1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,583 --> 00:00:17,416
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:23,083 --> 00:00:24,083
Папа!
5
00:00:25,083 --> 00:00:25,916
Папа!
6
00:00:26,916 --> 00:00:28,375
- Папа!
- Стой, пацан.
7
00:00:29,291 --> 00:00:31,125
Отпусти меня! Папа!
8
00:00:31,208 --> 00:00:34,291
Не бойся, сынок.
Всё будет хорошо, я вернусь.
9
00:00:35,291 --> 00:00:36,166
Залезай.
10
00:00:37,083 --> 00:00:37,916
Папа!
11
00:01:06,958 --> 00:01:11,000
В нашем любимом Стамбуле,
к сожалению, каждый год
12
00:01:11,083 --> 00:01:13,708
совершается от 300 до 400 убийств.
13
00:01:14,375 --> 00:01:18,000
То есть каждый день
умирает один человек.
14
00:01:18,625 --> 00:01:22,750
Ежедневно на этих улицах
один гражданин становится жертвой,
15
00:01:22,833 --> 00:01:25,166
а другой — убийцей.
16
00:01:26,083 --> 00:01:30,916
Тем временем, некоторые охотятся —
днем и ночью — на этих убийц.
17
00:01:31,958 --> 00:01:38,333
И один из этих людей получит награду
«Лучший полицейский года».
18
00:01:38,416 --> 00:01:41,166
Наша команда выполнила
стоящие перед ней задачи
19
00:01:41,250 --> 00:01:43,166
за очень короткое время.
20
00:01:43,250 --> 00:01:47,916
Награда лучшему полицейскому года
достается Харуну Челиктану.
21
00:01:50,250 --> 00:01:53,791
Я желаю ему и его команде
дальнейших успехов в будущем.
22
00:01:53,875 --> 00:01:54,875
Спасибо.
23
00:02:02,541 --> 00:02:04,041
Благодарю вас.
24
00:02:11,791 --> 00:02:12,750
Ух ты.
25
00:02:14,333 --> 00:02:17,041
Видимо,
больше некому было вручать награду.
26
00:02:18,291 --> 00:02:20,958
Если Харун — полицейский года,
то мы обречены.
27
00:02:23,291 --> 00:02:25,750
- Горжусь тобой.
- Спасибо, брат.
28
00:02:27,625 --> 00:02:32,125
Однако не очень удивительно,
что награду получил именно мой ученик.
29
00:02:32,208 --> 00:02:33,041
Понятное дело.
30
00:02:34,083 --> 00:02:39,083
Но странно как раз то, что ни один
из моих протеже ее раньше не получал.
31
00:02:39,625 --> 00:02:41,125
Я-то всех одинаково учил.
32
00:02:42,375 --> 00:02:45,333
Награду мне дали, а хвалим мы тебя.
Понимаешь, да?
33
00:02:49,458 --> 00:02:52,041
- Поздравляю тебя, храбрец.
- Спасибо.
34
00:02:53,291 --> 00:02:56,458
Это значит,
ты скоро станешь начальником.
35
00:02:57,000 --> 00:02:59,833
- Не делай вид, что не знаешь.
- А я разве делаю?
36
00:03:00,416 --> 00:03:03,208
Кстати, это лекарство для желудка,
а не конфеты.
37
00:03:03,291 --> 00:03:04,875
- Ты слушаешь?
- Слушаю.
38
00:03:06,375 --> 00:03:08,208
Я тут ради тебя распинаюсь.
39
00:03:08,291 --> 00:03:09,416
Так я тоже…
40
00:03:12,000 --> 00:03:13,416
Будь пока потише.
41
00:03:14,708 --> 00:03:17,666
Не привлекай внимание.
Расслабься. Не светись.
42
00:03:18,416 --> 00:03:19,250
Понятно?
43
00:03:20,000 --> 00:03:21,625
Понимаю, брат. Не волнуйся.
44
00:03:21,708 --> 00:03:22,583
Харун.
45
00:03:23,958 --> 00:03:25,666
Я понял, ладно.
46
00:03:38,500 --> 00:03:40,666
- Браво!
- Браво!
47
00:03:40,750 --> 00:03:43,791
Капитан, молодец! Поздравляю вас.
48
00:03:44,708 --> 00:03:47,708
- Отметим этот гордый момент.
- Поздравляю, капитан!
49
00:03:47,791 --> 00:03:51,541
- Поздравляю, капитан.
- Секунду. Поделитесь мыслями, капитан.
50
00:03:51,625 --> 00:03:53,500
- Слушай, перестань.
- Замолчи.
51
00:03:53,583 --> 00:03:58,083
Хайри, сфотографируй нас.
Чтобы красиво, с наградой.
52
00:03:58,166 --> 00:04:00,416
- Внимание.
- Гордимся вами, капитан.
53
00:04:00,500 --> 00:04:04,375
- Давай быстро к нам.
- Все улыбнулись!
54
00:04:17,333 --> 00:04:18,208
Заходи.
55
00:04:19,750 --> 00:04:22,958
Знаю, брат, сегодня работать неохота,
но что поделаешь?
56
00:04:32,666 --> 00:04:33,500
Да, капитан?
57
00:04:33,583 --> 00:04:35,583
- Отправьте Тунджая ко мне.
- Есть.
58
00:04:43,375 --> 00:04:44,916
Вызывали, капитан?
59
00:04:47,125 --> 00:04:50,291
Тунджай, ты брал показания
у подозреваемого, так ведь?
60
00:04:50,375 --> 00:04:53,875
Да, инспектор Ядигар позволил,
так как дело простое.
61
00:04:53,958 --> 00:04:55,583
Дал мне шанс.
62
00:04:55,666 --> 00:04:57,916
А ты этот шанс прекрасно упустил.
63
00:04:58,000 --> 00:05:01,666
- В смысле?
- Ты не допросил его, а поболтал с ним.
64
00:05:02,875 --> 00:05:05,250
Он поверил тебе, ты поверил ему.
65
00:05:05,333 --> 00:05:07,416
По-братски побеседовали.
66
00:05:08,208 --> 00:05:09,041
Нельзя так.
67
00:05:10,208 --> 00:05:14,416
Смотри, все невиновны,
пока их вина не доказана.
68
00:05:14,500 --> 00:05:15,750
Это правовой принцип.
69
00:05:16,375 --> 00:05:21,166
Наш принцип — все виновны,
пока не развеют наши сомнения. Ясно?
70
00:05:22,416 --> 00:05:23,541
Понял, капитан.
71
00:05:23,625 --> 00:05:27,666
Что еще хуже, во время допроса
ты нарушил золотое правило.
72
00:05:27,750 --> 00:05:31,083
- Какой?
- Ты чай ему принес. Сразу.
73
00:05:31,166 --> 00:05:35,333
Надо же ждать. Чая и сигарет просят,
когда вот-вот признаются.
74
00:05:36,125 --> 00:05:37,958
- Вы правы.
- Что он говорит?
75
00:05:39,083 --> 00:05:42,916
Зашел ограбить человека
и случайно его убил.
76
00:05:43,541 --> 00:05:46,000
Блин, ты же вломился с ножом в руке.
77
00:05:46,083 --> 00:05:49,291
После этого случайностей не бывает.
78
00:05:49,916 --> 00:05:50,750
Понятно?
79
00:05:51,750 --> 00:05:54,375
Ты хороший парень, таким и оставайся.
80
00:05:55,125 --> 00:05:57,791
Но не показывай всем,
что ты настолько добрый.
81
00:05:59,833 --> 00:06:02,125
Не забывай, легко быть хорошим.
82
00:06:02,708 --> 00:06:04,708
Трудно быть справедливым.
83
00:06:05,833 --> 00:06:06,791
Можешь идти.
84
00:06:11,416 --> 00:06:16,000
Кстати, я вчера должен был учить Аслана
ездить на велосипеде, но не смог.
85
00:06:16,083 --> 00:06:18,208
Злится теперь на меня, да?
86
00:06:18,291 --> 00:06:21,791
Да, велосипед сейчас стоит
упакованным в гостиной,
87
00:06:21,875 --> 00:06:24,333
а Аслан считает тебя предателем.
88
00:06:24,833 --> 00:06:26,416
Ну спасибо!
89
00:06:26,500 --> 00:06:29,166
- Заходи на выходных.
- Хорошо, капитан.
90
00:06:33,083 --> 00:06:39,375
У него бархатный мешочек
91
00:06:39,458 --> 00:06:46,208
В кофейне его слышно
92
00:06:46,291 --> 00:06:51,375
Он садится и играет
93
00:06:51,458 --> 00:06:58,208
Он мне дороже всех
94
00:06:58,291 --> 00:07:03,500
- Капитан, мы тут с коллегами решили…
- Вообще, это всё Мельда решила.
95
00:07:03,583 --> 00:07:05,541
- Что?
- Хорош, какая разница?
96
00:07:06,333 --> 00:07:10,833
Мы подумали,
что капитан будет чаще носить галстуки.
97
00:07:10,916 --> 00:07:12,166
И купили вам это.
98
00:07:17,041 --> 00:07:20,000
- Ого. Что это? Это…
- Давайте надену.
99
00:07:20,083 --> 00:07:21,375
Вот так.
100
00:07:22,416 --> 00:07:23,833
- Красиво же?
- Вам идет.
101
00:07:23,916 --> 00:07:25,541
- Носите на здоровье.
- Спасибо.
102
00:07:26,208 --> 00:07:28,541
- Поздравляю вас.
- Спасибо.
103
00:07:30,333 --> 00:07:31,791
Эта награда не мне.
104
00:07:32,666 --> 00:07:34,083
Она вам, этой команде.
105
00:07:35,541 --> 00:07:39,500
Все, кто сидит за этим столом,
спасали друг другу жизни, разве нет?
106
00:07:40,583 --> 00:07:42,541
Вот этого вот вечно ведь спасаем.
107
00:07:44,541 --> 00:07:46,791
Я сам кучу раз ваши задницы спасал.
108
00:07:48,833 --> 00:07:52,166
Но вот праздновать я так и не научился.
109
00:07:53,083 --> 00:07:55,333
Не знаю, может, поколение у нас такое.
110
00:07:56,000 --> 00:07:58,708
Праздники нас почему-то смущают.
111
00:08:00,125 --> 00:08:01,875
Особенно официальные церемонии.
112
00:08:02,666 --> 00:08:04,375
Но с вами тут быть приятно.
113
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
Я счастлив.
114
00:08:06,875 --> 00:08:10,875
Ну да ладно.
Поздравления лучшей команде года.
115
00:08:10,958 --> 00:08:12,875
- Спасибо.
- Спасибо, капитан.
116
00:08:12,958 --> 00:08:14,041
Спасибо.
117
00:08:21,333 --> 00:08:23,958
- Ну.
- Желаю вам дальнейших успехов.
118
00:08:24,041 --> 00:08:26,458
- Будем вместе их добиваться.
- Спасибо.
119
00:08:27,583 --> 00:08:30,333
- А нас не обнимете?
- Иди сюда, негодяй.
120
00:08:31,791 --> 00:08:34,333
- А остальные негодяи?
- Все пусть подойдут.
121
00:08:38,125 --> 00:08:42,000
Ладно. Не гуляйте,
сразу домой. Ясно вам?
122
00:08:42,083 --> 00:08:43,625
Я прослежу, капитан.
