1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,583 --> 00:00:17,416
A NETFLIX BEMUTATJA
4
00:00:23,083 --> 00:00:24,083
Apa!
5
00:00:25,083 --> 00:00:25,916
Apa!
6
00:00:26,916 --> 00:00:28,375
- Apa!
- Állj meg!
7
00:00:29,291 --> 00:00:31,125
Engedjen el! Apa!
8
00:00:31,333 --> 00:00:34,291
Ne félj, fiam!
Minden rendben lesz, visszajövök.
9
00:00:34,791 --> 00:00:36,041
Szálljon be!
10
00:00:37,208 --> 00:00:38,041
Apa!
11
00:01:06,958 --> 00:01:11,000
Sajnos szeretett városunkban, Isztambulban
12
00:01:11,083 --> 00:01:13,708
évente 300-400 gyilkosságot követnek el.
13
00:01:14,375 --> 00:01:18,000
Vagyis naponta megölnek valakit.
14
00:01:18,625 --> 00:01:21,791
Az utcáinkon minden egyes nap
15
00:01:21,875 --> 00:01:25,166
egy ember áldozat lesz,
egy másik pedig gyilkos.
16
00:01:26,083 --> 00:01:30,916
Néhányan viszont
kitartóan üldözik a gyilkosokat.
17
00:01:31,958 --> 00:01:38,333
Közülük valaki
megkapja az Év Rendőre díjat.
18
00:01:38,416 --> 00:01:43,166
Nagyra becsült csapatunk
gyorsan megoldotta ezt a nehéz feladatot.
19
00:01:43,250 --> 00:01:47,916
Idén Harun Çeliktané lesz
az Év Rendőre díj!
20
00:01:50,250 --> 00:01:53,916
Mind neki, mind csapatának
hasonló sikereket kívánok a jövőben.
21
00:01:54,000 --> 00:01:54,875
Köszönöm!
22
00:02:02,541 --> 00:02:04,208
Köszönöm, uram!
23
00:02:11,791 --> 00:02:12,750
Szép volt!
24
00:02:14,333 --> 00:02:17,041
Gondolom, nem volt jobb jelöltjük.
25
00:02:18,291 --> 00:02:20,958
Ha Harun az év rendőre, akkor nagy a baj.
26
00:02:23,250 --> 00:02:25,750
- Büszke vagyok rád.
- Köszönöm, testvérem!
27
00:02:27,625 --> 00:02:32,125
Mondjuk, nem meglepő, hogy
olyan kapta a díjat, akit én képeztem ki.
28
00:02:32,208 --> 00:02:33,041
Persze.
29
00:02:34,083 --> 00:02:39,083
De furcsa módon
mégis te vagy az egyedüli közülük.
30
00:02:39,583 --> 00:02:41,125
Pedig ugyanazt tanítottam.
31
00:02:42,375 --> 00:02:45,333
Érdekes, én kaptam a díjat,
mégis téged dicsérünk.
32
00:02:49,458 --> 00:02:52,041
- Gratulálok, bátor vagy, fiam!
- Köszönöm.
33
00:02:53,291 --> 00:02:58,416
Szóval hamarosan vezetői beosztásba
kerülsz. Ne tegyél úgy, mintha nem tudnád!
34
00:02:58,500 --> 00:02:59,791
Úgy teszek?
35
00:03:00,416 --> 00:03:03,208
Az gyomorgyógyszer, nem cukorka.
36
00:03:03,291 --> 00:03:04,875
- Figyelsz te rám?
- Igen.
37
00:03:06,125 --> 00:03:08,208
Azért mondom, mert segíteni akarok.
38
00:03:08,291 --> 00:03:09,416
Én is...
39
00:03:12,000 --> 00:03:13,416
Tűnj el egy kis időre!
40
00:03:14,708 --> 00:03:17,666
Ne legyél szem előtt!
Lazíts! Csak nyugodtan!
41
00:03:18,416 --> 00:03:19,250
Érted?
42
00:03:20,000 --> 00:03:21,625
Igen. Ne aggódj!
43
00:03:21,708 --> 00:03:22,583
Harun.
44
00:03:23,958 --> 00:03:25,666
Mondom, hogy értem.
45
00:03:36,500 --> 00:03:38,416
ISZTAMBULI FŐKAPITÁNYSÁG
46
00:03:38,500 --> 00:03:40,666
- Bravó!
- Bravó!
47
00:03:40,750 --> 00:03:43,791
Szép volt, kapitány! Gratulálok!
48
00:03:44,583 --> 00:03:47,708
- Ünnepeljük meg ezt a remek pillanatot!
- Gratulálok!
49
00:03:47,791 --> 00:03:51,541
- Gratulálok, kapitány!
- Várjatok! Mondjon pár szót, kapitány!
50
00:03:51,625 --> 00:03:53,500
- Te meg miről beszélsz?
- Elég!
51
00:03:53,583 --> 00:03:58,083
Készíts egy képet rólunk, Hayri!
A díj is legyen rajta!
52
00:03:58,166 --> 00:04:00,416
- Figyeljetek!
- Olyan büszkék vagyunk.
53
00:04:00,500 --> 00:04:04,375
- Gyertek, gyorsan!
- Mindenki mosolyogjon!
54
00:04:17,333 --> 00:04:18,208
Gyere be!
55
00:04:19,750 --> 00:04:22,833
Tudom, hogy nem kéne ma dolgoznunk,
de hát ez van.
56
00:04:32,583 --> 00:04:33,500
Igen, kapitány?
57
00:04:33,583 --> 00:04:35,541
- Küldd be Tuncayt!
- Igen, uram.
58
00:04:43,375 --> 00:04:44,916
Látni akart, kapitány úr?
59
00:04:47,125 --> 00:04:50,291
Tuncay, te vetted fel
a gyanúsított vallomását?
60
00:04:50,375 --> 00:04:53,875
Igen, Yadigar felügyelő megengedte,
mert egyszerű ügy.
61
00:04:53,958 --> 00:04:55,583
Adott egy esélyt.
62
00:04:55,666 --> 00:04:57,916
Amit te elvesztegettél.
63
00:04:58,000 --> 00:05:01,666
- Hogy érti?
- Nem kikérdezted, beszélgettél vele.
64
00:05:02,875 --> 00:05:05,291
A gyanúsított bízott benned, te is benne.
65
00:05:05,375 --> 00:05:07,416
Kedélyesen elbeszélgettetek.
66
00:05:08,208 --> 00:05:09,041
Ezt nem lehet.
67
00:05:10,208 --> 00:05:14,416
Igen, tudom, hogy mindenki ártatlan,
amíg bűnösnek nem bizonyul.
68
00:05:14,500 --> 00:05:15,708
Ez jogi alapelv.
69
00:05:16,375 --> 00:05:21,166
De a mi alapelvünk, hogy mindenki bűnös,
amíg meg nem kapjuk a válaszainkat.
70
00:05:22,416 --> 00:05:23,541
Értem, kapitány úr.
71
00:05:23,625 --> 00:05:27,666
Nagyobb baj, hogy kihallgatás közben
megsértetted az aranyszabályt.
72
00:05:27,750 --> 00:05:31,083
- Milyen aranyszabályt?
- Teát adtál neki. Azonnal.
73
00:05:31,166 --> 00:05:35,333
Várni kell! Akkor kér teát és cigit,
amikor készen áll a vallomásra.
74
00:05:36,041 --> 00:05:37,958
- Igaza van.
- Nézd, mit mondott!
75
00:05:39,083 --> 00:05:42,916
Csak ki akarta rabolni a fickót,
és véletlenül ölte meg.
76
00:05:43,541 --> 00:05:46,000
Késsel a kezében tört be.
77
00:05:46,083 --> 00:05:49,291
Ezután már semmi sem véletlen.
78
00:05:49,916 --> 00:05:51,000
Érted?
79
00:05:51,750 --> 00:05:54,375
Jó gyerek vagy, maradj ilyen!
80
00:05:55,166 --> 00:05:58,041
De ne lássa mindenki,
hogy ilyen jó szíved van!
81
00:05:59,833 --> 00:06:02,125
Ne feledd, jónak lenni könnyű.
82
00:06:02,708 --> 00:06:04,708
Igazságosnak lenni viszont nehéz.
83
00:06:05,833 --> 00:06:06,791
Elmehetsz.
84
00:06:12,208 --> 00:06:16,000
Úgy volt, hogy tegnap biciklizni tanítom
Aslant, de nem tudtam menni.
85
00:06:16,083 --> 00:06:18,208
Biztos dühös rám.
86
00:06:18,291 --> 00:06:21,791
Igen, van egy bicikli
egy dobozban a nappaliban,
87
00:06:21,875 --> 00:06:24,333
és Aslan szerint áruló vagy.
88
00:06:24,833 --> 00:06:26,416
Jaj, ne!
89
00:06:26,500 --> 00:06:29,166
- Gyere át hétvégén!
- Rendben, kapitány.
90
00:06:33,083 --> 00:06:39,375
Van egy bársonytáskája
91
00:06:39,458 --> 00:06:46,208
Hallani a kávéházban
92
00:06:46,291 --> 00:06:51,375
Leül, és játszik
93
00:06:51,458 --> 00:06:58,208
Ő nekem a legkedvesebb
94
00:06:58,291 --> 00:07:03,500
- Kapitány úr, a barátaimmal azt hittük...
- Igazából Melda volt.
95
00:07:03,583 --> 00:07:05,541
- Micsoda?
- Nem számít.
96
00:07:06,333 --> 00:07:10,833
Úgy gondoltuk, mostantól
gyakrabban lesz nyakkendőben.
97
00:07:10,916 --> 00:07:12,166
Ez az öné.
98
00:07:17,041 --> 00:07:20,000
- Hűha! Mi ez?
- Hadd tegyem fel!
99
00:07:20,083 --> 00:07:21,375
Így.
100
00:07:22,333 --> 00:07:23,833
- Hát nem szép?
- Jól áll.
101
00:07:23,916 --> 00:07:25,625
- Viselje egészséggel!
- Kösz.
102
00:07:26,208 --> 00:07:28,541
- Remélem, tetszik.
- Köszönöm.
103
00:07:30,333 --> 00:07:31,791
A díj nem nekem jár,
104
00:07:32,541 --> 00:07:34,083
hanem nektek, a csapatnak.
105
00:07:35,541 --> 00:07:39,416
Mindannyian megmentettük már
egymás életét, nem?
106
00:07:40,583 --> 00:07:42,541
Főleg az övét szoktuk.
107
00:07:44,541 --> 00:07:46,791
Én is segítettelek már ki benneteket.
108
00:07:48,833 --> 00:07:52,166
De nem vagyok jó az ilyen ünneplésekben.
109
00:07:53,000 --> 00:07:55,333
Nem is tudom, talán a generációm ilyen.
110
00:07:56,000 --> 00:07:58,708
Valamiért kellemetlenek nekünk
az ünnepségek.
111
00:08:00,125 --> 00:08:01,875
Főleg a hivatalos ceremóniák.
112
00:08:02,666 --> 00:08:06,291
De itt, veletek jól érzem magam.
Boldog vagyok.
113
00:08:06,875 --> 00:08:10,791
Jól van. Gratulálok az év csapatának!
114
00:08:10,875 --> 00:08:12,875
- Köszönjük.
- Köszönjük, kapitány.
115
00:08:12,958 --> 00:08:14,041
Köszönjük.
116
00:08:21,333 --> 00:08:23,958
- Rendben.
- További sok sikert!
