1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,583 --> 00:00:17,416 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:23,166 --> 00:00:24,083 ¡Papá! 5 00:00:25,333 --> 00:00:26,500 ¡Papá! 6 00:00:27,000 --> 00:00:28,375 - ¡Papá! - Basta, niño. 7 00:00:29,291 --> 00:00:31,125 ¡Suéltame! ¡Papá! 8 00:00:31,208 --> 00:00:34,291 No tengas miedo, hijo. Estaré bien. Volveré. 9 00:00:35,416 --> 00:00:36,250 Entra. 10 00:00:36,958 --> 00:00:37,875 ¡Papá! 11 00:01:06,958 --> 00:01:11,000 Lamentablemente, se cometen entre 300 y 400 asesinatos cada año 12 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 en nuestra querida metrópolis, Estambul. 13 00:01:14,375 --> 00:01:18,000 Eso significa que matan a una persona todos los días. 14 00:01:18,625 --> 00:01:21,791 En estas calles, un ciudadano se convierte en víctima 15 00:01:21,875 --> 00:01:25,166 y otro ciudadano se vuelve asesino todos los días. 16 00:01:26,083 --> 00:01:30,916 Y algunas personas persiguen a esos asesinos día y noche. 17 00:01:31,958 --> 00:01:38,333 Y una de esas personas recibirá el premio al mejor policía del año. 18 00:01:38,416 --> 00:01:43,166 Nuestro estimado equipo ha terminado sus tareas difíciles en poco tiempo. 19 00:01:43,250 --> 00:01:47,916 ¡El premio al mejor policía del año es para Harun Çeliktan! 20 00:01:50,250 --> 00:01:53,791 Deseo que su equipo y él sigan teniendo éxito en el futuro. 21 00:01:53,875 --> 00:01:54,875 Gracias. 22 00:02:02,541 --> 00:02:04,166 Gracias, señor. 23 00:02:11,791 --> 00:02:12,750 Vaya. 24 00:02:14,333 --> 00:02:17,375 Supongo que no tenían a nadie más a quien darle el premio. 25 00:02:18,291 --> 00:02:21,125 Si Harun es el policía del año, estamos perdidos. 26 00:02:23,250 --> 00:02:25,750 - Estoy orgulloso de ti. - Gracias, colega. 27 00:02:27,625 --> 00:02:32,125 Pero no es de extrañar que alguien a quien yo entrené reciba este premio. 28 00:02:32,208 --> 00:02:33,041 Claro. 29 00:02:34,083 --> 00:02:39,083 Pero, extrañamente, ninguno de mis otros protegidos recibió el premio. 30 00:02:39,625 --> 00:02:41,125 Les enseñé a todos lo mismo. 31 00:02:42,375 --> 00:02:45,333 ¿Te das cuenta de que yo recibí el premio, pero te elogiamos a ti? 32 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 - Felicidades, mi chico valiente. - Gracias. 33 00:02:53,291 --> 00:02:58,416 Esto significa que pronto serás jefe. No actúes como si no lo supieras. 34 00:02:58,500 --> 00:02:59,791 ¿Eso estoy haciendo? 35 00:03:00,416 --> 00:03:03,208 Y eso es medicina para el estómago, no un dulce. 36 00:03:03,291 --> 00:03:04,875 - ¿Me estás oyendo? - Sí. 37 00:03:06,375 --> 00:03:08,208 Te lo digo por tu bien. 38 00:03:08,291 --> 00:03:09,416 Yo también… 39 00:03:12,000 --> 00:03:13,708 Pasa desapercibido un tiempo. 40 00:03:14,708 --> 00:03:17,791 No llames la atención. Tranquilo. Tómatelo con calma. 41 00:03:18,416 --> 00:03:19,250 ¿Entiendes? 42 00:03:20,000 --> 00:03:21,625 Sí, colega. Tranquilo. 43 00:03:21,708 --> 00:03:22,583 Harun. 44 00:03:23,958 --> 00:03:25,833 Bien, entiendo. 45 00:03:36,500 --> 00:03:38,625 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE ESTAMBUL 46 00:03:38,708 --> 00:03:40,666 - ¡Bravo! - ¡Bravo! 47 00:03:40,750 --> 00:03:43,791 Comisario, ¡bien hecho! Felicidades. 48 00:03:44,708 --> 00:03:47,708 - Celebremos este momento de orgullo. - ¡Felicidades, comisario! 49 00:03:47,791 --> 00:03:51,625 - Felicidades, comisario. - Espere. Comparta sus ideas, comisario. 50 00:03:51,708 --> 00:03:53,500 - ¿De qué hablas? - Cállate. 51 00:03:53,583 --> 00:03:58,041 Tómanos una foto, Hayri. Tómanos una buena con el premio. 52 00:03:58,125 --> 00:04:00,500 - Prepárense. - Estamos orgullosos de usted. 53 00:04:00,583 --> 00:04:04,375 - Únete a nosotros, rápido. - ¡Sonrían, todos! Sonrían. 54 00:04:17,333 --> 00:04:18,208 Adelante. 55 00:04:19,666 --> 00:04:23,333 Sé que no deberíamos trabajar hoy, pero ¿qué se le puede hacer? 56 00:04:32,666 --> 00:04:33,583 ¿Sí, comisario? 57 00:04:33,666 --> 00:04:35,541 - Envía a Tuncay. - Sí, señor. 58 00:04:43,375 --> 00:04:44,916 ¿Quería verme, comisario? 59 00:04:47,125 --> 00:04:50,291 Tuncay, ¿tomaste la declaración del sospechoso? 60 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 Sí, el inspector Yadigar me dejó porque es un caso simple. 61 00:04:53,958 --> 00:04:55,583 Me dio una oportunidad. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,916 Y desperdiciaste esa oportunidad. 63 00:04:58,000 --> 00:05:01,666 - ¿Qué quiere decir? - No lo interrogaste, charlaste con él. 64 00:05:02,875 --> 00:05:05,250 El sospechoso te creyó, tú le creíste. 65 00:05:05,333 --> 00:05:07,416 Tuviste una charla amistosa con él. 66 00:05:08,208 --> 00:05:09,041 No puedes. 67 00:05:10,208 --> 00:05:14,333 Todos son inocentes hasta que se demuestre lo contrario. 68 00:05:14,416 --> 00:05:15,791 Es el principio jurídico. 69 00:05:16,291 --> 00:05:18,833 Nuestro principio es que todos son culpables 70 00:05:18,916 --> 00:05:21,166 hasta que respondan nuestras preguntas. ¿Sí? 71 00:05:22,416 --> 00:05:23,541 Sí, comisario. 72 00:05:23,625 --> 00:05:27,666 Lo peor es que violaste una regla de oro durante tu interrogatorio. 73 00:05:27,750 --> 00:05:31,083 - ¿Cuál? - Le diste té. De inmediato. 74 00:05:31,166 --> 00:05:35,333 Debes esperar. Pide té y cigarrillos cuando está a punto de confesar. 75 00:05:36,041 --> 00:05:38,291 - Tiene razón. - Fíjate en lo que dice. 76 00:05:39,083 --> 00:05:42,916 Solo quería atracar al tipo. Lo mató por accidente. 77 00:05:43,500 --> 00:05:46,083 Entró por la fuerza con un cuchillo en la mano. 78 00:05:46,166 --> 00:05:49,291 Después de ese momento, nada es accidental. 79 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 ¿Entiendes? 80 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 Eres un buen chico, no cambies. 81 00:05:55,083 --> 00:05:58,041 Pero no les muestres a todos que tienes buen corazón. 82 00:05:59,833 --> 00:06:02,125 No lo olvides, es fácil ser bueno. 83 00:06:02,708 --> 00:06:04,708 Es difícil ser justo. 84 00:06:05,833 --> 00:06:06,791 Puedes irte. 85 00:06:12,208 --> 00:06:13,791 Debía enseñarle a Aslan 86 00:06:13,875 --> 00:06:16,000 a montar en bicicleta ayer, pero no pude ir. 87 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 Supongo que ahora está enojado conmigo. 88 00:06:18,291 --> 00:06:21,791 Sí, tenemos una bicicleta en su caja en la sala, 89 00:06:21,875 --> 00:06:24,333 y Aslan cree que eres un traidor. 90 00:06:24,833 --> 00:06:26,416 ¡Ay, no! 91 00:06:26,500 --> 00:06:29,166 - Ven el fin de semana. - Sí, comisario. 92 00:06:33,083 --> 00:06:39,375 Tiene una bolsa de terciopelo. 93 00:06:39,458 --> 00:06:46,208 Puedes escucharlo en la cafetería. 94 00:06:46,291 --> 00:06:51,375 Se sienta y apuesta. 95 00:06:51,458 --> 00:06:58,208 Ay, es mi amor. 96 00:06:58,291 --> 00:07:03,500 - Comisario, mis amigos y yo pensamos que… - De hecho, fue solo Melda. 97 00:07:03,583 --> 00:07:05,541 - ¿Qué? - Está bien, no importa. 98 00:07:06,333 --> 00:07:10,833 Pensamos que usaría corbatas más seguido a partir de ahora. 99 00:07:10,916 --> 00:07:12,166 Le compramos esto. 100 00:07:17,041 --> 00:07:20,000 - Vaya. ¿Qué es esto? ¿Es…? - Déjeme ponérselo. 101 00:07:20,083 --> 00:07:21,375 Ahí está. 102 00:07:22,375 --> 00:07:23,833 - ¿No es lindo? - Le sienta bien. 103 00:07:23,916 --> 00:07:25,541 - Disfrútalo. - Gracias. 104 00:07:26,208 --> 00:07:28,541 - Espero que lo disfrute. - Gracias. 105 00:07:30,333 --> 00:07:31,791 El premio no es para mí. 106 00:07:32,541 --> 00:07:34,083 Es para ustedes, para este equipo. 107 00:07:35,541 --> 00:07:39,416 Nos hemos salvado la vida unos a otros, ¿no? 108 00:07:40,583 --> 00:07:43,000 Sobre todo, siempre salvamos a este tipo. 109 00:07:44,541 --> 00:07:46,791 Yo les salvé el pellejo muchas veces. 110 00:07:48,833 --> 00:07:52,166 Pero no soy bueno para las celebraciones. 111 00:07:53,083 --> 00:07:55,333 No sé, tal vez así es mi generación. 112 00:07:56,000 --> 00:07:58,708 Por alguna razón, las celebraciones nos avergüenzan. 113 00:08:00,125 --> 00:08:01,875 Sobre todo las ceremonias oficiales. 114 00:08:02,666 --> 00:08:06,333 Pero fue agradable estar aquí con ustedes. Así que estoy feliz. 115 00:08:06,875 --> 00:08:10,875 Bien. Felicitaciones al mejor equipo del año. 116 00:08:10,958 --> 00:08:12,875 - Gracias. - Gracias, comisario. 117 00:08:12,958 --> 00:08:14,041 Gracias. 118 00:08:21,333 --> 00:08:23,958 - Bien. - Te deseo éxito continuo. 