123
00:09:06,500 --> 00:09:08,333
- Аслан.
- Папа.
124
00:09:08,416 --> 00:09:12,125
- Сынок, ты как там?
- Всё хорошо, сижу просто.
125
00:09:12,208 --> 00:09:16,125
- Ты не лег спать, что ли?
- Ты же получил награду, я тебя жду.
126
00:09:18,208 --> 00:09:20,750
Да, твой папа получил награду.
127
00:09:20,833 --> 00:09:22,083
Ты приедешь?
128
00:09:22,583 --> 00:09:26,625
- Нет, я поздно приеду. Иди спать.
- Приезжай, пап!
129
00:09:27,125 --> 00:09:30,208
Меня же поздравляют.
Надо еще в одно место съездить.
130
00:09:31,291 --> 00:09:35,916
Ты засыпай. Я приду и обниму тебя,
пока ты будешь спать. Хорошо?
131
00:09:36,875 --> 00:09:40,000
Он должен был лечь спать
еще час назад, капитан.
132
00:09:40,500 --> 00:09:43,083
В полицию на моего сына заявляешь?
133
00:09:44,291 --> 00:09:46,958
А что поделать?
Не спит. Сидим вот, тебя ждем.
134
00:09:47,041 --> 00:09:50,333
Ясно, оба ложитесь спать.
Не ждите, дорогие мои.
135
00:09:50,416 --> 00:09:52,875
Поздравляю, дорогой. Я люблю тебя.
136
00:09:53,666 --> 00:09:56,625
И я тебя, дорогая. Я тоже тебя люблю.
137
00:10:34,166 --> 00:10:35,291
Где мы?
138
00:10:36,500 --> 00:10:38,125
Кажется, мы не туда едем.
139
00:10:40,666 --> 00:10:44,083
Бей-эфенди, мы не туда едем. Это…
140
00:10:49,750 --> 00:10:51,083
Ты глухой, что ли?
141
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
Бей-эфенди!
142
00:10:53,875 --> 00:10:55,583
Тормози. Я полицейский.
143
00:10:55,666 --> 00:10:57,333
Много болтаешь. Заткнись!
144
00:10:59,791 --> 00:11:01,416
Тормози, я сказал!
145
00:11:03,333 --> 00:11:05,125
Не трогай!
146
00:11:12,375 --> 00:11:13,333
Успокоился!
147
00:11:23,333 --> 00:11:25,416
- Тебе чего надо, пацан?
- Заткнись!
148
00:11:25,500 --> 00:11:30,250
Если так интересно, позволь объясню,
почему ты скоро умрешь, капитан Харун.
149
00:11:30,333 --> 00:11:32,250
- Ты что несешь?
- Заткнись!
150
00:11:47,333 --> 00:11:48,416
Вот увидишь.
151
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Увидишь.
152
00:12:11,583 --> 00:12:14,916
Ты заплатишь за содеянное,
Харун-бей. Сегодня ты умрешь!
153
00:14:06,625 --> 00:14:10,875
ДИРЕКТОР ДЖЕВАТ
154
00:14:14,500 --> 00:14:16,041
- Алло?
- Харун.
155
00:14:16,833 --> 00:14:18,833
Ариф-бея из министерства знаешь?
156
00:14:19,416 --> 00:14:20,500
Знаю.
157
00:14:21,166 --> 00:14:22,875
Говорил с ним о тебе сегодня.
158
00:14:22,958 --> 00:14:26,458
Они всерьез тебя рассматривают.
Скоро будут хорошие новости.
159
00:14:28,583 --> 00:14:30,583
В чём дело, не рад, что ли?
160
00:14:31,250 --> 00:14:33,250
Нет, брат, рад. А как иначе?
161
00:14:33,875 --> 00:14:36,833
Теперь просто жди. Твое дело решено.
162
00:14:38,791 --> 00:14:41,458
Ладно, брат. Понял.
163
00:14:42,000 --> 00:14:44,166
Увидимся завтра. Спокойной ночи.
164
00:14:46,916 --> 00:14:48,000
Увидимся.
165
00:16:34,375 --> 00:16:36,166
Осторожно, руку не обожги.
166
00:16:37,916 --> 00:16:39,916
Не ешь всё только с шоколадом.
167
00:16:45,333 --> 00:16:48,250
Алло? Ядигар, дорогой, как ты?
168
00:16:49,041 --> 00:16:50,208
Да, он еще спит.
169
00:16:51,333 --> 00:16:52,333
Мам, дай молока.
170
00:16:55,291 --> 00:16:57,791
Вы же вчера неплохо так отметили.
171
00:17:00,208 --> 00:17:01,875
Тогда разбужу его, ладно.
172
00:17:01,958 --> 00:17:06,166
- Я разбужу папу!
- Стой, Аслан! Не беги, пожалуйста!
173
00:17:07,083 --> 00:17:08,291
Доброе утро, пап.
174
00:17:10,083 --> 00:17:12,416
- Доброе утро, Аслан.
- Харун, дорогой.
175
00:17:13,375 --> 00:17:14,500
Ядигар звонит.
176
00:17:16,000 --> 00:17:19,291
Давай, идем.
Ты завтракал не доел, куда убегаешь?
177
00:17:25,708 --> 00:17:26,625
Слушаю.
178
00:17:45,500 --> 00:17:47,833
Отойдите, дайте поработать!
179
00:17:47,916 --> 00:17:51,750
Есть какая-нибудь информация?
Расскажите, что происходит!
180
00:17:51,833 --> 00:17:54,000
- Доброе утро, брат.
- Доброе утро.
181
00:17:54,833 --> 00:17:56,458
У нас новый маньяк завелся.
182
00:17:56,541 --> 00:17:58,500
Сделаете заявление?
183
00:18:02,208 --> 00:18:04,166
- Что с шеей случилось?
- А?
184
00:18:04,791 --> 00:18:07,083
Порезался, когда брился.
185
00:18:08,500 --> 00:18:10,500
Ладно, посмотрим.
186
00:18:26,500 --> 00:18:27,583
Что такое?
187
00:18:30,458 --> 00:18:31,541
Ничего.
188
00:18:37,916 --> 00:18:42,166
Ядигар. Тщательно всё проверьте.
Изучите каждую деталь.
189
00:18:42,666 --> 00:18:44,666
Есть. Увозите его.
190
00:19:23,541 --> 00:19:24,375
Тунджай?
191
00:19:28,666 --> 00:19:30,083
- Иди сюда.
- Иду.
192
00:20:39,541 --> 00:20:41,166
- Есть улики?
- Нет, инспектор.
193
00:20:42,583 --> 00:20:44,416
Давай проверим багажник.
194
00:20:56,916 --> 00:20:57,916
- Ахмет!
- Слушаю.
195
00:20:58,000 --> 00:20:59,666
- Взгляни на это.
- Есть.
196
00:20:59,750 --> 00:21:01,166
- Ладно.
- Эмир, Тарик!
197
00:21:03,083 --> 00:21:09,000
Тарик, бери камеру. Я хочу,
чтобы вы отсняли каждую деталь.
198
00:21:54,125 --> 00:21:58,000
Вся страна говорит о убитом мужчине,
которого подвесили на кране
199
00:21:58,083 --> 00:22:03,875
в Аджибадеме. Полиция проводит
тщательное расследование, которое…
200
00:22:13,875 --> 00:22:15,875
Какой-то тип совершает убийство.
201
00:22:17,000 --> 00:22:20,541
Потом привозит тело
и подвешивает напротив Управления.
202
00:22:22,375 --> 00:22:23,375
В смысле?
203
00:22:25,958 --> 00:22:26,791
Смотри.
204
00:22:27,291 --> 00:22:30,333
Для нас это теперь вопрос чести.
205
00:22:31,166 --> 00:22:34,333
Вы все будете искать его!
206
00:22:34,416 --> 00:22:39,541
Отложите все текущие дела
и приведете ко мне мне этого человека!
207
00:22:42,541 --> 00:22:46,875
Кто ты такой, мать твою? Кто такой,
чтобы вешать труп прямо у моего лица?
208
00:22:48,541 --> 00:22:51,458
Алё! Капитан Харун, ты меня слышишь?
209
00:22:52,583 --> 00:22:53,541
Слышу, шеф.
210
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Что стоишь тогда? Вперед.
211
00:23:10,666 --> 00:23:11,750
Невероятно.
212
00:23:12,583 --> 00:23:14,125
Наглость какая.
213
00:23:15,375 --> 00:23:18,541
Жертва — водитель такси,
работавший на чужой машине.
214
00:23:18,625 --> 00:23:21,666
Тридцать пять лет. Холост.
Зовут Джейхун Арык.
215
00:23:21,750 --> 00:23:23,333
Но персонаж мутный.
216
00:23:23,416 --> 00:23:26,500
В его досье нападение,
наркоторговля и многое другое.
217
00:23:26,583 --> 00:23:29,875
Вышел на работу днем
и был убит позже ночью.
218
00:23:30,625 --> 00:23:34,166
Затем его отвозят на стройку
в багажнике его же машины.
219
00:23:34,250 --> 00:23:35,916
Нашли в ней что-нибудь?
220
00:23:36,000 --> 00:23:37,708
Обыскали, капитан. Всё чисто.
221
00:23:37,791 --> 00:23:39,666
Ни отпечатков, ни улик.
222
00:23:40,208 --> 00:23:44,750
Зацепку может дать его судимость.
Начнем составлять список подозреваемых?
223
00:23:44,833 --> 00:23:47,333
Записи камер со стройки мы запросили.
224
00:23:47,416 --> 00:23:49,625
- И проверьте маршрут такси.
- Ладно.
225
00:23:50,125 --> 00:23:52,541
Понятно. Давайте приступать.
226
00:24:37,250 --> 00:24:38,708
Помните наш девиз.
227
00:24:38,791 --> 00:24:42,166
- Маленьких деталей не бывает.
- Так все детали маленькие.
228
00:24:42,666 --> 00:24:44,708
Молодчина, храбрый ты мой.
229
00:24:46,166 --> 00:24:48,791
Подвесить человека на кране
прямо перед нами…
230
00:24:50,208 --> 00:24:54,000
Мне вот очень интересно,
кто этот авантюрный товарищ.
231
00:24:55,458 --> 00:24:56,375
А вам нет?
232
00:24:57,250 --> 00:25:00,166
Тогда нужно срочно закрыть его.
233
00:25:00,708 --> 00:25:02,250
- Хорошо?
- Да, инспектор.
234
00:25:02,333 --> 00:25:04,333
- Все всё поняли?
- Поняли.
235
00:25:04,416 --> 00:25:09,083
Чего тогда стоите? Вперед!
Этого ублюдка надо поймать немедленно!
236
00:25:24,250 --> 00:25:25,583
Кажется, та же машина.
237
00:25:28,375 --> 00:25:31,416
Проверь вот это.
Может, адрес есть. Вперед. Давайте!
238
00:25:46,583 --> 00:25:48,333
Судмедэксперты кое-что обнаружили.
239
00:26:01,541 --> 00:26:02,375
Явная улика.
240
00:26:02,875 --> 00:26:04,416
Образец ткани убийцы.
241
00:26:04,500 --> 00:26:07,708
Прекрасный подарок
из-под ногтей жертвы нашим коллегам.
242
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
Ясно, что была борьба.