117
00:08:24,041 --> 00:08:26,458
- Remélem, közös sikerek lesznek.
- Kösz.
118
00:08:27,583 --> 00:08:30,333
- Minket meg sem ölel?
- Gyere, te gazember!
119
00:08:31,791 --> 00:08:34,291
- És a többi gazember?
- Gyertek!
120
00:08:38,125 --> 00:08:42,000
Oké, de most már menjetek szépen haza! Jó?
121
00:08:42,083 --> 00:08:43,625
Majd én vigyázok rájuk.
122
00:09:06,500 --> 00:09:08,333
- Aslan.
- Apa!
123
00:09:08,416 --> 00:09:12,125
- Szia, fiam, mit csinálsz?
- Jól vagyok, semmi különöset.
124
00:09:12,208 --> 00:09:16,125
- Nem alszol még?
- Díjat kaptál, megvárlak.
125
00:09:18,208 --> 00:09:20,750
Igen, apa díjat kapott.
126
00:09:20,833 --> 00:09:22,083
Hazafelé jössz?
127
00:09:22,583 --> 00:09:26,625
- Későn érek haza, szóval feküdj le!
- Kérlek, gyere haza!
128
00:09:27,125 --> 00:09:30,208
Kitüntetést kaptam,
még egy helyre hivatalos vagyok.
129
00:09:31,291 --> 00:09:35,916
Te feküdj le! Ha hazaérek,
megölellek, miközben alszol. Jó?
130
00:09:36,875 --> 00:09:40,000
Egy órája
le kellett volna feküdnie, kapitány.
131
00:09:40,500 --> 00:09:43,083
Most bejelentetted a fiamat a rendőrségen?
132
00:09:44,291 --> 00:09:46,916
Nem fog lefeküdni, drágám. Megvárunk.
133
00:09:47,000 --> 00:09:50,333
Mindketten feküdjetek le! Ne várjatok meg!
134
00:09:50,416 --> 00:09:52,875
Gratulálok, drágám! Szeretlek.
135
00:09:53,666 --> 00:09:56,625
Én is, szerelmem. Én is szeretlek.
136
00:10:34,166 --> 00:10:35,291
Hol vagyunk?
137
00:10:36,500 --> 00:10:38,125
Rossz irányba megyünk.
138
00:10:40,666 --> 00:10:44,083
Uram, rossz irányba megyünk. Ez…
139
00:10:49,750 --> 00:10:51,083
Mi van, süket maga?
140
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
Uram!
141
00:10:53,875 --> 00:10:55,583
Húzódjon le! Rendőr vagyok.
142
00:10:55,666 --> 00:10:57,333
Sok a szöveg. Kuss legyen!
143
00:10:59,791 --> 00:11:01,416
Mondtam, hogy húzódj le!
144
00:11:03,333 --> 00:11:05,125
Engedd el!
145
00:11:12,375 --> 00:11:13,333
Ne ugrálj!
146
00:11:23,416 --> 00:11:25,416
- És most mit csinálsz?
- Pofa be!
147
00:11:25,500 --> 00:11:30,250
Ha kíváncsi vagy, elmondom,
miért fogsz meghalni, Harun kapitány.
148
00:11:30,333 --> 00:11:32,291
- Miket hordasz itt össze?
- Elég!
149
00:11:47,333 --> 00:11:48,416
Majd meglátod.
150
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Majd meglátod.
151
00:12:11,583 --> 00:12:14,916
Megfizetsz, Harun. Ma este meghalsz!
152
00:14:06,625 --> 00:14:10,875
CEVAT, FŐNÖK
153
00:14:14,500 --> 00:14:16,041
- Halló!
- Harun.
154
00:14:16,708 --> 00:14:18,833
Ismered Arif urat a minisztériumból?
155
00:14:19,416 --> 00:14:20,500
Igen.
156
00:14:21,166 --> 00:14:22,875
Ma beszéltem vele rólad.
157
00:14:22,958 --> 00:14:26,416
Komolyan számításba vesznek.
Hamarosan megkapod a jó hírt.
158
00:14:28,583 --> 00:14:30,583
Mi az, nem is örülsz?
159
00:14:31,250 --> 00:14:33,250
Dehogynem. Persze, hogy örülök.
160
00:14:33,875 --> 00:14:36,833
Egyelőre várj! Elő fognak léptetni.
161
00:14:38,791 --> 00:14:41,458
Rendben, értem.
162
00:14:42,000 --> 00:14:44,166
Holnap találkozunk. Jó éjt!
163
00:14:46,916 --> 00:14:48,000
Viszlát.
164
00:16:34,375 --> 00:16:36,166
Vigyázz, meg ne égesd a kezed!
165
00:16:37,916 --> 00:16:39,916
És ne csak csokival edd!
166
00:16:45,333 --> 00:16:48,250
Halló? Yadigar, kedvesem, hogy vagy?
167
00:16:49,041 --> 00:16:50,208
Igen, még alszik.
168
00:16:51,333 --> 00:16:52,416
Anya, kérek tejet!
169
00:16:55,291 --> 00:16:57,791
Gondolom, jól szórakoztatok tegnap este.
170
00:17:00,208 --> 00:17:01,875
Jó, felébresztem.
171
00:17:01,958 --> 00:17:06,166
- Majd én felébresztem.
- Aslan, ne szaladgálj! Aslan!
172
00:17:07,083 --> 00:17:08,291
Jó reggelt, apa!
173
00:17:10,083 --> 00:17:12,416
- Jó reggelt, Aslan!
- Harun, drágám.
174
00:17:13,375 --> 00:17:14,500
Yadigar keres.
175
00:17:16,000 --> 00:17:19,291
Gyere! Fejezd be a reggelit!
176
00:17:25,708 --> 00:17:26,625
Igen?
177
00:17:45,291 --> 00:17:47,833
Menjenek hátrébb,
hadd végezzük a munkánkat!
178
00:17:47,916 --> 00:17:51,750
Lehet tudni valamit?
Mondják el, hogy mi folyik itt!
179
00:17:51,833 --> 00:17:54,000
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
180
00:17:54,833 --> 00:17:56,375
Van egy új elmebetegünk.
181
00:17:56,458 --> 00:17:58,500
Nyilatkozna, kérem?
182
00:18:02,208 --> 00:18:04,166
- Mi történt a nyakával?
- Mi?
183
00:18:04,750 --> 00:18:07,375
Ja, ez? Megvágtam magam
borotválkozás közben.
184
00:18:08,500 --> 00:18:10,500
Oké, nézzük meg!
185
00:18:26,500 --> 00:18:27,583
Mi a baj?
186
00:18:30,458 --> 00:18:31,541
Semmi.
187
00:18:37,916 --> 00:18:42,166
Mindent alaposan ellenőrizz, Yadigar!
A legapróbb részletet is.
188
00:18:42,666 --> 00:18:44,666
Rendben. Vigyék el!
189
00:19:23,541 --> 00:19:24,375
Tuncay!
190
00:19:28,666 --> 00:19:30,083
- Gyere ide!
- Rendben.
191
00:20:39,541 --> 00:20:41,208
- Találtál valamit?
- Semmit.
192
00:20:42,583 --> 00:20:44,416
Nézzük meg a csomagtartót!
193
00:20:56,958 --> 00:20:57,916
- Ahmet!
- Igen?
194
00:20:58,000 --> 00:20:59,666
- Nézd ezt meg!
- Igen, uram.
195
00:20:59,750 --> 00:21:01,166
- Oké.
- Emir, Tarık!
196
00:21:03,083 --> 00:21:09,000
Tarık, hozd a fényképezőgépet!
Minden részletet fotózz le!
197
00:21:54,125 --> 00:21:56,833
Az egész ország
arról a halott férfiről beszél,
198
00:21:56,916 --> 00:21:59,625
akit Acıbademben,
egy darun lógva találtak meg.
199
00:21:59,708 --> 00:22:03,875
A rendőrség minden részletre kiterjedő
nyomozást indított, ami...
200
00:22:13,875 --> 00:22:15,875
Egy embert meggyilkolnak.
201
00:22:17,000 --> 00:22:20,541
Aztán a gyilkos fellógatja a testet,
a rendőrséggel szembe.
202
00:22:22,375 --> 00:22:23,375
Mit jelent ez?
203
00:22:26,000 --> 00:22:30,333
Nézd! Számunkra ez becsületbeli ügy.
204
00:22:31,166 --> 00:22:34,333
Mindenki rá fog vadászni.
205
00:22:34,416 --> 00:22:39,541
Neked mostantól minden másodlagos.
Kapd el ezt a fickót!
206
00:22:42,541 --> 00:22:46,875
Ki a fasz vagy te? Ki vagy te,
hogy a képembe lógass egy hullát?
207
00:22:48,541 --> 00:22:51,458
Hé! Harun kapitány, hallod, amit mondok?
208
00:22:52,583 --> 00:22:53,750
Igen, főnök.
209
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Akkor mire vársz? Hajrá!
210
00:23:10,666 --> 00:23:11,750
Hihetetlen.
211
00:23:12,583 --> 00:23:14,125
Hogy képzelted ezt?
212
00:23:15,375 --> 00:23:18,541
Az áldozatunk taxis, másnak dolgozott be.
213
00:23:18,625 --> 00:23:21,666
Harmincöt éves. Nőtlen.
A neve Ceyhun Arık.
214
00:23:21,750 --> 00:23:23,333
Zűrös alak.
215
00:23:23,416 --> 00:23:26,500
A nyilvántartás szerint
akkumulátorral, droggal seftelt.
216
00:23:26,583 --> 00:23:29,875
Többek között.
Délután elment dolgozni, és megölték.
217
00:23:30,625 --> 00:23:34,166
Aztán a taxi csomagtartójában
elvitték az építkezésre.
218
00:23:34,250 --> 00:23:35,916
Ott találtatok valamit?
219
00:23:36,000 --> 00:23:37,708
Ellenőriztük. Minden tiszta.
220
00:23:37,791 --> 00:23:39,666
Se ujjlenyomat, se bizonyíték.
221
00:23:40,208 --> 00:23:42,125
A balhéiból talán kiindulhatunk.
222
00:23:42,208 --> 00:23:44,583
Rakjuk össze a gyanúsítottak listáját?
223
00:23:44,666 --> 00:23:47,333
Bekértük a kamerák felvételét
az építkezésről.
224
00:23:47,416 --> 00:23:49,625
- A taxi útvonalát is nézd meg!
- Oké.
225
00:23:50,125 --> 00:23:52,541
Oké, álljunk neki!
226
00:24:37,250 --> 00:24:38,750
Emlékezzetek a mottónkra!
227
00:24:38,833 --> 00:24:42,125
- Nincs apró részlet.
- Minden részlet apró.
228
00:24:42,625 --> 00:24:44,708
Jó meglátás, okoska!
229
00:24:46,166 --> 00:24:48,791
Fellógatnak valakit, pont velünk szembe...
230
00:24:50,208 --> 00:24:54,000
Kíváncsi vagyok, ki ilyen kalandvágyó.
231
00:24:55,458 --> 00:24:56,666
Ti nem?
232
00:24:57,250 --> 00:25:00,166
Akkor mielőbb le kell kapcsolnunk.
233
00:25:00,708 --> 00:25:02,250
- Oké?
- Igen, felügyelő.
234
00:25:02,333 --> 00:25:04,333
- Világos?
- Teljesen.
235
00:25:04,416 --> 00:25:09,083
Akkor mire vártok? Indulás!
A lehető leghamarabb meg kell találnunk!
236
00:25:24,250 --> 00:25:25,583
Ez ugyanaz az autó.
