1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,583 --> 00:00:17,416 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:00:23,208 --> 00:00:24,083 Tati! 5 00:00:25,083 --> 00:00:25,916 Tati! 6 00:00:27,041 --> 00:00:28,500 - Tati! - Přestaň, hochu. 7 00:00:29,333 --> 00:00:30,833 Pusť mě! Tati! 8 00:00:31,333 --> 00:00:34,291 Neboj se, synku. Bude to dobrý, vrátím se. 9 00:00:34,791 --> 00:00:35,916 Nastupte. 10 00:00:36,958 --> 00:00:37,791 Tati! 11 00:01:07,083 --> 00:01:09,750 V naší milované metropoli Istanbulu 12 00:01:09,833 --> 00:01:13,291 bohužel každý rok dojde k 300 až 400 vraždám. 13 00:01:14,375 --> 00:01:18,000 To znamená, že každý den někoho zabijí. 14 00:01:18,625 --> 00:01:21,666 V těchto ulicích se každý den 15 00:01:21,750 --> 00:01:25,083 jeden občan stane obětí a další občan vrahem. 16 00:01:26,083 --> 00:01:30,875 Někteří lidé jdou po těch zabijácích ve dne v noci. 17 00:01:32,000 --> 00:01:38,333 A jeden z těch lidí bude vyznamenán jako Policista roku. 18 00:01:38,416 --> 00:01:43,166 Náš skvělý tým během krátké doby splnil náročné úkoly. 19 00:01:43,250 --> 00:01:47,916 Ocenění Policista roku získává Harun Çeliktan! 20 00:01:50,250 --> 00:01:53,333 Přeji jemu i jeho týmu mnoho dalších úspěchů. 21 00:01:53,916 --> 00:01:54,833 Děkuji. 22 00:02:02,541 --> 00:02:03,416 Děkuji, pane. 23 00:02:11,875 --> 00:02:12,750 Páni. 24 00:02:14,416 --> 00:02:17,125 Policie asi neměla komu jinému tu cenu dát. 25 00:02:18,375 --> 00:02:21,083 Jestli je Harun policistou roku, jsme ztraceni. 26 00:02:23,291 --> 00:02:25,750 - Jsem na tebe hrdý. - Díky, bratře. 27 00:02:27,625 --> 00:02:32,125 Ale nedivím se, že tu cenu dostal někdo, koho jsem učil. 28 00:02:32,208 --> 00:02:33,041 Jasně. 29 00:02:34,166 --> 00:02:38,958 Ale zvláštní je, že nikdo jiný z mých chráněnců tu cenu nedostal. 30 00:02:39,708 --> 00:02:41,125 Všechny jsem učil to samé. 31 00:02:42,458 --> 00:02:45,333 Všímáš si, že tu cenu dali mně, ale chválíme tebe? 32 00:02:49,458 --> 00:02:51,916 - Gratuluju, můj statečný chlapče. - Díky. 33 00:02:53,291 --> 00:02:56,541 To znamená, že budeš brzo velitel. 34 00:02:57,083 --> 00:02:58,416 Nedělej, že to nevíš. 35 00:02:58,500 --> 00:02:59,708 To dělám? 36 00:03:00,458 --> 00:03:03,208 A to je lék na žaludek, ne bonbón. 37 00:03:03,291 --> 00:03:04,875 - Posloucháš mě? - Ano. 38 00:03:06,458 --> 00:03:08,208 Říkám to kvůli tobě. 39 00:03:08,291 --> 00:03:09,333 Já taky… 40 00:03:12,083 --> 00:03:13,500 Drž se chvíli v ústraní. 41 00:03:14,791 --> 00:03:17,541 Neupozorňuj na sebe. V klidu. Pomalu. 42 00:03:18,416 --> 00:03:19,250 Chápeš? 43 00:03:20,000 --> 00:03:21,625 Ano, bratře. Neboj se. 44 00:03:21,708 --> 00:03:22,583 Harune. 45 00:03:23,958 --> 00:03:25,541 Jo, chápu. 46 00:03:36,500 --> 00:03:38,416 POLICEJNÍ ODDĚLENÍ ISTANBUL 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,666 - Bravo! - Bravo! 48 00:03:40,750 --> 00:03:43,458 Výborně, kapitáne! Gratuluju. 49 00:03:44,708 --> 00:03:47,708 - To se musí oslavit. - Gratuluju, kapitáne! 50 00:03:47,791 --> 00:03:51,541 - Gratuluju, kapitáne. - Počkat. Řekněte něco, kapitáne. 51 00:03:51,625 --> 00:03:53,500 - O čem to mluvíš? - Ticho. 52 00:03:53,583 --> 00:03:58,083 Vyfoť nás, Hayri. Chceme jednu s tou cenou. 53 00:03:58,166 --> 00:04:00,416 - Připravte se. - Jsme na vás hrdí, kapitáne. 54 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 - Pojď k nám, rychle. - Řekněte sýr! 55 00:04:03,625 --> 00:04:04,500 Úsměv. 56 00:04:17,375 --> 00:04:18,208 Dále. 57 00:04:19,791 --> 00:04:23,041 Vím, že bychom dnes neměli pracovat, ale co se dá dělat? 58 00:04:32,708 --> 00:04:33,541 Ano, kapitáne? 59 00:04:33,625 --> 00:04:35,541 - Pošli sem Tuncaye. - Ano, pane. 60 00:04:43,416 --> 00:04:44,916 Chtěl jste mě vidět, kapitáne? 61 00:04:47,166 --> 00:04:50,291 Tuncayi, to tys vyslýchal podezřelého? 62 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 Ano, inspektor Yadigar to dal mně, protože je to snadný případ. 63 00:04:53,958 --> 00:04:55,666 Dal mi šanci. 64 00:04:55,750 --> 00:04:57,916 A ty jsi ji promarnil. 65 00:04:58,000 --> 00:05:01,666 - Co tím myslíte? - Nevyslýchal jsi ho, povídali jste si. 66 00:05:02,875 --> 00:05:05,250 Podezřelý věřil tobě a ty jemu. 67 00:05:05,333 --> 00:05:07,375 Pokecali jste si jako kámoši. 68 00:05:08,208 --> 00:05:09,041 To nejde. 69 00:05:10,250 --> 00:05:14,458 Podívej, všichni jsou nevinní, dokud se neprokáže vina. 70 00:05:14,541 --> 00:05:15,583 Takový je zákon. 71 00:05:16,375 --> 00:05:21,166 Pro nás je každý vinen, než nám zodpoví všechny otázky. Jasné? 72 00:05:22,458 --> 00:05:23,541 Jasné, kapitáne. 73 00:05:23,625 --> 00:05:27,666 A co je horší, při výslechu jsi porušil zlaté pravidlo. 74 00:05:27,750 --> 00:05:31,083 - Jaké? - Udělal jsi mu čaj. Hned. 75 00:05:31,166 --> 00:05:35,333 Máš čekat. Požádá o čaj a cigarety, když se chystá přiznat. 76 00:05:36,125 --> 00:05:37,958 - Máte pravdu. - Hele, co řekl. 77 00:05:39,083 --> 00:05:42,916 Chtěl ho jen okrást, omylem ho zabil. 78 00:05:43,583 --> 00:05:46,083 Vloupal se tam s nožem v ruce. 79 00:05:46,166 --> 00:05:49,291 Pak už není nic náhoda. 80 00:05:49,916 --> 00:05:50,791 Chápeš? 81 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 Jsi hodný kluk, neměň se. 82 00:05:55,208 --> 00:05:57,958 Ale neukazuj všem, že máš dobré srdce. 83 00:05:59,833 --> 00:06:02,083 Nezapomeň, že je snadné být hodný. 84 00:06:02,708 --> 00:06:04,708 Ale je těžké být fér. 85 00:06:05,875 --> 00:06:06,791 Můžeš odejít. 86 00:06:12,208 --> 00:06:16,000 Včera jsem měl učit Aslana jezdit na kole, ale nemohl jsem. 87 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 Asi je teď na mě naštvanej? 88 00:06:18,291 --> 00:06:21,791 Ano, máme v obýváku v krabici kolo 89 00:06:21,875 --> 00:06:24,333 a Aslan si myslí, že jsi zrádce. 90 00:06:24,833 --> 00:06:26,416 To ne! 91 00:06:26,500 --> 00:06:27,666 Přijď o víkendu. 92 00:06:27,750 --> 00:06:28,791 Dobře, kapitáne. 93 00:06:33,125 --> 00:06:39,375 Má sametové pouzdro, 94 00:06:39,458 --> 00:06:46,208 slyšíte ho v kavárně. 95 00:06:46,291 --> 00:06:51,375 Sedne si a hraje, 96 00:06:51,458 --> 00:06:58,208 je to můj nejdražší. 97 00:06:58,291 --> 00:07:03,500 - Kapitáne, já a mí přátelé jsme mysleli… - Vlastně to byla Melda. 98 00:07:03,583 --> 00:07:05,500 - A co? - Nic, to je jedno. 99 00:07:06,333 --> 00:07:10,833 Mysleli jsme, že teď budete nosit kravatu častěji. 100 00:07:10,916 --> 00:07:12,000 Něco pro vás máme. 101 00:07:17,041 --> 00:07:20,000 - Páni. Co je to? Je to… - Připnu vám to. 102 00:07:20,083 --> 00:07:21,375 A je to. 103 00:07:22,416 --> 00:07:23,833 - Že je hezká? - Sluší vám. 104 00:07:23,916 --> 00:07:25,416 - Užijte si ji. - Díky. 105 00:07:26,208 --> 00:07:28,625 - Doufám, že ji budete rád nosit. - Díky. 106 00:07:30,333 --> 00:07:31,791 Ta cena není pro mě. 107 00:07:32,666 --> 00:07:34,083 Je pro vás, pro tento tým. 108 00:07:35,541 --> 00:07:39,416 Všichni jsme si navzájem zachránili životy, ne? 109 00:07:40,666 --> 00:07:42,541 Hlavně jeho pořád zachraňujeme. 110 00:07:44,541 --> 00:07:46,791 Sám jsem ti zachránil zadek tolikrát. 111 00:07:48,875 --> 00:07:52,166 Ale oslavy mi moc nejdou. 112 00:07:53,083 --> 00:07:55,333 Nevím, možná jsem z takové generace. 113 00:07:56,000 --> 00:07:58,708 Oslavy nás z nějakého důvodu děsí. 114 00:08:00,125 --> 00:08:01,875 Hlavně ty oficiální obřady. 115 00:08:02,666 --> 00:08:06,208 Ale s vámi je mi tu fajn, takže jsem spokojený. 116 00:08:06,958 --> 00:08:10,875 Dobrá. Gratuluju nejlepšímu týmu roku. 117 00:08:10,958 --> 00:08:12,875 - Díky. - Děkuji, kapitáne. 118 00:08:12,958 --> 00:08:14,041 Děkuju. 119 00:08:21,333 --> 00:08:23,958 - Tak jo. - Přeju vám mnoho dalších úspěchů. 120 00:08:24,041 --> 00:08:26,458 - Doufám, že budou naše společné. - Díky, bratře. 121 00:08:27,583 --> 00:08:30,208 - Neobejmete nás? - Pojď sem, ty darebáku. 122 00:08:31,791 --> 00:08:34,583 - A co ostatní darebáci? - Pojďte sem, všichni. 