243
00:26:13,125 --> 00:26:16,250
Сколько там ткани?
Достаточно, чтобы оставить шрам?
244
00:26:16,333 --> 00:26:17,208
Возможно.
245
00:26:19,125 --> 00:26:23,833
Найдете подозреваемого, мы сравним ДНК
и сообщим вам хорошие новости.
246
00:26:24,583 --> 00:26:27,541
- Отличные новости. Спасибо, доктор.
- Вам спасибо.
247
00:26:29,083 --> 00:26:30,541
Поздравляю, кстати.
248
00:26:31,083 --> 00:26:31,916
Что?
249
00:26:32,000 --> 00:26:34,083
Инспектор Ядигар сказал о награде.
250
00:26:36,208 --> 00:26:37,625
Спасибо. Очень приятно.
251
00:26:37,708 --> 00:26:39,500
Значит, вас скоро повысят?
252
00:26:54,125 --> 00:26:56,250
- Держи.
- Спасибо.
253
00:27:04,833 --> 00:27:05,916
Нашла, инспектор!
254
00:27:09,666 --> 00:27:10,666
Номер?
255
00:27:10,750 --> 00:27:13,500
34 TJE 66. Совпадает.
256
00:27:14,125 --> 00:27:17,041
Едет в Бейкоз в 02:05. А потом?
257
00:27:17,125 --> 00:27:18,291
А потом…
258
00:27:18,375 --> 00:27:20,000
Инспектор Ядигар!
259
00:27:27,583 --> 00:27:29,250
Брат, ты должен это увидеть.
260
00:27:29,333 --> 00:27:32,583
Мы отследили маршрут такси до стройки.
261
00:27:32,666 --> 00:27:34,541
В первый раз мы видим его тут.
262
00:27:34,625 --> 00:27:36,000
В нём только водитель.
263
00:27:36,791 --> 00:27:41,333
Очень интересны следующие кадры —
мы видим клиента на заднем сиденье.
264
00:27:41,875 --> 00:27:46,750
К сожалению, его лица не видно.
Но всё ясно. Было двое, один погиб.
265
00:27:46,833 --> 00:27:49,625
Весьма вероятно, что убийца — клиент.
266
00:27:49,708 --> 00:27:53,500
Если узнаем последний маршрут такси,
то сможем найти убийцу.
267
00:27:57,500 --> 00:28:01,583
Не знаю. Там куча мест,
где камер не стоит.
268
00:28:02,208 --> 00:28:04,541
И качество изображения так себе.
269
00:28:05,583 --> 00:28:09,166
Может, клиент где-то клиент вышел,
зашел кто-то другой.
270
00:28:09,250 --> 00:28:13,250
- Там один лес, зачем ему выходить…
- Правда? Я не знал, спасибо.
271
00:28:15,125 --> 00:28:18,208
Ищите лучше. Сообщите,
если найдете что убедительное.
272
00:28:18,291 --> 00:28:19,500
Есть, капитан.
273
00:28:20,458 --> 00:28:23,583
Вы всё слышали, народ.
Продолжаем искать. Вперед.
274
00:28:49,375 --> 00:28:50,208
Тунджай.
275
00:28:51,375 --> 00:28:52,916
Ты чего тут делаешь один?
276
00:28:53,708 --> 00:28:55,250
Да ничего. Сижу просто.
277
00:28:58,875 --> 00:29:00,250
Тебя что-то беспокоит?
278
00:29:01,250 --> 00:29:02,166
Нет, ничего.
279
00:29:03,500 --> 00:29:07,708
Если мы вранье не сразу распознаем,
то что мы на этой работе забыли?
280
00:29:08,583 --> 00:29:10,125
Говори. Что случилось?
281
00:29:11,458 --> 00:29:12,291
Я слушаю.
282
00:29:17,083 --> 00:29:19,791
Ты впервые работаешь
над таким серьезным делом.
283
00:29:21,291 --> 00:29:24,208
- Напряжно, понимаю.
- Дело не в этом, инспектор.
284
00:29:25,166 --> 00:29:26,833
Не переживай, мы разберемся.
285
00:29:28,791 --> 00:29:29,916
Разберемся.
286
00:29:30,875 --> 00:29:34,041
Тут такая, блин, холодрыга.
Пойду внутрь, ради бога.
287
00:29:34,125 --> 00:29:36,125
- Я не заметил холода.
- Пошли.
288
00:29:37,208 --> 00:29:38,208
Давай.
289
00:29:40,291 --> 00:29:41,708
- А это что?
- Что?
290
00:29:41,791 --> 00:29:44,541
- В качалку ходишь?
- Недавно начал.
291
00:29:44,625 --> 00:29:47,125
Вот оно как? Молодец, это правильно.
292
00:29:47,958 --> 00:29:49,958
А девушка? Личная жизнь твоя как?
293
00:29:50,958 --> 00:29:54,875
Чего ты смеешься? Просто скажи,
я же тебе брат. Есть у тебя кто-то?
294
00:30:01,833 --> 00:30:03,083
Спасибо, Иззет.
295
00:30:03,875 --> 00:30:06,666
- Добро пожаловать, капитан.
- Удачи сегодня.
296
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
- Как дела?
- Продолжаем работать, капитан.
297
00:30:18,958 --> 00:30:20,416
Да, верно.
298
00:30:21,541 --> 00:30:22,500
Подождите.
299
00:30:24,375 --> 00:30:27,666
- Тщательно проверь объездные дороги.
- Будет сделано.
300
00:30:35,750 --> 00:30:38,625
- У тебя какой маршрут?
- Бахчекёй, капитан.
301
00:30:42,833 --> 00:30:43,875
Увеличь.
302
00:31:01,500 --> 00:31:02,500
Капитан!
303
00:31:06,625 --> 00:31:07,791
Я кое-что нашел.
304
00:31:10,750 --> 00:31:14,541
Убийцу четко видно на камере наблюдения
по пути к стройке.
305
00:31:20,083 --> 00:31:21,833
Останови здесь. Увеличь.
306
00:31:27,041 --> 00:31:28,791
- Тело же там?
- Да.
307
00:31:33,916 --> 00:31:36,458
Поехали. Быстрее, давайте.
308
00:32:14,750 --> 00:32:17,500
- Ушел через заднюю дверь.
- По двое на каждую улицу.
309
00:32:17,583 --> 00:32:21,250
Быстро. Вы в ту сторону.
Давай, Ядигар. Резче.
310
00:32:37,833 --> 00:32:40,250
- Тут никого. Всё еще ищем.
- Понял.
311
00:34:44,125 --> 00:34:46,833
- Говори!
- Брат, он уже был мёртв.
312
00:34:46,916 --> 00:34:51,750
В груди нож был, зарезали его.
Клянусь, я лишь сделал то, что сказали!
313
00:34:51,833 --> 00:34:52,666
Кто сказал?
314
00:34:52,750 --> 00:34:56,541
Я про труп не в курсе.
Сказали брать такси и ехать, я поехал.
315
00:34:56,625 --> 00:34:59,708
- Кто сказал?
- Жизнью матери своей клянусь, не знаю.
316
00:34:59,791 --> 00:35:03,000
- Ублюдок за 250 лир жизнь мне засрал.
- Какой ублюдок?
317
00:35:03,583 --> 00:35:05,583
Подозреваемого видно? Конец связи.
318
00:35:11,500 --> 00:35:12,708
Стой!
319
00:35:15,500 --> 00:35:16,333
Бежим!
320
00:35:45,000 --> 00:35:47,208
Ну, Харун. Что произошло?
321
00:35:50,458 --> 00:35:53,125
Я целился ему в ногу.
322
00:35:54,416 --> 00:35:56,333
Пока он бегал по крыше?
323
00:36:00,083 --> 00:36:04,041
Этот человек — убийца он или нет —
погиб в ходе расследования.
324
00:36:05,083 --> 00:36:07,291
Кто видел, что случилось на крыше?
325
00:36:07,375 --> 00:36:09,291
Всю ответственность беру на себя.
326
00:36:10,458 --> 00:36:14,333
Я был прямо за капитаном.
Подозреваемый мог убежать по крышам.
327
00:36:14,416 --> 00:36:16,166
Было очень темно.
328
00:36:16,250 --> 00:36:20,625
И он напал с ножом.
Я могу поручиться за капитана, эфенди.
329
00:36:20,708 --> 00:36:23,916
Я видел то же, что и инспектор Ядигар.
330
00:36:24,625 --> 00:36:26,500
- Я тоже.
- Я тоже их видел.
331
00:36:26,583 --> 00:36:29,833
Я тоже! Мы побежали туда
и увидели их, эфенди.
332
00:36:29,916 --> 00:36:31,416
Пока бежал, увидел.
333
00:36:32,125 --> 00:36:33,250
Вы посмотрите.
334
00:36:35,708 --> 00:36:38,291
Если этот человек — убийца,
вопросов нет.
335
00:36:39,250 --> 00:36:40,291
Что скажете?
336
00:36:40,375 --> 00:36:41,625
Он убийца?
337
00:36:42,750 --> 00:36:45,666
Убийца, если смотреть по досье.
У него никого нет.
338
00:36:45,750 --> 00:36:48,041
Психически нестабилен. Рецидивист.
339
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Судя по телефонным разговорам,
с ним связывались не напрямую.
340
00:36:52,833 --> 00:36:57,041
Мы нашли один и тот же номер
в списке звонков обоих жертв.
341
00:36:57,125 --> 00:36:59,125
Номер активировали три года назад.
342
00:36:59,208 --> 00:37:03,041
- Агентство «Нир».
- «Нир», кастинг, актеры, всё такое.
343
00:37:03,125 --> 00:37:07,375
А, и в тот вечер оба мужчины были
под воздействием наркотиков.
344
00:37:07,458 --> 00:37:10,875
Анализы крови показывают вещество
под названием «метопон».
345
00:37:10,958 --> 00:37:12,166
Что это?
346
00:37:12,250 --> 00:37:14,666
Метопон, начальник.
Его делают из морфина.
347
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
И мы об этом не знали, так?
348
00:37:18,208 --> 00:37:22,291
О нём мало известно на рынке.
Но отдел по наркотикам должен знать.
349
00:37:22,375 --> 00:37:26,125
Судмедэксперты говорят,
что вещество очень токсичное, шеф.
350
00:37:26,208 --> 00:37:29,500
Оно появилось на рынке,
смерти участились, и спрос упал.
351
00:37:29,583 --> 00:37:31,625
То есть его трудно достать.
352
00:37:31,708 --> 00:37:33,000
Да, найти непросто.
353
00:37:33,083 --> 00:37:34,916
А эти оборванцы как его нашли?
354
00:37:40,458 --> 00:37:43,041
То есть они разругались из-за наркоты.
355
00:37:43,125 --> 00:37:44,583
Один убил другого.
356
00:37:45,083 --> 00:37:48,833
Привез и повесил тело
на стройке перед нами? Так, что ли?
357
00:37:49,958 --> 00:37:51,000
Так, что ли?
358
00:37:51,833 --> 00:37:53,791
Узнаем после анализа ткани.
359
00:37:53,875 --> 00:37:58,041
Если ткани совпадут,
дело закрыто. Верно, капитан?
360
00:37:59,000 --> 00:37:59,958
Да, конечно.
361
00:38:01,250 --> 00:38:02,250
Сказали, что срочно?