119 00:08:24,041 --> 00:08:26,458 - Espero que lo tengamos juntos. - Gracias, colega. 120 00:08:27,583 --> 00:08:30,333 - ¿No nos da un abrazo? - Ven acá, bribón. 121 00:08:31,791 --> 00:08:34,458 - ¿Y los otros bribones? - Vengan acá todos. 122 00:08:38,125 --> 00:08:42,000 Bien. Vayan a casa. No vayan a ningún otro lado, ¿sí? 123 00:08:42,083 --> 00:08:43,625 Yo los cuidaré, comisario. 124 00:09:06,500 --> 00:09:08,333 - Aslan. - Papá. 125 00:09:08,416 --> 00:09:12,125 - Hijo, ¿qué haces? - Estoy bien. Estoy pasando el tiempo. 126 00:09:12,208 --> 00:09:16,208 - ¿No te has ido a dormir? - Recibiste un premio. Te estoy esperando. 127 00:09:18,208 --> 00:09:20,750 Sí, tu papá recibió un premio. 128 00:09:20,833 --> 00:09:22,083 ¿Ya vienes a casa? 129 00:09:22,583 --> 00:09:26,500 - No, llegaré tarde. Vete a dormir. - ¡Por favor, ven a casa! 130 00:09:27,000 --> 00:09:30,208 Me están rindiendo homenaje. Debo ir a otro sitio. 131 00:09:31,291 --> 00:09:35,916 Vete a dormir. Iré a abrazarte cuando estés dormido. ¿Sí? 132 00:09:36,875 --> 00:09:40,000 Debía haberse ido a la cama hace una hora, comisario. 133 00:09:40,500 --> 00:09:43,083 ¿Estás denunciando a mi hijo con la Policía? 134 00:09:44,166 --> 00:09:46,958 No quiere irse a dormir, amor. Te estamos esperando. 135 00:09:47,041 --> 00:09:50,333 Váyanse a dormir. No me esperen despiertos, queridos. 136 00:09:50,416 --> 00:09:52,875 Felicidades, cariño. Te amo. 137 00:09:53,666 --> 00:09:56,625 Yo también, amor. Yo también te amo. 138 00:10:13,625 --> 00:10:16,041 {\an8}TAXI 139 00:10:34,166 --> 00:10:35,291 ¿Dónde estamos? 140 00:10:36,458 --> 00:10:38,125 Vamos por el camino equivocado. 141 00:10:40,666 --> 00:10:44,083 Señor, vamos por el camino equivocado. Esto es… 142 00:10:49,750 --> 00:10:51,083 Oiga, ¿está sordo? 143 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 ¡Señor! 144 00:10:53,875 --> 00:10:55,583 Detente. Soy policía. 145 00:10:55,666 --> 00:10:57,333 Habla demasiado. ¡Cállese! 146 00:10:59,791 --> 00:11:01,416 ¡Te dije que te detuvieras! 147 00:11:03,333 --> 00:11:05,125 No lo toque. 148 00:11:12,375 --> 00:11:13,333 ¡No se mueva! 149 00:11:23,375 --> 00:11:25,416 - ¿Qué quieres? - ¡Cállese, carajo! 150 00:11:25,500 --> 00:11:30,250 Por si quiere saber, le diré por qué está a punto de morir, comisario Harun. 151 00:11:30,333 --> 00:11:32,250 - ¿De qué hablas? - ¡Cállese! 152 00:11:47,333 --> 00:11:48,416 Ya verá. 153 00:11:48,916 --> 00:11:49,958 Ya verá. 154 00:12:11,583 --> 00:12:14,916 Pagará por lo que hizo, señor Harun. ¡Morirá esta noche! 155 00:14:06,625 --> 00:14:10,875 JEFE CEVAT 156 00:14:14,500 --> 00:14:16,041 - ¿Hola? - Harun. 157 00:14:16,833 --> 00:14:18,833 ¿Conoces al señor Arif del Ministerio? 158 00:14:19,416 --> 00:14:20,500 Sí. 159 00:14:21,166 --> 00:14:22,791 Hablé con él sobre ti hoy. 160 00:14:22,875 --> 00:14:26,833 Te están considerando seriamente. Pronto recibirás la buena noticia. 161 00:14:28,583 --> 00:14:30,583 ¿Qué? ¿No estás contento? 162 00:14:31,250 --> 00:14:33,250 Sí, colega. Por supuesto. 163 00:14:33,875 --> 00:14:36,833 Ahora solo espera. Recibirás el ascenso. 164 00:14:38,791 --> 00:14:41,458 De acuerdo, colega. Lo entiendo. 165 00:14:42,000 --> 00:14:44,166 Nos vemos mañana. Buenas noches. 166 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 Nos vemos. 167 00:16:34,375 --> 00:16:36,166 No te quemes la mano, cuidado. 168 00:16:37,916 --> 00:16:39,916 No te lo comas solo con chocolate. 169 00:16:45,333 --> 00:16:48,250 ¿Hola? Yadigar, querido, ¿cómo estás? 170 00:16:49,041 --> 00:16:50,208 Sí, sigue dormido. 171 00:16:51,333 --> 00:16:52,333 Mamá, dame leche. 172 00:16:55,291 --> 00:16:57,791 Supongo que se divirtieron mucho anoche. 173 00:17:00,208 --> 00:17:01,875 Bien, lo despertaré. 174 00:17:01,958 --> 00:17:06,166 - ¡Despertaré a papá! - ¡Espera, Aslan! ¡No corras! ¡Aslan! 175 00:17:07,083 --> 00:17:08,291 Buenos días, papá. 176 00:17:10,083 --> 00:17:12,500 - Buenos días, mi Aslan. - Harun, querido. 177 00:17:13,375 --> 00:17:14,500 Te llama Yadigar. 178 00:17:16,000 --> 00:17:19,291 Vamos. No has terminado de desayunar. 179 00:17:25,708 --> 00:17:26,625 ¿Sí? 180 00:17:45,500 --> 00:17:47,833 ¡Retrocedan! ¡Déjennos hacer nuestro trabajo! 181 00:17:47,916 --> 00:17:51,750 ¿Hay alguna información? ¡Díganos qué está pasando! 182 00:17:51,833 --> 00:17:54,000 - Buenos días, colega. - Buenos días. 183 00:17:54,833 --> 00:17:56,375 Tenemos un nuevo maníaco. 184 00:17:56,458 --> 00:17:58,500 ¿Nos da una declaración? 185 00:18:02,166 --> 00:18:04,166 - ¿Qué te pasó en el cuello? - ¿Eh? 186 00:18:04,791 --> 00:18:07,375 Me corté mientras me afeitaba. 187 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 Bien, veamos. 188 00:18:26,500 --> 00:18:27,583 ¿Qué pasa? 189 00:18:30,458 --> 00:18:31,541 Nada. 190 00:18:37,916 --> 00:18:42,166 Yadigar. Examina todo a fondo. Revisa cada detalle. 191 00:18:42,666 --> 00:18:44,666 Entendido. Llévatelo. 192 00:19:23,958 --> 00:19:24,958 ¡Tuncay! 193 00:19:28,666 --> 00:19:30,083 - Ven. - Sí. 194 00:20:39,541 --> 00:20:41,375 - ¿Alguna pista? - Nada, inspector. 195 00:20:42,583 --> 00:20:44,416 Revisemos el maletero. 196 00:20:56,916 --> 00:20:57,916 - ¡Ahmet! - ¿Sí, señor? 197 00:20:58,000 --> 00:20:59,666 - Mira esto. - Sí, señor. 198 00:20:59,750 --> 00:21:01,166 - Bien. - ¡Emir! ¡Tarık! 199 00:21:03,083 --> 00:21:09,000 Tarık, trae la cámara. Quiero que fotografíes cada detalle. 200 00:21:54,125 --> 00:21:57,083 Queridos televidentes, todo el país habla de la víctima 201 00:21:57,166 --> 00:21:59,000 que fue colgada de una grúa en Acıbadem. 202 00:21:59,083 --> 00:22:03,875 La Policía está llevando a cabo una investigación exhaustiva que… 203 00:22:13,875 --> 00:22:15,875 Un tipo comete un asesinato. 204 00:22:17,000 --> 00:22:20,541 Luego, cuelga el cuerpo frente al Departamento. 205 00:22:22,375 --> 00:22:23,375 ¿Qué significa? 206 00:22:26,000 --> 00:22:30,333 Mira. Esto ya es una cuestión de honor para nosotros. 207 00:22:31,166 --> 00:22:34,333 ¡Todos harán lo posible por capturarlo! 208 00:22:34,416 --> 00:22:39,541 ¡Dejarán de hacer lo que están haciendo y me traerán a este hombre! 209 00:22:42,541 --> 00:22:43,916 ¿Quién carajos eres? 210 00:22:44,000 --> 00:22:46,875 ¿Quién eres para colgar un cuerpo justo enfrente de mí? 211 00:22:48,541 --> 00:22:51,458 ¡Oye! Comisario Harun, ¿me oyes? 212 00:22:52,583 --> 00:22:53,750 Sí, jefe. 213 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 ¿Qué esperas? Ve. 214 00:23:10,666 --> 00:23:11,750 Increíble. 215 00:23:12,583 --> 00:23:14,125 ¿Cómo te atreves? 216 00:23:15,375 --> 00:23:18,541 La víctima es un taxista que conducía el taxi de otra persona. 217 00:23:18,625 --> 00:23:21,666 Tiene 35 años. Es soltero. Se llama Ceyhun Arık. 218 00:23:21,750 --> 00:23:23,333 Es un personaje turbio. 219 00:23:23,416 --> 00:23:26,500 Tiene antecedentes por agresión, tráfico de drogas y otras cosas. 220 00:23:26,583 --> 00:23:29,875 Fue a trabajar por la tarde y fue asesinado esa noche. 221 00:23:30,625 --> 00:23:34,166 Luego lo llevaron a la obra en el maletero de su taxi. 222 00:23:34,250 --> 00:23:35,916 ¿Encontraron algo adentro? 223 00:23:36,000 --> 00:23:37,708 Revisamos, comisario. Está limpio. 224 00:23:37,791 --> 00:23:39,666 No quedan huellas ni pruebas. 225 00:23:40,208 --> 00:23:42,625 Sus antecedentes penales podrían darnos una pista. 226 00:23:42,708 --> 00:23:44,666 ¿Empezamos creando una lista de sospechosos? 227 00:23:44,750 --> 00:23:47,333 Solicitamos imágenes de circuito cerrado de TV de la obra. 228 00:23:47,416 --> 00:23:50,041 - También revisa la ruta del taxi. - Sí. 229 00:23:50,125 --> 00:23:52,541 Bien, comencemos. 230 00:24:37,250 --> 00:24:38,708 Recuerden nuestro lema. 231 00:24:38,791 --> 00:24:42,125 - Ningún detalle es pequeño. - Los detalles son pequeños. 232 00:24:42,625 --> 00:24:44,708 Buen trabajo, mi chico valiente. 233 00:24:46,166 --> 00:24:48,958 Colgar a un hombre de la grúa frente a nosotros… 234 00:24:50,208 --> 00:24:54,000 Me da mucha curiosidad saber quién es este tipo aventurero. 235 00:24:55,458 --> 00:24:56,666 ¿A ustedes no? 236 00:24:57,250 --> 00:25:00,166 Entonces, metámoslo al furgón de la Policía de inmediato. 237 00:25:00,708 --> 00:25:02,250 - ¿Sí? - Sí, inspector. 238 00:25:02,333 --> 00:25:04,333 - ¿Entendido? - Entendido. 