123 00:08:38,125 --> 00:08:42,000 Tak jo. Běžte domů, nikam jinam. Jasný? 124 00:08:42,083 --> 00:08:43,625 Dám na ně pozor, kapitáne.  125 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 - Aslane. - Tati. 126 00:09:08,458 --> 00:09:12,125 - Co děláš, synku? - Jsem v pohodě, jen sedím. 127 00:09:12,208 --> 00:09:16,125 - Ty jsi nešel spát? - Dostal jsi cenu, čekám na tebe. 128 00:09:18,208 --> 00:09:20,791 Ano, tvůj táta dostal cenu. 129 00:09:20,875 --> 00:09:22,000 Jedeš už domů? 130 00:09:22,583 --> 00:09:26,625 - Ne, přijdu pozdě. Jdi spát. - Prosím, přijeď domů! 131 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 Oslavují mě. Musím ještě někam zajet. 132 00:09:31,291 --> 00:09:35,750 Jdi spát. Přijdu a pomazlím tě, až budeš spát, ano? 133 00:09:36,875 --> 00:09:39,916 Měl jít spát před hodinou, kapitáne. 134 00:09:40,500 --> 00:09:42,958 Hlásíš mého syna na policii? 135 00:09:44,333 --> 00:09:46,916 Nepůjde do postele, lásko. Čekáme na tebe. 136 00:09:47,000 --> 00:09:50,333 Běžte všichni spát. Nečekejte na mě, zlatíčka. 137 00:09:50,416 --> 00:09:52,875 Gratuluju, zlato. Miluju tě. 138 00:09:53,666 --> 00:09:56,333 Já tebe taky, lásko. 139 00:10:34,166 --> 00:10:35,125 Kde jsme? 140 00:10:36,541 --> 00:10:38,125 Myslím, že jedeme špatně. 141 00:10:40,708 --> 00:10:44,083 Pane, jedeme špatně. Tohle je… 142 00:10:49,750 --> 00:10:51,083 Hej, jsi hluchej? 143 00:10:52,500 --> 00:10:53,375 Pane! 144 00:10:53,875 --> 00:10:55,583 Zastav. Jsem polda. 145 00:10:55,666 --> 00:10:57,333 Moc ti to kecá. Sklapni! 146 00:10:59,791 --> 00:11:01,416 Říkal jsem, ať zastavíš! 147 00:11:03,833 --> 00:11:05,041 Nesahej na to! 148 00:11:12,416 --> 00:11:13,333 Ani hnout! 149 00:11:23,458 --> 00:11:25,416 - Co chceš, chlapče? - Drž hubu! 150 00:11:25,500 --> 00:11:30,250 Jestli vás to zajímá, řeknu vám, proč umřete, kapitáne Harune. 151 00:11:30,333 --> 00:11:32,000 - O čem to mluvíš? - Sklapni! 152 00:11:47,333 --> 00:11:48,416 Uvidíš. 153 00:11:48,916 --> 00:11:49,958 Uvidíš. 154 00:12:11,583 --> 00:12:14,916 Zaplatíte za to, co jste udělal, pane Harune. Dnes zemřete! 155 00:14:06,625 --> 00:14:10,875 VELITEL CEVAT 156 00:14:14,541 --> 00:14:16,000 - Haló? - Harune. 157 00:14:16,833 --> 00:14:18,833 Znáš pana Arifa z ministerstva? 158 00:14:19,458 --> 00:14:20,416 Znám. 159 00:14:21,166 --> 00:14:22,916 Dnes jsem s ním o tobě mluvil. 160 00:14:23,000 --> 00:14:26,333 Vážně o tobě uvažují. Brzy ti to oznámí. 161 00:14:28,666 --> 00:14:30,458 Copak, nemáš z toho radost? 162 00:14:31,250 --> 00:14:33,000 Mám, bratře. Jasně. 163 00:14:33,916 --> 00:14:36,708 Hlavně vydrž. Povýší tě. 164 00:14:38,833 --> 00:14:41,458 Jasně, bratře. Chápu. 165 00:14:42,041 --> 00:14:43,958 Tak zítra. Dobrou noc. 166 00:14:47,041 --> 00:14:47,916 Měj se. 167 00:16:34,375 --> 00:16:36,041 Nespal se. Opatrně. 168 00:16:37,916 --> 00:16:39,916 Nejez to všechno jen s čokoládou. 169 00:16:45,333 --> 00:16:48,250 Haló? Yadigare, zlato, jak se máš? 170 00:16:49,041 --> 00:16:50,208 Ano, pořád spí. 171 00:16:51,333 --> 00:16:52,458 Mami, dej mi mléko. 172 00:16:55,333 --> 00:16:57,500 Asi jste se včera dobře bavili. 173 00:17:00,208 --> 00:17:01,875 Tak já ho vzbudím. 174 00:17:01,958 --> 00:17:06,166 - Probudím tátu! - Stůj, Aslane! Neutíkej, prosím tě! 175 00:17:07,166 --> 00:17:08,250 Dobré ráno, tati. 176 00:17:10,125 --> 00:17:12,416 - Dobré ráno, Aslane. - Harune, zlato. 177 00:17:13,375 --> 00:17:14,291 Volá Yadigar. 178 00:17:16,000 --> 00:17:18,958 Půjdeme. Ještě jsi nesnědl snídani. 179 00:17:25,750 --> 00:17:26,625 Ano? 180 00:17:45,541 --> 00:17:47,833 Ustupte, nechte nás dělat naši práci! 181 00:17:47,916 --> 00:17:51,750 Máte nějaké informace? Prosím, řekněte nám, co se děje! 182 00:17:51,833 --> 00:17:53,791 - Zdravím, bratře. - Dobré ráno. 183 00:17:54,833 --> 00:17:56,375 Máme nového šílence. 184 00:17:56,458 --> 00:17:58,250 Dáte nám prohlášení? 185 00:18:02,250 --> 00:18:04,000 - Co to máš s krkem? - Co? 186 00:18:04,791 --> 00:18:06,916 Aha, řízl jsem se při holení. 187 00:18:08,541 --> 00:18:10,208 Tak se na to podíváme. 188 00:18:26,500 --> 00:18:27,583 Co se děje? 189 00:18:30,458 --> 00:18:31,333 Nic. 190 00:18:37,916 --> 00:18:42,083 Yadigare. Všechno důkladně prověř. Zkontroluj každý detail. 191 00:18:42,666 --> 00:18:44,708 Rozumím. Odneste ho. 192 00:19:23,541 --> 00:19:24,375 Tuncayi! 193 00:19:28,791 --> 00:19:30,083 - Pojď sem. - Jo. 194 00:20:39,541 --> 00:20:41,250 - Nějaké stopy? - Nic, inspektore. 195 00:20:42,583 --> 00:20:44,291 Podíváme se do kufru. 196 00:20:56,958 --> 00:20:57,916 - Ahmete! - Ano, pane? 197 00:20:58,000 --> 00:20:59,750 - Koukni na tohle. - Ano, pane. 198 00:20:59,833 --> 00:21:01,250 - Dobře. - Emire, Tarıku! 199 00:21:03,125 --> 00:21:09,000 Tarıku, vezmi foťák. Chci, abys vyfotil každý detail. 200 00:21:54,125 --> 00:21:56,916 Milí diváci, celá země mluví o mužské oběti, 201 00:21:57,000 --> 00:21:59,250 kterou pověsili z jeřábu v Acıbademu. 202 00:21:59,333 --> 00:22:03,875 Policie provádí důkladné vyšetřování, které… 203 00:22:13,916 --> 00:22:15,666 Chlap spáchá vraždu. 204 00:22:17,000 --> 00:22:20,458 Pak pověsí tělo přímo naproti policejní stanici. 205 00:22:22,375 --> 00:22:23,375 Co to znamená? 206 00:22:26,000 --> 00:22:26,833 Hele. 207 00:22:27,333 --> 00:22:30,291 Teď je to pro nás otázka cti. 208 00:22:31,166 --> 00:22:34,333 Všichni ho budou lovit! 209 00:22:34,416 --> 00:22:39,541 Všeho necháte a přivedete mi toho chlapa! 210 00:22:42,583 --> 00:22:46,875 Kdo sakra jsi, že mi pověsíš tělo přímo pod nos? 211 00:22:48,541 --> 00:22:51,458 Hej! Kapitáne Harune, slyšíte mě? 212 00:22:52,583 --> 00:22:53,541 Ano, šéfe. 213 00:22:55,250 --> 00:22:56,666 Na co čekáš? Běž. 214 00:23:10,666 --> 00:23:11,750 Neuvěřitelné. 215 00:23:12,625 --> 00:23:14,125 Jak se opovažuješ? 216 00:23:15,416 --> 00:23:18,625 Naše oběť je taxikář, který jezdil v pronajatém taxíku. 217 00:23:18,708 --> 00:23:21,666 Třicet pět let. Svobodný. Jmenuje se Ceyhun Arik. 218 00:23:21,750 --> 00:23:23,333 Je to pochybná existence. 219 00:23:23,416 --> 00:23:26,500 V rejstříku má ublížení na zdraví, prodej drog a spoustu dalšího. 220 00:23:26,583 --> 00:23:29,875 Odpoledne odjel do práce a v noci byl zavražděn. 221 00:23:30,666 --> 00:23:34,166 Pak ho odvezli na staveniště v kufru jeho taxíku. 222 00:23:34,250 --> 00:23:35,916 Našli jste v něm něco? 223 00:23:36,000 --> 00:23:37,708 Zkontrolovali jsme ho. Nic. 224 00:23:37,791 --> 00:23:39,541 Žádné otisky ani důkazy. 225 00:23:40,208 --> 00:23:42,666 Možná nám pomůže jeho trestní rejstřík. 226 00:23:42,750 --> 00:23:44,750 Začneme seznamem podezřelých? 227 00:23:44,833 --> 00:23:47,333 Požádali jsme o kamerové záznamy ze staveniště. 228 00:23:47,416 --> 00:23:49,625 - Prověř i trasu toho taxi. - Dobře. 229 00:23:50,125 --> 00:23:52,458 Jdeme na to. 230 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 Pamatujte na naše motto. 231 00:24:38,833 --> 00:24:42,125 - Žádný detail není moc malý. - Všechny detaily jsou malé. 232 00:24:42,625 --> 00:24:44,708 Dobrá práce, chlapče. 233 00:24:46,250 --> 00:24:48,750 Pověsit chlapa z jeřábu přímo nám pod nos… 234 00:24:50,208 --> 00:24:53,958 Jsem fakt zvědavej, co je ten dobrodruh zač. 235 00:24:55,458 --> 00:24:56,416 Vy ne? 236 00:24:57,333 --> 00:25:00,166 Pak ho musíme hned dostat do policejní dodávky. 237 00:25:00,750 --> 00:25:02,250 - Dobře? - Ano, inspektore. 238 00:25:02,333 --> 00:25:04,333 - Jasné? - Jasné. 239 00:25:04,416 --> 00:25:09,083 Na co čekáte? Pohyb. Musíme toho parchanta okamžitě dostat! 240 00:25:24,250 --> 00:25:25,583 To vypadá jako to auto. 241 00:25:27,500 --> 00:25:31,416 Zkontroluj, jestli tu není adresa. Do toho, chlapče. Dělej! 242 00:25:46,708 --> 00:25:48,333 Technici na těle něco našli. 243 00:26:01,583 --> 00:26:07,583 Máme vzorek tkáně vraha, díky nehtům oběti. 