237
00:25:27,500 --> 00:25:31,416
Ellenőrizd, hogy van-e cím! Gyerünk!
238
00:25:46,416 --> 00:25:48,333
A helyszínelők találtak valamit.
239
00:26:01,541 --> 00:26:07,708
Az áldozat körme alatt a gyilkostól
származó szövetmintát találtunk.
240
00:26:10,250 --> 00:26:12,541
Egyértelműen verekedtek.
241
00:26:13,125 --> 00:26:16,250
Mekkora mintáról beszélünk?
Lehet sebhely a tettesen?
242
00:26:16,333 --> 00:26:17,208
Valószínűleg.
243
00:26:19,125 --> 00:26:23,833
A jó hír, hogy ha meglesz a gyanúsított,
összehasonlíthatjuk a DNS-t.
244
00:26:24,583 --> 00:26:27,416
- Ez nagyon jól hangzik. Köszönöm.
- Örülök.
245
00:26:29,041 --> 00:26:30,541
Egyébként meg gratulálok.
246
00:26:31,083 --> 00:26:31,916
Tessék?
247
00:26:32,000 --> 00:26:34,166
Yadigar felügyelő mondta a díjat.
248
00:26:34,708 --> 00:26:37,625
Ó, köszönöm. Nagyon kedves.
249
00:26:37,708 --> 00:26:39,500
Akkor hamarosan előléptetik?
250
00:26:54,125 --> 00:26:56,250
- Tessék!
- Kösz.
251
00:27:04,833 --> 00:27:05,916
Felügyelő, megvan!
252
00:27:09,666 --> 00:27:10,666
A rendszám?
253
00:27:10,750 --> 00:27:13,500
34 TJE 66. Egyezik.
254
00:27:14,125 --> 00:27:17,041
Beykoz felé ment 2:05-kor. És utána?
255
00:27:17,125 --> 00:27:18,291
Utána pedig...
256
00:27:18,375 --> 00:27:20,000
Yadigar felügyelő!
257
00:27:27,583 --> 00:27:29,250
Ezt meg kell néznie.
258
00:27:29,333 --> 00:27:32,583
Rekonstruáltuk, hogy került
a taxi az építkezésre.
259
00:27:32,666 --> 00:27:34,541
Mi is most látjuk először.
260
00:27:34,625 --> 00:27:36,250
Csak a sofőr ül a kocsiban.
261
00:27:36,791 --> 00:27:41,750
A következő képek nagyon érdekesek,
mert hátul ül egy utas.
262
00:27:41,833 --> 00:27:43,541
Sajnos nem látszik az arca.
263
00:27:43,625 --> 00:27:46,750
De az eset világos.
Két ember volt, az egyik meghalt.
264
00:27:46,833 --> 00:27:49,625
Nagyon valószínű, hogy az utas a gyilkos.
265
00:27:49,708 --> 00:27:53,500
Ha összerakjuk a taxi utolsó útját,
meglehet a gyilkos.
266
00:27:57,500 --> 00:28:01,583
Nem is tudom.
Sok hely van, ahol nincs kamera.
267
00:28:02,208 --> 00:28:04,541
És a képminőség sem túl jó.
268
00:28:05,500 --> 00:28:09,166
Lehet, hogy az utas kiszállt valahol,
majd beszállt valaki más.
269
00:28:09,250 --> 00:28:13,250
- Ez erdős terület, miért szállna ki...
- Tényleg? Nem tudtam, kösz.
270
00:28:14,916 --> 00:28:18,166
Mindent rendesen nézzetek meg!
Szóljatok, ha van valami.
271
00:28:18,250 --> 00:28:19,500
Igen, kapitány.
272
00:28:20,458 --> 00:28:23,583
Hallottátok. Folytatjuk a keresést.
273
00:28:49,375 --> 00:28:50,208
Tuncay!
274
00:28:51,375 --> 00:28:53,083
Mit csinálsz itt egyedül?
275
00:28:53,708 --> 00:28:55,250
Semmit. Csak üldögélek.
276
00:28:58,791 --> 00:29:00,250
Min gondolkozol?
277
00:29:01,250 --> 00:29:02,333
Semmin.
278
00:29:03,500 --> 00:29:07,541
Nekem az a munkám,
hogy lássam, ha valaki hazudik.
279
00:29:08,625 --> 00:29:10,166
Na mondd csak, mi a baj!
280
00:29:11,458 --> 00:29:12,291
Hallgatlak.
281
00:29:17,083 --> 00:29:19,791
Először dolgozol ilyen nagy ügyön.
282
00:29:21,291 --> 00:29:24,208
- Komoly dolog, értem.
- Nem erről van szó.
283
00:29:25,166 --> 00:29:26,833
Ne aggódj, megoldjuk.
284
00:29:28,791 --> 00:29:29,916
Megoldjuk.
285
00:29:30,875 --> 00:29:34,041
De olyan hideg van itt, menjünk már be!
286
00:29:34,125 --> 00:29:36,125
- Fel se tűnt a hideg.
- Gyerünk!
287
00:29:37,208 --> 00:29:38,208
Rendben.
288
00:29:40,291 --> 00:29:41,708
- Ez meg mi?
- Micsoda?
289
00:29:41,791 --> 00:29:44,541
- Edzettél?
- Nemrég kezdtem.
290
00:29:44,625 --> 00:29:47,125
Tényleg? Jó, helyes.
291
00:29:47,958 --> 00:29:49,958
És a csajok?
292
00:29:50,958 --> 00:29:54,875
Mit nevetsz? Bátyád helyett bátyád vagyok.
Szóval, van valakid?
293
00:30:01,833 --> 00:30:03,083
Köszi, İzzet.
294
00:30:03,875 --> 00:30:06,666
- Jó napot, kapitány úr!
- Sok sikert mára!
295
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
- Hogy megy?
- Dolgozunk rajta, kapitány úr.
296
00:30:18,958 --> 00:30:20,416
Igen, így van.
297
00:30:21,541 --> 00:30:22,500
Kérem, tartsa!
298
00:30:24,375 --> 00:30:27,666
- Alaposan ellenőrizze a mellékutcákat!
- Igen, uram.
299
00:30:35,750 --> 00:30:38,625
- Merre nézed?
- Bahçeköy környékén, kapitány.
300
00:30:42,833 --> 00:30:43,875
Nagyíts rá!
301
00:31:01,500 --> 00:31:02,500
Kapitány úr!
302
00:31:06,625 --> 00:31:08,000
Azt hiszem, van valami.
303
00:31:10,750 --> 00:31:14,541
A gyilkos tisztán látszik
az építkezésre vezető úton.
304
00:31:20,083 --> 00:31:21,833
Itt állítsd meg! Nagyíts rá!
305
00:31:27,041 --> 00:31:28,791
- A test is ott van?
- Igen.
306
00:31:33,916 --> 00:31:36,458
Gyerünk! Gyorsan, gyerünk!
307
00:32:14,750 --> 00:32:17,500
- Hátul kimenekült.
- Minden utcára két embert!
308
00:32:17,583 --> 00:32:21,250
Gyorsan! Ti arra!
Gyerünk, Yadigar! Menjünk!
309
00:32:37,833 --> 00:32:40,250
- Senki nincs itt. Keressük.
- Vettem!
310
00:34:44,125 --> 00:34:46,833
- Beszélj!
- Már halott volt.
311
00:34:46,916 --> 00:34:51,750
Mellbe szúrták.
Én csak azt csináltam, amit mondott nekem.
312
00:34:51,833 --> 00:34:52,666
Kicsoda?
313
00:34:52,750 --> 00:34:56,541
Semmit nem tudok a testről.
Mondta, hova vigyem a taxit, oda vittem.
314
00:34:56,625 --> 00:34:59,708
- De ki mondta?
- Esküszöm, nem tudom.
315
00:34:59,791 --> 00:35:03,000
- A rohadék 250 líráért tönkretett.
- Milyen rohadék?
316
00:35:03,583 --> 00:35:05,416
Látta valaki a gyanúsítottat?
317
00:35:11,500 --> 00:35:12,708
Vigyázzon!
318
00:35:15,500 --> 00:35:16,333
Futás!
319
00:35:45,000 --> 00:35:47,208
Harun, mi történt?
320
00:35:50,458 --> 00:35:53,125
A lábára céloztam.
321
00:35:54,416 --> 00:35:56,333
Ahogy a tetőn futott?
322
00:36:00,083 --> 00:36:04,041
Akár ő volt a gyilkos, akár nem,
a nyomozás során meghalt.
323
00:36:05,083 --> 00:36:07,291
Ki látta, mi történt a tetőn?
324
00:36:07,375 --> 00:36:09,291
Vállalom a felelősséget.
325
00:36:10,250 --> 00:36:14,333
A kapitány mögött voltam. A gyanúsított
átugrott volna a másik tetőre.
326
00:36:14,416 --> 00:36:16,166
Nagyon sötét volt.
327
00:36:16,250 --> 00:36:20,625
És a férfi megtámadta egy késsel.
Szóval kezeskedhetek a kapitányért, uram.
328
00:36:20,708 --> 00:36:23,916
Megerősítem Yadigar felügyelőt.
Én is láttam őket.
329
00:36:24,625 --> 00:36:26,500
- Én is.
- Én is láttam őket.
330
00:36:26,583 --> 00:36:29,833
Én is. Odafutottunk, és láttuk őket, uram.
331
00:36:29,916 --> 00:36:31,416
Odafutott, és látott.
332
00:36:32,125 --> 00:36:33,250
Nézzenek oda!
333
00:36:35,708 --> 00:36:38,291
Ha ő a gyilkos, akkor minden rendben.
334
00:36:39,250 --> 00:36:40,291
Mit gondoltok?
335
00:36:40,375 --> 00:36:41,625
Ő a gyilkos?
336
00:36:42,750 --> 00:36:45,666
A múltja alapján biztosan. Senkije sincs.
337
00:36:45,750 --> 00:36:48,041
Mentálisan instabil. Volt büntetve.
338
00:36:48,541 --> 00:36:52,333
A telefonhívásai alapján
közvetlenül nem léptek vele kapcsolatba.
339
00:36:52,833 --> 00:36:57,041
De mindkét halott híváslistájában
megtaláltuk ugyanazt a számot.
340
00:36:57,125 --> 00:36:59,125
A számot három éve aktiválták.
341
00:36:59,208 --> 00:37:03,041
- A Nir Ügynökségé.
- Ők szereplőválogatással foglalkoznak.
342
00:37:03,125 --> 00:37:07,375
És az adott éjszakán
mindkét férfi drog hatása alatt volt.
343
00:37:07,458 --> 00:37:10,875
A vérvizsgálat
egy metopon nevű anyagot mutatott ki.
344
00:37:10,958 --> 00:37:12,166
Az meg mi?
345
00:37:12,250 --> 00:37:14,666
Metopon. Morfiumszármazék.
346
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
És erről nem tudtunk?
347
00:37:18,208 --> 00:37:22,291
Ritkán bukkan fel a piacon.
A kábítószer-ellenesek biztos ismerik.
348
00:37:22,375 --> 00:37:26,125
A törvényszéki orvosok szerint
nagyon mérgező.
349
00:37:26,208 --> 00:37:29,500
Nem túl keresett,
mert nagyon sok halálesetet okozott.
350
00:37:29,583 --> 00:37:31,625
Szóval nehéz beszerezni.
351
00:37:31,708 --> 00:37:33,000
Kifejezetten nehéz.
352
00:37:33,083 --> 00:37:34,916
Akkor ezek honnan szerezték?
