28:25,750 --> 01:28:28,000 ‪Và tôi phải cố lắm mới không bật cười. 841 01:28:29,333 --> 01:28:32,125 ‪Suýt thì nói: ‪"Anh ấy ngay trước mắt ông đấy". 842 01:28:39,333 --> 01:28:40,708 ‪Tên tôi là Gülendam. 843 01:28:45,916 --> 01:28:47,125 ‪Họ đã đổi thành Gül. 844 01:28:50,041 --> 01:28:52,041 ‪Họ đã vứt bỏ một phần trong tôi. 845 01:29:02,458 --> 01:29:04,791 ‪Đây là cách cậu đối mặt với nó? 846 01:29:05,541 --> 01:29:09,208 ‪- Đây là cách cậu tìm kiếm công lý? ‪- Anh đối phó với sự bất công thế nào? 847 01:29:10,958 --> 01:29:13,541 ‪Dù sao thì, kết thúc rồi. Đến đây thôi. 848 01:29:15,250 --> 01:29:16,541 ‪Tuncay, cậu bị bắt. 849 01:29:17,208 --> 01:29:18,166 ‪Xéo đi. 850 01:29:21,583 --> 01:29:24,375 ‪Tôi nói, Tuncay, cậu bị bắt. 851 01:29:28,083 --> 01:29:30,291 ‪Anh sẽ giết tôi à? Hả? 852 01:29:30,375 --> 01:29:34,666 ‪Anh sẽ còng tay tôi mà không trả lời ‪làm sao để tôi đòi công lý cho bố? 853 01:29:34,750 --> 01:29:38,166 ‪Và cho những gì ‪xảy ra với tôi sau đó, hả đồ khốn? 854 01:29:38,750 --> 01:29:39,583 ‪Này… 855 01:29:40,250 --> 01:29:41,625 ‪Dừng… dừng lại, nhóc! 856 01:29:42,833 --> 01:29:44,083 ‪Thôi đi, nhóc! 857 01:30:00,250 --> 01:30:01,250 ‪Dừng lại! 858 01:30:09,500 --> 01:30:13,333 ‪Tôi bảo cậu dừng lại! ‪Sao cậu không dừng lại? Hả? 859 01:30:13,916 --> 01:30:17,166 ‪Sao cậu lại bắt tôi ‪đánh người anh em mình? Dừng lại đi! 860 01:30:17,250 --> 01:30:21,125 ‪- Anh trai… ‪- Sao cậu có thể thành kẻ thù của tôi? 861 01:30:21,875 --> 01:30:25,708 ‪Sao cậu có thể thành kẻ phản bội? ‪Hả? Trả lời tôi đi! 862 01:30:49,416 --> 01:30:52,666 ‪Tôi còn một việc nữa phải làm ‪và anh đang cản đường tôi. 863 01:30:52,750 --> 01:30:54,750 ‪Cậu bé dũng cảm, ‪cậu không xuống địa phủ đâu. 864 01:30:56,041 --> 01:30:58,083 ‪Cậu đã sinh ra ở đó ngay từ đầu. 865 01:31:24,375 --> 01:31:25,875 ‪Anh tôi và tôi nghĩ… 866 01:31:30,416 --> 01:31:33,125 ‪không ai biết ngày sinh của chúng tôi… 867 01:31:36,208 --> 01:31:39,750 ‪nhưng ít ra họ có thể ‪đưa ngày mất của chúng tôi lên bản tin. 868 01:32:31,375 --> 01:32:33,125 ‪Tuncay! Tuncay, cậu… 869 01:32:33,708 --> 01:32:34,666 ‪Bố à? 870 01:32:37,166 --> 01:32:38,958 ‪Aslan, con tôi… 871 01:32:39,041 --> 01:32:41,750 ‪Khi nào bố đến? Anh Tuncay đang ở đây. 872 01:32:42,500 --> 01:32:44,583 ‪- ‪Bọn con đang ở công viên. ‪- Ở đâu? 873 01:32:44,666 --> 01:32:49,250 ‪- ‪Đội trưởng à? ‪- Tuncay, đừng hại thằng bé. Nghe này. 874 01:32:49,333 --> 01:32:51,875 ‪Tôi sẽ tiết lộ ‪sự bất công bố cậu phải chịu. 875 01:32:51,958 --> 01:32:54,791 ‪Tôi sẽ tìm ra sát nhân thực sự. ‪Đừng hại con tôi. 876 01:32:54,875 --> 01:32:57,375 ‪Hứa thay tôi giết kẻ sát nhân ‪khi ông tìm được hắn. 877 01:32:57,458 --> 01:32:59,083 ‪Được, tôi hứa! Cậu ở đâu? 878 01:32:59,875 --> 01:33:01,916 ‪Bọn tôi ở công viên cạnh nhà ông. 879 01:33:02,000 --> 01:33:04,416 ‪Tôi đang đến. Đừng hại thằng bé! 880 01:34:02,458 --> 01:34:03,416 ‪Ra khỏi xe! 881 01:34:07,541 --> 01:34:09,625 ‪Em nghĩ em đã đóng rất tròn vai. 882 01:34:09,708 --> 01:34:14,375 ‪Anh sẽ là người duy nhất em yêu trong đời, ‪nếu em biết yêu thương. 