244 00:26:10,291 --> 00:26:12,416 Je jasné, že došlo k boji. 245 00:26:13,166 --> 00:26:16,250 Kolik té tkáně je? Dost na to, aby tam zůstala jizva? 246 00:26:16,333 --> 00:26:17,166 Nejspíš ano. 247 00:26:19,125 --> 00:26:23,666 Až budete mít podezřelého, porovnáme DNA a sdělíme vám tu dobrou zprávu. 248 00:26:24,625 --> 00:26:27,333 - Skvělá zpráva. Děkuji, doktorko. - Děkuji. 249 00:26:29,125 --> 00:26:30,333 Jo a gratuluju. 250 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 Cože? 251 00:26:32,000 --> 00:26:34,208 Inspektor Yadigar mi řekl o té ceně. 252 00:26:34,708 --> 00:26:37,625 Aha! Díky, to je milé. 253 00:26:37,708 --> 00:26:39,500 To vás brzy povýší, co? 254 00:26:54,125 --> 00:26:56,250 - Tady to je. - Díky. 255 00:27:04,833 --> 00:27:05,958 Mám to, inspektore! 256 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 Poznávací značka? 257 00:27:10,750 --> 00:27:13,500 34 TJE 66. Shoduje se. 258 00:27:14,125 --> 00:27:17,250 Jede na Beykoz ve 2:05. A pak? 259 00:27:17,333 --> 00:27:18,291 A pak… 260 00:27:18,375 --> 00:27:19,916 Inspektore Yadigare! 261 00:27:27,583 --> 00:27:29,250 To musíš vidět, bratře. 262 00:27:29,333 --> 00:27:32,666 Vystopovali jsme, kudy ten taxík přijel na staveniště. 263 00:27:32,750 --> 00:27:34,541 Tady ho vidíme poprvé. 264 00:27:34,625 --> 00:27:35,916 Je v něm jen řidič. 265 00:27:36,791 --> 00:27:41,333 Další záběry jsou zajímavé, protože na zadním sedadle je zákazník. 266 00:27:41,916 --> 00:27:43,500 Bohužel mu nevidíme do tváře. 267 00:27:43,583 --> 00:27:46,750 Ale je to jasné. Byli tam dva lidé, jeden zemřel. 268 00:27:46,833 --> 00:27:49,708 Je velmi pravděpodobné, že ten zákazník je vrah. 269 00:27:49,791 --> 00:27:53,500 Můžeme najít vraha, když prověříme poslední trasu toho taxi. 270 00:27:57,625 --> 00:27:58,458 Já nevím. 271 00:27:59,416 --> 00:28:01,583 Na té trase je hodně míst bez kamer. 272 00:28:02,250 --> 00:28:04,541 A kvalita obrazu není nic moc. 273 00:28:05,625 --> 00:28:09,166 Možná ten zákazník někde vystoupil a nastoupil někdo jiný. 274 00:28:09,250 --> 00:28:13,166 - Je tam les, proč by vystupoval… - To jsem fakt nevěděl, dík. 275 00:28:15,166 --> 00:28:18,166 Pečlivě to projděte. Dejte mi vědět, když něco najdete. 276 00:28:18,250 --> 00:28:19,375 Ano, kapitáne. 277 00:28:20,500 --> 00:28:23,458 Slyšeli jste ho. Budeme hledat dál. 278 00:28:49,375 --> 00:28:50,208 Tuncayi? 279 00:28:51,375 --> 00:28:52,833 Co tady děláš tak sám? 280 00:28:53,791 --> 00:28:55,250 Nic. Jen sedím. 281 00:28:58,916 --> 00:29:00,250 Trápí tě něco? 282 00:29:01,333 --> 00:29:02,208 Nic. 283 00:29:03,541 --> 00:29:07,541 Jak bych mohl dělat svou práci, kdybych nepoznal lháře? 284 00:29:08,625 --> 00:29:10,041 Řekni mi, co se děje. 285 00:29:11,500 --> 00:29:12,333 Poslouchám. 286 00:29:17,125 --> 00:29:19,791 Na tak velkém případu pracuješ poprvé. 287 00:29:21,291 --> 00:29:24,208 - Je to nálož, chápu. - O to nejde, inspektore. 288 00:29:25,166 --> 00:29:26,750 Neboj, vyřešíme to. 289 00:29:28,833 --> 00:29:29,708 Vyřešíme to. 290 00:29:30,958 --> 00:29:34,041 Ale je tu hrozná zima. Pojď dovnitř, proboha. 291 00:29:34,125 --> 00:29:35,833 - Nebyla mi zima. - Jdeme. 292 00:29:37,250 --> 00:29:38,083 Tak jo. 293 00:29:40,375 --> 00:29:41,750 - Co to je? - Co? 294 00:29:41,833 --> 00:29:44,541 - Ty posiluješ? - Nedávno jsem začal. 295 00:29:44,625 --> 00:29:47,083 Vážně? Dobře děláš. 296 00:29:47,958 --> 00:29:49,833 Co tvůj milostný život? 297 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 Čemu se směješ? Svěř se bratrovi. 298 00:29:53,791 --> 00:29:54,875 Máš někoho? 299 00:30:01,875 --> 00:30:02,958 Díky, Izzete. 300 00:30:03,916 --> 00:30:06,500 - Vítejte, kapitáne. - Hodně štěstí. 301 00:30:10,708 --> 00:30:13,458 - Jak to jde? - Pořád na tom děláme, kapitáne. 302 00:30:18,958 --> 00:30:20,291 Ano, správně. 303 00:30:21,541 --> 00:30:22,500 Okamžik, prosím. 304 00:30:24,416 --> 00:30:27,625 - Pečlivě zkontroluj vedlejší ulice. - Ano, pane. 305 00:30:35,791 --> 00:30:38,708 - Jakou máš trasu? - Oblast Bahçeköy, kapitáne. 306 00:30:42,833 --> 00:30:43,875 Přibliž to. 307 00:31:01,583 --> 00:31:02,500 Kapitáne! 308 00:31:06,625 --> 00:31:07,875 Myslím, že něco mám. 309 00:31:10,750 --> 00:31:14,541 Tady na kameře jasně vidíme vraha na cestě na staveniště. 310 00:31:20,083 --> 00:31:21,750 Tady zastav. Přiblížit. 311 00:31:27,041 --> 00:31:28,791 - To tělo je tam taky? - Ano. 312 00:31:34,000 --> 00:31:36,250 Jdeme. Rychle, dělejte. 313 00:32:14,750 --> 00:32:17,500 - Utekl zadem. - Do každé ulice dva policisté. 314 00:32:17,583 --> 00:32:21,125 Rychle. Ty jdi tudy. Pojď, Yadigare. Jdeme. 315 00:32:37,875 --> 00:32:40,250 - Nikdo tu není. Pořád hledáme. - Rozumím. 316 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 - Mluv! - Už byl mrtvý, bratře. 317 00:34:46,916 --> 00:34:51,750 Bodli ho do hrudi. Přísahám, udělal jsem jen to, co ten chlap říkal! 318 00:34:51,833 --> 00:34:52,666 Jakej chlap? 319 00:34:52,750 --> 00:34:56,541 O tom těle nic nevím. Řekl mi, kde si mám vzít taxi, a já to udělal. 320 00:34:56,625 --> 00:34:59,708 - Kdo je to? - Nevím, přísahám na život svý mámy. 321 00:34:59,791 --> 00:35:03,000 - Ten hajzl mi za 250 lir zkurvil život. - Jakej hajzl? 322 00:35:03,583 --> 00:35:05,583 Viděl někdo podezřelého? Přepínám. 323 00:35:11,500 --> 00:35:12,708 Stát! 324 00:35:15,500 --> 00:35:16,333 Utíkej! 325 00:35:45,041 --> 00:35:47,208 Ano, Harune. Co se stalo? 326 00:35:50,458 --> 00:35:53,041 Mířil jsem mu na nohu. 327 00:35:54,458 --> 00:35:56,333 Když běžel po střeše? 328 00:36:00,083 --> 00:36:04,041 Ať už byl vrah, nebo ne, byl zabit při vyšetřování. 329 00:36:05,125 --> 00:36:07,291 Kdo viděl, co se na té střeše stalo? 330 00:36:07,375 --> 00:36:09,291 Přebírám plnou zodpovědnost. 331 00:36:10,500 --> 00:36:14,333 Byl jsem za kapitánem. Podezřelý by mohl skočit na další střechu. 332 00:36:14,416 --> 00:36:15,750 Byla fakt tma. 333 00:36:16,250 --> 00:36:20,625 A ten muž zaútočil nožem. Za kapitána se můžu zaručit, pane. 334 00:36:20,708 --> 00:36:23,875 Souhlasím s inspektorem Yadigarem. Taky jsem je viděl. 335 00:36:24,666 --> 00:36:26,583 - Já taky. - Já je taky viděl. 336 00:36:26,666 --> 00:36:29,833 Já taky! Běželi jsme tam a viděli je, pane. 337 00:36:29,916 --> 00:36:31,333 Běžel tam a viděl vás! 338 00:36:32,125 --> 00:36:33,208 To jsou věci! 339 00:36:35,708 --> 00:36:38,291 Jestli je to vrah, jsme v pohodě. 340 00:36:39,250 --> 00:36:40,291 Co myslíš? 341 00:36:40,375 --> 00:36:41,541 Je to vrah? 342 00:36:42,791 --> 00:36:45,666 Vzhledem k jeho rejstříku určitě jo. Nikoho nemá. 343 00:36:45,750 --> 00:36:48,041 Psychicky nestabilní. Spousta zločinů. 344 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 Podle telefonních záznamů ho nekontaktovali přímo. 345 00:36:52,833 --> 00:36:57,041 Stejné číslo jsme našli v záznamech obou mrtvých. 346 00:36:57,125 --> 00:36:59,125 Číslo bylo aktivováno před třemi lety. 347 00:36:59,208 --> 00:37:03,083 - Patří Agentuře Nir. - Castingová agentura jménem Agentura Nir. 348 00:37:03,166 --> 00:37:07,416 A oba byli tu noc pod vlivem drog. 349 00:37:07,500 --> 00:37:10,875 V krevních vzorcích mají látku zvanou metopon. 350 00:37:10,958 --> 00:37:12,166 Co to je? 351 00:37:12,250 --> 00:37:14,666 Metopon, pane. Dělají to z morfia. 352 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 A to jsme neznali? 353 00:37:18,208 --> 00:37:22,333 Na trhu není moc známý. Protidrogové ho musí znát. 354 00:37:22,416 --> 00:37:26,125 Podle forenzního je ta látka vysoce toxická, veliteli. 355 00:37:26,208 --> 00:37:29,500 Poptávka je nízká, protože s jejím vstupem na trh stoupla úmrtnost. 356 00:37:29,583 --> 00:37:31,625 Takže se těžko shání. 357 00:37:31,708 --> 00:37:33,000 Ano, není moc k dostání. 358 00:37:33,083 --> 00:37:34,916 Tak kde k ní ti blbečci přišli? 359 00:37:40,458 --> 00:37:43,041 Takže se rvali kvůli drogám. 360 00:37:43,125 --> 00:37:44,625 Jeden zabil druhého. 