353
00:37:40,458 --> 00:37:43,041
Szóval összebalhéztak a drogon.
354
00:37:43,125 --> 00:37:44,750
Az egyik megölte a másikat.
355
00:37:45,125 --> 00:37:48,833
Aztán fellógatta a holttestet
a szemben lévő építkezésen?
356
00:37:49,916 --> 00:37:51,000
Tényleg?
357
00:37:51,833 --> 00:37:53,791
A szövetvizsgálat után megtudjuk.
358
00:37:53,875 --> 00:37:58,041
Ha a szövetek megegyeznek,
lezárjuk az ügyet, igaz, kapitány?
359
00:37:59,000 --> 00:37:59,958
Igen, persze.
360
00:38:01,041 --> 00:38:02,250
Tudják, hogy sürgős?
361
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
A törvényszékiek. Tudják, hogy sürgős?
362
00:38:06,291 --> 00:38:08,750
Igen, holnapra meglesz az eredmény.
363
00:38:10,041 --> 00:38:11,041
Holnapra.
364
00:38:12,875 --> 00:38:16,333
Odafutott, és látott. A mindenit...
365
00:38:26,750 --> 00:38:30,916
ISZTAMBULI FŐKAPITÁNYSÁG
366
00:38:48,125 --> 00:38:51,333
Isztambulban vagyunk,
a rendőrkapitányság előtt.
367
00:38:51,416 --> 00:38:56,083
A gyanú szerint az őrizetbe vétel során
elhunyt személy volt a Darus Gyilkos.
368
00:38:56,166 --> 00:38:58,666
Várjuk a kapitányság sajtóközleményét.
369
00:38:58,750 --> 00:39:01,500
Pont most érkezik
a tartományi rendőrfőnök.
370
00:39:01,583 --> 00:39:03,791
- Felveszik?
- Igen, megvan a hang.
371
00:39:03,875 --> 00:39:06,541
- Nyilatkozna?
- Van valami fejlemény?
372
00:39:06,625 --> 00:39:09,750
- Vannak tanúk?
- Mikor ad ki közleményt?
373
00:39:09,833 --> 00:39:12,833
Nincs perdöntő bizonyíték,
a laborjelentésre várunk.
374
00:39:13,541 --> 00:39:15,500
Várjuk a hivatalos nyilatkozatot.
375
00:39:17,083 --> 00:39:18,291
A nyomozás érdekében
376
00:39:18,375 --> 00:39:21,916
csak a jelentés kézhezvétele után
adok ki nyilatkozatot.
377
00:39:22,000 --> 00:39:24,250
IGAZSÁGOT MINDENKINEK
378
00:39:30,375 --> 00:39:33,583
Megyünk enni, nem jön?
379
00:39:34,500 --> 00:39:36,916
Köszönöm, jó étvágyat. Én dolgozom.
380
00:39:37,000 --> 00:39:38,708
Ugye nem magát hibáztatja?
381
00:39:45,375 --> 00:39:46,458
Viszlát!
382
00:40:42,708 --> 00:40:45,291
Mindkét férfi drog hatása alatt volt.
383
00:40:45,375 --> 00:40:49,041
A vérvizsgálat
egy metopon nevű anyagot mutatott ki.
384
00:41:22,166 --> 00:41:23,000
Ez meg mi?
385
00:41:24,250 --> 00:41:25,458
Mit akar itt?
386
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Ti ketten, kifelé!
387
00:41:29,708 --> 00:41:32,458
Mi van? Mit magyarázol te itt?
388
00:41:33,208 --> 00:41:35,375
Három másodperced van eltűnni.
389
00:41:35,458 --> 00:41:36,291
Mi...
390
00:41:36,375 --> 00:41:41,333
Rendben. Srácok, menjetek! Négyszemközt
kell beszélnünk a kapitánnyal.
391
00:41:45,583 --> 00:41:48,291
Miért nem azzal kezdte, hogy rendőr?
392
00:41:54,750 --> 00:41:56,833
Remélem, minden rendben, testvérem.
393
00:41:58,291 --> 00:42:03,875
„Remélem, minden rendben, testvérem.”
Ennyi hiba egy mondatban!
394
00:42:05,500 --> 00:42:07,958
Itt lennék-e, ha minden rendben lenne?
395
00:42:08,625 --> 00:42:09,791
Aztán...
396
00:42:10,708 --> 00:42:15,166
imádkozom, hogy ilyen alak
soha ne legyen a testvérem.
397
00:42:17,458 --> 00:42:18,708
Kérdezek valamit.
398
00:42:19,500 --> 00:42:22,125
Te válaszolsz, én elmegyek.
399
00:42:22,791 --> 00:42:26,833
Metopon. Ki hozza ide, és ki terjeszti?
400
00:42:26,916 --> 00:42:29,416
Mi már nem foglalkozunk vele, kapitány úr.
401
00:42:29,500 --> 00:42:32,875
Elintézte, hogy soha többet
ne akarjunk vele foglalkozni.
402
00:42:32,958 --> 00:42:34,458
A fiam életére esküszöm.
403
00:42:41,083 --> 00:42:43,333
Nagyon dühös vagyok, Şerat.
404
00:42:44,875 --> 00:42:48,875
Manapság a dolgok összefüggnek,
én pedig nem látok tisztán.
405
00:42:49,541 --> 00:42:53,125
Valaki a hátam mögött ügyködik,
és én semmit nem értek.
406
00:42:54,291 --> 00:42:55,750
Nagyon dühös vagyok
407
00:42:56,583 --> 00:42:58,791
Olyasvalakire van szükségem, mint te.
408
00:42:59,666 --> 00:43:04,958
Egy szemét alakra,
akin kitölthetem a dühömet.
409
00:43:05,041 --> 00:43:07,500
Esküszöm, hogy már nem foglalkozunk vele.
410
00:43:07,583 --> 00:43:10,166
A fiam életére esküszöm.
Mit mondhatnék még?
411
00:43:10,250 --> 00:43:11,208
Kapitány úr!
412
00:43:18,000 --> 00:43:19,083
Kapitány...
413
00:43:22,750 --> 00:43:27,583
Şerat, ígérd meg,
hogy többet nem esküszöl gyerekek életére.
414
00:43:27,666 --> 00:43:29,666
Rendben.
415
00:43:31,250 --> 00:43:32,333
Szóval, metopon.
416
00:43:32,416 --> 00:43:35,958
Már senkinek nem kell metopon.
417
00:43:36,916 --> 00:43:40,000
Na jó, biztos van pár mániákus,
de nem sok.
418
00:43:40,083 --> 00:43:42,583
Ne süketelj! Neveket akarok!
419
00:43:42,666 --> 00:43:44,291
- Hogyan...
- Hé!
420
00:43:46,041 --> 00:43:48,291
Testvérem... Nézze…
421
00:43:49,875 --> 00:43:52,708
Metnek hívják, oké?
422
00:43:53,833 --> 00:43:56,041
Tavaly volt egy nagy razzia.
423
00:43:56,125 --> 00:43:59,916
Pár filmest és színészt is lekapcsoltak.
424
00:44:00,583 --> 00:44:02,291
- Színészeket?
- Igen.
425
00:44:03,083 --> 00:44:06,875
Tele volt vele a hírek,
utána meg már csak kevesen használták.
426
00:44:06,958 --> 00:44:11,666
Egyébként is nagyon veszélyes.
Mit mondhatnék még? Halálos anyag.
427
00:44:11,750 --> 00:44:14,958
Tényleg? És ez téged mióta hat meg?
428
00:44:18,958 --> 00:44:20,041
A színész nevét!
429
00:44:20,125 --> 00:44:23,083
Egy lány volt. Egy lány.
430
00:44:23,708 --> 00:44:27,166
Gül… Gül Cankır.
431
00:44:37,208 --> 00:44:38,458
Megjött az eredmény.
432
00:44:39,458 --> 00:44:40,291
És?
433
00:44:41,458 --> 00:44:43,875
Nincs egyezés. Nem ő volt a gyilkos.
434
00:44:44,541 --> 00:44:47,291
- Nem a tetőn lévő fickó tette.
- Értem.
435
00:44:56,583 --> 00:44:58,208
Azt mondtad, ő a gyilkos.
436
00:45:05,708 --> 00:45:08,041
Mondtam, hogy ne keveredj bele semmibe.
437
00:45:09,958 --> 00:45:12,875
Amióta mondtad,
teljes a zűrzavar körülöttem.
438
00:45:12,958 --> 00:45:15,500
Tényleg? Nem lehet, hogy te okozod?
439
00:45:16,958 --> 00:45:20,291
Hagyhattad volna elfutni. Miért lőtted le?
440
00:45:20,958 --> 00:45:23,166
- El akartam kapni...
- Harun.
441
00:45:23,875 --> 00:45:26,125
Az előléptetés után szabad kezed lesz.
442
00:45:46,333 --> 00:45:47,500
Hogy történt?
443
00:45:48,333 --> 00:45:49,208
Mondd el!
444
00:45:50,125 --> 00:45:51,916
Leírtam a jelentésben.
445
00:45:54,000 --> 00:45:54,916
Annyi az egész.
446
00:45:55,541 --> 00:45:56,458
Az minden?
447
00:45:58,250 --> 00:45:59,125
Igen.
448
00:46:00,333 --> 00:46:01,250
Harun.
449
00:46:04,875 --> 00:46:07,041
Ez már az én problémám.
450
00:46:07,750 --> 00:46:11,000
Intézem az előléptetésed,
de lassan elvesztem a munkám.
451
00:46:12,083 --> 00:46:14,625
Naponta háromszor hívnak Ankarából.
452
00:46:15,333 --> 00:46:19,333
Naponta, amióta azt a holttestet
fellógatták oda szembe.
453
00:46:19,416 --> 00:46:23,291
Csak annyit tudok mondani:
„Igaza van, uram. Ne aggódjon, uram!”
454
00:46:25,041 --> 00:46:28,125
És nem szeretem
„uramnak” hívni az embereket.
455
00:46:31,000 --> 00:46:33,500
Megígérem, hogy megoldom, de semmim nincs.
456
00:46:36,583 --> 00:46:37,583
Harun.
457
00:46:38,625 --> 00:46:40,041
Ezt meg kell oldani.
458
00:46:45,041 --> 00:46:47,166
Megoldjuk, uram. Rendbe hozzuk!
459
00:46:49,791 --> 00:46:50,750
Tűnj innen!
460
00:47:00,541 --> 00:47:06,458
Kedvem lenne, hogy ugyanarra a darura
lógassam fel ezt a rohadékot!
461
00:47:07,666 --> 00:47:09,666
Mostanában nem volt terrortámadás.
462
00:47:10,500 --> 00:47:12,083
Ki tenne ilyet?
463
00:47:13,833 --> 00:47:14,708
Mi?
464
00:47:16,500 --> 00:47:18,333
Hogy találjátok meg?
465
00:47:21,333 --> 00:47:22,500
Megoldom.
466
00:47:23,500 --> 00:47:24,375
De gyorsan!
467
00:47:27,541 --> 00:47:28,916
Gyorsan oldd meg!
468
00:47:38,916 --> 00:47:41,458
Okos lány volt. És nagyon tehetséges.
469
00:47:41,541 --> 00:47:45,791
De egy csomó zűr volt vele.
Minden jelenetben volt valami baja.
470
00:47:45,875 --> 00:47:49,708
Amikor kiderült a drogbotránya,
megszakítottuk vele a kapcsolatot,
471
00:47:49,791 --> 00:47:52,208
azóta nem hallottunk róla.