362
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
Сказали экспертам, что это срочно?
363
00:38:06,291 --> 00:38:08,750
Да, завтра сообщат результаты.
364
00:38:10,041 --> 00:38:11,041
Завтра.
365
00:38:12,875 --> 00:38:16,333
Пока бежал, увидел. Вай-вай-вай…
366
00:38:26,750 --> 00:38:30,916
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ СТАМБУЛА
367
00:38:48,125 --> 00:38:51,333
Мы находимся
перед Управлением полиции Стамбула.
368
00:38:51,416 --> 00:38:53,791
Считается,
что так называемый крановый убийца —
369
00:38:53,875 --> 00:38:56,083
подозреваемый, убитый накануне.
370
00:38:56,166 --> 00:39:00,083
Управление еще не делало заявлений.
К зданию как раз подъезжает
371
00:39:00,166 --> 00:39:01,666
начальник полиции.
372
00:39:01,750 --> 00:39:03,791
- Снимаешь?
- Да. Звук есть.
373
00:39:03,875 --> 00:39:06,541
- Сделаете заявление?
- Есть новости?
374
00:39:06,625 --> 00:39:09,750
- Есть ли свидетели?
- Когда вы сделаете заявление?
375
00:39:09,833 --> 00:39:12,916
Ждем результатов экспертизы.
Пока ничего конкретного.
376
00:39:13,666 --> 00:39:15,500
Пожалуйста, дайте комментарий.
377
00:39:17,083 --> 00:39:20,041
Расследование продолжается,
заявление будет,
378
00:39:20,125 --> 00:39:21,916
как только получим результаты.
379
00:39:22,000 --> 00:39:24,250
СПРАВЕДЛИВОСТЬ ДЛЯ ВСЕХ
380
00:39:30,375 --> 00:39:33,583
Мы пойдем с ребятами обедать идем,
присоединишься?
381
00:39:34,500 --> 00:39:36,916
Нет, спасибо,
приятного вам. Я поработаю.
382
00:39:37,000 --> 00:39:38,708
Брат, ты же себя не винишь?
383
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
Увидимся, брат.
384
00:40:42,708 --> 00:40:45,291
Оба были под воздействием наркотиков.
385
00:40:45,375 --> 00:40:49,041
Анализы их крови показали вещество
под названием «метопон».
386
00:41:22,166 --> 00:41:23,000
Это что такое?
387
00:41:24,250 --> 00:41:25,666
Какими судьбами, братец?
388
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Вы двое. Вышли.
389
00:41:29,666 --> 00:41:30,500
Чего?
390
00:41:31,125 --> 00:41:32,458
Ты о чём?
391
00:41:33,208 --> 00:41:35,375
На хер отсюда, даю три секунды.
392
00:41:35,458 --> 00:41:36,291
Что…
393
00:41:36,375 --> 00:41:41,333
Так, мужик. Вы свалите.
Мы с капитаном наедине поговорим.
394
00:41:45,583 --> 00:41:48,291
Раньше не мог сказать, что он коп?
395
00:41:54,958 --> 00:41:56,583
Всё в порядке, брат Харун?
396
00:41:58,291 --> 00:42:00,041
«Всё в порядке, брат Харун».
397
00:42:01,125 --> 00:42:03,875
Столько ошибок в одном предложении?
398
00:42:05,000 --> 00:42:07,958
Во-первых,
зачем к тебе идти, если всё в порядке?
399
00:42:08,625 --> 00:42:09,791
Во-вторых,
400
00:42:10,708 --> 00:42:15,166
упаси господь
быть братом такому, как ты.
401
00:42:17,458 --> 00:42:18,708
Я задам тебе вопрос.
402
00:42:19,500 --> 00:42:22,125
Ты сразу ответишь, и я уйду.
403
00:42:22,791 --> 00:42:23,625
Метопон.
404
00:42:24,541 --> 00:42:26,833
Кто привозит? Кто распространяет?
405
00:42:26,916 --> 00:42:29,291
Мы этим больше не занимаемся, капитан.
406
00:42:29,375 --> 00:42:32,875
Благодаря тебе мы искупили свою вину
и перестали, капитан.
407
00:42:32,958 --> 00:42:34,458
Клянусь жизнью сына…
408
00:42:41,083 --> 00:42:43,333
Я очень расстроен, Шерат.
409
00:42:44,875 --> 00:42:48,875
В последние дни то одно, то другое,
а я не могу разобраться.
410
00:42:49,541 --> 00:42:53,125
Кто-то что-то мутит у меня за спиной,
а я ничего не понимаю.
411
00:42:54,291 --> 00:42:55,750
Меня переполняет гнев.
412
00:42:56,791 --> 00:42:59,125
То есть мне нужен такой человек,
как ты.
413
00:42:59,666 --> 00:43:04,958
Тот, на ком я смогу полностью выместить
свою злость. Мерзавец, злодей.
414
00:43:05,041 --> 00:43:07,500
Клянусь, мы больше этим не занимаемся.
415
00:43:07,583 --> 00:43:10,166
Клянусь жизнью сына…
Что еще мне сказать?
416
00:43:10,250 --> 00:43:11,208
Капитан…
417
00:43:18,000 --> 00:43:19,083
Капитан…
418
00:43:22,750 --> 00:43:27,583
Обещаешь больше никогда не клясться
жизнью ребенка, Шерат.
419
00:43:27,666 --> 00:43:29,666
Ладно.
420
00:43:31,250 --> 00:43:32,333
Итак, метопон.
421
00:43:32,416 --> 00:43:35,958
Никто больше не берет метопон, брат.
422
00:43:36,916 --> 00:43:40,000
Уверен, осталась пара маньяков,
но таких мало.
423
00:43:40,083 --> 00:43:42,583
Чушь не неси. Имена покупателей давай.
424
00:43:42,666 --> 00:43:44,291
- Брат, откуда я…
- Говори!
425
00:43:46,041 --> 00:43:48,291
Брат… Слушай…
426
00:43:49,875 --> 00:43:52,708
Вообще, его называют «мет», ясно?
427
00:43:53,833 --> 00:43:56,041
В прошлом году была большая операция.
428
00:43:56,125 --> 00:43:59,916
Приняли нескольких режиссеров
и актеров.
429
00:44:00,583 --> 00:44:02,291
- Актеров?
- Да, брат.
430
00:44:03,041 --> 00:44:06,875
Об этом во всех новостях раструбили.
После этого остались единицы.
431
00:44:06,958 --> 00:44:11,666
Очень опасная штука.
Что еще тебе сказать, брат? Убивает он.
432
00:44:11,750 --> 00:44:14,958
Да ну? А у тебя от этого
прямо сердце разрывается, да?
433
00:44:18,958 --> 00:44:20,041
Что за актер?
434
00:44:20,125 --> 00:44:23,083
Была одна девушка. Девушка.
435
00:44:23,708 --> 00:44:27,166
Гюль. Гюль Джанкыр, брат.
436
00:44:37,208 --> 00:44:38,625
Результаты пришли, брат.
437
00:44:39,458 --> 00:44:40,291
И?
438
00:44:41,583 --> 00:44:42,416
Не совпали.
439
00:44:43,000 --> 00:44:43,875
Он не убийца.
440
00:44:44,500 --> 00:44:45,875
То есть не тип с крыши.
441
00:44:46,500 --> 00:44:47,708
Понятно.
442
00:44:56,583 --> 00:44:58,208
Так он же был убийцей?
443
00:45:05,875 --> 00:45:08,041
Я тебе говорил не поднимать шум?
444
00:45:09,958 --> 00:45:12,875
Меня после этих слов
только шум и преследует.
445
00:45:12,958 --> 00:45:15,500
Он тебя преследует, или ты — его?
446
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
Отпустил бы ублюдка.
447
00:45:19,291 --> 00:45:20,291
Палить-то зачем?
448
00:45:20,958 --> 00:45:23,166
- Поймать его хотел…
- Харун.
449
00:45:23,958 --> 00:45:25,958
Получи повышение, а потом уже…
450
00:45:46,416 --> 00:45:47,500
Как это случилось?
451
00:45:48,375 --> 00:45:49,208
Рассказывай.
452
00:45:50,125 --> 00:45:51,916
Так, как описано рапорте.
453
00:45:54,083 --> 00:45:54,916
Больше ничего.
454
00:45:55,541 --> 00:45:56,458
Больше ничего.
455
00:45:58,250 --> 00:45:59,125
Ничего.
456
00:46:00,333 --> 00:46:01,250
Харун.
457
00:46:04,875 --> 00:46:07,041
Это уже моя головная боль.
458
00:46:08,083 --> 00:46:11,000
Чтобы тебя повысить,
сами работу потеряем.
459
00:46:12,083 --> 00:46:14,625
Мне звонят из Анкары три раза в день.
460
00:46:15,333 --> 00:46:19,333
Каждый день с тех пор,
как это тело повесили прямо перед нами,
461
00:46:19,416 --> 00:46:23,291
я отвечаю по телефону «Вы правы,
эфенди», «Не волнуйтесь, эфенди».
462
00:46:25,083 --> 00:46:28,125
А я не очень люблю
называть людей «эфенди».
463
00:46:31,041 --> 00:46:33,291
Обещаю решить дело, а у нас ничего.
464
00:46:36,583 --> 00:46:37,416
Харун.
465
00:46:38,625 --> 00:46:40,041
Разберись немедленно.
466
00:46:45,041 --> 00:46:47,166
Сделаем, эфенди. Не переживай.
467
00:46:49,833 --> 00:46:51,333
Шел бы ты на хер.
468
00:47:00,541 --> 00:47:02,791
Мне уже сам чёрт подсказывает
469
00:47:02,875 --> 00:47:06,458
этого сукиного сына
на том же кране повесить!
470
00:47:07,791 --> 00:47:09,666
Террористических атак не было.
471
00:47:10,500 --> 00:47:12,250
Зачем кому-то такое делать?
472
00:47:13,833 --> 00:47:14,666
А?
473
00:47:16,500 --> 00:47:18,416
Как ты разберешься с этим делом?
474
00:47:21,291 --> 00:47:22,500
Разберусь.
475
00:47:23,500 --> 00:47:24,375
Быстро.
476
00:47:27,541 --> 00:47:28,916
Быстро разберешься.
477
00:47:38,916 --> 00:47:41,458
Умная была девушка.
И очень талантливая.
478
00:47:41,541 --> 00:47:45,791
Но при этом проблемной.
На каждой съемке что-то исполняла.
479
00:47:45,875 --> 00:47:49,125
Потом, когда разразился скандал
по поводу наркотиков,
480
00:47:49,708 --> 00:47:52,208
мы от нее отстранились, не связывались.
481
00:47:52,833 --> 00:47:56,375
- У вас есть ее адрес или номер?
- Не знаю, но проверю.
482
00:47:57,208 --> 00:47:58,875
Капитан, позвольте спросить,
483
00:47:59,625 --> 00:48:01,375
у Гюль опять неприятности?
484
00:48:01,458 --> 00:48:05,583
Нет, ее имя всплыло в одном деле.
Хотим понять, что она знает.
485
00:48:06,166 --> 00:48:10,458
Как я и сказал, я проверю
и сообщу, если что-нибудь найду.
486
00:48:11,208 --> 00:48:12,083
Спасибо.