361 00:37:45,125 --> 00:37:48,833 A pak pověsil tělo na staveništi přímo před nás? 362 00:37:50,000 --> 00:37:50,916 Je to tak? 363 00:37:51,833 --> 00:37:53,750 To se dozvíme po tkáňovém testu. 364 00:37:53,833 --> 00:37:56,541 Pokud se tkáně budou shodovat, případ uzavřeme. 365 00:37:57,041 --> 00:37:58,041 Že, kapitáne? 366 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Ano, jistě. 367 00:38:01,250 --> 00:38:02,250 Vědí, že to spěchá? 368 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 Ví forenzní, že to spěchá? 369 00:38:06,291 --> 00:38:08,750 Ano, zítra nám řeknou výsledky. 370 00:38:10,083 --> 00:38:10,916 Zítra. 371 00:38:12,875 --> 00:38:16,333 Běžel tam a viděl vás! Páni… 372 00:38:26,750 --> 00:38:30,916 POLICEJNÍ ODDĚLENÍ ISTANBUL 373 00:38:48,208 --> 00:38:51,416 Jsme před istanbulskou policií. 374 00:38:51,500 --> 00:38:53,375 Podezřelý, který při zatýkání zemřel, 375 00:38:53,458 --> 00:38:56,083 je považován za takzvaného Jeřábového zabijáka. 376 00:38:56,166 --> 00:38:58,708 Čekáme na tiskovou zprávu od policie. 377 00:38:58,791 --> 00:39:01,583 Dorazil oblastní policejní velitel. 378 00:39:01,666 --> 00:39:03,791 - Točíš? - Jo, zvuk je připraven. 379 00:39:03,875 --> 00:39:06,541 - Vydáte prohlášení? - Nějaký nový vývoj? 380 00:39:06,625 --> 00:39:09,750 - Jsou nějací svědci? - Vydáte prohlášení? 381 00:39:09,833 --> 00:39:12,750 Čekáme na zprávu z laboratoře. Zatím žádné závěry. 382 00:39:13,625 --> 00:39:15,500 Prosím, vydejte tiskovou zprávu. 383 00:39:17,250 --> 00:39:20,541 Kvůli vyšetřování vydám prohlášení, 384 00:39:20,625 --> 00:39:22,125 jakmile dostaneme zprávu. 385 00:39:22,208 --> 00:39:24,250 SPRAVEDLNOST PRO VŠECHNY 386 00:39:30,375 --> 00:39:33,583 Jdeme se najíst, nechceš jít s námi? 387 00:39:34,500 --> 00:39:36,916 Ne, dík, dobrou chuť. Budu pracovat. 388 00:39:37,000 --> 00:39:38,708 Neviníš se z toho, že ne? 389 00:39:45,416 --> 00:39:46,250 Zatím ahoj. 390 00:40:42,708 --> 00:40:45,333 Oba muži byli pod vlivem drog. 391 00:40:45,416 --> 00:40:49,125 V krevních vzorcích měli látku zvanou metopon. 392 00:41:22,166 --> 00:41:23,000 Co je? 393 00:41:24,291 --> 00:41:25,333 Co se děje? 394 00:41:26,791 --> 00:41:28,291 Vy dva ven. 395 00:41:29,708 --> 00:41:32,375 Cože? Co to povídáš? 396 00:41:33,250 --> 00:41:35,375 Máte tři vteřiny, abyste vypadli. 397 00:41:35,458 --> 00:41:36,291 Co… 398 00:41:36,375 --> 00:41:38,833 Tak jo. Běžte, chlapi. 399 00:41:38,916 --> 00:41:41,333 Dopřejte nám s kapitánem soukromí. 400 00:41:45,666 --> 00:41:48,291 Proč neřekl hned, že je polda? 401 00:41:54,958 --> 00:41:56,708 Snad je vše v pořádku, bratře Harune. 402 00:41:58,291 --> 00:42:03,875 „Snad je vše v pořádku, bratře Harune.“ Tolik chyb v jedný větě. 403 00:42:05,000 --> 00:42:07,958 Zaprvé, přišel bych, kdyby bylo všechno v pořádku? 404 00:42:08,708 --> 00:42:09,708 Zadruhé… 405 00:42:10,750 --> 00:42:15,166 modlím se k Bohu, abych nebyl bratr někoho jako ty. 406 00:42:17,458 --> 00:42:18,708 Na něco se tě zeptám. 407 00:42:19,500 --> 00:42:22,125 Ty odpovíš a já odejdu. 408 00:42:22,833 --> 00:42:23,666 Metopon. 409 00:42:24,583 --> 00:42:26,833 Kdo ho vozí a kdo ho distribuuje? 410 00:42:26,916 --> 00:42:29,291 Už to neděláme, kapitáne. 411 00:42:29,375 --> 00:42:32,791 Kvůli tobě jsme za to zaplatili, tak už to neděláme, kapitáne. 412 00:42:32,875 --> 00:42:34,458 Přísahám na život svého dítěte. 413 00:42:41,125 --> 00:42:43,333 Jsem fakt naštvanej, Şerate. 414 00:42:44,875 --> 00:42:48,833 Dneska jedno vede k druhému a nemůžu to rozlousknout. 415 00:42:49,541 --> 00:42:53,000 Někdo něco dělá za mými zády a já tomu nerozumím. 416 00:42:54,291 --> 00:42:55,750 Mám fakt vztek. 417 00:42:56,875 --> 00:42:58,791 Takže potřebuju chlápka jako ty. 418 00:42:59,666 --> 00:43:04,958 Hlupáka, padoucha, na kterým si vybiju vztek. 419 00:43:05,041 --> 00:43:07,416 Přísahám, že už to neděláme. 420 00:43:07,500 --> 00:43:10,166 Přísahám na život svého dítěte. Co ještě chcete? 421 00:43:10,250 --> 00:43:11,208 Kapitáne… 422 00:43:18,000 --> 00:43:19,083 Kapitáne… 423 00:43:22,791 --> 00:43:27,583 Slib mi, že už nikdy nebudeš přísahat na život dítěte, Şerate. 424 00:43:27,666 --> 00:43:29,666 Dobře. 425 00:43:31,250 --> 00:43:32,500 Takže metopon. 426 00:43:32,583 --> 00:43:35,958 Metopon už nikdo nechce, bratře. 427 00:43:36,916 --> 00:43:40,000 Možná ještě pár magorů, ale ne moc. 428 00:43:40,083 --> 00:43:42,583 Nech si kecy. Chci jména zákazníků. 429 00:43:42,666 --> 00:43:44,291 - Bratře, jak můžu… - Tak hele! 430 00:43:46,041 --> 00:43:46,875 Bratře… 431 00:43:47,666 --> 00:43:48,541 Hele… 432 00:43:49,875 --> 00:43:52,708 Říkají tomu met. 433 00:43:53,833 --> 00:43:56,041 Loni byla velká šťára. 434 00:43:56,125 --> 00:43:59,916 Chytili i pár filmařů a herců. 435 00:44:00,583 --> 00:44:02,291 - Herců? - Jo. 436 00:44:03,166 --> 00:44:06,875 Pak to bylo všude ve zprávách a bere to už jen pár lidí. 437 00:44:06,958 --> 00:44:11,708 Je to fakt nebezpečný. Co chcete ještě slyšet? Zabíjí to. 438 00:44:11,791 --> 00:44:12,625 Vážně? 439 00:44:13,166 --> 00:44:14,958 A to ti láme srdce? 440 00:44:19,000 --> 00:44:20,041 Kdo je ten herec? 441 00:44:20,125 --> 00:44:23,041 Byla to holka. 442 00:44:23,708 --> 00:44:27,166 Gül Cankirová. 443 00:44:37,208 --> 00:44:38,458 Máme výsledky. 444 00:44:39,541 --> 00:44:40,375 A? 445 00:44:41,583 --> 00:44:42,500 Neshodují se. 446 00:44:43,041 --> 00:44:43,875 Nebyl to vrah. 447 00:44:44,541 --> 00:44:47,291 - Ten chlap ze střechy to neudělal. - Aha. 448 00:44:56,583 --> 00:44:58,000 Říkals, že je to vrah. 449 00:45:05,875 --> 00:45:08,041 Neříkal jsem ti, ať na sebe neupozorňuješ? 450 00:45:09,958 --> 00:45:12,916 Od té doby, cos to řekl, jsem pořád středem pozornosti. 451 00:45:13,000 --> 00:45:15,416 A pročpak? Že bys ji na sebe přitahoval? 452 00:45:17,000 --> 00:45:20,291 Mohls toho hajzla nechat běžet. Proč jsi ho zastřelil? 453 00:45:20,958 --> 00:45:23,166 - Chtěl jsem ho chytit… - Harune. 454 00:45:23,958 --> 00:45:25,958 Až tě povýší, dělej si, co chceš. 455 00:45:46,458 --> 00:45:47,500 Jak se to stalo? 456 00:45:48,333 --> 00:45:49,208 Řekni mi to. 457 00:45:50,166 --> 00:45:51,791 Napsal jsem to do hlášení. 458 00:45:54,083 --> 00:45:54,916 To je celé. 459 00:45:55,583 --> 00:45:56,458 To je celé? 460 00:45:58,291 --> 00:45:59,125 Ano. 461 00:46:00,333 --> 00:46:01,250 Harune. 462 00:46:04,916 --> 00:46:06,833 Teď je to můj problém. 463 00:46:08,125 --> 00:46:11,000 Kvůli tvýmu povýšení můžu přijít o práci. 464 00:46:12,166 --> 00:46:14,500 Třikrát denně mi volají z Ankary. 465 00:46:15,333 --> 00:46:19,416 Od té doby, co nám sem pověsili to tělo, 466 00:46:19,500 --> 00:46:23,208 denně opakuju: „Máte pravdu, pane. Nebojte se, pane.“ 467 00:46:25,125 --> 00:46:28,125 A já nerad říkám lidem „pane“. 468 00:46:31,083 --> 00:46:33,416 Slibuju, že to vyřešíme, ale nemám nic. 469 00:46:36,625 --> 00:46:37,541 Harune. 470 00:46:38,708 --> 00:46:40,041 Vyřešte to hned. 471 00:46:45,125 --> 00:46:47,166 Vyřešíme to, pane. Nebojte se. 472 00:46:49,875 --> 00:46:50,750 Jdi do prdele. 473 00:47:00,625 --> 00:47:06,333 Nejradši bych toho zkurvysyna pověsil na stejnej jeřáb! 474 00:47:07,791 --> 00:47:10,041 Poslední dobou tu nemáme teroristické útoky. 475 00:47:10,541 --> 00:47:12,083 Kdo to mohl udělat? 476 00:47:13,875 --> 00:47:14,708 Co? 477 00:47:16,541 --> 00:47:18,125 Jak to vyřešíš? 478 00:47:21,333 --> 00:47:22,500 Prostě vyřeším. 479 00:47:23,541 --> 00:47:24,416 Rychle. 480 00:47:27,583 --> 00:47:28,791 Vyřeš to, rychle. 481 00:47:38,916 --> 00:47:41,458 Byla to chytrá holka. Taky měla talent. 482 00:47:41,541 --> 00:47:45,791 Ale byly s ní problémy, na každém natáčení. 483 00:47:45,875 --> 00:47:49,250 Přerušili jsme kontakt, když byl ten skandál s drogama, 484 00:47:49,750 --> 00:47:52,208 a od té doby o ní nevíme. 