239 00:25:04,416 --> 00:25:09,083 ¿Qué esperan? Muévanse. ¡Debemos atrapar a ese cabrón ya! 240 00:25:24,250 --> 00:25:25,583 Parece el mismo auto. 241 00:25:27,500 --> 00:25:31,416 Verifica si hay una dirección aquí. Vamos, muchacho. ¡Vamos! 242 00:25:46,583 --> 00:25:48,333 La forense halló algo en el cuerpo. 243 00:26:01,541 --> 00:26:07,708 Tenemos la muestra de tejido del asesino, gracias a las uñas de la víctima. 244 00:26:10,250 --> 00:26:12,541 Es obvio que hubo un forcejeo. 245 00:26:13,041 --> 00:26:16,291 ¿Cuánto tejido hay? ¿Suficiente para dejar una cicatriz? 246 00:26:16,375 --> 00:26:17,250 Es probable. 247 00:26:19,125 --> 00:26:22,416 Cuando hallen al sospechoso, podemos comparar el ADN 248 00:26:22,500 --> 00:26:24,041 y darles la buena noticia. 249 00:26:24,583 --> 00:26:27,416 - Qué buena noticia. Gracias, doctora. - Gracias. 250 00:26:29,041 --> 00:26:30,541 Felicidades, por cierto. 251 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 ¿Qué? 252 00:26:32,000 --> 00:26:34,166 El inspector Yadigar me habló de su premio. 253 00:26:34,708 --> 00:26:37,625 ¡Ah! Gracias. Qué amable. 254 00:26:37,708 --> 00:26:39,500 ¿Lo ascenderán pronto? 255 00:26:54,125 --> 00:26:56,250 - Aquí tienes. - Gracias. 256 00:27:04,833 --> 00:27:06,083 ¡La tengo, inspector! 257 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 ¿La matrícula? 258 00:27:10,750 --> 00:27:13,500 34 TJE 66. Coincide. 259 00:27:14,125 --> 00:27:17,041 Se dirige hacia Beykoz a las 2:05. ¿Y luego? 260 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 Y luego… 261 00:27:18,375 --> 00:27:20,000 ¡Inspector Yadigar! 262 00:27:27,541 --> 00:27:29,250 Tienes que ver esto, colega. 263 00:27:29,333 --> 00:27:32,583 Trazamos la ruta del taxi desde la obra. 264 00:27:32,666 --> 00:27:34,541 Lo vemos aquí por primera vez. 265 00:27:34,625 --> 00:27:36,000 Solo está el conductor. 266 00:27:36,791 --> 00:27:39,458 Las siguientes imágenes son muy interesantes 267 00:27:39,541 --> 00:27:41,750 porque vemos a un cliente en el asiento trasero. 268 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 Por desgracia, no se le ve el rostro. 269 00:27:43,625 --> 00:27:46,750 Pero está claro. Había dos personas y una murió. 270 00:27:46,833 --> 00:27:49,625 Es muy probable que el cliente sea el asesino. 271 00:27:49,708 --> 00:27:53,500 Podemos hallar al asesino si estudiamos la última ruta del taxi. 272 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 No sé. Hay muchos sitios sin circuito cerrado de TV en esa ruta. 273 00:28:02,125 --> 00:28:04,541 Y la calidad de las imágenes no es buena. 274 00:28:05,583 --> 00:28:09,166 Quizá el cliente se bajó y alguien más se subió. 275 00:28:09,250 --> 00:28:13,250 - Es un área boscosa, ¿por qué se bajaría? - ¿Sí? No sabía, gracias. 276 00:28:15,166 --> 00:28:18,166 Busquen atentamente. Avísenme si encuentran algo concluyente. 277 00:28:18,250 --> 00:28:19,500 Sí, comisario. 278 00:28:20,458 --> 00:28:23,583 Ya lo oyeron, chicos. Sigamos buscando. 279 00:28:49,375 --> 00:28:50,208 Tuncay. 280 00:28:51,375 --> 00:28:53,083 ¿Qué haces aquí solo? 281 00:28:53,708 --> 00:28:55,791 Nada. Solo estoy pasando el tiempo. 282 00:28:58,791 --> 00:29:00,250 ¿Estás pensando en algo? 283 00:29:01,250 --> 00:29:02,333 Nada. 284 00:29:03,500 --> 00:29:07,541 ¿Cómo podría hacer mi trabajo si no reconociera a los mentirosos? 285 00:29:08,625 --> 00:29:10,166 Dime, ¿qué pasa? 286 00:29:11,458 --> 00:29:12,291 Te escucho. 287 00:29:17,041 --> 00:29:19,875 Es la primera vez que trabajas en un caso tan grande. 288 00:29:21,291 --> 00:29:24,208 - Es intenso, lo entiendo. - No es eso, inspector. 289 00:29:25,166 --> 00:29:26,833 Descuida, lo resolveremos. 290 00:29:28,791 --> 00:29:29,916 Lo resolveremos. 291 00:29:30,875 --> 00:29:34,041 Pero hace mucho frío aquí afuera. Entremos, por Dios. 292 00:29:34,125 --> 00:29:36,125 - No noté el frío. - Vamos. 293 00:29:37,208 --> 00:29:38,208 Bien. 294 00:29:40,291 --> 00:29:41,708 - ¿Qué es esto? - ¿Qué? 295 00:29:41,791 --> 00:29:44,541 - ¿Has estado haciendo ejercicio? - Empecé hace poco. 296 00:29:44,625 --> 00:29:47,125 ¿En serio? Qué bien. Buena decisión. 297 00:29:47,958 --> 00:29:49,958 ¿Qué tal tu vida amorosa? 298 00:29:50,958 --> 00:29:54,875 ¿Por qué te ríes? Dime. Soy tu compañero. ¿Hay alguien? 299 00:30:01,833 --> 00:30:03,083 Gracias, İzzet. 300 00:30:03,875 --> 00:30:06,666 - Bienvenido, comisario. - Buena suerte hoy. 301 00:30:10,583 --> 00:30:13,500 - ¿Cómo va todo? - Seguimos trabajando, comisario. 302 00:30:18,958 --> 00:30:20,416 Sí, correcto. 303 00:30:21,541 --> 00:30:22,625 Por favor, espere. 304 00:30:24,375 --> 00:30:27,666 - Revisa las calles aledañas atentamente. - Sí, señor. 305 00:30:35,750 --> 00:30:38,833 - ¿Cuál es tu ruta? - La zona de Bahçeköy, comisario. 306 00:30:42,666 --> 00:30:43,875 Haz un acercamiento. 307 00:31:01,500 --> 00:31:02,500 ¡Comisario! 308 00:31:06,625 --> 00:31:07,833 Creo que tengo algo. 309 00:31:10,750 --> 00:31:14,541 Se ve con claridad al asesino en cámara de camino a la obra. 310 00:31:20,083 --> 00:31:21,916 Para aquí. Haz un acercamiento. 311 00:31:26,958 --> 00:31:28,791 - ¿El cuerpo también está ahí? - Sí. 312 00:31:33,916 --> 00:31:36,458 Vamos. Rápido, vamos. 313 00:32:14,666 --> 00:32:17,500 - Escapó por atrás. - Dos agentes por cada calle. 314 00:32:17,583 --> 00:32:21,250 Rápido. Tú ve por allá. Vamos, Yadigar. Vamos. 315 00:32:37,833 --> 00:32:40,250 - No hay nadie aquí. Seguimos buscando. - Entendido. 316 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 - ¡Habla! - Ya estaba muerto, colega. 317 00:34:46,916 --> 00:34:51,750 Lo apuñalaron en el pecho. Juro que solo hice lo que dijo el hombre. 318 00:34:51,833 --> 00:34:52,666 ¿Qué hombre? 319 00:34:52,750 --> 00:34:56,541 No sé nada del cuerpo. Me dijo adónde llevar el taxi y lo hice. 320 00:34:56,625 --> 00:34:59,708 - ¿Quién es? - No sé, lo juro por la vida de mi mamá. 321 00:34:59,791 --> 00:35:02,041 El cabrón me jodió la vida por 250 liras. 322 00:35:02,125 --> 00:35:03,000 ¿Qué cabrón? 323 00:35:03,583 --> 00:35:05,666 ¿Alguien vio al sospechoso? Cambio. 324 00:35:11,500 --> 00:35:12,708 ¡Alto! 325 00:35:15,500 --> 00:35:16,333 ¡Corre! 326 00:35:45,000 --> 00:35:47,208 Sí, Harun. ¿Qué pasó? 327 00:35:50,458 --> 00:35:53,125 Apunté a su pierna. 328 00:35:54,416 --> 00:35:56,333 ¿Mientras corría en el techo? 329 00:36:00,083 --> 00:36:04,041 Sea o no el asesino, murió durante la investigación. 330 00:36:05,083 --> 00:36:07,291 ¿Quién vio lo que pasó en el techo? 331 00:36:07,375 --> 00:36:09,291 Asumo toda la responsabilidad. 332 00:36:10,333 --> 00:36:12,583 Yo estaba detrás de nuestro comisario. 333 00:36:12,666 --> 00:36:16,166 El sospechoso podía saltar al siguiente techo. Estaba muy oscuro. 334 00:36:16,250 --> 00:36:20,625 Y el hombre atacó con un cuchillo. Así que respondo por nuestro comisario. 335 00:36:20,708 --> 00:36:23,916 Coincido con el inspector Yadigar. Yo también los vi. 336 00:36:24,583 --> 00:36:26,583 - También yo. - Yo también los vi. 337 00:36:26,666 --> 00:36:29,833 ¡Yo también! Corrimos hacia ahí y los vimos, señor. 338 00:36:29,916 --> 00:36:31,541 ¡Corrió hacia ahí y te vio! 339 00:36:32,125 --> 00:36:33,250 ¡Mira nada más! 340 00:36:35,708 --> 00:36:38,291 Si él es el asesino, todo está bien. 341 00:36:39,125 --> 00:36:40,291 ¿Tú qué crees? 342 00:36:40,375 --> 00:36:41,625 ¿Es el asesino? 343 00:36:42,750 --> 00:36:45,666 Considerando sus antecedentes, debe serlo. No tiene a nadie. 344 00:36:45,750 --> 00:36:48,625 Es mentalmente inestable. Hay muchos delitos en su registro. 345 00:36:48,708 --> 00:36:52,625 Según sus registros telefónicos, no lo contactaron directamente. 346 00:36:52,708 --> 00:36:57,041 Encontramos el mismo número en los registros de ambos muertos. 347 00:36:57,125 --> 00:36:59,125 El número se activó hace tres años. 348 00:36:59,208 --> 00:37:03,041 - Es de la Agencia Nir. - Una agencia de casting llamada Nir. 349 00:37:03,125 --> 00:37:07,291 Y esa noche, ambos hombres estaban bajo los efectos de las drogas. 350 00:37:07,375 --> 00:37:10,875 Sus análisis de sangre muestran una sustancia llamada metopón. 351 00:37:10,958 --> 00:37:12,166 ¿Qué es eso? 352 00:37:12,250 --> 00:37:14,666 Metopón, señor. Lo elaboran con morfina. 353 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 ¿Y no lo sabíamos? 354 00:37:18,208 --> 00:37:22,375 No es muy conocido en el mercado. La unidad antinarcóticos debe conocerlo. 