487
00:48:13,625 --> 00:48:16,250
- Еще стаканчик чая?
- Нет, спасибо.
488
00:48:16,333 --> 00:48:18,875
- Ладно.
- Я пойду с вашего позволения.
489
00:48:21,875 --> 00:48:23,041
Вот мой номер.
490
00:48:23,125 --> 00:48:24,666
- Хорошего дня.
- Спасибо.
491
00:48:30,208 --> 00:48:32,208
СТАМБУЛЬСКИЙ ЦЕНТР НАБЛЮДЕНИЯ
492
00:48:32,291 --> 00:48:36,083
- Как вы, сестра Озлем?
- Хорошо, Тунджай. Спасибо. Как ты?
493
00:48:36,166 --> 00:48:37,041
Хорошо.
494
00:48:37,125 --> 00:48:40,750
Мы потеряли кое-какую запись,
можете снова мне ее выдать?
495
00:48:40,833 --> 00:48:42,916
Ладно, скажи-ка дату.
496
00:48:44,291 --> 00:48:45,416
21 декабря.
497
00:48:45,916 --> 00:48:49,125
- Ясно. Но придется чуть подождать.
- Хорошо.
498
00:50:02,125 --> 00:50:03,708
Кого ищешь, дружище?
499
00:50:06,416 --> 00:50:09,083
Я капитан Харун. Харун Челиктан.
500
00:50:09,166 --> 00:50:11,083
А я старик.
501
00:50:12,083 --> 00:50:13,416
Тебе что нужно?
502
00:50:15,708 --> 00:50:18,375
- Вы покойному…
- Я покойному отец.
503
00:50:21,000 --> 00:50:21,916
Соболезную вам.
504
00:50:26,791 --> 00:50:30,083
Мы считаем,
что его туда отправил кто-то другой.
505
00:50:30,875 --> 00:50:33,541
Вы что-нибудь знаете об этом?
506
00:50:35,875 --> 00:50:36,916
Это правда.
507
00:50:37,791 --> 00:50:40,958
Мы с сыном всегда делали дела
за других людей.
508
00:50:42,083 --> 00:50:45,833
Когда мы занимались своими делами?
509
00:50:46,666 --> 00:50:48,958
Какого чёрта он мог сделать…
510
00:50:57,458 --> 00:50:59,708
Ты стрелял в моего сына, да?
511
00:51:06,458 --> 00:51:07,708
Он напал на меня.
512
00:51:09,708 --> 00:51:12,625
А я ему в ногу выстрелил…
513
00:51:59,083 --> 00:52:02,250
- Дорогой, с возвращением.
- Спасибо, милая.
514
00:52:03,041 --> 00:52:06,125
Папа, посмотри,
что принес мне брат Тунджай!
515
00:52:06,208 --> 00:52:09,666
- Брат Тунджай? Добро пожаловать.
- Спасибо, капитан.
516
00:52:09,750 --> 00:52:10,875
- Покажи.
- Смотри.
517
00:52:11,458 --> 00:52:15,250
- Ты не ложился спать?
- Нет, он всё тебя ждал.
518
00:52:16,125 --> 00:52:18,416
- Я приехал, давай.
- Идем спать!
519
00:52:18,958 --> 00:52:20,708
- Спокойной ночи, Тунджай.
- Спокойной.
520
00:52:20,791 --> 00:52:23,041
- Спокойной, пап.
- Доброй ночи, сынок.
521
00:52:23,875 --> 00:52:24,833
Какими судьбами?
522
00:52:24,916 --> 00:52:27,333
Есть дело, капитан, можем поговорить?
523
00:52:27,416 --> 00:52:29,500
- Давай поговорим.
- Можно на улице?
524
00:52:34,833 --> 00:52:35,833
Капитан.
525
00:52:38,083 --> 00:52:38,958
Говори, сынок.
526
00:52:41,583 --> 00:52:45,416
Мне надо посоветоваться с вами,
так как сам я разобраться не смог.
527
00:52:46,541 --> 00:52:47,375
Слушаю.
528
00:52:52,416 --> 00:52:55,750
У меня на работе есть начальник,
которого я очень уважаю.
529
00:52:56,250 --> 00:52:58,208
И даже восхищаюсь им.
530
00:53:01,375 --> 00:53:06,166
На месте, где было совершено убийство,
я нашел вещь, принадлежащую ему.
531
00:53:10,583 --> 00:53:13,333
Сперва я подумал,
что это совпадение, но…
532
00:53:14,250 --> 00:53:15,666
Потом увидел,
533
00:53:16,166 --> 00:53:19,250
что начальник скрыл
очень важные улики по делу —
534
00:53:19,875 --> 00:53:21,000
запись с камер.
535
00:53:28,375 --> 00:53:32,666
А когда он застрелил единственного,
кто мог бы помочь раскрыть дело,
536
00:53:32,750 --> 00:53:33,958
я совсем запутался.
537
00:53:42,375 --> 00:53:44,708
Капитан, я решил посмотреть эту запись.
538
00:53:46,333 --> 00:53:47,708
Я ее нашел и посмотрел.
539
00:53:49,041 --> 00:53:51,500
Увидел,
как мы той ночью сажали его в такси.
540
00:53:52,416 --> 00:53:53,416
Гордились им.
541
00:53:55,875 --> 00:53:57,541
Как думаете, что мне делать?
542
00:54:15,750 --> 00:54:17,250
Я хотел спросить вас —
543
00:54:17,833 --> 00:54:20,375
вы ведь наш наставник, вам лучше знать.
544
00:54:28,541 --> 00:54:31,708
Думаю, есть какие-то моменты,
о которых мы не знаем.
545
00:54:36,375 --> 00:54:37,916
Я принял решение, капитан.
546
00:54:40,833 --> 00:54:44,375
Я уверен, мой наставник знает,
что делает, и всё исправит.
547
00:54:45,458 --> 00:54:49,166
И я думаю,
что буду и дальше учиться у него.
548
00:55:04,666 --> 00:55:06,375
С вашего позволения, капитан.
549
00:56:15,458 --> 00:56:17,583
Я злоупотребил служебным положением.
550
00:56:18,500 --> 00:56:22,166
И не сообщил
о совершенном мной убийстве.
551
00:56:23,708 --> 00:56:25,416
Подделал улики.
552
00:56:26,000 --> 00:56:30,166
Я намеренно воспрепятствовал
ходу расследования.
553
00:56:33,416 --> 00:56:38,541
Прошу принять мою отставку
и выдать ордер на мой арест.
554
00:56:53,875 --> 00:56:57,750
- Алло?
- Капитан, это Сюха из агентства «Нир».
555
00:56:58,375 --> 00:56:59,541
Слушаю, Сюха-бей.
556
00:56:59,625 --> 00:57:04,833
Мне Гюль позвонила, о вас говорили.
Не пойму, как узнала, но набрала сама.
557
00:57:04,916 --> 00:57:07,375
И сказала, что скоро с вами увидится.
558
00:57:08,041 --> 00:57:12,416
- Со мной увидится? Это как?
- Сказала, что хорошо вас знает.
559
00:57:13,333 --> 00:57:14,541
И откуда знает?
560
00:57:14,625 --> 00:57:17,875
Честно, так и сказала.
Выходит, увидится с вами скоро.
561
00:57:18,791 --> 00:57:24,500
А еще эта Гюль открыла с парой друзей
заведение под названием «Мачча-Клаб».
562
00:57:25,000 --> 00:57:28,416
В Кадыкёе. Подумал,
может, вам пригодится информация.
563
00:57:30,000 --> 00:57:31,333
Спасибо, хорошего дня.
564
00:59:18,250 --> 00:59:19,083
11 МАЯ — ГЕБЗЕ
565
00:59:19,166 --> 00:59:21,500
6 ИЮНЯ — ГЮНГЁРЕН
2 ИЮЛЯ — КЮЧЮКЧЕКМЕДЖЕ
566
00:59:29,125 --> 00:59:30,166
Слушаю, капитан.
567
00:59:30,250 --> 00:59:32,583
Ядигар, я дам тебе несколько дат.
568
00:59:32,666 --> 00:59:34,791
Проверь, что происходило в эти дни.
569
00:59:34,875 --> 00:59:35,958
Ладно, секунду.
570
00:59:36,041 --> 00:59:37,458
11 мая, Гебзе.
571
00:59:37,541 --> 00:59:38,416
Да.
572
00:59:38,500 --> 00:59:40,583
6 июня, Гюнгёрен.
573
00:59:41,625 --> 00:59:43,375
2 июля, Кючюкчекмедже.
574
00:59:43,458 --> 00:59:44,666
Смотрю.
575
00:59:48,666 --> 00:59:51,000
В этих трех местах
совершались убийства.
576
00:59:52,500 --> 00:59:53,333
И…
577
00:59:55,375 --> 00:59:57,625
Что? Говори уже, в чём дело?
578
00:59:57,708 --> 01:00:00,791
Все убитые были полицейскими.
Бюньямин Бабаоглу,
579
01:00:01,375 --> 01:00:03,458
Хасан Гюрелиоглу, Эрен Ойлум.
580
01:00:06,083 --> 01:00:06,916
Ясно.
581
01:00:13,000 --> 01:00:15,583
Надо срочно ехать, капитан.
582
01:00:15,666 --> 01:00:18,041
- Что такое?
- Зейрек. Несколько трупов.
583
01:00:29,791 --> 01:00:33,875
Были тут постоянными клиентами.
И убили их в одну ночь.
584
01:00:33,958 --> 01:00:35,333
Отравили.
585
01:00:37,041 --> 01:00:40,125
- Что случилось?
- Сиди на месте.
586
01:00:40,208 --> 01:00:43,708
- Вставай! Иди сюда.
- Я невиновен.
587
01:00:49,041 --> 01:00:50,875
- Я никого не убивал.
- Кто он?
588
01:00:58,791 --> 01:01:03,625
Мне каждый день в газетах
о нашей беспомощности читать?
589
01:01:03,708 --> 01:01:06,416
Найдите убийцу! У вас два дня!
590
01:01:06,916 --> 01:01:10,666
Этот человек работает в ресторане,
где были совершены убийства.
591
01:01:10,750 --> 01:01:13,708
И есть серьезные улики,
указывающие на его вину.
592
01:01:13,791 --> 01:01:16,291
Ядовитое вещество,
которым был отравлен суп
593
01:01:16,375 --> 01:01:17,916
также нашли в его доме.
594
01:01:18,625 --> 01:01:23,250
Говорят, в ресторане
над ним постоянно издевались.
595
01:01:23,333 --> 01:01:25,875
Затаенная обида толкнула его на месть.
596
01:01:26,375 --> 01:01:30,791
Отравив суп, который подавали ночью,
он убил семерых человек.
597
01:01:31,291 --> 01:01:34,291
Об инциденте
дали показания два свидетеля.
598
01:01:36,833 --> 01:01:41,791
Капитан, арестованный нами человек…
Не уверен, что он виновен.
599
01:01:41,875 --> 01:01:44,000
- Доказательства в порядке.
- Да, но…
600
01:01:44,083 --> 01:01:46,000
- Что говорит прокурор?
- Ничего.
601
01:01:46,083 --> 01:01:47,666
Хорошо, что еще-то? Уходи.
602
01:02:06,291 --> 01:02:07,666
В глаза мне смотри!