485 00:47:52,833 --> 00:47:56,250 - Máte její adresu nebo číslo? - Nevím, ale podívám se. 486 00:47:57,208 --> 00:48:01,375 Jestli se můžu zeptat, má Gül zase průšvih, kapitáne? 487 00:48:01,458 --> 00:48:05,583 Ne, její jméno se objevilo v jednom případu. Zeptáme se jí, co ví. 488 00:48:06,166 --> 00:48:10,458 Jak jsem řekl, podívám se a dám vědět, jestli něco najdu. 489 00:48:11,250 --> 00:48:12,083 Díky. 490 00:48:13,625 --> 00:48:16,291 - Další sklenici čaje? - Ne, díky. 491 00:48:16,375 --> 00:48:18,833 - Dobrá. - Omluvte mě. 492 00:48:21,875 --> 00:48:23,041 Tady je moje číslo. 493 00:48:23,125 --> 00:48:24,500 - Hezký den. - Díky. 494 00:48:30,208 --> 00:48:32,250 DOHLEDOVÉ STŘEDISKO ISTANBUL 495 00:48:32,333 --> 00:48:36,083 - Jak se máš, sestro Özlem? - Dobře, Tuncayi, díky. A ty? 496 00:48:36,166 --> 00:48:37,041 Dobře. 497 00:48:37,125 --> 00:48:40,750 Chybí nám nějaký záznam, mohla bys mi ho znovu dát? 498 00:48:40,833 --> 00:48:42,916 Dobře, řekni mi datum. 499 00:48:44,333 --> 00:48:45,416 21. prosince. 500 00:48:45,958 --> 00:48:49,125 - Dobře. Ale musíš počkat. - Dobře. 501 00:50:02,125 --> 00:50:03,708 Koho hledáte? 502 00:50:05,916 --> 00:50:09,083 Jsem kapitán Harun. Harun Çeliktan. 503 00:50:09,166 --> 00:50:11,000 A já jsem starý muž. 504 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 Co chcete? 505 00:50:15,750 --> 00:50:18,375 - Vy jste… - Otec zesnulého. 506 00:50:21,000 --> 00:50:21,916 Upřímnou soustrast. 507 00:50:26,791 --> 00:50:30,083 Věříme, že ho tam poslal někdo jiný. 508 00:50:30,875 --> 00:50:33,541 Nevíte o tom něco? 509 00:50:35,958 --> 00:50:36,916 Asi to tak bylo. 510 00:50:37,791 --> 00:50:40,958 Mého syna i mě vždycky někdo posílal něco udělat. 511 00:50:42,083 --> 00:50:45,833 Kdy jsme si dělali svý? 512 00:50:46,666 --> 00:50:48,916 Nemohl udělat nic na… 513 00:50:57,458 --> 00:50:59,708 Zastřelil jste mého syna, že? 514 00:51:06,583 --> 00:51:07,625 Napadl mě. 515 00:51:09,791 --> 00:51:12,458 Tak jsem ho střelil do nohy. 516 00:51:59,083 --> 00:52:02,250 - Zlato, vítej doma. - Díky, zlato. 517 00:52:03,041 --> 00:52:06,125 Tati, podívej, co mi přinesl bratr Tuncay! 518 00:52:06,208 --> 00:52:09,666 - Bratr Tuncay? Vítej, Tuncayi. - Díky, kapitáne. 519 00:52:09,750 --> 00:52:10,875 - Ukaž. - Podívej. 520 00:52:11,458 --> 00:52:15,083 - Ty jsi nešel spát? - Ne, nemohl se tě dočkat. 521 00:52:16,166 --> 00:52:18,375 - Už jsem tu. Tak pojď. - Do postele! 522 00:52:19,000 --> 00:52:20,666 - Dobrou noc, bratře. - Dobrou. 523 00:52:20,750 --> 00:52:23,000 - Dobrou, tati. - Dobrou noc, chlapče. 524 00:52:23,875 --> 00:52:24,791 Co se děje? 525 00:52:24,875 --> 00:52:28,125 - Můžeme si promluvit, kapitáne? - Dobře. 526 00:52:28,208 --> 00:52:29,416 Můžeme jít ven? 527 00:52:34,875 --> 00:52:35,791 Kapitáne… 528 00:52:38,083 --> 00:52:39,000 Pověz mi to, synu. 529 00:52:41,625 --> 00:52:45,416 Musím s vámi něco probrat, protože nevím, co mám dělat. 530 00:52:46,583 --> 00:52:47,416 Do toho. 531 00:52:52,500 --> 00:52:58,125 V práci mám nadřízeného, kterého si vážím a dokonce obdivuji. 532 00:53:01,375 --> 00:53:06,166 A na místě činu vraždy jsem našel něco, co tomu nadřízenému patří. 533 00:53:10,583 --> 00:53:13,333 Nejdřív jsem si myslel, že je to náhoda. 534 00:53:14,250 --> 00:53:19,250 Ale pak jsem viděl, jak můj nadřízený schoval důležité důkazy o tom případu, 535 00:53:19,916 --> 00:53:21,000 záběry z kamer. 536 00:53:28,416 --> 00:53:29,875 Nevím, co mám teď dělat, 537 00:53:29,958 --> 00:53:33,833 když zastřelil jediného muže, který by ten případ mohl vyřešit. 538 00:53:42,375 --> 00:53:44,625 Kapitáne, chtěl jsem vidět ten záznam. 539 00:53:46,333 --> 00:53:47,666 Našel jsem ho a podíval se. 540 00:53:49,083 --> 00:53:51,500 Viděl jsem, jak ho tu noc nakládáme do taxíku. 541 00:53:52,416 --> 00:53:53,416 Byl jsem tak hrdý. 542 00:53:55,875 --> 00:53:57,291 Co mám dělat? 543 00:54:15,791 --> 00:54:17,333 Chtěl jsem se vás zeptat, 544 00:54:17,916 --> 00:54:20,375 protože jste můj mentor a vyznáte se. 545 00:54:28,583 --> 00:54:31,666 Asi má jednu stránku, o které nevíme. 546 00:54:36,416 --> 00:54:37,916 Rozhodl jsem se, kapitáne. 547 00:54:40,833 --> 00:54:44,375 Jsem si jistý, že můj mentor ví, co dělá, a nějak to vyřeší. 548 00:54:45,458 --> 00:54:48,875 A myslím, že se od něj budu dál učit. 549 00:55:04,708 --> 00:55:06,250 Omluvte mě, kapitáne. 550 00:56:15,458 --> 00:56:17,333 Zneužil jsem svou pravomoc 551 00:56:18,500 --> 00:56:21,875 a neohlásil vraždu, kterou jsem spáchal. 552 00:56:23,791 --> 00:56:25,250 Falšoval jsem důkazy. 553 00:56:26,041 --> 00:56:30,083 Záměrně jsem bránil vyšetřování. 554 00:56:33,416 --> 00:56:38,541 Přijměte prosím mou rezignaci a vydejte na mě zatykač. 555 00:56:53,958 --> 00:56:54,916 Haló. 556 00:56:55,000 --> 00:56:57,750 Zdravím, kapitáne. Tady Süha z Agentury Nir. 557 00:56:58,375 --> 00:56:59,541 Poslouchám, pane Süho. 558 00:56:59,625 --> 00:57:02,625 Konečně mi zavolala slečna Gül. Mluvili jsme o vás. 559 00:57:02,708 --> 00:57:04,833 Nevím, jak to věděla, ale zavolala. 560 00:57:04,916 --> 00:57:07,333 Říkala, že s vámi stejně chtěla mluvit. 561 00:57:08,041 --> 00:57:10,250 Mluvit se mnou? Co tím myslíte? 562 00:57:10,750 --> 00:57:12,250 Prý vás dobře zná. 563 00:57:13,333 --> 00:57:14,541 Odkud? 564 00:57:14,625 --> 00:57:16,375 Tak to řekla. 565 00:57:16,458 --> 00:57:17,875 Brzy vám zavolá. 566 00:57:18,791 --> 00:57:24,500 Gül si také zřejmě otevřela s přáteli noční klub s názvem Maçça Club. 567 00:57:25,000 --> 00:57:28,500 V Kadıköy. Říkal jsem si, že se vám ta informace bude hodit. 568 00:57:30,000 --> 00:57:31,125 Díky. Mějte se. 569 00:59:18,291 --> 00:59:19,250 11. KVĚTNA, GEBZE 570 00:59:19,333 --> 00:59:21,500 6. ČERVNA, GÜNGÖREN 2. ČERVENCE, KÜÇÜKÇEKMECE 571 00:59:29,166 --> 00:59:30,166 Ano, kapitáne? 572 00:59:30,250 --> 00:59:32,583 Řeknu ti pár dat, Yadigare. 573 00:59:32,666 --> 00:59:34,791 Podívej se, co se v ty dny stalo. 574 00:59:34,875 --> 00:59:35,958 Dobře, vteřinku. 575 00:59:36,041 --> 00:59:37,458 11. května, Gebze. 576 00:59:37,541 --> 00:59:38,416 Ano. 577 00:59:38,500 --> 00:59:40,583 6. června, Güngören. 578 00:59:41,666 --> 00:59:43,375 2. července, Küçükçekmece. 579 00:59:43,458 --> 00:59:44,583 Prověřuju to. 580 00:59:48,666 --> 00:59:51,041 Na těchto třech místech došlo k vraždám. 581 00:59:52,666 --> 00:59:53,541 A… 582 00:59:55,416 --> 00:59:57,041 A co? Řekni mi to. 583 00:59:57,750 --> 00:59:59,333 Všechny tři oběti byly policisté. 584 00:59:59,416 --> 01:00:03,458 Bünyamin Babaoğlu, Hasan Gürelioğlu, Eren Oylum. 585 01:00:06,166 --> 01:00:07,000 Aha. 586 01:00:13,000 --> 01:00:15,583 Musíme hned jít, kapitáne. 587 01:00:15,666 --> 01:00:18,041 - Co se stalo? - Zeyrek. Několik mrtvých těl. 588 01:00:29,791 --> 01:00:33,875 Byli tu štamgasti. Zabili je ve stejnou noc. 589 01:00:33,958 --> 01:00:35,333 Otrávili je. 590 01:00:37,041 --> 01:00:40,125 - Co se to tu děje? - Posaď se. 591 01:00:40,208 --> 01:00:43,708 - Vstaň! Pojď sem. - Jsem nevinný. 592 01:00:49,041 --> 01:00:50,875 - Nejsem vrah. - Kdo je to? 593 01:00:58,791 --> 01:01:03,625 Musím každý den číst o našem zoufalství v ranních novinách? 594 01:01:03,708 --> 01:01:06,375 Najděte toho vraha! Máte dva dny! 595 01:01:06,916 --> 01:01:10,708 Tento muž pracuje v restauraci, kde došlo k vraždám. 596 01:01:10,791 --> 01:01:13,708 Existují důkazy, které ho označují za pachatele. 597 01:01:13,791 --> 01:01:17,916 Toxická látka z těch polévek byla nalezena i v jeho domě. 598 01:01:18,625 --> 01:01:23,250 Zjevně ho v restauraci neustále šikanovali a špatně s ním zacházeli. 599 01:01:23,333 --> 01:01:25,875 Pomstil se ze zášti. 600 01:01:26,375 --> 01:01:30,708 Zabil sedm lidí tím, že otrávil polévku, kterou ten večer podávali. 601 01:01:31,291 --> 01:01:34,125 O tom incidentu vypovídali dva svědci. 602 01:01:36,916 --> 01:01:41,833 Kapitáne, ten muž, kterého jsme zatkli… Nevím, jestli je vinen. 