883 01:34:16,125 --> 01:34:16,958 ‪Tạm biệt anh. 884 01:34:33,458 --> 01:34:35,375 ‪Aslan! Con trai! 885 01:34:36,083 --> 01:34:37,291 ‪Con ở đâu? 886 01:34:41,041 --> 01:34:42,041 ‪Con trai tôi đâu? 887 01:34:42,666 --> 01:34:45,750 ‪- Chào mừng, Đội trưởng. ‪- Tôi nói, con trai tôi đâu? 888 01:34:56,458 --> 01:34:57,791 ‪Lúc đó tôi bằng tuổi nó. 889 01:35:00,208 --> 01:35:02,583 ‪Tôi, bố tôi và em gái tôi… 890 01:35:04,625 --> 01:35:06,000 ‪Chúng tôi chẳng còn ai. 891 01:35:09,083 --> 01:35:11,041 ‪Bố ơi, con đói quá! 892 01:35:11,125 --> 01:35:15,416 ‪Bố đến với trứng ngon lành đây! ‪Cho bố ít bánh mì nào con trai. 893 01:35:47,333 --> 01:35:50,125 ‪Bố tôi phải phục vụ bọn khốn đó ‪để chăm sóc chúng tôi. 894 01:35:51,458 --> 01:35:55,166 ‪Đám người đó chỉ là ‪lũ chuột cống của thành phố này. 895 01:36:08,750 --> 01:36:11,416 ‪- Chúng không lạnh! ‪- Có mà. 896 01:36:13,208 --> 01:36:15,541 ‪Một đêm, bố tôi không về, Đội trưởng ạ. 897 01:36:16,500 --> 01:36:18,708 ‪Tôi đến nhà hàng xem ông ấy thế nào. 898 01:36:20,916 --> 01:36:23,041 ‪Tôi đã thấy những điều ‪chúng làm với ông ấy. 899 01:36:24,833 --> 01:36:27,250 ‪Chúng gán tội ông ấy trộm tiền ở một bàn. 900 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 ‪Không ai bảo chúng dừng lại. 901 01:36:32,833 --> 01:36:35,541 ‪Bọn họ còn cười và chế nhạo ông ấy. 902 01:36:46,833 --> 01:36:48,750 ‪Ngày hôm đó, ở đó chẳng có chút nhân tính. 903 01:36:49,708 --> 01:36:52,041 ‪Nhân tính chưa từng tồn tại ‪ở nơi chúng tôi sống. 904 01:37:41,958 --> 01:37:44,541 ‪Người anh em! 905 01:37:47,875 --> 01:37:50,125 ‪Người anh em! 906 01:37:50,208 --> 01:37:54,666 ‪Người anh em, có chuyện gì thế? Anh này! 907 01:37:54,750 --> 01:37:56,250 ‪Các anh sao thế này! 908 01:38:02,166 --> 01:38:03,041 ‪Là cậu ư? 909 01:38:03,916 --> 01:38:04,750 ‪Là tôi. 910 01:38:05,458 --> 01:38:06,583 ‪Tôi đã nói với ông. 911 01:38:07,875 --> 01:38:10,541 ‪Tôi gào rồi hét, ‪nhưng không ai coi trọng lời tôi. 912 01:38:11,458 --> 01:38:14,333 ‪Tôi bảo ông rằng ông ấy vô tội, ‪nhưng ông không nghe. 913 01:38:16,791 --> 01:38:18,833 ‪Cháu xin lỗi! Ông ấy vô tội mà! 914 01:38:18,916 --> 01:38:21,583 ‪Được rồi, con trai. ‪Ngoài này lạnh lắm, vào trong đi. 915 01:38:22,958 --> 01:38:24,166 ‪Đi thôi, nhanh lên! 916 01:38:31,958 --> 01:38:34,750 ‪Khi bố tôi bị giết trong tù, ‪anh em tôi đã thề. 917 01:38:44,125 --> 01:38:45,541 ‪Và giờ chúng ta ở đây. 918 01:38:48,166 --> 01:38:49,375 ‪Vâng, Đội trưởng. 