472
00:47:52,833 --> 00:47:56,375
- Megvan a címe vagy a száma?
- Nem tudom, de utánanézek.
473
00:47:57,208 --> 00:48:01,375
Gül megint bajba került, kapitány úr?
474
00:48:01,458 --> 00:48:05,583
Nem, csak felbukkant a neve egy ügyben.
Csak ki akarjuk kérdezni.
475
00:48:06,166 --> 00:48:10,458
Ahogy mondtam, utánanézek.
Ha megtudok valamit, szólok.
476
00:48:11,208 --> 00:48:12,083
Köszönöm.
477
00:48:13,625 --> 00:48:16,250
- Még egy teát?
- Nem, köszönöm.
478
00:48:16,333 --> 00:48:19,083
- Rendben.
- Akkor megyek is.
479
00:48:21,875 --> 00:48:23,041
Itt a számom.
480
00:48:23,125 --> 00:48:24,666
- Viszlát!
- Köszönöm.
481
00:48:30,208 --> 00:48:32,208
FELÜGYELETI KÖZPONT, ISZTAMBUL
482
00:48:32,291 --> 00:48:36,083
- Hogy vagy, Özlem?
- Jól, Tuncay, kösz. És te?
483
00:48:36,166 --> 00:48:37,041
Jól vagyok.
484
00:48:37,125 --> 00:48:40,750
Hiányzik pár felvételünk,
megkaphatnám őket újra?
485
00:48:40,833 --> 00:48:42,916
Persze, mi a dátum?
486
00:48:44,291 --> 00:48:45,416
December 21.
487
00:48:45,916 --> 00:48:49,125
- Jó. De várnod kell egy kicsit.
- Oké.
488
00:50:02,125 --> 00:50:03,708
Kit keres?
489
00:50:05,916 --> 00:50:09,083
Harun kapitány vagyok. Harun Çeliktan.
490
00:50:09,166 --> 00:50:11,083
Én meg egy öreg ember.
491
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Mit akar?
492
00:50:15,708 --> 00:50:18,375
- A maga...
- Az én fiam halt meg.
493
00:50:20,916 --> 00:50:21,916
Részvétem.
494
00:50:26,791 --> 00:50:30,083
Úgy gondoljuk, hogy valaki odaküldte.
495
00:50:30,875 --> 00:50:33,541
Tud erről valamit?
496
00:50:35,875 --> 00:50:36,916
Így lehetett.
497
00:50:37,791 --> 00:50:40,958
Engem és a fiamat
mindig mások irányítottak.
498
00:50:42,083 --> 00:50:45,833
Mikor foglalkoztunk mi
valaha is a saját dolgunkkal?
499
00:50:46,666 --> 00:50:48,958
Nem csinálhatott semmit a saját...
500
00:50:57,458 --> 00:50:59,708
Maga lőtte le a fiamat, igaz?
501
00:51:06,458 --> 00:51:07,708
Megtámadott.
502
00:51:09,708 --> 00:51:12,625
Igazából lábon lőttem.
503
00:51:59,083 --> 00:52:02,250
- Szia, végre megjöttél!
- Kösz, drágám.
504
00:52:03,041 --> 00:52:06,125
Apa, nézd, mit hozott Tuncay bácsi!
505
00:52:06,208 --> 00:52:09,666
- Tuncay bácsi? Szia, Tuncay!
- Jó napot, kapitány.
506
00:52:09,750 --> 00:52:10,875
- Mutasd!
- Nézd!
507
00:52:11,458 --> 00:52:15,250
- Még nem feküdtél le?
- Nem, annyira várt rád.
508
00:52:16,125 --> 00:52:18,416
- Hát itt vagyok. Gyerünk!
- Lefeküdni!
509
00:52:18,958 --> 00:52:20,666
- Jó éjszakát!
- Jó éjt!
510
00:52:20,750 --> 00:52:22,916
- Jó éjt, apa!
- Jó éjszakát, fiam!
511
00:52:23,875 --> 00:52:24,791
Mi a baj?
512
00:52:24,875 --> 00:52:28,125
- Beszélhetnénk valamiről, kapitány úr?
- Oké.
513
00:52:28,208 --> 00:52:29,500
Beszélhetnénk kint?
514
00:52:34,833 --> 00:52:35,958
Kapitány úr…
515
00:52:38,083 --> 00:52:38,958
Hallgatlak.
516
00:52:41,625 --> 00:52:45,416
Beszélnünk kell valamiről,
amit egyedül nem tudok megoldani.
517
00:52:46,458 --> 00:52:47,541
Mondjad!
518
00:52:52,416 --> 00:52:58,208
Van egy felettesem,
akit nagyon tisztelek és csodálok.
519
00:53:01,375 --> 00:53:06,166
De egy gyilkossági ügy helyszínén
találtam valamit, ami az övé.
520
00:53:10,583 --> 00:53:13,333
Először azt hittem, véletlen.
521
00:53:14,250 --> 00:53:19,250
De aztán láttam, hogy a felettesem
elrejti az ügy egyik fontos bizonyítékát,
522
00:53:19,875 --> 00:53:21,000
a videófelvételt.
523
00:53:28,375 --> 00:53:29,708
Nem tudom, mit tegyek.
524
00:53:29,791 --> 00:53:34,000
A felettesem lelőtte az egyetlen embert,
aki megoldhatta volna az ügyet.
525
00:53:42,375 --> 00:53:44,625
Kapitány, látni akartam a felvételt.
526
00:53:46,000 --> 00:53:47,541
Megtaláltam, és megnéztem.
527
00:53:48,916 --> 00:53:51,291
Láttam magunkat, ahogy beszáll a taxiba.
528
00:53:52,416 --> 00:53:53,416
Büszkék voltunk.
529
00:53:55,875 --> 00:53:57,541
Ön szerint mit tegyek?
530
00:54:15,750 --> 00:54:17,250
Azért kérdeztem meg,
531
00:54:17,833 --> 00:54:20,375
mert ön a mentorunk, biztos tudja.
532
00:54:28,541 --> 00:54:31,708
Biztos van olyan részlet,
amiről nem tudunk.
533
00:54:36,416 --> 00:54:37,916
Döntöttem, kapitány úr.
534
00:54:40,833 --> 00:54:44,375
A mentorom biztosan tudja, mit csinál,
és kitalál valamit.
535
00:54:45,458 --> 00:54:49,166
És még egy csomó új dolgot
tanulok majd tőle.
536
00:55:04,666 --> 00:55:06,333
Ha megbocsát, kapitány úr.
537
00:56:15,458 --> 00:56:17,458
Visszaéltem a hatalmammal,
538
00:56:18,500 --> 00:56:22,166
és nem jelentettem az emberölést,
amit elkövettem.
539
00:56:23,708 --> 00:56:25,416
Manipuláltam a bizonyítékot.
540
00:56:26,000 --> 00:56:30,166
Szándékosan akadályoztam a nyomozást.
541
00:56:33,416 --> 00:56:38,541
Kérem, fogadja el a lemondásomat,
és rendelje el a letartóztatásomat.
542
00:56:53,875 --> 00:56:57,750
- Halló?
- Halló, Süha vagyok a Nir Ügynökségtől.
543
00:56:58,375 --> 00:56:59,541
Hallgatom, Süha úr.
544
00:56:59,625 --> 00:57:02,583
Gül kisasszony felhívott,
említettem neki önt.
545
00:57:02,666 --> 00:57:04,916
Nem tudom, honnan tudta, de felhívott.
546
00:57:05,000 --> 00:57:07,375
Azt mondta, hamarosan önnel is beszél.
547
00:57:08,041 --> 00:57:12,416
- Beszél? Hogy érti?
- Azt mondta, jól ismeri önt.
548
00:57:13,333 --> 00:57:14,541
Hogyhogy?
549
00:57:14,625 --> 00:57:17,875
Ezt mondta. Hamarosan megkeresi.
550
00:57:18,791 --> 00:57:24,500
Ezenkívül Gül a barátaival
nyitott egy Maçça Club nevű helyet.
551
00:57:25,000 --> 00:57:28,416
Kadıköyben. Gondoltam, jó, ha tudja.
552
00:57:30,000 --> 00:57:31,291
Köszönöm! Viszhall!
553
00:59:18,291 --> 00:59:19,208
MÁJUS 11. GEBZE
554
00:59:19,291 --> 00:59:21,500
JÚNIUS 6. GÜNGÖREN
JÚLIUS 2. KÜÇÜKÇEKMECE
555
00:59:29,125 --> 00:59:30,166
Igen, kapitány?
556
00:59:30,250 --> 00:59:34,791
Mondok pár dátumot, Yadigar.
Nézz utána, mi történt azokon a napokon!
557
00:59:34,875 --> 00:59:35,958
Egy pillanat!
558
00:59:36,041 --> 00:59:37,458
Május 11. Gebze.
559
00:59:37,541 --> 00:59:38,416
Igen.
560
00:59:38,500 --> 00:59:40,583
Június 6. Güngören.
561
00:59:41,625 --> 00:59:43,375
Július 2. Küçükçekmece.
562
00:59:43,458 --> 00:59:44,666
Nézem.
563
00:59:48,666 --> 00:59:50,791
Mindhárom helyen gyilkosság történt.
564
00:59:52,666 --> 00:59:53,541
És…
565
00:59:55,291 --> 00:59:57,125
És mi? Mondd már!
566
00:59:57,541 --> 00:59:59,333
Mindhárom áldozat rendőr volt.
567
00:59:59,416 --> 01:00:03,458
Bünyamin Babaoğlu,
Hasan Gürelioğlu, Eren Oylum.
568
01:00:06,083 --> 01:00:07,000
Értem.
569
01:00:13,000 --> 01:00:15,458
Azonnal mennünk kell, kapitány.
570
01:00:15,541 --> 01:00:18,041
- Mi az?
- Zeyrekben holttesteket találtak.
571
01:00:29,791 --> 01:00:33,875
Törzsvendégek voltak itt.
Ugyanazon az éjszakán ölték meg őket.
572
01:00:33,958 --> 01:00:35,333
Méreggel.
573
01:00:37,041 --> 01:00:40,125
- Mi folyik itt?
- Te csak ülj le!
574
01:00:40,208 --> 01:00:43,708
- Kelj fel! Gyere ide!
- Ártatlan vagyok.
575
01:00:49,041 --> 01:00:50,875
- Nem vagyok gyilkos.
- Ez ki?
576
01:00:58,791 --> 01:01:03,625
Minden reggel arról kell olvasnom,
hogy milyen tehetetlenek vagyunk?
577
01:01:03,708 --> 01:01:06,416
Találjátok meg a gyilkost!
Két napotok van!
578
01:01:06,916 --> 01:01:10,666
Ez az ember ott dolgozik,
ahol a gyilkosságok történtek.
579
01:01:10,750 --> 01:01:13,708
Bizonyíték van rá, hogy ő a tettes.
580
01:01:13,791 --> 01:01:17,916
A házából előkerült
a levesben használt méreg.
581
01:01:18,625 --> 01:01:23,250
Úgy tűnik, folyamatosan zaklatták
és bántalmazták az étteremben,
582
01:01:23,333 --> 01:01:25,875
ezért bosszút állt.
583
01:01:26,375 --> 01:01:30,791
Az este felszolgált levesbe mérget tett,
amivel hét ember halálát okozta.
584
01:01:31,291 --> 01:01:34,500
Két tanú tett vallomást az esetről.
585
01:01:36,833 --> 01:01:41,833
Kapitány úr, a letartóztatott ember...