603 01:01:41,916 --> 01:01:43,916 - Máme dobré důkazy. - Možná, ale… 604 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 - Co říkal prokurátor? - Nic. 605 01:01:46,083 --> 01:01:47,250 Tak vidíš. Běž. 606 01:02:06,291 --> 01:02:07,666 Podívej se mi do očí! 607 01:02:23,208 --> 01:02:25,416 SEDM BRUTÁLNĚ ZAVRAŽDĚNÝCH V ISTANBULU 608 01:02:25,500 --> 01:02:27,625 Měl Ramazan Türel děti? 609 01:02:28,125 --> 01:02:31,375 Dělá někdo z toho případu krevní mstu? 610 01:02:31,875 --> 01:02:32,916 Ale kdo? 611 01:03:19,333 --> 01:03:20,916 Jak vám můžeme pomoci, madam? 612 01:03:27,041 --> 01:03:28,583 Jdu se udat. 613 01:03:30,833 --> 01:03:32,166 Za co? 614 01:03:33,500 --> 01:03:35,458 Nedávno jsem zabila pár lidí. 615 01:03:36,375 --> 01:03:39,958 Toho posledního jsem pověsila tamhle na jeřábu. 616 01:03:47,250 --> 01:03:49,083 Ten takzvaný Jeřábový zabiják… 617 01:03:51,333 --> 01:03:52,166 jsem já. 618 01:04:00,208 --> 01:04:01,041 Pojďte tudy. 619 01:04:24,000 --> 01:04:25,541 Gül Cankirová. Z Istanbulu. 620 01:04:26,541 --> 01:04:30,333 Zatím žádná výpověď. 23 let. Herečka. 621 01:04:31,208 --> 01:04:33,625 Má záznam kvůli drogám. A… 622 01:04:36,041 --> 01:04:36,875 A co? 623 01:04:37,416 --> 01:04:39,750 Bude mluvit jen s kapitánem Harunem. 624 01:04:41,083 --> 01:04:44,291 To říkala. A budou mluvit v soukromí. 625 01:04:45,125 --> 01:04:45,958 Proč? 626 01:04:46,666 --> 01:04:47,500 Nevím. 627 01:04:48,958 --> 01:04:49,791 Tak do toho. 628 01:05:12,291 --> 01:05:13,791 Povídejte, poslouchám. 629 01:05:14,625 --> 01:05:16,375 Jak se tu vypíná mikrofon? 630 01:05:18,166 --> 01:05:20,500 Omlouvám se publiku. 631 01:05:20,583 --> 01:05:22,291 Je to osobní téma. 632 01:05:33,041 --> 01:05:34,166 Hotovo. 633 01:05:34,250 --> 01:05:35,791 Můžeme začít. 634 01:05:36,666 --> 01:05:37,833 Do toho, pane Harune. 635 01:05:38,958 --> 01:05:42,041 Proč jste se mnou chtěla mluvit v soukromí? 636 01:05:42,125 --> 01:05:44,916 Nechcete, aby tohle někdo slyšel. 637 01:05:45,791 --> 01:05:46,625 Věřte mi. 638 01:05:47,583 --> 01:05:49,500 - Nechci? - Ne, nechcete. 639 01:05:51,208 --> 01:05:52,041 Zajímavé. 640 01:05:53,458 --> 01:05:54,666 Dobře, mluvte. 641 01:05:55,500 --> 01:05:57,041 Jak jste zabila toho taxikáře? 642 01:05:58,291 --> 01:05:59,125 To nemůžu říct. 643 01:05:59,750 --> 01:06:02,708 - Proč? - Protože jsem ho nezabila. 644 01:06:04,000 --> 01:06:05,250 Kdo tedy? 645 01:06:10,291 --> 01:06:11,125 Vy. 646 01:06:12,791 --> 01:06:13,750 Vy jste ho zabil. 647 01:06:27,125 --> 01:06:29,125 O co se snažíš, holka? 648 01:06:29,208 --> 01:06:31,708 Nejsem vaše holka, ale známe se. 649 01:06:32,958 --> 01:06:34,750 Ne formálně. 650 01:06:35,458 --> 01:06:37,958 Ale kdysi dávno jsme byli na stejném místě. 651 01:06:39,125 --> 01:06:40,541 Byl velmi deštivý den. 652 01:06:45,375 --> 01:06:47,875 Kéž bych mohla kouřit, když o tom mluvím. 653 01:06:49,541 --> 01:06:50,500 Každopádně… 654 01:06:53,916 --> 01:06:57,208 Do té doby jsem v naší čtvrti tolik lidí neviděla. 655 01:06:58,750 --> 01:07:00,416 Byl jste jedním z nich. 656 01:07:02,041 --> 01:07:04,500 Všude kolem blikaly modré majáky. 657 01:07:06,416 --> 01:07:08,916 A ty majáky nás pronásledovaly celý život. 658 01:07:12,166 --> 01:07:13,041 Každopádně… 659 01:07:13,666 --> 01:07:18,833 Vy, naši hosté s modrými majáky, jste mi odvezli otce. 660 01:07:20,083 --> 01:07:21,458 Nikdy se nevrátil. 661 01:07:23,500 --> 01:07:25,833 Šel do vězení jako vrah sedmi lidí 662 01:07:25,916 --> 01:07:27,750 a nevyšel z něj živý. 663 01:07:34,250 --> 01:07:35,333 Tvůj starší bratr… 664 01:07:35,875 --> 01:07:37,541 Neměla jsi staršího bratra? 665 01:07:38,333 --> 01:07:39,166 Měla. 666 01:07:40,875 --> 01:07:42,666 Možná tu pořád někde je. 667 01:07:43,750 --> 01:07:46,625 Adoptované děti o sobě navzájem nevědí. 668 01:07:47,833 --> 01:07:51,375 Někteří lidé své sourozence hledají, ale já se neobtěžovala. 669 01:07:52,833 --> 01:07:54,500 Proč bych ho měla hledat? 670 01:07:57,833 --> 01:07:59,625 Takže jsi to všechno udělala? 671 01:08:01,000 --> 01:08:02,791 Pověsila jsi to tělo z jeřábu. 672 01:08:03,833 --> 01:08:06,000 Ty. Jako žena. 673 01:08:06,958 --> 01:08:11,250 Ženy dokážou úžasné věci, když dostanou šanci. 674 01:08:13,541 --> 01:08:15,916 Jo, to s tím jeřábem bylo těžké. 675 01:08:16,916 --> 01:08:22,125 Kdyby všechno šlo podle plánu, ten taxikář by vás zabil. 676 01:08:22,208 --> 01:08:23,875 A tím by to skončilo. 677 01:08:25,000 --> 01:08:27,500 Zkomplikovalo se to, když jste ho zabil. 678 01:08:28,041 --> 01:08:29,333 Ale i tak to vyšlo. 679 01:08:29,833 --> 01:08:33,708 Protože jste zabil dva lidi, kteří svědčili proti mému tátovi. 680 01:08:33,791 --> 01:08:36,166 To je mnohem lepší než původní plán. 681 01:08:38,000 --> 01:08:39,208 Nematu vás? 682 01:08:40,708 --> 01:08:42,416 Řekni mi, co ode mě chceš. 683 01:08:43,333 --> 01:08:44,291 Hned to bude. 684 01:08:45,916 --> 01:08:49,333 Dva chlapi, co mi pomáhali vraždit, byli zabiti. 685 01:08:50,833 --> 01:08:55,500 Takže chci, abyste mi poskytl stejnou službu jako oni. 686 01:08:55,583 --> 01:08:56,791 Jakou službu? 687 01:08:59,916 --> 01:09:02,083 Zabijete ještě jednoho člověka. 688 01:09:03,375 --> 01:09:07,958 Jinak mám skvělé video s vraždou, kterou jste spáchal. 689 01:09:09,750 --> 01:09:10,583 Jo! 690 01:09:11,416 --> 01:09:13,250 Máte nový úkol, kapitáne! 691 01:09:13,958 --> 01:09:15,708 Tedy pokud ho přijmete. 692 01:09:17,208 --> 01:09:20,625 Můžete hádat, kdo to je. 693 01:09:23,375 --> 01:09:26,333 Z týmu, který nám zničil život, zbýváte jen vy dva. 694 01:09:27,916 --> 01:09:28,791 Vy a… 695 01:09:41,458 --> 01:09:42,291 Vyberte si. 696 01:09:44,000 --> 01:09:45,916 Buď spáchat další vraždu, 697 01:09:46,416 --> 01:09:49,000 nebo zaplatit za ty, které už jste spáchal. 698 01:09:49,083 --> 01:09:50,875 - Hele, holka… - Nejsem vaše holka. 699 01:09:50,958 --> 01:09:54,166 Vím, že nejsi moje holka! Díky bohu, že ne! 700 01:09:54,833 --> 01:09:56,750 Tvůj táta otrávil sedm lidí. 701 01:09:56,833 --> 01:09:59,625 Můj táta to nebyl. Nemohli jste najít pachatele. 702 01:10:01,416 --> 01:10:03,041 Přijímáte moji nabídku? 703 01:10:03,625 --> 01:10:07,750 - Tvůj táta nebyl odsouzen neprávem… - Odpovězte, prosím. 704 01:10:09,666 --> 01:10:10,625 Přijímáte… 705 01:10:11,958 --> 01:10:13,166 moji nabídku? 706 01:10:15,750 --> 01:10:17,208 Máte čas do večera. 707 01:10:18,666 --> 01:10:20,333 Jestli neuděláte, co chci, 708 01:10:21,208 --> 01:10:25,166 začne to video s vámi dnes večer kolovat po sociálních sítích. 709 01:10:40,291 --> 01:10:42,291 Nezapomeňte nám olajkovat video! 710 01:11:16,583 --> 01:11:18,875 Tak jak? Je opravdu vinna? 711 01:11:20,291 --> 01:11:22,916 Nevím, její výpověď je nekonzistentní. 712 01:11:23,416 --> 01:11:24,916 Říká nesmysly. 713 01:11:26,125 --> 01:11:27,916 Asi chce být slavná. 714 01:11:29,666 --> 01:11:32,833 Necháme si ji tu a uvidíme. 715 01:11:35,416 --> 01:11:37,333 Proč s tebou mluvila v soukromí? 716 01:11:37,958 --> 01:11:39,583 Nevím. Taky to nechápu. 717 01:11:43,541 --> 01:11:44,791 Odkud zná tvý jméno? 718 01:11:46,166 --> 01:11:47,041 Moje jméno… 719 01:11:48,125 --> 01:11:49,375 Ty ses nezeptal? 720 01:11:49,458 --> 01:11:51,875 Zeptal, ale říká nesmysly. 721 01:11:54,708 --> 01:11:55,541 Takže… 722 01:11:58,291 --> 01:12:00,125 Fajn. Může počkat. 723 01:12:13,125 --> 01:12:14,666 Yadigare, pojď sem. 724 01:12:15,541 --> 01:12:16,625 Ano, náčelníku? 725 01:12:18,083 --> 01:12:20,458 Zkus s ní promluvit. Běž. 726 01:12:20,541 --> 01:12:21,416 Ano, pane. 727 01:12:50,625 --> 01:12:51,458 Dále. 728 01:12:55,583 --> 01:12:57,458 Tak co říkala? 729 01:12:57,541 --> 01:13:01,833 Je šílená. Mluví jako blázen. Pořád chce ovocný jogurt. 730 01:13:02,333 --> 01:13:06,083 - Ovocný jogurt? - A ovoce a jogurt musí být zvlášť. 731 01:13:06,166 --> 01:13:08,541 Chce, aby tisková konference byla jako premiéra. 732 01:13:08,625 --> 01:13:10,958 Nevím, jestli se mám smát, nebo brečet. 