603
01:02:23,041 --> 01:02:25,416
СЕМЬ ТРУПОВ —
РЕЗУЛЬТАТ ЖЕСТОКОГО УБИЙСТВА В СТАМБУЛЕ
604
01:02:25,500 --> 01:02:27,625
А есть ли у Рамазана Тюрела дети?
605
01:02:28,125 --> 01:02:33,000
Может, кто-то превращает всё это дело
в кровную месть? Но кто?
606
01:03:19,291 --> 01:03:20,916
Могу помочь, ханым-эфенди?
607
01:03:26,958 --> 01:03:28,583
Я пришла сдаться.
608
01:03:30,791 --> 01:03:32,166
По поводу чего?
609
01:03:33,500 --> 01:03:35,500
Недавно убила нескольких человек.
610
01:03:36,333 --> 01:03:39,958
И последнего из них подвесила
на кране на ближайшей стройке.
611
01:03:47,166 --> 01:03:49,125
«Крановый убийца» ваш?
612
01:03:51,333 --> 01:03:52,166
Это я.
613
01:04:00,166 --> 01:04:01,041
Прошу сюда.
614
01:04:24,000 --> 01:04:25,541
Гюль Джанкыр. Местная.
615
01:04:26,500 --> 01:04:30,333
Пока никаких заявлений.
Двадцать три года. Актриса.
616
01:04:31,208 --> 01:04:33,625
Имеет опыт употребления наркотиков. И…
617
01:04:35,958 --> 01:04:36,833
И что?
618
01:04:37,333 --> 01:04:39,750
Хочет говорить только
с капитаном Харуном.
619
01:04:41,083 --> 01:04:44,291
Так и сказала.
И это будет происходить наедине.
620
01:04:45,125 --> 01:04:47,333
- Почему?
- Откуда мне знать?
621
01:04:48,875 --> 01:04:49,708
Ну так давай.
622
01:05:12,291 --> 01:05:13,791
Пожалуйста, я слушаю вас.
623
01:05:14,583 --> 01:05:16,375
Звук отсюда как отключить?
624
01:05:18,166 --> 01:05:20,500
Прошу прощения у нашей публики.
625
01:05:20,583 --> 01:05:22,291
Тема-то немного личная.
626
01:05:32,958 --> 01:05:34,083
Готово.
627
01:05:34,166 --> 01:05:35,875
По-моему, можно начинать.
628
01:05:36,666 --> 01:05:37,875
Говорите, Харун-бей.
629
01:05:38,958 --> 01:05:42,041
Вы захотели поговорить со мной наедине.
Почему?
630
01:05:42,625 --> 01:05:44,916
Вы не хотите, чтобы это все услышали.
631
01:05:45,708 --> 01:05:46,625
Будьте уверены.
632
01:05:47,500 --> 01:05:49,500
- Я, что ли?
- Да, вы.
633
01:05:51,166 --> 01:05:52,125
Господи.
634
01:05:53,375 --> 01:05:54,875
Хорошо, рассказывайте.
635
01:05:55,500 --> 01:05:57,041
Как вы убили таксиста?
636
01:05:58,458 --> 01:06:00,625
- Не могу рассказать.
- Почему?
637
01:06:01,208 --> 01:06:02,708
Так как его не я убила.
638
01:06:04,000 --> 01:06:05,250
А кто тогда убил?
639
01:06:10,208 --> 01:06:11,041
Вы.
640
01:06:12,791 --> 01:06:13,750
Вы убили.
641
01:06:27,125 --> 01:06:29,083
Ты что задумала, доченька?
642
01:06:29,166 --> 01:06:31,708
Я вам не доченька, но мы знакомы.
643
01:06:32,958 --> 01:06:34,750
Не официально, конечно.
644
01:06:35,458 --> 01:06:37,875
Но виделись в одном месте
много лет назад.
645
01:06:39,125 --> 01:06:40,625
Очень дождливый был день.
646
01:06:45,333 --> 01:06:47,875
Вот бы покурить,
пока это всё рассказываю.
647
01:06:49,500 --> 01:06:50,333
Ну да ладно.
648
01:06:53,916 --> 01:06:57,208
Я впервые видела столько людей
в нашем дворе.
649
01:06:58,750 --> 01:07:00,500
Среди них были и вы.
650
01:07:01,958 --> 01:07:04,500
Повсюду мигали голубые огни.
651
01:07:06,375 --> 01:07:08,916
И эти огни преследовали нас всю жизнь.
652
01:07:12,083 --> 01:07:13,041
Короче…
653
01:07:13,625 --> 01:07:18,833
Затем вы, наши гости с голубыми огнями,
забрали моего отца.
654
01:07:20,000 --> 01:07:21,708
Он так и не вернулся.
655
01:07:23,500 --> 01:07:27,750
Попав в тюрьму как убийца семи человек,
живым он из нее не вышел.
656
01:07:34,208 --> 01:07:37,541
Старший брат.
У тебя же был старший брат?
657
01:07:38,291 --> 01:07:39,166
Был.
658
01:07:40,791 --> 01:07:42,875
Может, и сейчас еще где-то здесь.
659
01:07:43,708 --> 01:07:46,708
Усыновленные братья и сестры
друг друга не знают.
660
01:07:47,833 --> 01:07:51,375
Некоторые бы искали братьев и сестер,
но я как-то поленилась.
661
01:07:52,791 --> 01:07:54,500
Да и что с ним потом делать?
662
01:07:57,833 --> 01:07:59,625
То есть это всё сделала ты.
663
01:08:01,000 --> 01:08:03,083
Тело на кране подвесила, всё такое.
664
01:08:03,833 --> 01:08:06,000
Ты всё сделала. Женщина.
665
01:08:06,958 --> 01:08:11,250
Если нашим женщинам дают возможность,
они могут делать невероятные вещи.
666
01:08:13,541 --> 01:08:15,916
Да, история с краном была непростой.
667
01:08:16,916 --> 01:08:19,291
Если бы всё пошло по моему плану,
668
01:08:20,041 --> 01:08:22,125
таксист бы вас убил.
669
01:08:22,208 --> 01:08:23,958
Дело было бы закрыто.
670
01:08:24,958 --> 01:08:27,500
Но ситуация усложнилась,
когда вы его убили.
671
01:08:28,041 --> 01:08:29,750
Но всё равно мило получилось.
672
01:08:29,833 --> 01:08:33,708
Вы уже убили двух людей,
давших показания против моего отца.
673
01:08:33,791 --> 01:08:36,166
Намного лучше, чем первоначальный план.
674
01:08:37,958 --> 01:08:39,208
Я вас не запутала?
675
01:08:40,583 --> 01:08:42,416
От меня ты чего хочешь? Говори.
676
01:08:43,291 --> 01:08:44,416
Сейчас же расскажу.
677
01:08:45,916 --> 01:08:49,416
Два человека,
помогавшие мне с убийством, погибли.
678
01:08:50,791 --> 01:08:54,125
Поэтому услугу,
которую не могут оказать они,
679
01:08:54,208 --> 01:08:55,500
я потребую от вас.
680
01:08:55,583 --> 01:08:56,791
Какую услугу?
681
01:08:59,875 --> 01:09:02,083
Вы убьете еще одного человека.
682
01:09:03,291 --> 01:09:04,125
Иначе…
683
01:09:04,708 --> 01:09:08,000
У меня есть отличное видео,
где вы совершаете убийство.
684
01:09:09,708 --> 01:09:10,666
Да!
685
01:09:11,416 --> 01:09:13,250
У вас новое задание, капитан!
686
01:09:13,958 --> 01:09:15,708
Конечно, если согласитесь.
687
01:09:17,208 --> 01:09:20,625
Да и вы можете угадать, о ком речь.
688
01:09:23,333 --> 01:09:26,458
От команды, разрушившей нашу жизнь
осталось лишь двое.
689
01:09:27,916 --> 01:09:28,833
Вы и…
690
01:09:41,416 --> 01:09:42,416
Выбирайте.
691
01:09:43,916 --> 01:09:49,000
Либо совершите новое убийство,
либо заплатите за уже совершенное.
692
01:09:49,083 --> 01:09:52,166
- Слушай, доча. Ясно, что не дочь!
- Я вам не дочь.
693
01:09:52,750 --> 01:09:54,208
Слава богу, что не дочь!
694
01:09:54,833 --> 01:09:56,625
Твой отец отравил семерых.
695
01:09:56,708 --> 01:09:59,541
Не мой отец.
Но вы не смогли найти преступника.
696
01:10:01,375 --> 01:10:03,083
Принимаете мое предложение?
697
01:10:03,625 --> 01:10:06,458
С вашим отцом всё было по закону,
а если даже не…
698
01:10:06,541 --> 01:10:08,333
Требую вашего ответа.
699
01:10:09,625 --> 01:10:10,750
Вы принимаете
700
01:10:11,958 --> 01:10:13,291
мое предложение?
701
01:10:15,708 --> 01:10:17,250
Даю вам время до вечера.
702
01:10:18,625 --> 01:10:20,625
Не сделаете того, что я хочу,
703
01:10:21,208 --> 01:10:25,166
сегодня вечером видео с вами
побьет все рекорды в соцсетях.
704
01:10:40,291 --> 01:10:42,291
Не забудьте поставить лайк!
705
01:11:16,583 --> 01:11:18,875
Ну? Правда виновна?
706
01:11:20,291 --> 01:11:22,916
Не знаю, ее показания противоречивы.
707
01:11:23,416 --> 01:11:25,041
Глупости какие-то говорит.
708
01:11:26,083 --> 01:11:27,958
Прославиться, что ли, пытается?
709
01:11:29,625 --> 01:11:32,958
Предлагаю оставить ее здесь.
Выясним, что с ней.
710
01:11:35,416 --> 01:11:37,250
Почему с тобой наедине говорит?
711
01:11:37,875 --> 01:11:39,625
Не знаю. Я тоже не понял.
712
01:11:43,500 --> 01:11:44,916
А имя твое откуда знает?
713
01:11:46,083 --> 01:11:46,958
Имя…
714
01:11:48,083 --> 01:11:49,375
Не спросил?
715
01:11:49,458 --> 01:11:51,958
Спросил, но она глупости говорит, брат.
716
01:11:54,625 --> 01:11:55,458
Такие дела.
717
01:11:58,250 --> 01:12:00,291
Ладно. Выдохни.
718
01:12:13,083 --> 01:12:14,750
Ядигар, иди сюда.
719
01:12:15,500 --> 01:12:16,375
Да, шеф?
720
01:12:18,083 --> 01:12:20,375
Давай-ка ты с ней поговори. Давай.
721
01:12:20,458 --> 01:12:21,333
Так точно.
722
01:12:50,583 --> 01:12:51,416
Заходи.
723
01:12:55,583 --> 01:12:57,458
Ну? Что девчонка говорит?
724
01:12:57,541 --> 01:13:02,208
Шеф, она больная. Чушь какую-то несет.
Заладила, что хочет фруктовый йогурт.
725
01:13:02,291 --> 01:13:06,083
- Фруктовый йогурт?
- И чтобы фрукты и йогурт отдельно.
726
01:13:06,166 --> 01:13:08,500
Из пресс-конференции
галу сделать хочет.
727
01:13:08,583 --> 01:13:10,958
Я уже не знал, смеяться или плакать.
728
01:13:13,791 --> 01:13:15,000
Отпусти ее.