355 00:37:22,458 --> 00:37:26,125 La forense dice que la sustancia es muy tóxica, jefe. 356 00:37:26,208 --> 00:37:29,500 Hay poca demanda porque aumentaron las muertes cuando entró al mercado. 357 00:37:29,583 --> 00:37:31,625 Es difícil conseguir esta droga. 358 00:37:31,708 --> 00:37:33,000 Sí, es difícil hallarla. 359 00:37:33,083 --> 00:37:34,916 ¿Cómo la hallaron esos vagos? 360 00:37:40,458 --> 00:37:43,041 Así que pelearon por drogas. 361 00:37:43,125 --> 00:37:44,625 Uno mató al otro. 362 00:37:45,125 --> 00:37:48,833 ¿Luego colgó el cuerpo en la obra frente a nosotros? 363 00:37:49,916 --> 00:37:51,000 ¿Es así? 364 00:37:51,833 --> 00:37:53,791 Lo sabremos después de la prueba de tejido. 365 00:37:53,875 --> 00:37:58,041 Si los tejidos coinciden, cerraremos el caso. ¿Verdad, comisario? 366 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Sí, claro. 367 00:38:01,083 --> 00:38:02,250 ¿Sabe que urge? 368 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 ¿La forense sabe que es urgente? 369 00:38:06,291 --> 00:38:08,750 Sí, mañana nos dará los resultados. 370 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Mañana. 371 00:38:12,875 --> 00:38:16,333 ¡Corrió hacia ahí y te vio! Vaya… 372 00:38:26,750 --> 00:38:30,916 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE ESTAMBUL 373 00:38:48,125 --> 00:38:51,291 Estamos frente al Departamento de Policía de Estambul. 374 00:38:51,375 --> 00:38:56,083 Se cree que el sospechoso capturado muerto es el llamado Asesino de la Grúa. 375 00:38:56,166 --> 00:38:58,791 Estamos esperando el comunicado de prensa del Departamento. 376 00:38:58,875 --> 00:39:01,500 Llegó el jefe provincial de la Policía. 377 00:39:01,583 --> 00:39:03,791 - ¿Estás grabando? - Sí, el audio está listo. 378 00:39:03,875 --> 00:39:06,541 - ¿Hará una declaración? - ¿Alguna novedad? 379 00:39:06,625 --> 00:39:09,750 - ¿Algún testigo? - ¿Cuándo hará una declaración? 380 00:39:09,833 --> 00:39:12,958 Estamos esperando el informe del laboratorio. Nada concluyente aún. 381 00:39:13,666 --> 00:39:15,500 Haga una declaración. 382 00:39:17,041 --> 00:39:18,958 Por el bien de la investigación, 383 00:39:19,041 --> 00:39:21,916 haré una declaración cuando recibamos el informe. 384 00:39:22,000 --> 00:39:24,250 JUSTICIA PARA TODOS 385 00:39:30,375 --> 00:39:33,583 Saldremos a comer, ¿por qué no nos acompañas? 386 00:39:34,416 --> 00:39:36,916 Gracias, disfruten su comida. Yo trabajaré. 387 00:39:37,000 --> 00:39:38,708 No te culpas, ¿verdad? 388 00:39:45,375 --> 00:39:46,458 Nos vemos después. 389 00:40:42,708 --> 00:40:45,416 Ambos estaban bajo los efectos de las drogas. 390 00:40:45,500 --> 00:40:49,125 Sus análisis de sangre muestran una sustancia llamada metopón. 391 00:41:22,166 --> 00:41:23,000 ¿Qué es esto? 392 00:41:24,250 --> 00:41:25,458 ¿Qué sucede? 393 00:41:26,750 --> 00:41:28,291 Ustedes dos, fuera. 394 00:41:29,708 --> 00:41:32,458 ¿Qué? ¿De qué hablas? 395 00:41:33,208 --> 00:41:35,375 Tienes tres segundos para largarte. 396 00:41:35,458 --> 00:41:36,291 ¿Qué…? 397 00:41:36,375 --> 00:41:41,333 Bien. Chicos, váyanse. Denme privacidad con el comisario. 398 00:41:45,583 --> 00:41:48,583 ¿Por qué no dijo desde un principio que era policía? 399 00:41:54,958 --> 00:41:56,833 Espero que todo esté bien, colega Harun. 400 00:41:58,291 --> 00:42:03,875 "Espero que todo esté bien, colega Harun". Cometiste muchos errores en una oración. 401 00:42:05,500 --> 00:42:07,958 Primero, ¿acudiría a ti si todo estuviera bien? 402 00:42:08,625 --> 00:42:09,791 Segundo, 403 00:42:10,708 --> 00:42:15,166 le ruego a Dios no ser colega de un hombre como tú. 404 00:42:17,458 --> 00:42:18,708 Te haré una pregunta. 405 00:42:19,500 --> 00:42:22,125 Me responderás y me iré. 406 00:42:22,791 --> 00:42:26,833 Metopón. ¿Quién lo trae y quién lo distribuye? 407 00:42:26,916 --> 00:42:29,291 Ya no lo hacemos, comisario. 408 00:42:29,375 --> 00:42:32,875 Nos hizo pagar por eso, así que ya no lo hacemos, comisario. 409 00:42:32,958 --> 00:42:34,458 Lo juro por la vida de mi hijo. 410 00:42:41,083 --> 00:42:43,333 Estoy muy molesto, Şerat. 411 00:42:44,875 --> 00:42:48,875 Hoy en día, una cosa lleva a la otra y no puedo entenderlo. 412 00:42:49,541 --> 00:42:53,125 Alguien hace cosas a mis espaldas y no puedo entenderlo. 413 00:42:54,291 --> 00:42:55,750 Estoy lleno de ira. 414 00:42:56,791 --> 00:42:59,000 Así que necesito a un hombre como tú. 415 00:42:59,666 --> 00:43:04,958 Una basura, un villano, para desquitarme. 416 00:43:05,041 --> 00:43:07,500 Juro que ya no lo hacemos. 417 00:43:07,583 --> 00:43:10,166 Lo juro por la vida de mi hijo. ¿Qué más puedo decir? 418 00:43:10,250 --> 00:43:11,208 Comisario… 419 00:43:18,000 --> 00:43:19,083 Comisario… 420 00:43:22,750 --> 00:43:27,583 Prométeme que nunca volverás a jurar por la vida de un niño, Şerat. 421 00:43:27,666 --> 00:43:29,666 Está bien. 422 00:43:31,250 --> 00:43:32,333 Entonces, metopón. 423 00:43:32,416 --> 00:43:35,958 Ya nadie quiere metopón, colega. 424 00:43:36,916 --> 00:43:40,000 Seguramente quedan algunos maníacos, pero solo unos pocos. 425 00:43:40,083 --> 00:43:42,583 Déjate de estupideces. Dame nombres de compradores. 426 00:43:42,666 --> 00:43:44,291 - Colega, ¿cómo puedo…? - ¡Oye! 427 00:43:46,041 --> 00:43:48,291 Colega. Mire… 428 00:43:49,875 --> 00:43:52,708 Lo llaman "met", ¿sí? 429 00:43:53,708 --> 00:43:56,041 Hubo un operativo grande el año pasado. 430 00:43:56,125 --> 00:43:59,916 También atraparon a algunos cineastas y actores. 431 00:44:00,583 --> 00:44:02,291 - ¿Actores? - Sí. 432 00:44:03,083 --> 00:44:06,875 Luego apareció en las noticias y solo unos pocos lo siguieron usando. 433 00:44:06,958 --> 00:44:11,666 Es muy peligroso. ¿Qué más puedo decir? Mata a la gente. 434 00:44:11,750 --> 00:44:14,958 ¿En serio? ¿Y eso te parte el corazón? 435 00:44:18,916 --> 00:44:20,041 ¿Quién es el actor? 436 00:44:20,125 --> 00:44:23,083 Era una niña. Una niña. 437 00:44:23,708 --> 00:44:27,166 Gül… Gül Cankır. 438 00:44:37,208 --> 00:44:38,458 Tenemos el resultado. 439 00:44:39,458 --> 00:44:40,291 ¿Y? 440 00:44:41,458 --> 00:44:43,875 No coincide. No era el asesino. 441 00:44:44,541 --> 00:44:47,291 - El tipo del techo no lo hizo. - Ya veo. 442 00:44:56,583 --> 00:44:58,416 Dijiste que él era el asesino. 443 00:45:05,833 --> 00:45:08,041 ¿No te dije que te mantuvieras alejado del drama? 444 00:45:09,833 --> 00:45:12,916 El drama me sigue a todos lados desde que lo dijiste. 445 00:45:13,000 --> 00:45:15,500 ¿Sí? ¿O eres tú quien lo sigue? 446 00:45:16,916 --> 00:45:20,291 Podrías haber dejado huir al cabrón. ¿Por qué dispararle? 447 00:45:20,958 --> 00:45:23,166 - Quería atraparlo… - Harun. 448 00:45:23,833 --> 00:45:26,166 Haz lo que quieras cuando te asciendan. 449 00:45:46,333 --> 00:45:47,500 ¿Cómo ocurrió? 450 00:45:48,333 --> 00:45:49,208 Cuéntame. 451 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 Lo expliqué en el informe. 452 00:45:54,083 --> 00:45:54,916 Eso es todo. 453 00:45:55,541 --> 00:45:56,458 ¿Eso es todo? 454 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Sí. 455 00:46:00,333 --> 00:46:01,250 Harun. 456 00:46:04,875 --> 00:46:07,041 Este es mi problema ahora. 457 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 Estoy a punto de perder mi trabajo por intentar ascenderte. 458 00:46:12,083 --> 00:46:14,625 Me llaman de Ankara tres veces al día. 459 00:46:15,333 --> 00:46:19,333 Todos los días, desde que colgaron ese cuerpo frente a nosotros, 460 00:46:19,416 --> 00:46:23,291 le digo a la gente: "Tiene razón, señor. No se preocupe, señor". 461 00:46:25,041 --> 00:46:28,125 Y no me gusta llamar a la gente "señor". 462 00:46:31,083 --> 00:46:33,500 Prometo resolverlo, pero no tengo nada. 463 00:46:36,583 --> 00:46:37,583 Harun. 464 00:46:38,625 --> 00:46:40,625 Resuélvelo de inmediato. 465 00:46:45,041 --> 00:46:47,166 Lo resolveremos, señor. Tranquilo. 466 00:46:49,791 --> 00:46:50,750 Vete al carajo. 467 00:47:00,541 --> 00:47:06,458 ¡Tengo ganas de colgar al hijo de perra de la misma grúa! 468 00:47:07,708 --> 00:47:10,000 No ha habido ataques terroristas últimamente. 469 00:47:10,500 --> 00:47:12,083 ¿Quién haría algo así? 470 00:47:13,833 --> 00:47:14,708 ¿Eh? 471 00:47:16,500 --> 00:47:18,333 ¿Cómo lo resolverás? 472 00:47:21,250 --> 00:47:22,500 Simplemente lo haré. 473 00:47:23,500 --> 00:47:24,375 Rápido. 474 00:47:27,541 --> 00:47:28,916 Resuélvelo rápido. 