733 01:13:13,791 --> 01:13:14,875 Pusťte ji. 734 01:13:15,750 --> 01:13:18,583 Zadními dveřmi, vpředu by mohly být kamery. 735 01:13:18,666 --> 01:13:22,916 - Ano, veliteli. Kam jdete? - Do bazénu, věř tomu nebo ne. 736 01:13:23,000 --> 01:13:25,250 - Do bazénu? - Ano. Kvůli bolesti zad. 737 01:13:25,333 --> 01:13:28,541 Doktor mi doporučil plavání a slíbil jsem to manželce. 738 01:13:29,500 --> 01:13:33,041 Plavání mi nevadí, ale je mi tam zima. 739 01:13:33,125 --> 01:13:35,500 Řekni jim tam, ať v té hale topí. 740 01:13:35,583 --> 01:13:36,500 Ano, veliteli. 741 01:13:36,583 --> 01:13:39,416 Pošli mého řidiče domů. Budu řídit. 742 01:13:39,500 --> 01:13:41,916 Dej mi to moje na žaludek. Tamhleto. 743 01:13:44,250 --> 01:13:46,958 - Tady máte. Vezmu vám to. - Ne. Otevři dveře. 744 01:13:47,458 --> 01:13:49,916 Páni, na stará kolena musím plavat. 745 01:13:59,458 --> 01:14:01,541 Yadi. Co se stalo s tou holkou? 746 01:14:02,125 --> 01:14:06,791 Velitel Cevat nám řekl, ať ji radši propustíme, kvůli novinářům. 747 01:14:06,875 --> 01:14:08,875 Sledujte ji a zjistěte, kde je. 748 01:14:08,958 --> 01:14:11,458 Víš, že je to cvok, tak proč ji sledujeme? 749 01:14:11,541 --> 01:14:15,250 Jen chci vědět, kde je. Nevím, co je zač. 750 01:14:15,333 --> 01:14:16,500 - Dobře. - Tak běž. 751 01:14:17,458 --> 01:14:21,416 İlyasi, vezmi s sebou Tuncaye a sleduj tu holku, kterou jsme propustili. 752 01:14:21,500 --> 01:14:24,500 - Dobře. - Dělej, polož to kafe. 753 01:14:24,583 --> 01:14:26,375 - Vezmi si kabát, Tuncayi! - Jasně! 754 01:15:35,916 --> 01:15:37,250 Kam zmizela? 755 01:15:39,750 --> 01:15:41,625 Říkal jsem ti, ať ji sleduješ! 756 01:15:41,708 --> 01:15:44,708 - Promiň, najednou zahla… - „Najednou zahla.“ 757 01:15:55,541 --> 01:15:58,916 Jak to? Jste blbí? Jak jste tu holku ztratili? 758 01:16:00,541 --> 01:16:01,416 Co se stalo? 759 01:16:03,125 --> 01:16:05,000 - Ztratili ji. - Kde? 760 01:16:05,083 --> 01:16:05,958 Kde jste? 761 01:16:06,041 --> 01:16:09,000 V Ataşehiru, poblíž rekreačního centra. 762 01:16:09,083 --> 01:16:11,166 Jsou poblíž rekreačního centra. 763 01:16:11,250 --> 01:16:14,083 - Kde je velitel Cevat? - Říkal, že jde do bazénu. 764 01:16:14,166 --> 01:16:15,083 Do bazénu? 765 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 Najděte tu holku. Yadigare, hned! 766 01:16:20,166 --> 01:16:22,500 Najděte tu holku, chlapi. Hned teď! 767 01:16:32,041 --> 01:16:34,000 Bratře Cevate, zvedni telefon! 768 01:16:54,000 --> 01:16:55,791 Zvedni telefon, bratře! 769 01:17:05,750 --> 01:17:06,583 Haló? 770 01:17:07,083 --> 01:17:09,333 Kapitáne? To jsem já, Gül. 771 01:17:10,375 --> 01:17:11,875 Doufám, že neobtěžuju. 772 01:17:11,958 --> 01:17:13,541 Jen vám chci říct… 773 01:17:14,875 --> 01:17:16,208 že vám dochází čas. 774 01:17:17,625 --> 01:17:19,750 Už jste si to rozmyslel? 775 01:17:19,833 --> 01:17:24,208 - Přestaň. Nech toho, nebo… - To jsem si myslela. 776 01:17:25,000 --> 01:17:25,833 Každopádně… 777 01:17:26,500 --> 01:17:28,375 Musím to udělat sama. 778 01:17:28,958 --> 01:17:30,041 Holka, podívej… 779 01:17:52,833 --> 01:17:55,125 - Haló? - Právě včas. 780 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 Jdete špatně. 781 01:18:03,375 --> 01:18:06,291 Myslela jsem si, že to neuděláte, kapitáne. 782 01:18:07,041 --> 01:18:09,916 Tak jsem dala do auta malý balíček. 783 01:18:10,000 --> 01:18:14,791 Nevím, jestli vybuchne jako ve filmech, ale dělala jsem, co jsem mohla. 784 01:18:31,583 --> 01:18:33,708 Bratře Cevate! 785 01:18:33,791 --> 01:18:35,000 Vystup z auta! 786 01:18:38,125 --> 01:18:39,000 Bratře Cevate! 787 01:18:55,125 --> 01:18:55,958 Cevate… 788 01:18:56,833 --> 01:18:57,666 Cevate… 789 01:19:13,625 --> 01:19:16,958 Teď jsme jediní, kdo si ten den pamatuje. 790 01:19:18,333 --> 01:19:20,083 Roztrhám tě na kusy. 791 01:19:21,000 --> 01:19:23,208 Roztrhám tě na kusy! 792 01:19:24,208 --> 01:19:25,875 Jsem ráda, že umřete poslední. 793 01:19:27,750 --> 01:19:32,166 Protože pořád ještě musíte splnit jeden úkol. 794 01:19:33,416 --> 01:19:36,250 Najděte skutečného vraha v tátově případu. 795 01:20:06,541 --> 01:20:08,250 Tuncayi, za ní! 796 01:20:17,166 --> 01:20:19,041 Kapitáne, jste v pořádku? 797 01:20:19,125 --> 01:20:22,708 - Kde je? - Tuncay po ní jde, kapitáne. 798 01:20:22,791 --> 01:20:27,000 - Vybuchlo auto! Zavolejte záchranku! - Hasiči už jedou! 799 01:20:27,083 --> 01:20:28,416 Utíkejte, rychle! 800 01:20:58,958 --> 01:21:03,125 Tento případ vedl velitel Cevat a kapitán Harun. 801 01:21:04,416 --> 01:21:07,875 Ti zabití policisté na něm pracovali. 802 01:21:09,041 --> 01:21:11,916 Jeden svědek byl ten taxikář pověšený z jeřábu. 803 01:21:14,083 --> 01:21:17,291 Druhým svědkem byl muž, kterého zastřelil kapitán Harun na střeše. 804 01:21:17,791 --> 01:21:18,791 Co to jako je? 805 01:21:19,291 --> 01:21:20,541 1 NOVÁ ZPRÁVA 806 01:21:37,833 --> 01:21:39,041 Inspektore Yadigare. 807 01:21:42,000 --> 01:21:43,208 Inspektore Yadigare! 808 01:21:44,916 --> 01:21:47,416 Velitel Cevat… Došlo k výbuchu. 809 01:21:57,125 --> 01:21:58,000 Tuncayi, kde je? 810 01:21:58,083 --> 01:21:59,750 Míří do Kadıköy, kapitáne. 811 01:21:59,833 --> 01:22:02,833 Tuncayi, ty víš, jak to se mnou bylo. 812 01:22:03,541 --> 01:22:05,041 Je to na dlouhý vyprávění… 813 01:22:05,125 --> 01:22:07,958 Ale uvidíš, že to vyřeším. 814 01:22:08,041 --> 01:22:11,583 Ale nejdřív ji potřebuju. Musíš ji hned najít. 815 01:22:12,125 --> 01:22:15,000 Je nebezpečná, nekontaktujte ji. Jen ji neztraťte. 816 01:22:15,083 --> 01:22:16,458 Ano, kapitáne. 817 01:22:18,500 --> 01:22:20,958 Volám kvůli případu Ramazana Türela. 818 01:22:21,958 --> 01:22:24,416 Chci informace o jeho dětech. 819 01:22:25,041 --> 01:22:28,041 Můžete nejdřív potvrdit jeho jméno a číslo dokladu? 820 01:22:30,125 --> 01:22:31,000 Dobře. 821 01:22:33,666 --> 01:22:34,500 Emre. 822 01:22:35,375 --> 01:22:38,916 Jak ho přejmenovali po adopci? 823 01:24:12,583 --> 01:24:14,333 Přišel náš poslední večer. 824 01:24:15,541 --> 01:24:20,041 Ten, o kterém jsme vždycky mluvili a ani nevěděli, jestli nastane. 825 01:24:25,375 --> 01:24:26,291 Můj nejdražší. 826 01:24:30,791 --> 01:24:32,625 Nevím, co si pomyslíš… 827 01:24:34,791 --> 01:24:36,750 ale hrála jsem svou roli dobře. 828 01:24:40,291 --> 01:24:43,291 Přichystala jsem si silnější dáreček než obvykle. 829 01:24:48,333 --> 01:24:49,916 Vedla jsem únavný život. 830 01:24:53,208 --> 01:24:55,250 Zasloužím si odpočinek, ne? 831 01:25:01,666 --> 01:25:03,958 Jsi jediný, koho bych v životě milovala… 832 01:25:06,625 --> 01:25:08,291 kdybych věděla, jak milovat. 833 01:25:13,916 --> 01:25:14,791 Sbohem. 834 01:25:36,125 --> 01:25:37,083 Inspektore? 835 01:25:37,166 --> 01:25:40,208 Tuncayi, potřebuju pomoc, je to urgentní. 836 01:25:40,291 --> 01:25:44,041 - Jsem na sledovačce. - Přestaň a přijeď, kam ti řeknu. 837 01:25:44,125 --> 01:25:44,958 Ano, pane. 838 01:26:23,541 --> 01:26:24,416 Tuncayi. 839 01:26:26,875 --> 01:26:27,958 Vítej, bratře. 840 01:26:30,708 --> 01:26:32,166 Tvoje pravé jméno je Emre Türel. 841 01:26:34,041 --> 01:26:36,791 Po smrti tvýho táty tě adoptovali. 842 01:26:38,666 --> 01:26:40,000 Pojmenovali Tuncay Kökdemir. 843 01:26:54,333 --> 01:26:56,208 Bravo. 844 01:26:57,416 --> 01:27:00,583 Ještě se trochu snaž a taky ti dají cenu, Yadigare. 845 01:27:00,666 --> 01:27:01,875 Ty parchante! 846 01:27:04,666 --> 01:27:05,541 Chlapče… 847 01:27:07,125 --> 01:27:08,541 brali jsme tě jako bratra. 848 01:27:09,791 --> 01:27:15,041 Celou tu dobu, co jsme tě milovali a chránili… 849 01:27:17,458 --> 01:27:19,250 Co seš to za hajzla? 850 01:27:31,000 --> 01:27:32,416 To je ale smůla. 851 01:27:35,041 --> 01:27:36,375 Najdete vražedkyni. 852 01:27:38,833 --> 01:27:40,250 Chcete ji zabít. 853 01:27:42,833 --> 01:27:45,250 Ale ona už kráčí vstříc smrti. 854 01:27:50,000 --> 01:27:53,125 Se starším bratrem jsme o tom vždycky mluvili. 