Nem biztos, hogy bűnös.
586
01:01:41,916 --> 01:01:43,916
- A bizonyíték erős.
- Talán, de...
587
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
- Mit mondott az ügyész?
- Semmit.
588
01:01:46,083 --> 01:01:47,666
Akkor ennyi. Elmehetsz!
589
01:02:06,291 --> 01:02:07,666
Nézz a szemembe!
590
01:02:23,250 --> 01:02:25,416
GYILKOSSÁG ISZTAMBULBAN: HÉT HALOTT
591
01:02:25,500 --> 01:02:27,625
Voltak Ramazan Türelnek gyerekei?
592
01:02:28,125 --> 01:02:33,000
Valaki vérbosszút csinál az ügyből? De ki?
593
01:03:19,291 --> 01:03:20,916
Segíthetek, hölgyem?
594
01:03:26,958 --> 01:03:28,583
Fel szeretném adni magam.
595
01:03:30,791 --> 01:03:32,166
Mit követett el?
596
01:03:33,500 --> 01:03:35,500
Nemrég megöltem pár embert.
597
01:03:36,333 --> 01:03:39,958
Az utolsót
az építkezésen lévő daruról lógattam le.
598
01:03:47,166 --> 01:03:49,125
A Darus Gyilkos...
599
01:03:51,333 --> 01:03:52,166
én vagyok.
600
01:04:00,000 --> 01:04:01,041
Erre jöjjön!
601
01:04:23,458 --> 01:04:25,541
Gül Cankır. Isztambulban született.
602
01:04:26,500 --> 01:04:30,333
Még nem tett vallomást.
Huszonhárom éves. Színésznő.
603
01:04:31,208 --> 01:04:33,625
Ismert droghasználó. És…
604
01:04:35,958 --> 01:04:36,833
És mi?
605
01:04:37,333 --> 01:04:39,750
Csak Harun kapitánnyal hajlandó beszélni.
606
01:04:41,083 --> 01:04:44,291
Ezt mondta. És csak négyszemközt.
607
01:04:45,125 --> 01:04:47,333
- Miért?
- Nem tudom.
608
01:04:48,875 --> 01:04:49,833
Akkor menj!
609
01:05:12,291 --> 01:05:13,791
Mondja, hallgatom.
610
01:05:14,583 --> 01:05:16,375
Hogy némítható el a mikrofon?
611
01:05:18,166 --> 01:05:20,500
Elnézést a hallgatóságtól...
612
01:05:20,583 --> 01:05:22,291
De ez személyes dolog.
613
01:05:32,875 --> 01:05:34,083
Megvan.
614
01:05:34,166 --> 01:05:35,875
Akkor kezdhetjük.
615
01:05:36,666 --> 01:05:37,833
Rajta, Harun úr!
616
01:05:38,958 --> 01:05:42,041
Miért úgy akart beszélni velem,
hogy más ne hallja?
617
01:05:42,125 --> 01:05:44,916
Nem akarja,
hogy mások is hallják, amit mondok.
618
01:05:45,708 --> 01:05:46,625
Higgye csak el!
619
01:05:47,500 --> 01:05:49,500
- Én nem akarom?
- Igen, ön nem.
620
01:05:51,166 --> 01:05:52,125
Érdekes.
621
01:05:53,375 --> 01:05:54,875
Oké, hallgatom.
622
01:05:55,500 --> 01:05:57,041
Hogy ölte meg a taxist?
623
01:05:58,125 --> 01:05:59,125
Nem mondhatom el.
624
01:05:59,750 --> 01:06:02,708
- Miért nem?
- Mert nem én öltem meg.
625
01:06:04,000 --> 01:06:05,250
Akkor ki?
626
01:06:10,208 --> 01:06:11,291
Ön.
627
01:06:12,791 --> 01:06:13,750
Ön ölte meg.
628
01:06:27,125 --> 01:06:29,125
Mit akarsz ezzel, kislányom?
629
01:06:29,208 --> 01:06:31,708
Nem vagyok a kislánya,
de már találkoztunk.
630
01:06:32,958 --> 01:06:34,750
Bár nem hivatalosan.
631
01:06:35,458 --> 01:06:37,875
Pár éve ugyanazon a helyen voltunk.
632
01:06:39,125 --> 01:06:40,625
Nagy eső volt aznap.
633
01:06:45,333 --> 01:06:47,875
Mesélés közben szívesen rágyújtanék.
634
01:06:49,541 --> 01:06:50,666
Na mindegy...
635
01:06:53,916 --> 01:06:57,208
Addig még soha nem láttam
annyi embert a környékünkön.
636
01:06:58,750 --> 01:07:00,500
Ön is ott volt.
637
01:07:01,958 --> 01:07:04,500
Villogó kék fények voltak mindenfelé.
638
01:07:06,083 --> 01:07:08,916
És a kék fények
egész életünkben velünk maradtak.
639
01:07:12,083 --> 01:07:13,041
Na mindegy...
640
01:07:13,625 --> 01:07:18,833
Ön és a kék villogós vendégeink
elvitték az apámat.
641
01:07:20,000 --> 01:07:21,708
Sosem jött vissza.
642
01:07:23,333 --> 01:07:25,833
Hét ember meggyilkolásáért
került börtönbe,
643
01:07:25,916 --> 01:07:27,750
és soha nem jött ki onnan.
644
01:07:34,208 --> 01:07:37,541
A bátyád... Nem volt egy bátyád?
645
01:07:38,291 --> 01:07:39,166
De, volt.
646
01:07:40,791 --> 01:07:42,875
Talán valahol a közelben él.
647
01:07:43,708 --> 01:07:46,708
Az örökbefogadott gyerekek
nem ismerik egymást.
648
01:07:47,833 --> 01:07:51,291
Van, aki keresi a testvérét,
de én nem bajlódtam ezzel.
649
01:07:52,750 --> 01:07:54,500
Miért találjam meg?
650
01:07:57,833 --> 01:07:59,625
Szóval az egész a te műved?
651
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
Felakasztottad a holttestet.
652
01:08:03,833 --> 01:08:06,000
Te. Egy nő.
653
01:08:06,958 --> 01:08:11,250
Ha úgy adódik,
a nők csodálatos dolgokra képesek.
654
01:08:13,541 --> 01:08:15,916
Igen, a darus rész nehéz volt.
655
01:08:16,916 --> 01:08:22,125
Ha minden a terv szerint ment volna,
a taxis megöli.
656
01:08:22,208 --> 01:08:24,166
Az lett volna a vége.
657
01:08:24,708 --> 01:08:27,500
De ő halt meg,
amitől bonyolultabb lett a dolog.
658
01:08:28,041 --> 01:08:29,750
Azért működött.
659
01:08:29,833 --> 01:08:33,708
Mert két olyan embert ölt meg,
aki az apám ellen tanúskodott.
660
01:08:33,791 --> 01:08:36,166
Jobb is, mint az eredeti terv.
661
01:08:37,958 --> 01:08:39,208
Összezavartam?
662
01:08:40,625 --> 01:08:42,416
Bökd ki, mit akarsz tőlem!
663
01:08:43,333 --> 01:08:44,416
Azonnal.
664
01:08:45,916 --> 01:08:49,416
Az a két ember,
aki segített a tervemben, meghalt.
665
01:08:50,833 --> 01:08:55,500
Úgyhogy azt kérem, hogy ön tegye meg,
amit nekik kellett volna.
666
01:08:55,583 --> 01:08:56,791
Éspedig?
667
01:08:59,875 --> 01:09:02,083
Megöl nekem egy embert.
668
01:09:03,291 --> 01:09:08,000
Vagy bemutatok
egy remek videót a gyilkosságról.
669
01:09:09,708 --> 01:09:10,666
Úgy ám!
670
01:09:11,416 --> 01:09:13,250
Új feladata van, kapitány!
671
01:09:13,958 --> 01:09:15,708
Már ha benne van, persze.
672
01:09:17,208 --> 01:09:20,625
Találgasson, kiről lehet szó!
673
01:09:23,375 --> 01:09:26,333
Ketten maradtak a csapatból,
ami tönkretett minket.
674
01:09:27,916 --> 01:09:28,833
Ön és...
675
01:09:41,416 --> 01:09:42,416
Döntsön!
676
01:09:43,916 --> 01:09:49,000
Vagy egy újabb gyilkosság,
vagy megfizet az eddigiekért.
677
01:09:49,083 --> 01:09:51,041
- Kislány...
- Nem vagyok kislány.
678
01:09:51,125 --> 01:09:54,166
Jó, értem, nem vagy a lányom!
Hála az égnek!
679
01:09:54,791 --> 01:09:56,750
Az apád hét embert mérgezett meg.
680
01:09:56,833 --> 01:09:59,625
Nem az apám tette.
Nem találták meg a tettest.
681
01:10:01,416 --> 01:10:03,041
Elfogadja az ajánlatomat?
682
01:10:03,625 --> 01:10:08,333
- Az apádat még akkor sem tévesen...
- Válaszoljon!
683
01:10:09,583 --> 01:10:13,291
Elfogadja... az ajánlatomat?
684
01:10:15,666 --> 01:10:17,208
Estig dönthet.
685
01:10:18,625 --> 01:10:20,625
Ha nem teszi meg, amit kérek,
686
01:10:21,208 --> 01:10:25,166
a videó ma este
bejárja a közösségi médiát.
687
01:10:40,291 --> 01:10:42,291
Ne felejtse el lájkolni!
688
01:11:16,583 --> 01:11:18,875
Nos? Tényleg ő volt?
689
01:11:20,291 --> 01:11:23,333
Nem tudom, zavaros a vallomása.
690
01:11:23,416 --> 01:11:25,041
Nevetséges dolgokat mond.
691
01:11:26,041 --> 01:11:28,125
Szerintem csak híres akar lenni.
692
01:11:29,625 --> 01:11:32,958
Tartsuk bent,
majd meglátjuk, miről van szó.
693
01:11:35,083 --> 01:11:37,166
Miért akart személyes kihallgatást?
694
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
Nem tudom. Én sem értem.
695
01:11:43,500 --> 01:11:44,791
Honnan tudja a neved?
696
01:11:46,083 --> 01:11:46,958
A nevem...
697
01:11:48,083 --> 01:11:49,375
Nem kérdezted?
698
01:11:49,458 --> 01:11:51,958
De, de össze-vissza beszélt.
699
01:11:54,583 --> 01:11:55,416
Szóval...
700
01:11:58,250 --> 01:12:00,250
Mindegy, várhat.
701
01:12:13,083 --> 01:12:14,750
Yadigar, gyere ide!
702
01:12:15,500 --> 01:12:16,708
Igen, főnök.
703
01:12:18,083 --> 01:12:20,458
Próbálj beszélni vele! Gyerünk!
704
01:12:20,541 --> 01:12:21,625
Igen, uram.
705
01:12:50,583 --> 01:12:51,541
Szabad!
706
01:12:55,583 --> 01:12:57,458
Szóval, mit mondott?
707
01:12:57,541 --> 01:13:02,208
Teljesen őrült. Tisztára úgy beszél.
Folyton gyümölcsjoghurtot kért.
708
01:13:02,291 --> 01:13:06,083
- Gyümölcsjoghurtot?
- Külön gyümölcsöt, és külön joghurtot.
709
01:13:06,166 --> 01:13:08,875
Olyannak akarja a sajtótájékoztatót,
mint egy premier.
710
01:13:08,958 --> 01:13:10,958
Nem tudom, sírjak-e vagy nevessek.