475 00:47:38,916 --> 00:47:41,458 Era una chica lista. Muy talentosa también. 476 00:47:41,541 --> 00:47:45,791 Pero era problemática. Causaba problemas en todos los sets. 477 00:47:45,875 --> 00:47:49,708 Cortamos el contacto cuando surgió su escándalo de las drogas 478 00:47:49,791 --> 00:47:52,208 y no volvimos a saber de ella. 479 00:47:52,833 --> 00:47:56,375 - ¿Tiene su dirección o teléfono? - No sé, pero revisaré. 480 00:47:57,208 --> 00:48:01,375 Si me permite preguntarle, ¿Gül volvió a meterse en líos, comisario? 481 00:48:01,458 --> 00:48:05,583 No, su nombre apareció en un caso. Solo le preguntaremos qué sabe. 482 00:48:06,166 --> 00:48:10,458 Como dije, lo investigaré y yo le aviso si encuentro algo. 483 00:48:11,208 --> 00:48:12,083 Gracias. 484 00:48:13,541 --> 00:48:16,250 - ¿Otro vaso de té? - No, gracias. 485 00:48:16,333 --> 00:48:19,083 - Bien. - Si me disculpa… 486 00:48:21,875 --> 00:48:23,041 Este es mi número. 487 00:48:23,125 --> 00:48:24,958 - Que tenga buen día. - Gracias. 488 00:48:30,208 --> 00:48:32,166 CENTRO DE VIGILANCIA DE ESTAMBUL 489 00:48:32,250 --> 00:48:36,083 - ¿Cómo estás, colega Özlem? - Bien, Tuncay. Gracias. ¿Cómo estás? 490 00:48:36,166 --> 00:48:37,041 Estoy bien. 491 00:48:37,125 --> 00:48:40,750 Nos falta una grabación. ¿Me la puedes volver a dar? 492 00:48:40,833 --> 00:48:42,916 Sí, dime la fecha. 493 00:48:44,291 --> 00:48:45,750 Veintiuno de diciembre. 494 00:48:45,833 --> 00:48:49,125 - Bien. Pero tendrás que esperar un poco. - Sí. 495 00:50:02,083 --> 00:50:03,708 ¿A quién busca? 496 00:50:05,916 --> 00:50:09,083 Soy el comisario Harun. Harun Çeliktan. 497 00:50:09,166 --> 00:50:11,083 Y yo soy un anciano. 498 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 ¿Qué quiere? 499 00:50:15,708 --> 00:50:18,375 - Usted es… - El padre del difunto. 500 00:50:21,083 --> 00:50:22,500 Mi más sentido pésame. 501 00:50:26,791 --> 00:50:30,083 Creemos que alguien más lo envió allí. 502 00:50:30,875 --> 00:50:33,541 ¿Sabe algo al respecto? 503 00:50:35,875 --> 00:50:36,916 Parece correcto. 504 00:50:37,791 --> 00:50:40,958 A mi hijo y a mí siempre nos enviaban a hacer cosas. 505 00:50:42,083 --> 00:50:45,833 ¿Cuándo hicimos nuestros propios negocios? 506 00:50:46,666 --> 00:50:49,083 No pudo hacer ni una maldita cosa en su… 507 00:50:57,458 --> 00:50:59,708 Usted le disparó a mi hijo, ¿no? 508 00:51:06,458 --> 00:51:07,708 Me atacó. 509 00:51:09,708 --> 00:51:12,625 Así que le disparé en la pierna, de hecho. 510 00:51:59,083 --> 00:52:02,250 - Cariño, bienvenido a casa. - Gracias, cariño. 511 00:52:03,041 --> 00:52:06,125 Papá, ¡mira lo que me trajo el colega Tuncay! 512 00:52:06,208 --> 00:52:09,666 - ¿Colega Tuncay? Bienvenido, Tuncay. - Gracias, comisario. 513 00:52:09,750 --> 00:52:10,875 - A ver. - Mira. 514 00:52:11,458 --> 00:52:15,250 - ¿No te has ido a dormir? - No, te esperó con entusiasmo. 515 00:52:16,125 --> 00:52:18,416 - Ya estoy aquí. Vamos. - ¡A la cama! 516 00:52:18,958 --> 00:52:20,666 - Buenas noches. - Buenas noches. 517 00:52:20,750 --> 00:52:23,375 - Buenas noches, papá. - Buenas noches, hijo. 518 00:52:23,875 --> 00:52:24,791 ¿Qué pasa? 519 00:52:24,875 --> 00:52:28,125 - ¿Podemos hablar de algo, comisario? - Sí. 520 00:52:28,208 --> 00:52:29,583 ¿Podemos hablar afuera? 521 00:52:34,833 --> 00:52:35,958 Comisario… 522 00:52:38,083 --> 00:52:38,958 Dime, hijo. 523 00:52:41,625 --> 00:52:45,416 Necesito consultarle algo porque no puedo comprenderlo. 524 00:52:46,458 --> 00:52:47,541 Adelante. 525 00:52:52,416 --> 00:52:58,208 En el trabajo, tengo un superior que respeto mucho e incluso admiro. 526 00:53:01,333 --> 00:53:04,666 Y hallé una pertenencia de mi superior en la escena del crimen 527 00:53:04,750 --> 00:53:06,166 de un caso de asesinato. 528 00:53:10,583 --> 00:53:13,333 Al principio, pensé que era una coincidencia. 529 00:53:14,250 --> 00:53:19,208 Pero luego vi a mi superior esconder pruebas muy importantes para el caso, 530 00:53:19,708 --> 00:53:21,000 la grabación de las cámaras. 531 00:53:28,375 --> 00:53:29,750 No sé qué hacer 532 00:53:29,833 --> 00:53:34,208 ahora que mi superior le disparó al único hombre que pudo resolver el caso. 533 00:53:42,375 --> 00:53:44,625 Comisario, quería ver esa grabación. 534 00:53:46,333 --> 00:53:47,541 La encontré y la vi. 535 00:53:49,041 --> 00:53:51,416 Vi cómo lo metimos a un taxi esa noche. 536 00:53:52,166 --> 00:53:53,416 Estaba muy orgulloso. 537 00:53:55,875 --> 00:53:57,541 ¿Qué cree que debería hacer? 538 00:54:15,708 --> 00:54:17,250 Quería preguntarle a usted 539 00:54:17,833 --> 00:54:20,375 porque es nuestro mentor, es más sensato. 540 00:54:28,541 --> 00:54:31,708 Supongo que hay un aspecto que no conocemos. 541 00:54:36,208 --> 00:54:37,916 Tomé una decisión, comisario. 542 00:54:40,833 --> 00:54:44,375 Seguro mi mentor sabe lo que hace y lo resolverá de algún modo. 543 00:54:45,458 --> 00:54:49,166 Y creo que seguiré aprendiendo de él. 544 00:55:04,666 --> 00:55:06,333 Si me disculpa, comisario. 545 00:56:15,458 --> 00:56:17,458 Abusé de mi poder 546 00:56:18,500 --> 00:56:22,166 y no denuncié a la Policía el asesinato que cometí. 547 00:56:23,708 --> 00:56:25,416 Manipulé las pruebas. 548 00:56:26,000 --> 00:56:30,166 Entorpecí la investigación deliberadamente. 549 00:56:33,416 --> 00:56:38,541 Por favor, acepte mi renuncia y gire una orden de arresto en mi contra. 550 00:56:53,875 --> 00:56:54,875 ¿Hola? 551 00:56:54,958 --> 00:56:57,750 Hola, comisario. Soy Süha, de la Agencia Nir. 552 00:56:58,250 --> 00:56:59,625 Lo escucho, señor Süha. 553 00:56:59,708 --> 00:57:02,666 La Srta. Gül por fin me llamó. Hablamos de usted. 554 00:57:02,750 --> 00:57:04,875 No sé cómo lo sabía, pero me llamó. 555 00:57:04,958 --> 00:57:07,375 Dijo que pronto hablaría con usted. 556 00:57:08,041 --> 00:57:12,416 - ¿Hablar conmigo? ¿Qué quiere decir? - Dijo que lo conocía muy bien. 557 00:57:13,333 --> 00:57:14,541 ¿Cómo? 558 00:57:14,625 --> 00:57:17,875 Eso dijo. Hablará con usted pronto. 559 00:57:18,791 --> 00:57:24,500 Y al parecer, Gül abrió un club nocturno llamado Maçça Club con sus amigos. 560 00:57:25,000 --> 00:57:28,416 En Kadıköy. Pensé que podría servirle la información. 561 00:57:30,000 --> 00:57:31,666 Gracias, que tenga buen día. 562 00:59:18,291 --> 00:59:19,250 {\an8}11 DE MAYO, GEBZE 563 00:59:19,333 --> 00:59:21,500 {\an8}6 DE JUNIO, GÜNGÖREN 2 DE JULIO, KÜÇÜKÇEKMECE 564 00:59:29,125 --> 00:59:30,166 ¿Sí, comisario? 565 00:59:30,250 --> 00:59:32,583 Te daré algunas fechas, Yadigar. 566 00:59:32,666 --> 00:59:34,791 Investiga qué pasó en esas fechas. 567 00:59:34,875 --> 00:59:35,958 Espera un segundo. 568 00:59:36,041 --> 00:59:37,458 11 de mayo, Gebze. 569 00:59:37,541 --> 00:59:38,416 Sí. 570 00:59:38,500 --> 00:59:40,583 6 de junio, Güngören. 571 00:59:41,625 --> 00:59:43,375 2 de julio, Küçükçekmece. 572 00:59:43,458 --> 00:59:44,833 Estoy buscando. 573 00:59:48,666 --> 00:59:50,791 Hubo asesinatos en los tres lugares. 574 00:59:52,666 --> 00:59:53,541 Y… 575 00:59:55,291 --> 00:59:57,125 ¿Qué? Dime. 576 00:59:57,708 --> 00:59:59,333 Las tres víctimas eran policías. 577 00:59:59,416 --> 01:00:03,583 Bünyamin Babaoğlu, Hasan Gürelioğlu, Eren Oylum. 578 01:00:06,083 --> 01:00:07,000 Bien. 579 01:00:13,000 --> 01:00:15,583 Debemos irnos ya, comisario. 580 01:00:15,666 --> 01:00:18,041 - ¿Qué pasó? - Zeyrek. Varios cadáveres. 581 01:00:29,791 --> 01:00:33,875 Eran clientes habituales aquí. Los mataron la misma noche. 582 01:00:33,958 --> 01:00:35,333 Por envenenamiento. 583 01:00:37,041 --> 01:00:40,125 - ¿Qué pasa aquí? - Siéntate. 584 01:00:40,208 --> 01:00:43,708 - ¡Párate! Ven aquí. - Soy inocente. 585 01:00:49,041 --> 01:00:50,875 - No soy un asesino. - ¿Quién es él? 586 01:00:58,791 --> 01:01:03,625 ¿Debo leer sobre nuestra desesperación en el periódico a diario? 587 01:01:03,708 --> 01:01:06,416 ¡Encuentren al asesino! ¡Tienen dos días! 588 01:01:06,916 --> 01:01:10,666 Este hombre trabaja en el restaurante donde ocurrieron los asesinatos. 589 01:01:10,750 --> 01:01:13,708 Hay pruebas que lo señalan como culpable. 590 01:01:13,791 --> 01:01:18,000 La sustancia tóxica hallada en las sopas también se encontró en su casa. 591 01:01:18,625 --> 01:01:23,250 Al parecer, lo acosaban y maltrataban constantemente en el restaurante. 592 01:01:23,333 --> 01:01:25,875 Su rencor lo llevó a vengarse. 593 01:01:26,375 --> 01:01:30,791 Mató a siete personas envenenando la sopa que servían en la noche. 