855 01:27:54,833 --> 01:27:56,041 S mým bratrem Emrem. 856 01:28:00,500 --> 01:28:02,541 Znáte ho jako Tuncaye. 857 01:28:08,375 --> 01:28:09,291 Tuncaye? 858 01:28:12,083 --> 01:28:13,000 Tuncaye. 859 01:28:15,625 --> 01:28:16,833 Ptal jste se mě… 860 01:28:19,125 --> 01:28:20,916 „Neměla jsi staršího bratra?“ 861 01:28:25,833 --> 01:28:28,250 Měla jsem co dělat, abych se nerozesmála. 862 01:28:29,333 --> 01:28:32,125 Kdybych vám řekla, že ho máte přímo pod nosem. 863 01:28:39,333 --> 01:28:40,958 Jmenovala jsem se Gülendam. 864 01:28:46,000 --> 01:28:47,166 Změnili to na Gül. 865 01:28:50,125 --> 01:28:51,833 Zahodili část mě. 866 01:29:02,458 --> 01:29:04,750 Takhle to chceš řešit? 867 01:29:05,583 --> 01:29:09,208 - Takhle hledáš spravedlnost? - Jak řešíš nespravedlnost? 868 01:29:11,000 --> 01:29:13,541 Stejně je po všem. Je konec. 869 01:29:15,291 --> 01:29:16,541 Zatýkám tě, Tuncayi. 870 01:29:17,250 --> 01:29:18,125 Jdi do prdele. 871 01:29:21,625 --> 01:29:24,375 Řekl jsem, že jsi zatčen. Tuncayi! 872 01:29:28,125 --> 01:29:30,291 Zabiješ mě? Co? 873 01:29:30,375 --> 01:29:34,750 Spoutáš mě a neřekneš mi, jak hledat spravedlnost pro tátu? 874 01:29:34,833 --> 01:29:38,250 A pro mě za to, co se mi stalo pak, ty zmetku? 875 01:29:38,750 --> 01:29:39,583 Hele… 876 01:29:40,250 --> 01:29:41,625 Přestaň, hochu! 877 01:29:42,833 --> 01:29:44,083 Přestaň, hochu! 878 01:30:00,250 --> 01:30:01,250 Přestaň! 879 01:30:09,500 --> 01:30:10,541 Říkám přestaň! 880 01:30:11,333 --> 01:30:13,333 Proč nepřestaneš? Co? 881 01:30:14,000 --> 01:30:17,250 Proč mě nutíš mlátit mého bratra? Přestaň! 882 01:30:17,333 --> 01:30:21,125 - Bratře… - Jak můžeš být můj nepřítel? 883 01:30:21,916 --> 01:30:24,666 Jak můžeš být zrádce? Co? 884 01:30:24,750 --> 01:30:25,708 Odpověz mi! 885 01:30:49,458 --> 01:30:52,666 Musím udělat ještě jednu věc a ty mi bráníš. 886 01:30:52,750 --> 01:30:54,458 Nepůjdeš do pekla, brácho. 887 01:30:56,041 --> 01:30:58,083 Ty ses v pekle už narodil. 888 01:31:24,500 --> 01:31:25,958 S bratrem jsme si řekli… 889 01:31:30,458 --> 01:31:33,125 že když nikdo neví, že jsme se narodili… 890 01:31:36,375 --> 01:31:39,583 tak aspoň naše smrt by mohla být ve zprávách. 891 01:32:31,375 --> 01:32:33,125 Tuncayi! Ty… 892 01:32:33,750 --> 01:32:34,625 Tati? 893 01:32:37,208 --> 01:32:38,958 Aslane, chlapče… 894 01:32:39,041 --> 01:32:41,666 Kdy přijdeš? Je tu bratr Tuncay. 895 01:32:42,541 --> 01:32:44,583 - Jsme v parku. - Kde? 896 01:32:44,666 --> 01:32:46,333 Haló, kapitáne? 897 01:32:46,416 --> 01:32:48,666 Tuncayi, nesahej na něj. 898 01:32:48,750 --> 01:32:51,958 Hele. Odhalím tu křivdu, co se stala tvýmu tátovi. 899 01:32:52,041 --> 01:32:54,750 Najdu skutečného vraha. Jen neubližuj mému synovi. 900 01:32:54,833 --> 01:32:57,375 Slib mi, že toho vraha zabiješ, až ho najdeš. 901 01:32:57,458 --> 01:32:59,166 Ano, slibuju! Kde jsi? 902 01:32:59,916 --> 01:33:01,958 Jsme v parku u vašeho bytu, kapitáne. 903 01:33:02,041 --> 01:33:04,416 Už jdu. Neubližuj mu! 904 01:34:02,458 --> 01:34:03,541 Vystup z auta! 905 01:34:07,541 --> 01:34:09,625 Myslím, že jsem svou roli zahrála dobře. 906 01:34:09,708 --> 01:34:14,291 Jsi jediný, koho bych v životě milovala, kdybych věděla, jak milovat. 907 01:34:16,125 --> 01:34:16,958 Sbohem. 908 01:34:33,458 --> 01:34:35,125 Aslane! Synku! 909 01:34:36,125 --> 01:34:36,958 Kde jsi? 910 01:34:41,125 --> 01:34:42,041 Kde je můj syn? 911 01:34:42,916 --> 01:34:45,750 - Vítejte, kapitáne. - Ptám se, kde je můj syn. 912 01:34:56,500 --> 01:34:57,791 Byl jsem v jeho věku. 913 01:35:00,208 --> 01:35:02,583 Já, můj táta a sestra… 914 01:35:04,791 --> 01:35:06,333 Nikoho jiného jsme neměli. 915 01:35:09,125 --> 01:35:11,041 Tati, mám hlad jako vlk! 916 01:35:11,125 --> 01:35:15,416 Mám výborná vajíčka! Dej mi chleba, synu. 917 01:35:47,333 --> 01:35:50,125 Táta musel těm hajzlům sloužit, aby se o nás postaral. 918 01:35:51,500 --> 01:35:55,166 Ti muži byli jen krysy žijící v kanálech tohohle města. 919 01:36:08,750 --> 01:36:11,416 - Nejsou studená, chlapče! - Ale jsou. 920 01:36:13,375 --> 01:36:15,583 Jednou se táta nevrátil domů, kapitáne. 921 01:36:16,583 --> 01:36:18,625 Šel jsem za ním do restaurace. 922 01:36:21,000 --> 01:36:23,041 Viděl jsem, co mu dělali. 923 01:36:24,958 --> 01:36:27,250 Tvrdili, že ukradl ze stolu nějaké peníze. 924 01:36:28,875 --> 01:36:30,916 Nikdo jim neřekl, aby přestali. 925 01:36:32,833 --> 01:36:35,541 Smáli se a posmívali se mu. 926 01:36:46,875 --> 01:36:48,875 Ten den tam vůbec nebyla lidskost. 927 01:36:49,708 --> 01:36:52,041 V naší čtvrti lidskost nikdy neexistovala. 928 01:37:41,958 --> 01:37:44,541 Bratře! 929 01:37:47,875 --> 01:37:50,125 Bratře! 930 01:37:50,208 --> 01:37:54,666 Bratře, co se děje? 931 01:37:54,750 --> 01:37:56,250 Bratře! 932 01:38:02,208 --> 01:38:03,041 Tos byl ty? 933 01:38:04,000 --> 01:38:04,916 Byl jsem to já. 934 01:38:05,625 --> 01:38:06,708 Říkal jsem vám to. 935 01:38:07,916 --> 01:38:10,625 Volal jsem a křičel, ale nikdo mě nebral vážně. 936 01:38:11,583 --> 01:38:14,500 Říkal jsem, že je nevinný, ale neposlouchal jste. 937 01:38:16,791 --> 01:38:18,833 Omlouvám se! Je nevinný! 938 01:38:18,916 --> 01:38:21,583 Dobře, synku. Je tu zima, jdi dovnitř. 939 01:38:22,958 --> 01:38:24,166 Jdeme, rychle! 940 01:38:32,000 --> 01:38:35,291 Když tátu zabili ve vězení, se sestrou jsme přísahali. 941 01:38:44,166 --> 01:38:45,458 A teď jsme tady. 942 01:38:48,166 --> 01:38:49,166 Ano, kapitáne. 943 01:38:50,500 --> 01:38:52,750 Co uděláte, když teď máte skutečného vraha? 944 01:38:54,083 --> 01:38:55,791 - Tuncayi. - Slíbil jste to. 945 01:39:03,291 --> 01:39:05,333 Tati! 946 01:39:05,416 --> 01:39:07,666 - Aslane, pojď sem. - Neboj se, synku. 947 01:39:07,750 --> 01:39:08,750 - Tati! - To nic. 948 01:39:08,833 --> 01:39:12,875 Kapitáne Harune Çeliktane! Položte zbraň a vzdejte se. 949 01:39:14,750 --> 01:39:17,166 Teď jste ve stejné situaci jako můj táta. 950 01:39:18,583 --> 01:39:21,541 Před vaším dítětem vás zatknou jako vraha. 951 01:39:26,458 --> 01:39:27,375 Slíbil jste to. 952 01:39:28,250 --> 01:39:29,458 Musíte mě zastřelit. 953 01:39:30,916 --> 01:39:32,833 A pak budou muset zastřelit vás. 954 01:39:34,541 --> 01:39:35,750 Nedělej to, Tuncayi. 955 01:39:36,458 --> 01:39:39,958 Zničením životů nic nenapravíš. 956 01:39:40,041 --> 01:39:41,458 Kdo chce co napravovat? 957 01:39:42,208 --> 01:39:44,250 Copak můžu napravit svůj život? 958 01:39:45,291 --> 01:39:47,916 Můžeš ukončit tuhle zášť. 959 01:39:52,708 --> 01:39:53,583 Harune! 960 01:39:54,166 --> 01:39:55,750 Odhoď zbraň a vzdej se! 961 01:40:16,916 --> 01:40:21,250 Bude z tebe čestný člověk. Rozumíš? 962 01:40:22,458 --> 01:40:24,708 Běž dovnitř, ať nenastydneš. 963 01:40:37,041 --> 01:40:38,375 Máte pravdu, kapitáne. 964 01:40:40,875 --> 01:40:42,375 Můžu to ukončit. 965 01:40:44,375 --> 01:40:45,708 Tuncayi! 966 01:40:50,458 --> 01:40:51,375 Tuncayi! 967 01:41:31,500 --> 01:41:32,333 Tati. 968 01:41:33,250 --> 01:41:35,750 Tati! 969 01:41:58,458 --> 01:42:01,375 - Na kolikátém jsi místě? - Na 29., kapitáne. 970 01:42:02,750 --> 01:42:05,458 Dobře. Jsi lepší než 30., dobrá práce. 971 01:42:09,583 --> 01:42:13,750 Dvacátý devátý z celé akademie. Dobrá práce, chlapče. 972 01:42:14,541 --> 01:42:16,458 - Díky, kapitáne. - Jsem na tebe pyšný. 973 01:42:20,625 --> 01:42:23,291 Jak se má učitel Orçun? 974 01:42:23,375 --> 01:42:24,666 Pořád dobře. 975 01:42:25,250 --> 01:42:27,916 Pořád cholerik. Pořád o vás mluví. 976 01:42:28,750 --> 01:42:29,625 Vážně? 977 01:42:30,500 --> 01:42:31,458 Co říká? 978 01:42:31,541 --> 01:42:35,250 Je na vás pyšný. Říká, že jste vzorem poctivosti. 979 01:42:36,416 --> 01:42:37,291 Vzorem? 980 01:42:40,500 --> 01:42:41,458 To přehání. 981 01:42:43,708 --> 01:42:44,750 Dělám, co můžu. 982 01:42:47,208 --> 01:42:48,333 Dělám, co můžu. 983 01:45:30,000 --> 01:45:35,000 Překlad titulků: Zdenka Slezáková