711
01:13:13,791 --> 01:13:15,000
Engedjétek el!
712
01:13:15,625 --> 01:13:18,583
Hátul engedjétek ki,
elöl újságírók lehetnek.
713
01:13:18,666 --> 01:13:22,916
- Rendben, főnök. Hova megy?
- Bármilyen furán hangzik, uszodába.
714
01:13:23,000 --> 01:13:25,250
- Uszodába?
- Igen. A hátfájásom miatt.
715
01:13:25,333 --> 01:13:28,416
Az orvos javasolta,
én meg megígértem a feleségemnek.
716
01:13:29,458 --> 01:13:33,000
Az úszással nincs is gond,
de nagyon hideg szokott lenni.
717
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Kérd meg őket, hogy fűtsenek be!
718
01:13:35,583 --> 01:13:36,500
Igen, főnök.
719
01:13:36,583 --> 01:13:39,416
Hazaküldheted a sofőrömet.
Majd én vezetek.
720
01:13:39,500 --> 01:13:42,000
És kérem a gyomorgyógyszerem! Az ott.
721
01:13:43,833 --> 01:13:46,750
- Tessék! Hadd vigyem!
- Nem kell. Az ajtót nyisd!
722
01:13:47,458 --> 01:13:50,083
Vénségemre járhatok úszni.
723
01:13:59,458 --> 01:14:01,541
Yadi. Mi történt a lánnyal?
724
01:14:02,083 --> 01:14:06,791
Cevat főnök azt mondta, engedjük el,
hátha a sajtó felhajtást csinál.
725
01:14:06,875 --> 01:14:08,916
Kövessétek, keressétek meg!
726
01:14:09,000 --> 01:14:11,458
Tudja, hogy flúgos, miért követjük?
727
01:14:11,541 --> 01:14:15,166
Tudni akarom, hol van.
Nem tudom, mi ez az egész.
728
01:14:15,250 --> 01:14:16,500
- Rendben.
- Gyerünk!
729
01:14:17,458 --> 01:14:21,416
İlyas, Tuncay-jal kövessétek a lányt,
akit elengedtünk.
730
01:14:21,500 --> 01:14:24,541
- Rendben.
- Mozogj, hagyd azt a kávét!
731
01:14:24,625 --> 01:14:26,375
- Hozd a kabátod!
- Oké!
732
01:15:35,916 --> 01:15:37,250
Hova tűnt?
733
01:15:39,708 --> 01:15:41,625
Mondtam, hogy figyeld!
734
01:15:41,708 --> 01:15:44,833
- Bocs, hirtelen kanyarodott...
- Hirtelen kanyar.
735
01:15:55,541 --> 01:15:59,000
Hogy? Hülyék vagytok?
Hogy veszthettétek el?
736
01:16:00,458 --> 01:16:01,500
Mi történt?
737
01:16:03,125 --> 01:16:05,000
- Lerázta őket.
- Hol?
738
01:16:05,083 --> 01:16:05,958
Hol vagytok?
739
01:16:06,041 --> 01:16:09,000
Ataşehirben, a szabadidőközpont közelében.
740
01:16:09,083 --> 01:16:11,166
A szabadidőközpontnál vannak.
741
01:16:11,250 --> 01:16:14,083
- Hol van Cevat főnök?
- Azt mondta, úszni megy.
742
01:16:14,166 --> 01:16:15,083
Az uszodába?
743
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
Keressétek meg azt a lányt,
Yadigar, most rögtön!
744
01:16:20,166 --> 01:16:22,500
Kerítsétek elő a lányt! Azonnal!
745
01:16:32,041 --> 01:16:34,166
Cevat, vedd már fel!
746
01:16:54,000 --> 01:16:55,791
Vedd már fel a telefont!
747
01:17:05,666 --> 01:17:06,500
Halló?
748
01:17:07,083 --> 01:17:09,333
Kapitány? Én vagyok az, Gül.
749
01:17:10,333 --> 01:17:11,875
Remélem, nem zavarok.
750
01:17:11,958 --> 01:17:13,625
Csak szólni akartam, hogy...
751
01:17:14,750 --> 01:17:16,375
kifut az időből.
752
01:17:17,583 --> 01:17:19,750
Döntött már?
753
01:17:19,833 --> 01:17:24,208
- Elég! Fejezd be, vagy...
- Ahogy gondoltam.
754
01:17:24,875 --> 01:17:25,708
Na mindegy.
755
01:17:26,500 --> 01:17:28,375
Majd én megoldom.
756
01:17:28,958 --> 01:17:30,041
Kislány, nézd...
757
01:17:52,833 --> 01:17:55,125
- Halló!
- Pont időben.
758
01:17:59,458 --> 01:18:00,916
Az a rossz irány.
759
01:18:03,208 --> 01:18:06,416
Ahogy mondtam,
gondoltam, hogy nem teszi meg, kapitány.
760
01:18:07,041 --> 01:18:09,916
Szóval beraktam egy csomagot a kocsiba.
761
01:18:10,000 --> 01:18:14,791
Nem tudom, hogy felrobban-e,
mint a filmekben, de nagyon igyekeztem.
762
01:18:31,583 --> 01:18:33,708
Cevat!
763
01:18:33,791 --> 01:18:35,000
Szállj ki!
764
01:18:38,125 --> 01:18:39,416
Cevat!
765
01:18:55,041 --> 01:18:55,875
Cevat…
766
01:18:56,750 --> 01:18:57,583
Cevat…
767
01:19:13,625 --> 01:19:16,958
Most már csak mi emlékszünk arra a napra.
768
01:19:18,250 --> 01:19:20,083
Ezért elintézlek!
769
01:19:20,958 --> 01:19:23,208
Darabokra téplek!
770
01:19:23,708 --> 01:19:25,875
Örülök, hogy ön hal meg utolsóként.
771
01:19:27,708 --> 01:19:32,333
Mert még van egy feladata.
772
01:19:33,416 --> 01:19:36,250
Meg kell találnia az igazi gyilkost
apám ügyében.
773
01:20:06,541 --> 01:20:08,250
Tuncay, kövesd!
774
01:20:17,125 --> 01:20:19,041
Kapitány úr, jól van?
775
01:20:19,125 --> 01:20:22,708
- Hol van?
- Tuncay követi, kapitány.
776
01:20:22,791 --> 01:20:27,000
- Felrobbant a kocsi! Hívjatok mentőt!
- A tűzoltók úton vannak.
777
01:20:27,083 --> 01:20:28,416
Gyerünk, gyorsan!
778
01:20:58,958 --> 01:21:03,125
Ez Cevat főnök
és Harun kapitány ügye volt.
779
01:21:04,416 --> 01:21:07,875
A meggyilkolt rendőrök dolgoztak rajta.
780
01:21:09,041 --> 01:21:11,916
Az egyik tanú
a daruról lelógatott taxis volt.
781
01:21:14,083 --> 01:21:17,250
A másik tanú az,
akit Harun kapitány lelőtt a tetőn.
782
01:21:17,750 --> 01:21:18,791
Mi ez az egész?
783
01:21:19,291 --> 01:21:20,541
1 ÚJ ÜZENET
784
01:21:37,833 --> 01:21:38,958
Yadigar felügyelő?
785
01:21:41,958 --> 01:21:43,041
Yadigar felügyelő!
786
01:21:44,875 --> 01:21:47,416
Cevat főnök... Robbanás történt.
787
01:21:57,041 --> 01:21:58,000
Tuncay, hol van?
788
01:21:58,083 --> 01:21:59,750
Kadıköy felé halad.
789
01:21:59,833 --> 01:22:02,833
Tudod, hogy benne vagyok
valami sötét ügyben.
790
01:22:03,541 --> 01:22:05,041
Hosszú történet...
791
01:22:05,125 --> 01:22:07,958
De meglátod, végül majd megoldom.
792
01:22:08,041 --> 01:22:11,583
Ehhez viszont szükségem van a lányra.
Meg kell találnod.
793
01:22:12,083 --> 01:22:15,000
Veszélyes, ne beszélj vele! Csak kövesd!
794
01:22:15,083 --> 01:22:16,458
Igen, kapitány úr.
795
01:22:18,500 --> 01:22:20,958
Ramazan Türel ügyében hívom.
796
01:22:21,958 --> 01:22:24,416
Információra van szükségem a gyerekeiről.
797
01:22:25,041 --> 01:22:28,041
Meg tudná adni
a nevét és az azonosítószámát?
798
01:22:30,125 --> 01:22:31,125
Rendben.
799
01:22:33,583 --> 01:22:34,458
Emre.
800
01:22:35,333 --> 01:22:39,125
Mi lett a neve az örökbefogadás után?
801
01:24:12,583 --> 01:24:14,333
Eljött az utolsó esténk.
802
01:24:15,500 --> 01:24:20,208
Amiről mindig úgy beszéltünk,
hogy nem tudtuk, eljön-e valaha.
803
01:24:25,333 --> 01:24:26,458
Kedvesem!
804
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
Nem tudom, hogy gondolod, de...
805
01:24:34,625 --> 01:24:36,750
szerintem jól játszottam a szerepem.
806
01:24:40,166 --> 01:24:43,291
Minden eddiginél erősebb ajándékot
csináltam magamnak.
807
01:24:48,291 --> 01:24:50,333
Fárasztó életem volt.
808
01:24:53,125 --> 01:24:55,375
Megérdemlek egy kis pihenést, nem?
809
01:25:01,625 --> 01:25:03,708
Csak téged szerettelek volna...
810
01:25:06,583 --> 01:25:08,166
ha tudtam volna szeretni.
811
01:25:13,833 --> 01:25:14,916
Viszlát!
812
01:25:36,125 --> 01:25:37,083
Felügyelő?
813
01:25:37,166 --> 01:25:40,250
Tuncay, segítened kell, vészhelyzet van.
814
01:25:40,333 --> 01:25:43,958
- Követek valakit.
- Állj le, és gyere a megadott helyre!
815
01:25:44,041 --> 01:25:45,250
Igen, uram.
816
01:26:23,458 --> 01:26:24,458
Tuncay!
817
01:26:26,875 --> 01:26:27,958
Szia!
818
01:26:30,625 --> 01:26:32,166
Az igazi neved Emre Türel.
819
01:26:34,000 --> 01:26:36,791
Az apád halála után örökbe fogadtak.
820
01:26:38,291 --> 01:26:40,000
Tuncay Kökdemir lett a neved.
821
01:26:54,333 --> 01:26:56,333
Bravó!
822
01:26:57,333 --> 01:27:00,541
Dolgozz keményebben,
hátha te is kapsz valami díjat.
823
01:27:00,625 --> 01:27:01,958
Te szarházi!
824
01:27:04,625 --> 01:27:05,666
Fiam...
825
01:27:06,916 --> 01:27:08,541
a testvérünknek tartottunk.
826
01:27:09,791 --> 01:27:15,208
Szerettünk, és végig vigyáztunk rád,
te meg közben...
827
01:27:17,416 --> 01:27:19,250
Micsoda gazember vagy te?
828
01:27:31,000 --> 01:27:32,416
Micsoda pech!
829
01:27:34,958 --> 01:27:36,458
Megtalálta a gyilkost.
830
01:27:38,791 --> 01:27:40,625
Meg akarja ölni.
831
01:27:42,791 --> 01:27:45,250
De már a halálán van.
832
01:27:49,958 --> 01:27:53,541
Mindig erről beszéltünk a bátyámmal.
833
01:27:54,791 --> 01:27:56,041
Emrével.