594 01:01:31,291 --> 01:01:34,500 Dos testigos dieron declaraciones sobre el incidente. 595 01:01:36,833 --> 01:01:41,833 Comisario, el hombre que arrestamos… No sé si es culpable. 596 01:01:41,916 --> 01:01:43,916 - Hay pruebas contundentes. - Quizá, pero… 597 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 - ¿Qué dijo el fiscal? - Nada. 598 01:01:46,083 --> 01:01:47,666 Entonces, es todo. Vete. 599 01:02:06,291 --> 01:02:07,666 ¡Mírame a los ojos! 600 01:02:23,250 --> 01:02:25,416 SIETE MUERTOS EN HORRIBLE ASESINATO EN ESTAMBUL 601 01:02:25,500 --> 01:02:27,625 ¿Ramazan Türel tuvo hijos? 602 01:02:28,125 --> 01:02:33,000 ¿Alguien está convirtiendo este caso en un pleito de sangre? Pero ¿quién? 603 01:03:19,250 --> 01:03:20,916 ¿En qué puedo ayudarla? 604 01:03:26,958 --> 01:03:28,583 Vine a entregarme. 605 01:03:30,791 --> 01:03:32,166 ¿Por qué? 606 01:03:33,500 --> 01:03:35,625 Maté a algunas personas últimamente. 607 01:03:36,333 --> 01:03:39,958 Colgué al último de la grúa en la obra que está ahí. 608 01:03:47,166 --> 01:03:49,125 El llamado Asesino de la Grúa… 609 01:03:51,333 --> 01:03:52,166 soy yo. 610 01:04:00,000 --> 01:04:01,041 Venga por aquí. 611 01:04:24,000 --> 01:04:26,333 Gül Cankır. Nació en Estambul. 612 01:04:26,416 --> 01:04:30,333 Aún no hay declaración. 23 años. Actriz. 613 01:04:31,208 --> 01:04:33,625 Tiene antecedentes por usar drogas. Y… 614 01:04:35,958 --> 01:04:36,833 ¿Y qué? 615 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 Solo quiere hablar con el comisario Harun. 616 01:04:41,083 --> 01:04:44,291 Es lo que ella dijo. Y hablarán en privado. 617 01:04:45,125 --> 01:04:47,333 - ¿Por qué? - No sé. 618 01:04:48,875 --> 01:04:50,041 Ve, entonces. 619 01:05:12,291 --> 01:05:13,791 Adelante, la escucho. 620 01:05:14,500 --> 01:05:16,375 ¿Cómo se apaga el micrófono de esta sala? 621 01:05:18,166 --> 01:05:20,500 Disculpas a nuestro público. 622 01:05:20,583 --> 01:05:22,291 Es un tema personal. 623 01:05:32,875 --> 01:05:34,083 Listo. 624 01:05:34,166 --> 01:05:35,875 Podemos empezar ahora. 625 01:05:36,666 --> 01:05:38,000 Adelante, señor Harun. 626 01:05:38,958 --> 01:05:42,041 ¿Por qué quería hablar conmigo en privado? 627 01:05:42,125 --> 01:05:44,916 No querrá que la gente oiga esta conversación. 628 01:05:45,791 --> 01:05:46,625 Créame. 629 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 - ¿No? - Así es, no. 630 01:05:51,166 --> 01:05:52,125 Qué interesante. 631 01:05:53,375 --> 01:05:54,875 Bien, dígame. 632 01:05:55,500 --> 01:05:57,041 ¿Cómo mató al taxista? 633 01:05:58,291 --> 01:06:00,625 - No puedo decírselo. - ¿Por qué no? 634 01:06:00,708 --> 01:06:02,708 Porque yo no lo maté. 635 01:06:04,000 --> 01:06:05,250 Entonces, ¿quién fue? 636 01:06:10,208 --> 01:06:11,291 Usted. 637 01:06:12,791 --> 01:06:13,750 Usted lo mató. 638 01:06:27,125 --> 01:06:29,125 ¿Qué intentas hacer, muchacha? 639 01:06:29,208 --> 01:06:31,708 No soy su muchacha, pero ya nos conocíamos. 640 01:06:32,958 --> 01:06:34,750 No formalmente. 641 01:06:35,333 --> 01:06:37,875 Pero estuvimos en el mismo lugar hace años. 642 01:06:39,125 --> 01:06:40,625 Era un día muy lluvioso. 643 01:06:45,333 --> 01:06:47,875 Ojalá pudiera fumar mientras hablo de eso. 644 01:06:49,541 --> 01:06:50,666 En fin… 645 01:06:53,791 --> 01:06:57,208 No había visto tanta gente en nuestro barrio hasta ese día. 646 01:06:58,750 --> 01:07:00,500 Usted era uno de ellos. 647 01:07:01,958 --> 01:07:04,500 Nos rodeaban luces azules intermitentes. 648 01:07:06,375 --> 01:07:09,208 Y esas luces azules nos han seguido toda la vida. 649 01:07:12,083 --> 01:07:13,041 En fin… 650 01:07:13,625 --> 01:07:18,833 Ustedes, nuestros invitados con luces azules, se llevaron a mi padre. 651 01:07:20,000 --> 01:07:21,708 Nunca regresó. 652 01:07:23,500 --> 01:07:27,750 Al ir a la cárcel como el asesino de siete personas, no salió vivo. 653 01:07:34,208 --> 01:07:37,541 Tu hermano mayor… ¿No tenías un hermano mayor? 654 01:07:38,291 --> 01:07:39,166 Sí. 655 01:07:40,791 --> 01:07:43,000 Quizá aún esté por ahí en algún lado. 656 01:07:43,708 --> 01:07:46,833 En la tierra de la adopción, los niños no se conocen. 657 01:07:47,833 --> 01:07:51,458 Algunos buscan a sus hermanos, pero yo no me tomé la molestia. 658 01:07:52,750 --> 01:07:54,500 ¿Para qué voy a encontrarlo? 659 01:07:57,833 --> 01:07:59,625 ¿Tú hiciste todo esto? 660 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 Colgaste el cuerpo de la grúa. 661 01:08:03,833 --> 01:08:06,000 Tú. Como mujer. 662 01:08:06,958 --> 01:08:11,250 Dada la oportunidad, nuestras mujeres pueden hacer cosas increíbles. 663 01:08:13,541 --> 01:08:15,916 Sí, la parte de la grúa fue difícil. 664 01:08:16,916 --> 01:08:22,125 Si todo hubiera salido como lo planeé, el taxista lo habría matado. 665 01:08:22,208 --> 01:08:24,166 Ahí hubiera terminado todo. 666 01:08:25,000 --> 01:08:27,833 Las cosas se complicaron cuando usted lo mató. 667 01:08:27,916 --> 01:08:29,750 Pero de todos modos salió bien. 668 01:08:29,833 --> 01:08:33,791 Porque acabó matando a dos personas que testificaron contra mi papá. 669 01:08:33,875 --> 01:08:36,166 Es mucho mejor que el plan original. 670 01:08:37,833 --> 01:08:39,208 ¿Lo estoy confundiendo? 671 01:08:40,625 --> 01:08:42,416 Dime qué quieres de mí. 672 01:08:43,291 --> 01:08:44,416 De inmediato. 673 01:08:45,916 --> 01:08:49,416 Dos tipos que me ayudaban con mi plan de asesinato murieron. 674 01:08:50,833 --> 01:08:55,500 Así que le pido que me brinde el servicio que ellos me estaban brindando. 675 01:08:55,583 --> 01:08:56,791 ¿Qué servicio? 676 01:08:59,875 --> 01:09:02,083 Matará a una persona más por mí. 677 01:09:03,291 --> 01:09:08,000 Si no, tengo un excelente video del asesinato que cometió. 678 01:09:09,708 --> 01:09:10,666 ¡Sí! 679 01:09:11,333 --> 01:09:13,875 ¡Tiene una nueva tarea, comisario! 680 01:09:13,958 --> 01:09:15,708 Si la acepta, claro. 681 01:09:17,208 --> 01:09:20,625 Puedes adivinar quién es. 682 01:09:23,250 --> 01:09:26,666 Solo ustedes dos quedan del equipo que arruinó nuestras vidas. 683 01:09:27,916 --> 01:09:28,833 Usted y… 684 01:09:41,416 --> 01:09:42,416 Usted decida. 685 01:09:43,916 --> 01:09:49,000 O comete otro asesinato o paga por los que ya cometió. 686 01:09:49,083 --> 01:09:50,875 - Mira, muchacha… - No soy su muchacha. 687 01:09:50,958 --> 01:09:54,291 Entiendo, ¡no eres mi muchacha! ¡Gracias a Dios por eso! 688 01:09:54,791 --> 01:09:56,791 Tu papá envenenó a siete personas. 689 01:09:56,875 --> 01:09:59,791 No fue mi papá. No pudieron encontrar al culpable. 690 01:10:01,416 --> 01:10:03,041 ¿Acepta mi oferta? 691 01:10:03,583 --> 01:10:06,583 Tu padre no fue juzgado equivocadamente, incluso si… 692 01:10:06,666 --> 01:10:08,333 Su respuesta, por favor. 693 01:10:09,583 --> 01:10:13,291 ¿Acepta mi oferta? 694 01:10:15,666 --> 01:10:17,208 Tiene hasta esta noche. 695 01:10:18,625 --> 01:10:20,625 Si no hace lo que quiero, 696 01:10:21,208 --> 01:10:25,166 su video se viralizará en las redes sociales esta noche. 697 01:10:40,250 --> 01:10:42,541 ¡No olvide presionar "me gusta" en nuestro video! 698 01:11:16,583 --> 01:11:18,875 ¿Y? ¿Realmente es culpable? 699 01:11:20,291 --> 01:11:23,333 No sé. Su declaración es incongruente. 700 01:11:23,416 --> 01:11:25,041 Dice cosas ridículas. 701 01:11:26,041 --> 01:11:28,125 Supongo que intenta hacerse famosa. 702 01:11:29,625 --> 01:11:32,958 Mantengámosla aquí y veamos de qué se trata esto. 703 01:11:35,375 --> 01:11:37,375 ¿Por qué habló contigo en privado? 704 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 No sé. Yo tampoco lo entiendo. 705 01:11:43,500 --> 01:11:44,791 ¿Cómo sabe tu nombre? 706 01:11:46,083 --> 01:11:46,958 Mi nombre… 707 01:11:48,083 --> 01:11:49,375 ¿No le preguntaste? 708 01:11:49,458 --> 01:11:51,958 Sí, pero dice cosas ridículas. 709 01:11:54,583 --> 01:11:55,416 Así que… 710 01:11:58,250 --> 01:12:00,291 Bueno. Puede esperar. 711 01:12:13,083 --> 01:12:14,750 Yadigar, ven. 712 01:12:15,500 --> 01:12:16,708 ¿Sí, jefe? 713 01:12:18,083 --> 01:12:20,458 Intenta hablar con ella. Vamos. 714 01:12:20,541 --> 01:12:21,625 Sí, señor. 715 01:12:50,583 --> 01:12:51,541 Adelante. 716 01:12:55,583 --> 01:12:57,458 Entonces, ¿qué dice? 717 01:12:57,541 --> 01:13:02,208 Está loca. Habla como maníaca. Se la pasa pidiendo yogur de frutas. 718 01:13:02,291 --> 01:13:03,291 ¿Yogur de frutas? 