919 01:38:50,416 --> 01:38:52,750 ‪Giờ đã tìm được kẻ sát nhân thực sự, ‪ông sẽ làm gì? 920 01:38:53,958 --> 01:38:55,791 ‪- Tuncay. ‪- Ông đã hứa. 921 01:39:03,291 --> 01:39:05,333 ‪Bố ơi! 922 01:39:05,416 --> 01:39:07,625 ‪- Aslan, lại đây. ‪- Đừng sợ, con trai. 923 01:39:07,708 --> 01:39:08,666 ‪- Bố ơi! ‪- Ổn mà. 924 01:39:08,750 --> 01:39:12,875 ‪Đại úy Harun Çeliktan! ‪Bỏ súng xuống và đầu hàng đi. 925 01:39:14,708 --> 01:39:17,041 ‪Bây giờ ông ở cùng vị trí với bố tôi. 926 01:39:18,458 --> 01:39:21,541 ‪Họ sẽ bắt ông như kẻ sát nhân ‪ngay trước mắt con ông. 927 01:39:26,375 --> 01:39:27,375 ‪Ông đã hứa. 928 01:39:28,208 --> 01:39:29,375 ‪Ông phải bắn tôi. 929 01:39:30,875 --> 01:39:32,833 ‪Và rồi, họ sẽ phải bắn ông. 930 01:39:34,333 --> 01:39:35,583 ‪Đừng làm thế, Tuncay. 931 01:39:36,458 --> 01:39:39,958 ‪Cháu không thể sửa chữa mọi thứ ‪bằng cách hại đời mọi người. 932 01:39:40,041 --> 01:39:41,458 ‪Ai muốn sửa gì cơ chứ? 933 01:39:42,208 --> 01:39:44,250 ‪Dù sao thì, ‪sao tôi có thể sửa chữa đời mình? 934 01:39:45,250 --> 01:39:47,916 ‪Cháu có thể chấm dứt ‪câu chuyện hận thù này. 935 01:39:52,708 --> 01:39:53,583 ‪Harun! 936 01:39:54,041 --> 01:39:55,750 ‪Bỏ súng xuống và đầu hàng đi! 937 01:40:16,916 --> 01:40:21,250 ‪Cháu sẽ là người trung thực, được chứ? ‪Cháu có hiểu không? 938 01:40:22,375 --> 01:40:24,708 ‪Vào trong đi. Đừng bị cảm lạnh. 939 01:40:36,875 --> 01:40:38,375 ‪Ông nói đúng, Đội trưởng. 940 01:40:40,875 --> 01:40:42,375 ‪Tôi có thể kết thúc nó. 941 01:40:44,375 --> 01:40:45,708 ‪Tuncay! 942 01:40:50,458 --> 01:40:51,500 ‪Tuncay! 943 01:41:31,500 --> 01:41:32,500 ‪Bố ơi. 944 01:41:33,250 --> 01:41:35,916 ‪Bố ơi! 945 01:41:58,458 --> 01:42:01,375 ‪- Cậu xếp hạng mấy? ‪- Hạng 29, thưa Đội trưởng. 946 01:42:02,666 --> 01:42:05,458 ‪Tốt. Cậu giỏi hơn hạng 30, làm tốt lắm. 947 01:42:09,583 --> 01:42:13,750 ‪Đứng thứ hai mươi chín toàn học viện. ‪Tốt. Làm tốt lắm, nhóc. 948 01:42:14,458 --> 01:42:16,458 ‪- Cảm ơn, Đội trưởng. ‪- Ta tự hào về cháu. 949 01:42:20,625 --> 01:42:23,291 ‪Thầy Orçun thế nào? 950 01:42:23,375 --> 01:42:24,708 ‪Thầy vẫn khỏe lắm. 951 01:42:25,208 --> 01:42:27,916 ‪Vẫn nóng tính. Thầy ấy nói về chú suốt. 952 01:42:28,750 --> 01:42:29,750 ‪Thật à? 953 01:42:30,416 --> 01:42:31,458 ‪Cậu ấy nói gì? 954 01:42:31,541 --> 01:42:35,250 ‪Thầy ấy tự hào về chú. ‪Thầy ấy gọi chú là hình mẫu trung thực. 955 01:42:36,375 --> 01:42:37,500 ‪Hình mẫu á? 956 01:42:40,416 --> 01:42:41,583 ‪Quá tử tế rồi. 957 01:42:43,666 --> 01:42:44,958 ‪Ta đang cố hết sức. 958 01:42:47,166 --> 01:42:48,416 ‪Ta đang cố hết sức. 959 01:45:30,000 --> 01:45:35,000 ‪Biên dịch: Chung Pham