834
01:28:00,291 --> 01:28:02,541
Tuncay néven ismeri.
835
01:28:08,333 --> 01:28:09,375
Tuncay?
836
01:28:11,958 --> 01:28:13,041
Tuncay.
837
01:28:15,583 --> 01:28:16,958
Azt kérdezte...
838
01:28:19,083 --> 01:28:20,958
hogy nem volt-e egy bátyám?
839
01:28:25,833 --> 01:28:28,041
Majdnem elnevettem magam.
840
01:28:29,333 --> 01:28:32,125
Majdnem elszóltam magam,
hogy az orra előtt van.
841
01:28:39,333 --> 01:28:40,833
Gülendam volt a nevem.
842
01:28:46,000 --> 01:28:47,333
Gül lett belőle.
843
01:28:50,041 --> 01:28:52,041
Egy részemet eldobták.
844
01:29:02,458 --> 01:29:04,791
Így oldod meg?
845
01:29:05,208 --> 01:29:09,208
- Így harcolsz az igazságért?
- Mit tehetsz az igazságtalanság ellen?
846
01:29:10,958 --> 01:29:13,541
De mindegy, vége. Ennyi volt.
847
01:29:15,250 --> 01:29:16,541
Le vagy tartóztatva.
848
01:29:17,208 --> 01:29:18,166
Baszd meg!
849
01:29:21,583 --> 01:29:24,375
Azt mondtam, le vagy tartóztatva. Tuncay!
850
01:29:28,083 --> 01:29:30,291
Meg fogsz ölni? Mi?
851
01:29:30,375 --> 01:29:34,666
Anélkül bilincselsz meg, hogy elárulnád,
hogy tegyek igazságot apámnak?
852
01:29:34,750 --> 01:29:38,166
Meg azért, ami utána történt velem,
te rohadék?
853
01:29:38,750 --> 01:29:39,583
Hé...
854
01:29:40,250 --> 01:29:41,625
Elég volt, fiam!
855
01:29:42,833 --> 01:29:44,083
Elég!
856
01:30:00,250 --> 01:30:01,250
Állj le!
857
01:30:09,500 --> 01:30:13,333
Mondom, hogy hagyd abba!
Miért nem állsz már le? Mi?
858
01:30:13,958 --> 01:30:17,166
Miért kell megvernem a testvéremet?
Hagyd már abba!
859
01:30:17,250 --> 01:30:21,125
- Testvér...
- Hogy lehetsz az ellenségem?
860
01:30:21,875 --> 01:30:25,708
Hogy lehetsz áruló? Mi? Válaszolj!
861
01:30:49,458 --> 01:30:52,666
Még egy dolgot meg kell tennem,
és az utamban állsz.
862
01:30:52,750 --> 01:30:54,833
Te nem jutsz pokolra, bátor gyerek.
863
01:30:56,041 --> 01:30:58,083
Te a pokolban születtél.
864
01:31:24,208 --> 01:31:25,875
A bátyámmal úgy gondoltuk...
865
01:31:30,416 --> 01:31:33,125
ha már senki nem tudott
a születésünkről...
866
01:31:36,333 --> 01:31:39,750
akkor legalább a halálunk
kerüljön be a hírekbe.
867
01:32:31,375 --> 01:32:33,125
Tuncay! Tuncay, te…
868
01:32:33,708 --> 01:32:34,666
Apa?
869
01:32:37,166 --> 01:32:38,958
Aslan, fiam…
870
01:32:39,041 --> 01:32:41,750
Mikor érsz haza? Tuncay bácsi is itt van.
871
01:32:42,541 --> 01:32:44,583
- A parkban vagyunk.
- Hol?
872
01:32:44,666 --> 01:32:49,250
- Halló, kapitány!
- Hozzá ne merj érni! Nézd!
873
01:32:49,333 --> 01:32:51,666
Kiderítem, hogy bántak el az apáddal.
874
01:32:51,750 --> 01:32:54,750
Megtalálom az igazi gyilkost,
csak ne bántsd a fiam!
875
01:32:54,833 --> 01:32:57,375
Ígérd meg, hogy megölöd, ha megtalálod!
876
01:32:57,458 --> 01:32:59,375
Megígérem! Hol vagy?
877
01:32:59,875 --> 01:33:01,916
A lakása melletti parkban vagyunk.
878
01:33:02,000 --> 01:33:04,416
Megyek. Ne bántsd!
879
01:34:02,458 --> 01:34:03,416
Ki a kocsiból!
880
01:34:07,541 --> 01:34:09,625
Szerintem jól játszottam a szerepem.
881
01:34:09,708 --> 01:34:14,375
Csak téged szerettelek volna,
ha tudtam volna szeretni.
882
01:34:16,125 --> 01:34:16,958
Viszlát!
883
01:34:33,458 --> 01:34:35,375
Aslan! Fiam!
884
01:34:36,083 --> 01:34:37,291
Hol vagy?
885
01:34:41,083 --> 01:34:42,041
Hol a fiam?
886
01:34:42,875 --> 01:34:45,750
- Jó estét!
- Azt kérdeztem, hol a fiam!
887
01:34:56,458 --> 01:34:58,000
Annyi voltam, mint ő most.
888
01:35:00,208 --> 01:35:02,583
Én, az apám és a húgom...
889
01:35:04,791 --> 01:35:06,000
Senkink nem volt.
890
01:35:09,083 --> 01:35:11,041
Apa, nagyon éhes vagyok.
891
01:35:11,125 --> 01:35:15,416
Itt jön a finom tojás!
Adj egy kis kenyeret, fiam!
892
01:35:47,333 --> 01:35:50,125
Apám kiszolgálta őket,
hogy gondoskodjon rólunk.
893
01:35:51,458 --> 01:35:55,166
De azok patkányok voltak,
mint amilyenek a csatornában élnek.
894
01:36:08,750 --> 01:36:11,416
- Ez nem hideg!
- De igen.
895
01:36:13,333 --> 01:36:15,541
Egy este az apám nem jött haza.
896
01:36:16,500 --> 01:36:18,708
Elmentem az étterembe, megnézni.
897
01:36:20,916 --> 01:36:23,041
Láttam, mit csináltak vele.
898
01:36:24,750 --> 01:36:27,250
Azt állították,
pénzt lopott egy asztalról.
899
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
Senki nem állította le őket.
900
01:36:32,833 --> 01:36:35,541
Kinevették, gúnyolódtak rajta.
901
01:36:46,791 --> 01:36:48,750
Senkiben nem volt emberség aznap.
902
01:36:49,541 --> 01:36:52,041
Az egész környéken soha senkiben nem volt.
903
01:37:41,958 --> 01:37:44,541
Testvérem!
904
01:37:47,875 --> 01:37:50,125
Testvérem!
905
01:37:50,208 --> 01:37:54,666
Testvérem, mi történt?
906
01:37:54,750 --> 01:37:56,250
Testvérem!
907
01:38:02,166 --> 01:38:03,041
Te voltál az?
908
01:38:04,000 --> 01:38:05,041
Én voltam.
909
01:38:05,583 --> 01:38:06,583
Mondtam önnek.
910
01:38:07,625 --> 01:38:10,541
Sikítoztam, kiabáltam,
de senki sem vett komolyan.
911
01:38:11,458 --> 01:38:14,333
Mondtam, hogy ártatlan,
de ön sem figyelt rám.
912
01:38:16,791 --> 01:38:18,833
Sajnálom! Ő ártatlan.
913
01:38:18,916 --> 01:38:21,583
Jól van, fiam. Hideg van, menj be!
914
01:38:22,958 --> 01:38:24,166
Gyerünk, gyorsan!
915
01:38:31,625 --> 01:38:35,291
Mikor apámat megölték a börtönben,
a húgommal ígéretet tettünk.
916
01:38:44,125 --> 01:38:45,541
És most itt vagyunk.
917
01:38:48,166 --> 01:38:49,375
Igen, kapitány.
918
01:38:50,416 --> 01:38:52,750
Megvan az igazi gyilkos. Mit fog tenni?
919
01:38:53,958 --> 01:38:55,791
- Tuncay.
- Megígérte.
920
01:39:03,291 --> 01:39:05,333
Apa!
921
01:39:05,416 --> 01:39:07,666
- Aslan, gyere ide!
- Ne félj, fiam!
922
01:39:07,750 --> 01:39:08,875
- Apa!
- Semmi gond.
923
01:39:08,958 --> 01:39:12,875
Harun kapitány!
Tegye le a fegyvert, és adja meg magát!
924
01:39:14,666 --> 01:39:17,041
Ugyanolyan helyzetben van, mint az apám.
925
01:39:18,500 --> 01:39:21,541
Gyilkosként letartóztatják
a saját gyereke előtt.
926
01:39:26,375 --> 01:39:27,375
Megígérte.
927
01:39:28,208 --> 01:39:29,375
Le kell lőnie!
928
01:39:30,875 --> 01:39:32,833
Aztán ők lelövik.
929
01:39:34,458 --> 01:39:35,583
Ne csináld, Tuncay!
930
01:39:36,333 --> 01:39:39,958
Attól senkinek nem lesz jobb,
ha tönkreteszed mindenki életét.
931
01:39:40,041 --> 01:39:41,666
Ki akar bármit jobbá tenni?
932
01:39:42,208 --> 01:39:44,250
Hogy tudom jobbá tenni az életem?
933
01:39:45,250 --> 01:39:47,916
Lezárhatod ezt a bosszúszomjas történetet.
934
01:39:52,708 --> 01:39:55,750
Harun! Dobja el a fegyvert!
Adja meg magát!
935
01:40:16,916 --> 01:40:21,250
Őszinte ember leszel, igaz? Érted?
936
01:40:22,375 --> 01:40:24,708
Menj be, hogy meg ne fázz!
937
01:40:36,958 --> 01:40:38,375
Igaza van, kapitány.
938
01:40:40,875 --> 01:40:42,375
Befejezhetem.
939
01:40:44,375 --> 01:40:45,708
Tuncay!
940
01:40:50,458 --> 01:40:51,500
Tuncay!
941
01:41:31,500 --> 01:41:32,500
Apa!
942
01:41:33,250 --> 01:41:35,916
Apa!
943
01:41:58,458 --> 01:42:01,375
- Hányadik vagy?
- Huszonkilencedik, kapitány.
944
01:42:02,666 --> 01:42:05,458
Az jó. Jobb, mint a harmincadik.
945
01:42:09,583 --> 01:42:13,750
Huszonkilencedik az egész akadémián.
Jó. Szép volt, fiam!
946
01:42:14,458 --> 01:42:16,458
- Köszönöm.
- Büszke vagyok rád.
947
01:42:20,625 --> 01:42:23,291
Hogy van Orçun?
948
01:42:23,375 --> 01:42:24,708
Nagyon erős.
949
01:42:25,083 --> 01:42:27,916
Még mindig hirtelen haragú.
Folyton rólad beszél.
950
01:42:28,750 --> 01:42:29,750
Tényleg?
951
01:42:30,416 --> 01:42:31,458
Miket mond?
952
01:42:31,541 --> 01:42:35,250
Büszke rád. Az őszinteség szobrának hív.
953
01:42:36,375 --> 01:42:37,500
Szobor?
954
01:42:40,416 --> 01:42:41,583
Ez túl kedves.
955
01:42:43,416 --> 01:42:44,958
Csak igyekszem jobb lenni.
956
01:42:47,166 --> 01:42:48,416
Igyekszem jobb lenni.
957
01:45:30,000 --> 01:45:35,000
A feliratot fordította: Szommer Gábor