719 01:13:03,416 --> 01:13:05,958 La fruta y el yogur deben estar separados. 720 01:13:06,041 --> 01:13:08,541 Quiere que la conferencia de prensa sea como un estreno. 721 01:13:08,625 --> 01:13:10,958 No sé si debería reírme o llorar. 722 01:13:13,791 --> 01:13:15,000 Ponla en libertad. 723 01:13:15,625 --> 01:13:18,583 Usa la puerta trasera. Quizá haya cámaras enfrente. 724 01:13:18,666 --> 01:13:22,916 - Sí, jefe. ¿Adónde va? - A una piscina, aunque no lo creas. 725 01:13:23,000 --> 01:13:25,250 - ¿Una piscina? - Sí. Por mi dolor de espalda. 726 01:13:25,333 --> 01:13:28,666 El médico me dijo que nadara y se lo prometí a mi esposa. 727 01:13:29,458 --> 01:13:33,000 Me gusta nadar, pero me da mucho frío ahí. 728 01:13:33,083 --> 01:13:35,500 Dile al centro recreativo que caliente el vestíbulo. 729 01:13:35,583 --> 01:13:36,500 Sí, jefe. 730 01:13:36,583 --> 01:13:39,416 Envía a mi chofer a casa. Yo conduciré. 731 01:13:39,500 --> 01:13:42,000 Dame la cosa del estómago. Esa cosa. 732 01:13:44,166 --> 01:13:46,958 - Aquí tiene. Yo lo cargo. - No. Abre la puerta. 733 01:13:47,458 --> 01:13:50,166 Vaya, ahora tengo que nadar a mi edad avanzada. 734 01:13:59,458 --> 01:14:01,541 Yadi. ¿Qué pasó con la chica? 735 01:14:02,083 --> 01:14:06,791 El jefe Cevat nos dijo que la liberáramos por si la prensa hace un escándalo. 736 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 Síguela, averigua dónde está. 737 01:14:08,916 --> 01:14:11,458 Sabes que está loca, ¿por qué la seguimos? 738 01:14:11,541 --> 01:14:15,166 Solo para saber dónde está. No sé qué pretende. 739 01:14:15,250 --> 01:14:16,500 - Bien. - Adelante. 740 01:14:17,375 --> 01:14:21,416 İlyas, lleva a Tuncay contigo y sigan a la chica que liberamos. 741 01:14:21,500 --> 01:14:24,541 - Bien. - Hazlo rápido. Deja ese café. 742 01:14:24,625 --> 01:14:26,375 - ¡Agarra tu abrigo, Tuncay! - ¡Sí! 743 01:15:35,916 --> 01:15:37,250 ¿Adónde fue? 744 01:15:39,666 --> 01:15:41,625 ¡Te dije que no dejaras de observarla! 745 01:15:41,708 --> 01:15:45,083 - Lo siento, giró repentinamente. - "Giró repentinamente". 746 01:15:55,541 --> 01:15:59,000 ¿Cómo? ¿Son tontos? ¿Cómo se les escapó la chica? 747 01:16:00,458 --> 01:16:01,500 ¿Qué pasó? 748 01:16:03,125 --> 01:16:05,000 - Se les escapó. - ¿Dónde? 749 01:16:05,083 --> 01:16:05,958 ¿Dónde están? 750 01:16:06,041 --> 01:16:09,000 En Ataşehir, cerca del centro recreativo. 751 01:16:09,083 --> 01:16:11,166 Están cerca del centro recreativo. 752 01:16:11,250 --> 01:16:14,083 - ¿Y el jefe Cevat? - Dijo que iría a nadar a la piscina. 753 01:16:14,166 --> 01:16:15,083 ¿La piscina? 754 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 Encuentra a esa chica de inmediato. ¡Yadigar, ahora! 755 01:16:20,166 --> 01:16:22,500 Encuentren a esa chica. ¡Ahora mismo! 756 01:16:32,041 --> 01:16:34,166 Colega Cevat, contesta tu teléfono. 757 01:16:54,000 --> 01:16:55,791 ¡Contesta tu teléfono, colega! 758 01:17:05,666 --> 01:17:06,500 ¿Hola? 759 01:17:07,083 --> 01:17:09,333 ¿Comisario? Soy yo, Gül. 760 01:17:10,291 --> 01:17:11,875 Espero no molestarlo. 761 01:17:11,958 --> 01:17:13,625 Solo lo llamé para decirle… 762 01:17:14,750 --> 01:17:16,541 que se le está acabando el tiempo. 763 01:17:17,583 --> 01:17:19,750 ¿Ya se decidió? 764 01:17:19,833 --> 01:17:24,208 - Basta. Acaba con esto o yo… - Justo lo que pensé. 765 01:17:24,875 --> 01:17:25,708 En fin. 766 01:17:26,500 --> 01:17:28,375 Tendré que hacerlo yo misma. 767 01:17:28,958 --> 01:17:30,041 Mira, muchacha… 768 01:17:52,833 --> 01:17:55,125 - ¿Hola? - Llega justo a tiempo. 769 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 Es el camino equivocado. 770 01:18:03,375 --> 01:18:06,416 Como dije, pensé que no lo haría, comisario. 771 01:18:07,041 --> 01:18:09,916 Así que puse un pequeño paquete en el auto. 772 01:18:10,000 --> 01:18:14,791 No sé si explotará como en las películas, pero hice mi mejor esfuerzo. 773 01:18:31,583 --> 01:18:33,708 ¡Colega Cevat! 774 01:18:33,791 --> 01:18:35,000 ¡Sal del auto! 775 01:18:38,125 --> 01:18:39,416 ¡Colega Cevat! 776 01:18:55,041 --> 01:18:55,875 Cevat… 777 01:18:56,750 --> 01:18:57,583 Cevat… 778 01:19:13,625 --> 01:19:16,958 Ahora somos los únicos que recordamos ese día. 779 01:19:18,250 --> 01:19:20,083 Te haré pedazos. 780 01:19:20,958 --> 01:19:23,208 ¡Te haré pedazos! 781 01:19:24,208 --> 01:19:25,875 Me alegra que usted muera al último. 782 01:19:27,708 --> 01:19:32,333 Porque aún tiene una tarea que debe terminar. 783 01:19:33,416 --> 01:19:36,500 Encuentre al verdadero asesino en el caso de mi papá. 784 01:20:06,541 --> 01:20:08,250 Tuncay, ¡síguela! 785 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 Comisario, ¿está bien? 786 01:20:19,125 --> 01:20:22,708 - ¿Dónde está? - Tuncay la está persiguiendo, comisario. 787 01:20:22,791 --> 01:20:27,000 - ¡El auto explotó! Llama a la ambulancia. - ¡Ya vienen los bomberos! 788 01:20:27,083 --> 01:20:28,416 ¡Corre, rápido! 789 01:20:58,958 --> 01:21:03,125 Este caso lo llevaron el jefe Cevat y el comisario Harun. 790 01:21:04,416 --> 01:21:07,875 Esos agentes asesinados trabajaron en él. 791 01:21:09,041 --> 01:21:11,916 Uno de los testigos era el taxista colgado de la grúa. 792 01:21:14,083 --> 01:21:17,250 El otro era el hombre al que Harun le disparó en el techo. 793 01:21:17,750 --> 01:21:18,791 ¿Qué demonios? 794 01:21:19,291 --> 01:21:20,541 UN NUEVO MENSAJE 795 01:21:37,833 --> 01:21:38,958 ¿Inspector Yadigar? 796 01:21:41,958 --> 01:21:43,125 ¡Inspector Yadigar! 797 01:21:44,875 --> 01:21:47,416 El jefe Cevat… Hubo una explosión. 798 01:21:57,041 --> 01:21:58,000 Tuncay, ¿dónde está? 799 01:21:58,083 --> 01:21:59,750 Va hacia Kadıköy, comisario. 800 01:21:59,833 --> 01:22:02,833 Tuncay, sabes que me ocurrieron algunas cosas. 801 01:22:03,541 --> 01:22:05,041 Es una larga historia… 802 01:22:05,125 --> 01:22:07,958 Pero ya verás, lo resolveré. 803 01:22:08,041 --> 01:22:11,500 Pero primero la necesito. Debes encontrarla ahora mismo. 804 01:22:12,041 --> 01:22:15,000 Es peligrosa, no te comuniques con ella. Pero que no se te escape. 805 01:22:15,083 --> 01:22:16,458 Sí, comisario. 806 01:22:18,500 --> 01:22:20,958 Llamo por el caso de Ramazan Türel. 807 01:22:21,875 --> 01:22:24,416 Quiero información sobre sus hijos. 808 01:22:25,000 --> 01:22:28,416 Primero, ¿me confirma su nombre y número de identificación? 809 01:22:30,125 --> 01:22:31,125 Bien. 810 01:22:33,583 --> 01:22:34,458 Emre. 811 01:22:35,333 --> 01:22:39,125 ¿Qué nombre le pusieron después de la adopción? 812 01:24:12,583 --> 01:24:14,500 Ha llegado nuestra última noche. 813 01:24:15,500 --> 01:24:20,208 De la que siempre hablamos sin saber si llegaría. 814 01:24:25,333 --> 01:24:26,458 Cariño mío. 815 01:24:30,750 --> 01:24:32,750 No sé qué pensarás… 816 01:24:34,750 --> 01:24:36,750 pero creo que hice bien mi parte. 817 01:24:40,208 --> 01:24:43,291 Me di un obsequio más fuerte de lo normal. 818 01:24:48,291 --> 01:24:50,333 He tenido una vida agotadora. 819 01:24:53,125 --> 01:24:55,375 Merezco descansar un poco, ¿no? 820 01:25:01,625 --> 01:25:04,041 Serías la única persona que amaría en la vida… 821 01:25:06,583 --> 01:25:08,166 si supiera amar. 822 01:25:13,833 --> 01:25:14,916 Adiós. 823 01:25:36,125 --> 01:25:37,083 ¿Inspector? 824 01:25:37,166 --> 01:25:40,250 Tuncay, necesito tu ayuda para una emergencia. 825 01:25:40,333 --> 01:25:43,958 - Estoy en una persecución. - Suspéndela y ven a donde te indicaré. 826 01:25:44,041 --> 01:25:45,250 Sí, señor. 827 01:26:23,458 --> 01:26:24,458 Tuncay. 828 01:26:26,875 --> 01:26:27,958 Bienvenido, colega. 829 01:26:30,625 --> 01:26:32,166 Tu nombre real es Emre Türel. 830 01:26:34,000 --> 01:26:36,875 Fuiste adoptado después de la muerte de tu padre. 831 01:26:38,583 --> 01:26:40,583 Te pusieron Tuncay Kökdemir. 832 01:26:54,333 --> 01:26:56,333 Bravo. 833 01:26:57,333 --> 01:27:00,541 Trabaja más duro y quizá también te den un premio, Yadigar. 834 01:27:00,625 --> 01:27:01,958 ¡Pedazo de mierda! 835 01:27:04,625 --> 01:27:05,666 Muchacho… 836 01:27:07,125 --> 01:27:08,541 te considerábamos un colega. 837 01:27:09,791 --> 01:27:15,208 Así que todo este tiempo, mientras te queríamos y te protegíamos… 838 01:27:17,416 --> 01:27:19,250 ¿Qué clase de demonio eres? 839 01:27:31,000 --> 01:27:32,416 Qué mala suerte. 840 01:27:34,958 --> 01:27:36,458 Encuentra a la asesina. 841 01:27:38,791 --> 01:27:40,625 Quiere matarla. 