729
01:13:15,625 --> 01:13:18,583
Только через заднюю дверь.
Спереди камеры и прочее.
730
01:13:18,666 --> 01:13:22,916
- Есть, шеф. А вы, простите, куда?
- В бассейн, веришь или нет.
731
01:13:23,000 --> 01:13:25,250
- В бассейн?
- Да. Из-за болей в спине.
732
01:13:25,333 --> 01:13:28,416
Доктор сказал плавать.
И я жене пообещал.
733
01:13:29,458 --> 01:13:33,000
Плавать я не против,
но там очень холодно.
734
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Скажи базе отдыха, чтобы согрели зал.
735
01:13:35,583 --> 01:13:36,500
Да, шеф.
736
01:13:36,583 --> 01:13:39,416
Водителя домой отправь. Я сам поеду.
737
01:13:39,500 --> 01:13:42,000
Дай мне эту штуку от желудка. Вон ту.
738
01:13:44,166 --> 01:13:46,750
- Прошу. Позвольте.
- Нет. Открой дверь.
739
01:13:47,458 --> 01:13:50,083
В таком возрасте еще и плавать теперь.
740
01:13:59,458 --> 01:14:01,541
Яди. Что с девчонкой?
741
01:14:02,083 --> 01:14:06,791
Шеф Джеват велел освободить ее,
чтобы с прессой шуму не поднялось.
742
01:14:06,875 --> 01:14:08,875
Следуйте за девчонкой, найдите ее.
743
01:14:08,958 --> 01:14:11,458
Ты же видел, она псих, зачем это всё?
744
01:14:11,541 --> 01:14:15,166
Чтобы знать, где она.
Я до конца не понял, в чём тут дело.
745
01:14:15,250 --> 01:14:16,500
- Есть.
- Вперед.
746
01:14:17,458 --> 01:14:21,416
Ильяс, бери Тунджая с собой.
Сейчас же найти эту девчонку.
747
01:14:21,500 --> 01:14:24,541
- Ладно.
- Быстрее. Положь уже кофе.
748
01:14:24,625 --> 01:14:26,375
Пальто бери, Тунджай!
749
01:15:35,916 --> 01:15:37,250
Куда она делась?
750
01:15:39,708 --> 01:15:41,708
Просил же не спускать с нее глаз!
751
01:15:41,791 --> 01:15:44,833
- Извини, она внезапно повернула…
- «Внезапно».
752
01:15:55,541 --> 01:15:59,000
Как? Вы бараны, что ли?
Как вы потеряли девчонку?
753
01:16:00,458 --> 01:16:01,291
Что случилось?
754
01:16:03,125 --> 01:16:05,000
- Они ее потеряли.
- Где?
755
01:16:05,083 --> 01:16:05,958
Где вы?
756
01:16:06,041 --> 01:16:09,000
В Аташехире, возле нашей базы отдыха.
757
01:16:09,083 --> 01:16:11,166
Они возле нашей базы отдыха.
758
01:16:11,250 --> 01:16:14,083
- Где шеф Джеват?
- Сказал, в бассейн поехал.
759
01:16:14,166 --> 01:16:15,083
В бассейн?
760
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
Найдите девчонку сейчас же.
Ядигар, немедленно!
761
01:16:20,166 --> 01:16:22,500
Найдите девчонку, парни. Сейчас же!
762
01:16:32,041 --> 01:16:34,000
Брат Джеват, ответь!
763
01:16:34,666 --> 01:16:40,916
ХАРУН
764
01:16:54,000 --> 01:16:55,791
Ответь ты уже, брат!
765
01:17:05,666 --> 01:17:06,500
Алло.
766
01:17:07,083 --> 01:17:09,333
Капитан? Это Гюль.
767
01:17:10,333 --> 01:17:11,875
Надеюсь, я вам не мешаю.
768
01:17:11,958 --> 01:17:13,625
Я чего звоню-то…
769
01:17:14,750 --> 01:17:16,375
Время ваше на исходе.
770
01:17:17,583 --> 01:17:19,750
Вы уже определились?
771
01:17:19,833 --> 01:17:24,208
- Остановись. Прекрати это всё, или я…
- Так я и думала.
772
01:17:24,875 --> 01:17:25,708
Ну что ж.
773
01:17:26,500 --> 01:17:28,375
Свое дело будем делать сами.
774
01:17:28,958 --> 01:17:30,041
Доченька, смотри…
775
01:17:52,833 --> 01:17:55,125
- Алло?
- Вы как раз вовремя.
776
01:17:59,458 --> 01:18:00,916
Не в ту сторону идете.
777
01:18:03,375 --> 01:18:06,458
Как я и сказала,
я знала, что вы откажетесь, капитан.
778
01:18:07,041 --> 01:18:09,916
Поэтому положила
в машину небольшой подарочек.
779
01:18:10,500 --> 01:18:14,791
Не знаю, взорвется ли она,
как в кино, но я старалась как могла.
780
01:18:31,583 --> 01:18:33,708
Брат Джеват!
781
01:18:33,791 --> 01:18:35,000
Вылезай из машины!
782
01:18:38,125 --> 01:18:39,416
Брат Джеват!
783
01:18:55,041 --> 01:18:55,875
Джеват…
784
01:18:56,750 --> 01:18:57,583
Джеват…
785
01:19:13,625 --> 01:19:16,958
Теперь тот день
помним только мы с вами.
786
01:19:18,250 --> 01:19:20,083
Я разорву тебя на куски.
787
01:19:20,958 --> 01:19:23,208
Я разорву тебя на куски!
788
01:19:24,208 --> 01:19:25,875
Рада, что вы будете последним.
789
01:19:27,708 --> 01:19:32,333
Ведь есть еще одна задача,
которую вы должны выполнить.
790
01:19:33,416 --> 01:19:36,250
Найти настоящего убийцу
в деле моего отца.
791
01:20:06,541 --> 01:20:08,250
Тунджай, следуй за ней!
792
01:20:17,125 --> 01:20:19,041
Капитан, вы целы?
793
01:20:19,125 --> 01:20:22,708
- Где девчонка?
- Тунджай поехал за ней, капитан.
794
01:20:22,791 --> 01:20:27,000
- Машина взорвалась! Зовите скорую!
- Пожарные в пути!
795
01:20:27,083 --> 01:20:28,416
Быстро!
796
01:20:58,958 --> 01:21:03,125
Это дело вели шеф Джеват
и капитан Харун.
797
01:21:04,416 --> 01:21:07,875
Работали над ним убитые офицеры.
798
01:21:09,041 --> 01:21:11,916
Свидетели — водитель такси,
подвешенный к крану…
799
01:21:14,083 --> 01:21:17,250
…и человек,
которого Харун застрелил на крыше.
800
01:21:17,750 --> 01:21:18,791
Какого чёрта?
801
01:21:19,291 --> 01:21:20,541
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
802
01:21:37,833 --> 01:21:38,958
Инспектор Ядигар?
803
01:21:41,958 --> 01:21:43,041
Инспектор Ядигар!
804
01:21:44,875 --> 01:21:47,416
Шеф Джеват… Произошел взрыв.
805
01:21:56,958 --> 01:21:58,000
Тунджай, где она?
806
01:21:58,083 --> 01:21:59,750
Еду в Кадыкёй, капитан.
807
01:21:59,833 --> 01:22:02,833
Тунджай, ты знаешь,
со мной всякое случилось.
808
01:22:03,541 --> 01:22:05,041
Это долгая история…
809
01:22:05,125 --> 01:22:07,958
Но я ее очень грамотно решу,
вот увидишь.
810
01:22:08,041 --> 01:22:11,583
Но сначала мне нужна она.
Ты должен сейчас же найти ее.
811
01:22:12,083 --> 01:22:15,000
Она опасна, не связывайся с ней.
Просто не теряй.
812
01:22:15,083 --> 01:22:16,458
Есть, капитан.
813
01:22:18,500 --> 01:22:20,958
Я звоню по поводу дела Рамазана Тюрела.
814
01:22:21,958 --> 01:22:24,416
Мне нужна информация о его детях.
815
01:22:25,041 --> 01:22:28,041
Можете сначала подтвердить его имя
и номер паспорта?
816
01:22:30,125 --> 01:22:31,125
Так.
817
01:22:33,583 --> 01:22:34,458
Эмре.
818
01:22:35,333 --> 01:22:39,125
А как его переименовали
после усыновления?
819
01:24:12,583 --> 01:24:14,583
Мы с тобой вечно об этом говорили.
820
01:24:15,500 --> 01:24:20,208
Мы с тобой не знали,
наступит ли эта последняя ночь.
821
01:24:25,333 --> 01:24:26,458
Жизнь моя.
822
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
Не знаю, что ты подумаешь…
823
01:24:34,750 --> 01:24:36,875
…но я ведь хорошо сыграла свою роль.
824
01:24:40,208 --> 01:24:43,291
Я решила наградить себя
больше обычного.
825
01:24:48,250 --> 01:24:50,333
Я прожила очень утомительную жизнь.
826
01:24:53,125 --> 01:24:55,375
Я ведь тоже заслуживаю немного отдыха?
827
01:25:01,625 --> 01:25:03,708
Ты был единственным, кого я любила…
828
01:25:06,583 --> 01:25:08,166
…если вообще умела любить.
829
01:25:13,833 --> 01:25:14,666
Прощай.
830
01:25:36,125 --> 01:25:37,083
Алло, инспектор?
831
01:25:37,166 --> 01:25:40,250
Тунджай, есть дело,
мне нужна твоя помощь.
832
01:25:40,333 --> 01:25:43,958
- Я на задании.
- Прекращай и приезжай, куда я скажу.
833
01:25:44,041 --> 01:25:45,250
Так точно.
834
01:26:23,458 --> 01:26:24,291
Тунджай?
835
01:26:26,875 --> 01:26:27,958
Рад видеть, брат.
836
01:26:30,708 --> 01:26:32,166
Твое настоящее имя — Эмре Тюрел.
837
01:26:34,000 --> 01:26:36,791
Тебя усыновили после смерти отца.
838
01:26:38,583 --> 01:26:40,000
Назвали Тунджай Кёкдемир.
839
01:26:54,333 --> 01:26:56,333
Браво.
840
01:26:57,333 --> 01:27:00,541
Работай усерднее
и тоже получишь награду, Ядигар.
841
01:27:00,625 --> 01:27:01,958
Бессовестный!
842
01:27:04,625 --> 01:27:05,666
Мальчишка…
843
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
Мы в тебе брата видели.
844
01:27:09,791 --> 01:27:15,208
Мы тебя так любили, так защищали,
а ты с самого начала…
845
01:27:17,416 --> 01:27:19,250
Что ты за дьявол такой?
846
01:27:31,000 --> 01:27:32,416
Какая неудача.
847
01:27:35,000 --> 01:27:36,500
Находишь убийцу.
848
01:27:38,791 --> 01:27:40,375
Хочешь ее убить.
849
01:27:42,791 --> 01:27:45,250
А он уже сам на пути к смерти.
850
01:27:49,958 --> 01:27:52,041
Мы об этом вечно говорили с братом.
851
01:27:52,541 --> 01:27:53,541
Знаешь?
852
01:27:54,791 --> 01:27:56,041
С моим братом Эмре.
853
01:28:00,291 --> 01:28:02,541
Ты знаешь его как Тунджая.