842 01:27:42,791 --> 01:27:45,250 Pero ya va rumbo a su muerte. 843 01:27:49,958 --> 01:27:53,541 Siempre hablamos de esto con mi hermano mayor, ¿sabe? 844 01:27:54,791 --> 01:27:56,041 Con mi hermano Emre. 845 01:28:00,291 --> 01:28:02,541 Usted lo conoce como Tuncay. 846 01:28:08,333 --> 01:28:09,375 ¿Tuncay? 847 01:28:11,958 --> 01:28:13,041 Tuncay. 848 01:28:15,583 --> 01:28:16,958 Usted me preguntó… 849 01:28:19,083 --> 01:28:20,958 "¿No tenías un hermano mayor?". 850 01:28:25,833 --> 01:28:28,041 Y apenas pude evitar reírme. 851 01:28:29,208 --> 01:28:32,125 Apenas pude evitar decir: "Está bajo sus narices". 852 01:28:39,333 --> 01:28:40,833 Mi nombre era Gülendam. 853 01:28:46,000 --> 01:28:47,333 Me lo cambiaron a Gül. 854 01:28:50,041 --> 01:28:52,041 Desecharon una parte de mí. 855 01:29:02,458 --> 01:29:04,791 ¿Así lo manejas? 856 01:29:05,541 --> 01:29:09,208 - ¿Así es como buscas justicia? - ¿Cómo manejas la injusticia? 857 01:29:10,958 --> 01:29:13,541 En fin, ya terminó. Se acabó. 858 01:29:15,250 --> 01:29:16,541 Estás arrestado, Tuncay. 859 01:29:17,208 --> 01:29:18,166 Vete al carajo. 860 01:29:21,583 --> 01:29:24,958 Tuncay, dije que estás arrestado. ¡Tuncay! 861 01:29:28,083 --> 01:29:30,291 ¿Vas a matarme? ¿Eh? 862 01:29:30,375 --> 01:29:34,666 ¿Me vas a esposar sin decirme cómo buscar justicia para mi papá? 863 01:29:34,750 --> 01:29:38,166 ¿Y por lo que me pasó después, hijo de puta? 864 01:29:38,750 --> 01:29:39,583 Oye… 865 01:29:40,250 --> 01:29:41,625 ¡Basta, muchacho! 866 01:29:42,833 --> 01:29:44,083 ¡Basta, muchacho! 867 01:30:00,250 --> 01:30:01,250 ¡Para! 868 01:30:09,500 --> 01:30:13,333 ¡Dije que pares! ¿Por qué no paras? ¿Eh? 869 01:30:13,958 --> 01:30:17,166 ¿Por qué me haces golpear a mi colega? ¡Basta! 870 01:30:17,250 --> 01:30:21,125 - Colega… - ¿Cómo pudiste convertirte en mi enemigo? 871 01:30:21,875 --> 01:30:25,708 ¿Cómo resultaste ser un traidor? ¿Eh? ¡Contéstame! 872 01:30:49,458 --> 01:30:52,666 Tengo que hacer una cosa más y me estorbas. 873 01:30:52,750 --> 01:30:54,916 No te irás al infierno, muchacho valiente. 874 01:30:56,041 --> 01:30:58,083 Naciste en el infierno. 875 01:31:24,375 --> 01:31:25,875 Mi hermano y yo pensamos… 876 01:31:30,416 --> 01:31:33,125 que nadie sabía de nuestros nacimientos… 877 01:31:36,291 --> 01:31:39,916 pero al menos podían mostrar nuestras muertes en las noticias. 878 01:32:31,375 --> 01:32:33,125 ¡Tuncay! Tuncay, tú… 879 01:32:33,708 --> 01:32:34,666 ¿Papá? 880 01:32:37,166 --> 01:32:38,958 Aslan, mi niño… 881 01:32:39,041 --> 01:32:41,750 ¿Cuándo vendrás? El colega Tuncay está aquí. 882 01:32:42,541 --> 01:32:44,583 - Estamos en el parque. - ¿Dónde? 883 01:32:44,666 --> 01:32:49,208 - Hola, comisario. - Tuncay, no lo toques. Mira. 884 01:32:49,291 --> 01:32:51,958 Revelaré la injusticia cometida hacia tu papá. 885 01:32:52,041 --> 01:32:54,750 Encontraré al verdadero asesino. Pero no lastimes a mi hijo. 886 01:32:54,833 --> 01:32:57,375 Prométame que matará al asesino por mí cuando lo halle. 887 01:32:57,458 --> 01:32:59,375 ¡Sí, lo prometo! ¿Dónde están? 888 01:32:59,875 --> 01:33:01,916 Estamos en el parque cerca de su apartamento. 889 01:33:02,000 --> 01:33:04,416 Voy para allá. ¡No lo lastimes! 890 01:34:02,458 --> 01:34:03,416 ¡Sal del auto! 891 01:34:07,541 --> 01:34:09,625 Creo que hice bien mi parte. 892 01:34:09,708 --> 01:34:14,375 Serías la única persona que amaría en la vida si supiera amar. 893 01:34:16,125 --> 01:34:16,958 Adiós. 894 01:34:33,458 --> 01:34:35,375 ¡Aslan! ¡Hijo! 895 01:34:36,083 --> 01:34:37,291 ¿Dónde estás? 896 01:34:41,083 --> 01:34:42,041 ¿Dónde está mi hijo? 897 01:34:42,791 --> 01:34:45,750 - Bienvenido, comisario. - Pregunté dónde está mi hijo. 898 01:34:56,416 --> 01:34:57,958 Tenía su edad en ese entonces. 899 01:35:00,208 --> 01:35:02,583 Mi papá, mi hermana y yo… 900 01:35:04,750 --> 01:35:06,166 No teníamos a nadie más. 901 01:35:09,083 --> 01:35:11,041 Papá, ¡tengo mucha hambre! 902 01:35:11,125 --> 01:35:15,416 ¡Aquí están nuestros deliciosos huevos! Dame un poco de pan, hijo. 903 01:35:47,333 --> 01:35:50,125 Papá tenía que servir a esos cabrones para cuidarnos. 904 01:35:51,375 --> 01:35:55,166 Esos hombres eran ratas que vivían en las cloacas de la ciudad. 905 01:36:08,750 --> 01:36:11,416 - ¡No están frías, muchacho! - Sí lo están. 906 01:36:13,291 --> 01:36:15,625 Una noche, papá no volvió a casa. 907 01:36:16,500 --> 01:36:18,708 Fui al restaurante a ver cómo estaba. 908 01:36:20,916 --> 01:36:23,041 Vi lo que le estaban haciendo. 909 01:36:24,958 --> 01:36:27,250 Dijeron que robó dinero de una mesa. 910 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Nadie les dijo que pararan. 911 01:36:32,833 --> 01:36:35,541 De hecho, se rieron y se burlaron de él. 912 01:36:46,833 --> 01:36:48,750 No había humanidad ahí ese día. 913 01:36:49,625 --> 01:36:52,041 Nunca existió la humanidad en nuestro barrio. 914 01:37:41,958 --> 01:37:44,541 ¡Colega! 915 01:37:47,875 --> 01:37:50,125 ¡Colega! 916 01:37:50,208 --> 01:37:54,666 Colega, ¿qué pasa? ¡Colega! 917 01:37:54,750 --> 01:37:56,250 ¡Colega! 918 01:38:02,166 --> 01:38:03,041 ¿Fuiste tú? 919 01:38:04,000 --> 01:38:05,041 Fui yo. 920 01:38:05,583 --> 01:38:06,583 Se lo dije. 921 01:38:07,875 --> 01:38:10,541 Grité, pero nadie me tomó en serio. 922 01:38:11,416 --> 01:38:14,666 Le dije que él era inocente, pero usted no me hizo caso. 923 01:38:16,791 --> 01:38:18,833 Lo siento. ¡Él es inocente! 924 01:38:18,916 --> 01:38:21,583 Bien, hijo. Hace frío aquí, entra. 925 01:38:22,958 --> 01:38:24,166 ¡Vamos, rápido! 926 01:38:31,958 --> 01:38:35,291 Cuando mataron a papá en prisión, mi hermana y yo hicimos una promesa. 927 01:38:44,125 --> 01:38:45,541 Y aquí estamos ahora. 928 01:38:48,166 --> 01:38:49,375 Sí, comisario. 929 01:38:50,416 --> 01:38:52,750 ¿Qué hará ahora que tiene al verdadero asesino? 930 01:38:53,958 --> 01:38:55,791 - Tuncay. - Lo prometió. 931 01:39:03,291 --> 01:39:05,333 ¡Papá! 932 01:39:05,416 --> 01:39:07,541 - Aslan, ven aquí. - No temas, hijo. 933 01:39:07,625 --> 01:39:08,833 - ¡Papá! - Está bien. 934 01:39:08,916 --> 01:39:12,875 ¡Comisario Harun Çeliktan! Baje el arma y ríndase. 935 01:39:14,708 --> 01:39:17,291 Ahora está en la misma posición que mi papá. 936 01:39:18,500 --> 01:39:21,541 Lo arrestarán como un asesino frente a su hijo. 937 01:39:26,375 --> 01:39:27,375 Lo prometió. 938 01:39:28,208 --> 01:39:29,458 Tiene que dispararme. 939 01:39:30,875 --> 01:39:32,833 Luego, tendrán que dispararle a usted. 940 01:39:34,500 --> 01:39:35,833 No hagas esto, Tuncay. 941 01:39:36,458 --> 01:39:39,958 No puedes arreglar nada arruinando la vida de todos. 942 01:39:40,041 --> 01:39:41,666 ¿Quién quiere arreglar algo? 943 01:39:42,208 --> 01:39:44,250 ¿Cómo puedo arreglar mi vida? 944 01:39:45,250 --> 01:39:47,916 Puedes poner fin a esta historia de rencor. 945 01:39:52,708 --> 01:39:53,583 ¡Harun! 946 01:39:54,083 --> 01:39:55,750 ¡Suelte el arma y ríndase! 947 01:40:16,916 --> 01:40:21,250 Serás una persona honesta, ¿sí? ¿Entiendes? 948 01:40:22,375 --> 01:40:24,708 Ahora entra. Que no te dé frío. 949 01:40:36,958 --> 01:40:38,375 Tiene razón, comisario. 950 01:40:40,875 --> 01:40:42,375 Puedo ponerle fin. 951 01:40:44,375 --> 01:40:45,708 ¡Tuncay! 952 01:40:50,458 --> 01:40:51,500 ¡Tuncay! 953 01:41:31,500 --> 01:41:32,500 Papá. 954 01:41:33,250 --> 01:41:35,916 ¡Papá! 955 01:41:58,333 --> 01:42:01,375 - ¿Cuál es tu posición en tu clase? - Soy el vigésimo noveno. 956 01:42:02,666 --> 01:42:05,458 Bien. Eres mejor que el trigésimo. Bien hecho. 957 01:42:09,583 --> 01:42:13,750 Vigésimo noveno en toda la academia. Bien. Buen trabajo, muchacho. 958 01:42:14,458 --> 01:42:17,125 - Gracias, comisario. - Estoy orgulloso de ti. 959 01:42:20,625 --> 01:42:23,291 ¿Cómo está el profesor Orçun? 960 01:42:23,375 --> 01:42:24,708 Sigue siendo vigoroso. 961 01:42:25,208 --> 01:42:27,916 Aún tiene mal genio. Siempre habla de usted. 962 01:42:28,750 --> 01:42:29,750 ¿En serio? 963 01:42:30,416 --> 01:42:31,458 ¿Qué dice? 964 01:42:31,541 --> 01:42:35,250 Está orgulloso de usted. Dice que es un ejemplo de honestidad. 965 01:42:36,375 --> 01:42:37,500 ¿Ejemplo? 966 01:42:40,416 --> 01:42:41,666 Es demasiado amable. 967 01:42:43,583 --> 01:42:44,958 Hago mi mejor esfuerzo. 968 01:42:47,125 --> 01:42:48,500 Hago mi mejor esfuerzo. 969 01:45:30,000 --> 01:45:35,000 Subtítulos: María C. Delgado