854
01:28:08,333 --> 01:28:09,375
Тунджай?
855
01:28:11,958 --> 01:28:13,041
Тунджай.
856
01:28:15,583 --> 01:28:16,958
Ты же меня спросил.
857
01:28:19,083 --> 01:28:20,958
«Есть у тебя старший брат?»
858
01:28:25,833 --> 01:28:28,041
Я еле смех сдержала.
859
01:28:29,333 --> 01:28:32,125
Чуть было не сказала,
что он у тебя под носом.
860
01:28:39,333 --> 01:28:40,833
А меня звали Гюлендам.
861
01:28:46,000 --> 01:28:47,333
Переименовали в Гюль.
862
01:28:50,041 --> 01:28:52,041
Выбросили часть меня на помойку.
863
01:29:02,458 --> 01:29:04,791
По-твоему, так это делается?
864
01:29:05,541 --> 01:29:09,208
- Так ты ищешь справедливости?
- А как борются с несправедливостью?
865
01:29:10,958 --> 01:29:13,541
В любом случае всё кончено. Вот и всё.
866
01:29:15,208 --> 01:29:16,541
Ты арестован, Тунджай.
867
01:29:17,208 --> 01:29:18,166
Иди на хер.
868
01:29:21,583 --> 01:29:24,375
Тунджай. Я сказал,
ты арестован. Тунджай!
869
01:29:28,083 --> 01:29:30,291
Убьешь меня, что ли?
870
01:29:30,375 --> 01:29:34,750
Наденешь на меня наручники, не сказав,
как добиться справедливости за отца?
871
01:29:34,833 --> 01:29:38,166
И за то, что случилось со мной потом,
мать твою?
872
01:29:38,750 --> 01:29:39,583
Эй… Стой.
873
01:29:40,250 --> 01:29:41,625
Хватит!
874
01:29:42,833 --> 01:29:44,083
Хорош уже!
875
01:30:00,250 --> 01:30:01,250
Остановись!
876
01:30:09,500 --> 01:30:13,333
Остановись, говорю!
Почему не прекращаешь? А?
877
01:30:13,958 --> 01:30:17,208
Зачем заставляешь меня бить брата?
Почему не прекратишь?
878
01:30:17,291 --> 01:30:21,125
- Брат…
- Как ты мог стать моим врагом?
879
01:30:21,875 --> 01:30:25,708
Как ты предателем оказался? А? Отвечай!
880
01:30:49,458 --> 01:30:52,666
У меня еще дела есть, а ты мне мешаешь.
881
01:30:52,750 --> 01:30:54,458
Ты не попадешь в ад.
882
01:30:56,041 --> 01:30:58,083
Ты родился в аду, храбрый ты мой.
883
01:31:24,458 --> 01:31:25,958
Мы с братом подумали…
884
01:31:30,416 --> 01:31:33,125
…о рождении нашем никто не узнал…
885
01:31:36,333 --> 01:31:39,750
…пусть хоть смерть нашу
в новостях покажут.
886
01:32:31,375 --> 01:32:33,125
Тунджай! Тунджай, ты…
887
01:32:33,708 --> 01:32:34,541
Папа.
888
01:32:37,166 --> 01:32:38,958
Аслан, сынок…
889
01:32:39,041 --> 01:32:41,750
Ты когда придешь? Брат Тунджай здесь.
890
01:32:42,541 --> 01:32:44,583
- Мы в парке.
- Где?
891
01:32:44,666 --> 01:32:49,250
- Алло. Капитан?
- Тунджай, только не трогай… Смотри.
892
01:32:49,333 --> 01:32:51,958
Я расскажу о несправедливости
в отношении твоего отца.
893
01:32:52,041 --> 01:32:54,750
Найду настоящего убийцу.
Только не трогай сына.
894
01:32:54,833 --> 01:32:57,375
Обещай убить убийцу, когда найдешь его.
895
01:32:57,458 --> 01:32:59,375
Да, обещаю! Вы где?
896
01:32:59,875 --> 01:33:01,916
Мы в парке у вашего дома, капитан.
897
01:33:02,000 --> 01:33:04,416
Я уже иду. Не трогай его!
898
01:34:02,458 --> 01:34:03,541
Вылезай из машины!
899
01:34:07,541 --> 01:34:09,625
Я ведь хорошо сыграла свою роль.
900
01:34:10,208 --> 01:34:12,291
Ты был единственным, кого я любила.
901
01:34:12,833 --> 01:34:14,375
Если вообще умела любить.
902
01:34:16,125 --> 01:34:16,958
Прощай.
903
01:34:33,458 --> 01:34:35,375
Аслан! Сынок!
904
01:34:36,083 --> 01:34:36,916
Где ты?
905
01:34:41,083 --> 01:34:42,041
Где мой сын?
906
01:34:42,833 --> 01:34:45,750
- Здравствуйте, капитан.
- Где мой сын, спрашиваю?
907
01:34:56,458 --> 01:34:57,791
Я был в его возрасте.
908
01:35:00,208 --> 01:35:01,208
Мой отец, я,
909
01:35:01,916 --> 01:35:02,750
сестра.
910
01:35:04,791 --> 01:35:06,000
Мы жили втроем.
911
01:35:09,083 --> 01:35:11,041
Пап, я умираю с голоду!
912
01:35:11,125 --> 01:35:15,416
Я принес нам вкусные яйца!
Дай-ка хлеба, сынок.
913
01:35:47,333 --> 01:35:50,083
Чтобы прокормить нас,
отец обслуживал этих уродов.
914
01:35:51,458 --> 01:35:55,166
Они были просто крысами,
живущими в утробе этого города.
915
01:36:08,750 --> 01:36:11,416
- Слышь, они не холодные!
- Холодные же.
916
01:36:13,333 --> 01:36:15,333
Однажды отец не вернулся домой.
917
01:36:16,500 --> 01:36:18,708
Я заволновался, пошел в ресторан.
918
01:36:20,916 --> 01:36:23,041
А там увидел, что с ним делают.
919
01:36:24,958 --> 01:36:27,250
Они утверждали,
что он украл деньги со стола.
920
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
Ни один из них не сказал остановиться.
921
01:36:32,833 --> 01:36:35,541
Наоборот, они смеялись
и издевались над ним.
922
01:36:46,833 --> 01:36:48,750
Человечности там не было.
923
01:36:49,625 --> 01:36:52,041
Ее в нашем районе
вообще не существовало.
924
01:37:41,958 --> 01:37:44,541
Брат!
925
01:37:47,875 --> 01:37:50,125
Брат!
926
01:37:50,208 --> 01:37:54,666
Что происходит? Брат!
927
01:37:54,750 --> 01:37:56,250
Брат!
928
01:38:02,166 --> 01:38:03,041
Это был ты?
929
01:38:04,000 --> 01:38:04,875
Я это был, да.
930
01:38:05,583 --> 01:38:06,583
Я же вам говорил.
931
01:38:07,875 --> 01:38:10,541
Кричал,
но никто не воспринимал меня всерьез.
932
01:38:11,458 --> 01:38:14,333
Я говорил,
что папа невиновен, но вы не слушали.
933
01:38:16,791 --> 01:38:18,833
Простите! Мой папа не виноват.
934
01:38:18,916 --> 01:38:21,583
Хорошо, сынок.
Здесь холодно, иди внутрь.
935
01:38:22,958 --> 01:38:24,166
Давайте, быстро!
936
01:38:31,958 --> 01:38:35,291
Когда отца убили в тюрьме,
мы с сестрой дали обещание.
937
01:38:44,125 --> 01:38:45,541
И вот мы здесь.
938
01:38:48,125 --> 01:38:49,333
Да, капитан.
939
01:38:50,416 --> 01:38:52,750
Что сделаете,
когда перед вами настоящий убийца?
940
01:38:53,958 --> 01:38:55,791
- Тунджай.
- Вы обещали.
941
01:39:03,291 --> 01:39:05,333
Папа!
942
01:39:05,416 --> 01:39:07,666
- Аслан, иди сюда.
- Не бойся, сынок.
943
01:39:07,750 --> 01:39:08,666
- Папа!
- Всё хорошо.
944
01:39:08,750 --> 01:39:12,875
Капитан Харун Челиктан!
Сейчас же опусти оружие и сдайся.
945
01:39:14,625 --> 01:39:17,250
Теперь ты в том же положении,
что и мой отец.
946
01:39:18,500 --> 01:39:21,541
Тебя арестуют как убийцу
на глазах у твоего ребенка.
947
01:39:26,375 --> 01:39:27,375
Ты обещал.
948
01:39:28,208 --> 01:39:29,375
Ты меня застрелишь.
949
01:39:30,875 --> 01:39:32,833
А потом они застрелят тебя.
950
01:39:34,500 --> 01:39:35,583
Не надо, Тунджай.
951
01:39:36,416 --> 01:39:39,958
Нельзя что-то исправить,
разрушая жизни всех вокруг.
952
01:39:40,041 --> 01:39:41,458
А кто исправлять хочет?
953
01:39:42,166 --> 01:39:44,250
И как я могу исправить свою жизнь?
954
01:39:45,250 --> 01:39:47,916
Ты можешь покончить
с этой историей ненависти.
955
01:39:52,708 --> 01:39:53,583
Харун!
956
01:39:54,083 --> 01:39:55,750
Брось оружие и сдайся!
957
01:40:16,916 --> 01:40:21,250
Ты будешь честным человеком, хорошо?
Понимаешь?
958
01:40:22,375 --> 01:40:24,708
А теперь иди внутрь. Не замерзай.
959
01:40:36,958 --> 01:40:38,375
Вы правы, капитан.
960
01:40:40,875 --> 01:40:42,375
Я могу покончить с этим.
961
01:40:44,375 --> 01:40:45,708
Тунджай!
962
01:40:50,458 --> 01:40:51,500
Тунджай!
963
01:41:31,500 --> 01:41:32,333
Папа.
964
01:41:33,166 --> 01:41:34,083
Папа!
965
01:41:35,041 --> 01:41:35,916
Папа!
966
01:41:58,416 --> 01:42:01,375
- То есть на каком ты месте?
- На 29-м, капитан.
967
01:42:02,666 --> 01:42:05,458
Хорошо. Тридцатого ты обогнал, молодец.
968
01:42:09,583 --> 01:42:13,750
Двадцать девятый во всей академии.
Хорошо. Молодец, парень.
969
01:42:14,500 --> 01:42:17,041
- Спасибо, капитан.
- Горжусь тобой.
970
01:42:20,625 --> 01:42:23,291
Как там учитель Орчун?
971
01:42:23,375 --> 01:42:24,708
Всё еще как огурчик.
972
01:42:25,208 --> 01:42:27,916
Всё еще нервный. Вечно о вас говорит.
973
01:42:28,708 --> 01:42:29,541
Вот оно как?
974
01:42:30,416 --> 01:42:31,458
Что говорит?
975
01:42:31,541 --> 01:42:35,250
Гордится вами.
Называет вас образцом честности.
976
01:42:36,375 --> 01:42:37,375
Образцом?
977
01:42:40,416 --> 01:42:41,375
Куда мне.
978
01:42:43,666 --> 01:42:44,750
Но стараюсь.
979
01:42:47,166 --> 01:42:48,250
Стараюсь как могу.
980
01:45:30,000 --> 01:45:35,000
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров