1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,583 --> 00:00:17,416
NETFLIX PREDSTAVLJA
4
00:00:23,083 --> 00:00:24,083
Tata!
5
00:00:25,083 --> 00:00:25,916
Tata!
6
00:00:26,916 --> 00:00:28,375
-Tata!
-Stani, momče.
7
00:00:29,291 --> 00:00:31,125
Pustite me! Tata!
8
00:00:31,208 --> 00:00:34,291
Ne boj se, sine.
Bit će sve u redu, vratit ću se.
9
00:00:34,791 --> 00:00:36,041
Uđi.
10
00:00:37,208 --> 00:00:38,041
Tata!
11
00:01:06,958 --> 00:01:09,791
Nažalost,
u našoj voljenoj metropoli Istanbulu
12
00:01:09,875 --> 00:01:13,708
svake godine dogodi se 300-400 ubojstava.
13
00:01:14,375 --> 00:01:18,000
To znači
da svaki dan bude ubijena jedna osoba.
14
00:01:18,625 --> 00:01:21,791
Na ovim ulicama građanin postaje žrtva,
15
00:01:21,875 --> 00:01:25,166
a drugi građanin
postaje ubojica svakog dana.
16
00:01:26,083 --> 00:01:30,916
A neki ljudi love te ubojice, danonoćno.
17
00:01:31,958 --> 00:01:38,333
Jedan će od tih ljudi
biti proglašen Policajcem godine.
18
00:01:38,416 --> 00:01:43,166
Naš ugledni tim obavio je
svoju izazovnu zadaću u kratkom roku.
19
00:01:43,250 --> 00:01:47,916
Nagradu za Najboljeg policajca godine
dobiva Harun Çeliktan!
20
00:01:50,250 --> 00:01:53,791
Želim njemu i njegovoj ekipi
puno uspjeha i u budućnosti.
21
00:01:53,875 --> 00:01:54,875
Hvala.
22
00:02:02,541 --> 00:02:04,208
Hvala, gospodine.
23
00:02:11,791 --> 00:02:12,750
Ajme!
24
00:02:14,333 --> 00:02:17,041
Očito Uprava nije imala
koga drugoga nagraditi.
25
00:02:18,291 --> 00:02:20,958
Ako je Harun policajac godine, propadosmo!
26
00:02:23,291 --> 00:02:25,750
-Ponosim se tobom.
-Hvala, brate.
27
00:02:27,625 --> 00:02:32,125
Ali nije čudo da je nagradu osvojio
netko koga sam ja obučavao.
28
00:02:32,208 --> 00:02:33,041
Jasno.
29
00:02:34,083 --> 00:02:39,083
Ali, začudo, nije ju osvojio
nitko od mojih drugih štićenika.
30
00:02:39,625 --> 00:02:41,125
Sve sam učio iste stvari.
31
00:02:42,375 --> 00:02:45,333
Shvaćaš da sam ja dobio nagradu,
ali tebe veličamo?
32
00:02:49,458 --> 00:02:52,041
-Čestitam, hrabri momče.
-Hvala.
33
00:02:53,291 --> 00:02:58,416
To znači da ćeš uskoro biti šef.
Ne pravi se da ne znaš.
34
00:02:58,500 --> 00:02:59,791
Zar to radim?
35
00:03:00,416 --> 00:03:03,208
A to su lijekovi za želudac, ne bomboni.
36
00:03:03,291 --> 00:03:04,875
-Slušaš li?
-Da.
37
00:03:06,375 --> 00:03:08,208
Govorim ti to za tvoje dobro.
38
00:03:08,291 --> 00:03:09,416
I ja…
39
00:03:12,000 --> 00:03:13,416
Malo se pritaji.
40
00:03:14,708 --> 00:03:17,666
Ne privlači pozornost.
Opusti se. Samo polako.
41
00:03:18,416 --> 00:03:19,250
Razumiješ li?
42
00:03:20,000 --> 00:03:21,625
Da, brate. Bez brige.
43
00:03:21,708 --> 00:03:22,583
Harune.
44
00:03:23,958 --> 00:03:25,666
Dobro, razumijem.
45
00:03:36,500 --> 00:03:38,416
POLICIJSKA UPRAVA ISTANBULSKA
46
00:03:38,500 --> 00:03:40,666
-Bravo!
-Bravo!
47
00:03:40,750 --> 00:03:43,791
Viši inspektore, bravo! Čestitam.
48
00:03:44,708 --> 00:03:47,708
-Proslavimo ovaj ponosni trenutak.
-Čestitam!
49
00:03:47,791 --> 00:03:51,541
-Čestitam.
-Čekajte. Podijelite svoje misli s nama.
50
00:03:51,625 --> 00:03:53,500
-O čemu govoriš?
-Tiho.
51
00:03:53,583 --> 00:03:58,083
Fotografiraj nas, Hayri.
Snimimo jednu dobru s nagradom.
52
00:03:58,166 --> 00:04:00,416
-Pripremite se.
-Ponosimo se vama.
53
00:04:00,500 --> 00:04:04,375
-Pridruži nam se, brzo.
-Nasmiješite se! Smiješak!
54
00:04:17,333 --> 00:04:18,208
Naprijed.
55
00:04:19,750 --> 00:04:22,958
Znam da ne bismo trebali raditi danas,
ali što se može.
56
00:04:32,666 --> 00:04:33,500
Molim?
57
00:04:33,583 --> 00:04:35,541
-Pošalji mi Tuncaya.
-U redu.
58
00:04:43,375 --> 00:04:44,916
Tražili ste me?
59
00:04:47,125 --> 00:04:50,291
Tuncaye,
jesi li uzeo izjavu osumnjičenika?
60
00:04:50,375 --> 00:04:53,875
Inspektor Yadigar mi je dopustio
jer je slučaj jednostavan.
61
00:04:53,958 --> 00:04:55,583
Dao mi je priliku.
62
00:04:55,666 --> 00:04:57,916
A ti si je potratio.
63
00:04:58,000 --> 00:05:01,666
-Kako to mislite?
-Nisi ga ispitivao. Čavrljali ste.
64
00:05:02,875 --> 00:05:05,250
Osumnjičenik ti je vjerovao, i ti njemu.
65
00:05:05,333 --> 00:05:07,416
Prijateljski si čavrljao s njim.
66
00:05:08,208 --> 00:05:09,041
Ne smiješ to.
67
00:05:10,208 --> 00:05:14,416
Gle, svi su nevini
dok se ne dokaže da su krivi.
68
00:05:14,500 --> 00:05:15,708
To je načelo prava.
69
00:05:16,375 --> 00:05:21,166
Naše je načelo da su svi krivi
dok ne odgovore na naša pitanja. Dobro?
70
00:05:22,416 --> 00:05:23,541
Dobro.
71
00:05:23,625 --> 00:05:27,666
Još gore, prekršio si zlatno pravilo
tijekom ispitivanja.
72
00:05:27,750 --> 00:05:31,083
-Koje?
-Dao si mu čaj, odmah.
73
00:05:31,166 --> 00:05:35,333
Moraš čekati. On zatraži čaj i cigarete
kad odluči priznati.
74
00:05:36,125 --> 00:05:37,958
-Imate pravo.
-Gle što kaže.
75
00:05:39,083 --> 00:05:42,916
Samo je htio opljačkati tipa,
a ubio ga je slučajno.
76
00:05:43,541 --> 00:05:46,000
Provalio je s nožem u ruci.
77
00:05:46,083 --> 00:05:49,291
Nakon toga ništa nije slučajno.
78
00:05:49,916 --> 00:05:50,750
Razumiješ li?
79
00:05:51,750 --> 00:05:54,375
Dobar si momak. Nemoj se promijeniti.
80
00:05:55,166 --> 00:05:57,791
Ali ne pokazuj svima da imaš dobro srce.
81
00:05:59,833 --> 00:06:02,125
Ne zaboravi, lako je biti dobar.
82
00:06:02,708 --> 00:06:04,708
Teško je biti pravedan.
83
00:06:05,833 --> 00:06:06,791
Možeš ići.
84
00:06:12,208 --> 00:06:16,000
Trebao sam jučer naučiti Aslana
voziti bicikl, ali nisam stigao.
85
00:06:16,083 --> 00:06:18,208
Pretpostavljam da se sada ljuti?
86
00:06:18,291 --> 00:06:21,791
Da, bicikl stoji u kutiji u dnevnoj sobi,
87
00:06:21,875 --> 00:06:24,333
a Aslan te smatra izdajicom.
88
00:06:24,833 --> 00:06:26,416
O, ne!
89
00:06:26,500 --> 00:06:27,666
Dođi za vikend.
90
00:06:27,750 --> 00:06:28,750
U redu.
91
00:06:33,083 --> 00:06:39,375
Često on je vani
92
00:06:39,458 --> 00:06:46,208
Čuješ ga u kavani
93
00:06:46,291 --> 00:06:51,375
Kako sjeda i kocka se
94
00:06:51,458 --> 00:06:58,208
Srcu mom on najdraži je
95
00:06:58,291 --> 00:07:01,250
Viši inspektore,
prijatelji i ja zaključili smo…
96
00:07:01,333 --> 00:07:03,500
Za sve je to zaslužna Melda.
97
00:07:03,583 --> 00:07:05,541
-Za što?
-U redu je, nije važno.
98
00:07:06,333 --> 00:07:10,833
Zaključili smo
da ćete odsad više nositi kravate.
99
00:07:10,916 --> 00:07:12,625
Pa smo vam kupili ovo.
100
00:07:17,041 --> 00:07:20,000
-Oho! Što je to? Zar…
-Stavit ću vam je.
101
00:07:20,083 --> 00:07:21,375
Evo.
102
00:07:22,333 --> 00:07:23,833
-Lijepa je.
-Pristaje vam.
103
00:07:23,916 --> 00:07:25,541
-Uživajte.
-Hvala.
104
00:07:26,208 --> 00:07:28,583
-Nadam se da ćete je rado nositi.
-Hvala.
105
00:07:30,333 --> 00:07:31,791
Ta nagrada nije za mene.
106
00:07:32,666 --> 00:07:34,083
Za vas je, za ekipu.
107
00:07:35,541 --> 00:07:39,416
Svi smo jedni drugima spasili živote,
zar ne?
108
00:07:40,583 --> 00:07:42,541
Osobito ovoga stalno spašavamo.
109
00:07:44,541 --> 00:07:46,791
Ja sam sâm spasio vas puno puta.
110
00:07:48,833 --> 00:07:52,166
Ali ne leže mi proslave.
111
00:07:53,083 --> 00:07:55,458
Ne znam. Možda je moja generacija takva.
112
00:07:56,000 --> 00:07:58,708
Proslave su nam neugodne.
113
00:08:00,125 --> 00:08:01,875
Osobito službene ceremonije.
114
00:08:02,666 --> 00:08:06,291
Ali lijepo je biti ovdje s vama.
Sretan sam.
115
00:08:06,875 --> 00:08:10,875
U redu. Čestitke najboljem timu godine!
116
00:08:10,958 --> 00:08:12,875
-Hvala.
-Hvala, viši inspektore.
117
00:08:12,958 --> 00:08:14,041
Hvala.
118
00:08:21,333 --> 00:08:23,958
-Dobro.
-Želim vam puno uspjeha i dalje.
119
00:08:24,041 --> 00:08:26,458
-I da ga zajedno postižemo!
-Hvala.
120
00:08:27,583 --> 00:08:30,333
-Nas nećete zagrliti?
-Dođi, nevaljalče.
121
00:08:31,791 --> 00:08:34,291
-A ostali nevaljalci?
-Dođite svi.
122
00:08:38,125 --> 00:08:42,000
Dobro. Idite kući.
Ne idite nikamo drugamo. Dobro?
123
00:08:42,083 --> 00:08:43,625
Pazit ću na njih.
124
00:09:06,500 --> 00:09:08,333
-Aslane.
-Tata.
125
00:09:08,416 --> 00:09:12,125
-Što radiš, sine?
-Ništa, samo sjedim.
126
00:09:12,208 --> 00:09:16,125
-Nisi otišao u krevet?
-Dobio si nagradu, čekam te.
127
00:09:18,208 --> 00:09:20,750
Da, tata je dobio nagradu.
128
00:09:20,833 --> 00:09:22,083
Dolaziš kući?
129
00:09:22,583 --> 00:09:26,625
-Ne, doći ću kasno. Idi u krevet.
-Molim te, dođi kući!
130
00:09:27,125 --> 00:09:30,208
Odaju mi počast.
Moram na još jedno mjesto.
131
00:09:31,291 --> 00:09:35,916
Idi spavati.
Doći ću te zagrliti kad zaspiš. Dobro?
132
00:09:36,875 --> 00:09:40,000
Trebao je otići u krevet
prije sat vremena.
133
00:09:40,500 --> 00:09:43,083
Prijavljuješ mog sina policiji?
134
00:09:44,291 --> 00:09:46,916
Ne želi u krevet, ljubavi. Čekamo te.
135
00:09:47,000 --> 00:09:50,333
Idite svi leći. Ne čekajte me, dragi moji.
136
00:09:50,416 --> 00:09:52,875
Čestitam, dragi. Volim te.
137
00:09:53,666 --> 00:09:56,625
I ja tebe, ljubavi. I ja tebe volim.
138
00:10:34,166 --> 00:10:35,291
Gdje smo?
139
00:10:36,500 --> 00:10:38,125
Idemo u krivom smjeru.
140
00:10:40,666 --> 00:10:44,083
Gospodine, idemo u pogrešnom smjeru.
Ovo je…
141
00:10:49,750 --> 00:10:51,083
Hej, jesi gluh?
142
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
Gospodine!
143
00:10:53,875 --> 00:10:55,583
Stani. Ja sam policajac.
144
00:10:55,666 --> 00:10:57,333
Previše govoriš. Zaveži!
145
00:10:59,791 --> 00:11:01,416
Rekao sam ti da staneš!
146
00:11:03,333 --> 00:11:05,125
Pusti!
147
00:11:12,375 --> 00:11:13,333
Ne miči se!
148
00:11:23,416 --> 00:11:25,416
-Što želiš, momče?
-Umukni!
149
00:11:25,500 --> 00:11:30,250
Ako se pitaš, reći ću ti
zašto ćeš umrijeti, inspektore Harune.
150
00:11:30,333 --> 00:11:32,250
-O čemu govoriš?
-Ušuti!
151
00:11:47,333 --> 00:11:48,416
Vidjet ćeš.
152
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Vidjet ćeš.
153
00:12:11,583 --> 00:12:14,916
Platit ćeš za svoja djela, g. Harune.
Večeras umireš!
154
00:14:06,625 --> 00:14:10,875
NAČELNIK CEVAT
155
00:14:14,500 --> 00:14:16,041
-Halo?
-Harune.
156
00:14:16,833 --> 00:14:18,833
Poznaješ g. Arifa iz Ministarstva?
157
00:14:19,416 --> 00:14:20,500
Da.
158
00:14:21,166 --> 00:14:22,875
Razgovarao sam s njim o tebi.
159
00:14:22,958 --> 00:14:26,416
Ozbiljno te razmatraju.
Uskoro ćeš dobiti sretnu vijest.
160
00:14:28,583 --> 00:14:30,583
Što je, nisi sretan?
161
00:14:31,250 --> 00:14:33,250
Jesam, brate. Naravno.
162
00:14:33,875 --> 00:14:36,833
Samo čekaj. Dobit ćeš promaknuće.
163
00:14:38,791 --> 00:14:41,458
Dobro, brate. Razumijem.
164
00:14:42,000 --> 00:14:44,166
Vidimo se sutra. Laku noć.
165
00:14:46,916 --> 00:14:48,000
Vidimo se.
166
00:16:34,375 --> 00:16:36,166
Nemoj opeći ruku, pazi.
167
00:16:37,916 --> 00:16:39,916
Nemoj sve pojesti s čokoladom.
168
00:16:45,333 --> 00:16:48,250
Halo? Yadigare, dragi, kako si?
169
00:16:49,041 --> 00:16:50,208
Da, još spava.
170
00:16:51,333 --> 00:16:52,333
Mama, mlijeko!
171
00:16:55,291 --> 00:16:57,791
Očito ste se sinoć dobro zabavili.
172
00:17:00,208 --> 00:17:01,875
Probudit ću ga. Dobro.
173
00:17:01,958 --> 00:17:06,166
-Ja ću probuditi tatu!
-Stani, Aslane! Nemoj trčati! Aslane!
174
00:17:07,083 --> 00:17:08,291
Dobro jutro, tata.
175
00:17:10,083 --> 00:17:12,458
-Dobro jutro, Aslane moj.
-Harune, dragi.
176
00:17:13,375 --> 00:17:14,500
Yadigar zove.
177
00:17:16,000 --> 00:17:19,291
Idemo. Nisi pojeo doručak do kraja.
178
00:17:25,708 --> 00:17:26,625
Da?
179
00:17:45,500 --> 00:17:47,833
Natrag! Pustite da radimo svoj posao.
180
00:17:47,916 --> 00:17:51,750
Ima li kakvih informacija?
Molim vas, recite nam što se događa!
181
00:17:51,833 --> 00:17:54,000
-Dobro jutro, brate.
-Dobro jutro.
182
00:17:54,833 --> 00:17:56,375
Imamo novog manijaka.
183
00:17:56,458 --> 00:17:58,500
Može li izjava?
184
00:18:02,208 --> 00:18:03,416
Što vam je s vratom?
185
00:18:04,791 --> 00:18:07,375
Porezao sam se kad sam se brijao.
186
00:18:08,500 --> 00:18:10,500
Dobro, pogledajmo.
187
00:18:26,500 --> 00:18:27,333
Što je?
188
00:18:30,458 --> 00:18:31,541
Ništa.
189
00:18:37,916 --> 00:18:42,166
Yadigare. Pomno sve provjeri.
Istraži svaki detalj.
190
00:18:42,666 --> 00:18:44,666
Razumijem. Vozi ga.
191
00:19:23,958 --> 00:19:24,958
Tuncaye!
192
00:19:28,666 --> 00:19:30,083
-Dođi.
-Dobro.
193
00:20:39,541 --> 00:20:41,166
-Ima li tragova?
-Ništa.
194
00:20:42,583 --> 00:20:44,416
Provjerimo prtljažnik.
195
00:20:56,958 --> 00:20:57,916
-Ahmete!
-Da?
196
00:20:58,000 --> 00:20:59,666
-Pogledaj ovo.
-U redu.
197
00:20:59,750 --> 00:21:01,166
-Dobro.
-Emire, Tarık!
198
00:21:03,083 --> 00:21:09,000
Tarık, donesi fotoaparat.
Želim da snimiš svaki detalj.
199
00:21:54,125 --> 00:21:58,916
Cijela zemlja bruji o muškarcu
obješenom s dizalice u Acıbademu.
200
00:21:59,000 --> 00:22:03,875
Policija provodi temeljitu istragu,
koja će…
201
00:22:13,875 --> 00:22:15,875
Tip počini ubojstvo.
202
00:22:17,000 --> 00:22:20,541
Zatim objesi truplo
preko puta Policijske uprave.
203
00:22:22,375 --> 00:22:23,375
Što to znači?
204
00:22:26,000 --> 00:22:30,333
Gle. Ovo je za nas sada pitanje časti.
205
00:22:31,166 --> 00:22:34,333
Svi će se truditi da ga uhvate!
206
00:22:34,416 --> 00:22:37,000
Prekinut ćete što god radite
207
00:22:37,083 --> 00:22:39,541
i dovesti mi tog čovjeka!
208
00:22:42,541 --> 00:22:46,875
Tko si ti?
Tko si ti da mi vješaš truplo pred nosom?
209
00:22:48,541 --> 00:22:51,458
Hej! Viši inspektore Harune, čujete li me?
210
00:22:52,583 --> 00:22:53,750
Da, šefe.
211
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Što čekaš? Kreni.
212
00:23:10,666 --> 00:23:11,750
Nevjerojatno.
213
00:23:12,583 --> 00:23:14,125
Kako se usuđuješ?
214
00:23:15,375 --> 00:23:18,541
Naša je žrtva taksist
koji je vozio tuđi taksi.
215
00:23:18,625 --> 00:23:21,666
35 godina. Neoženjen. Zove se Ceyhun Arık.
216
00:23:21,750 --> 00:23:23,333
Sumnjiv je lik.
217
00:23:23,416 --> 00:23:26,500
U dosjeu su mu fizički napadi,
dilanje i još svašta.
218
00:23:26,583 --> 00:23:29,875
Otišao je raditi popodne
i ubijen je te noći.
219
00:23:30,625 --> 00:23:34,166
Odvezli su ga na gradilište
u prtljažniku njegova taksija.
220
00:23:34,250 --> 00:23:35,916
Jeste li našli što u njemu?
221
00:23:36,000 --> 00:23:37,708
Provjerili smo. Ništa.
222
00:23:37,791 --> 00:23:39,666
Nema otisaka prstiju ni dokaza.
223
00:23:40,208 --> 00:23:42,666
Njegov bi nam dosje mogao pomoći.
224
00:23:42,750 --> 00:23:44,750
Hoćemo napraviti popis sumnjivaca?
225
00:23:44,833 --> 00:23:47,333
Tražili smo snimke s kamera na gradilištu.
226
00:23:47,416 --> 00:23:49,625
-Provjerite i rutu taksija.
-Dobro.
227
00:23:50,125 --> 00:23:52,541
Dobro, počnimo.
228
00:24:37,250 --> 00:24:38,708
Ne zaboravite naš moto.
229
00:24:38,791 --> 00:24:42,125
-Ne postoji sitan detalj.
-Detalji su ionako sitni.
230
00:24:42,625 --> 00:24:44,708
Bravo, moj hrabri momče.
231
00:24:46,166 --> 00:24:48,833
Objesio je čovjeka s dizalice
nama pred nosom.
232
00:24:50,208 --> 00:24:54,000
Živo me zanima tko je taj pustolov.
233
00:24:55,458 --> 00:24:56,458
Vas ne?
234
00:24:57,250 --> 00:24:59,875
Moramo ga što prije privesti.
235
00:25:00,708 --> 00:25:02,250
-Dobro?
-Da, inspektore.
236
00:25:02,333 --> 00:25:04,333
-Jasno?
-Jasno.
237
00:25:04,416 --> 00:25:09,083
Što čekate? Pokret!
Moramo odmah uhvatiti toga gada!
238
00:25:24,250 --> 00:25:25,583
Izgleda kao isti auto.
239
00:25:27,500 --> 00:25:31,416
Provjeri ima li ovdje kakva adresa.
Hajde, momče. Hajde!
240
00:25:46,583 --> 00:25:48,333
Forenzičari su našli nešto.
241
00:26:01,541 --> 00:26:07,500
Imamo uzorak ubojičina tkiva,
sa žrtvinih noktiju.
242
00:26:10,250 --> 00:26:12,541
Očito su se natezali.
243
00:26:13,125 --> 00:26:16,250
Koliko ima tkiva?
Dovoljno da bi ostao ožiljak?
244
00:26:16,333 --> 00:26:17,208
Vjerojatno.
245
00:26:19,125 --> 00:26:23,833
Kad nađete sumnjivca, možemo
usporediti DNK i dati vam dobru vijest.
246
00:26:24,583 --> 00:26:27,416
-Odlična vijest. Hvala, doktorice.
-Hvala.
247
00:26:29,041 --> 00:26:30,541
Usput, čestitam.
248
00:26:31,083 --> 00:26:31,916
Molim?
249
00:26:32,000 --> 00:26:34,083
Yadigar mi je rekao za nagradu.
250
00:26:34,708 --> 00:26:37,625
O, hvala! Vrlo ste ljubazni.
251
00:26:37,708 --> 00:26:39,500
Onda će vas uskoro promaknuti?
252
00:26:54,125 --> 00:26:56,250
-Izvoli.
-Hvala.
253
00:27:04,833 --> 00:27:05,833
Našla!
254
00:27:09,666 --> 00:27:10,666
Broj pločica?
255
00:27:10,750 --> 00:27:13,500
34 TJE 66. Podudara se.
256
00:27:14,125 --> 00:27:17,041
Ide prema Beykozu u 2,05. A onda?
257
00:27:17,125 --> 00:27:18,291
A onda…
258
00:27:18,375 --> 00:27:20,000
Inspektore Yadigare!
259
00:27:27,583 --> 00:27:29,250
Morate vidjeti ovo, brate.
260
00:27:29,333 --> 00:27:32,583
Utvrdili smo rutu taksija s gradilišta.
261
00:27:32,666 --> 00:27:34,541
Ovdje ga prvi put vidimo.
262
00:27:34,625 --> 00:27:36,000
Samo je vozač u njemu.
263
00:27:36,791 --> 00:27:41,750
Sljedeće su snimke vrlo zanimljive
jer vidimo putnika straga.
264
00:27:41,833 --> 00:27:43,541
Nažalost, ne vidimo mu lice.
265
00:27:43,625 --> 00:27:46,750
Ali jasno je.
Bilo je dvoje ljudi, jedan je umro.
266
00:27:46,833 --> 00:27:49,750
Vrlo je vjerojatno putnik ubojica.
267
00:27:49,833 --> 00:27:53,500
Možemo naći ubojicu
ako proučimo zadnju rutu taksija.
268
00:27:57,500 --> 00:28:01,583
Ne znam baš.
Ima puno mjesta bez kamera na toj ruti.
269
00:28:02,208 --> 00:28:04,541
A kvaliteta slike nije sjajna.
270
00:28:05,583 --> 00:28:09,166
Možda je putnik negdje izašao
i netko je drugi ušao.
271
00:28:09,250 --> 00:28:13,250
-Ondje je šuma. Zašto bi izašao…
-Zbilja? Nisam znao, hvala.
272
00:28:15,166 --> 00:28:18,166
Gledajte pozorno.
Javite nađete li nešto pouzdano.
273
00:28:18,250 --> 00:28:19,500
Da, viši inspektore.
274
00:28:20,458 --> 00:28:23,583
Čuli ste ga, ljudi.
Nastavimo tražiti. Hajde.
275
00:28:49,375 --> 00:28:50,208
Tuncaye.
276
00:28:51,375 --> 00:28:53,083
Što radiš tu sam?
277
00:28:53,708 --> 00:28:55,250
Ništa. Samo sjedim.
278
00:28:58,791 --> 00:29:00,250
Nešto te muči?
279
00:29:01,250 --> 00:29:02,333
Ništa.
280
00:29:03,500 --> 00:29:07,541
Kako bih radio svoj posao
kad ne bih znao prozreti lažljivce?
281
00:29:08,625 --> 00:29:10,166
Reci, što nije u redu?
282
00:29:11,458 --> 00:29:12,291
Slušam.
283
00:29:17,083 --> 00:29:19,791
Prvi put radiš na tako velikom slučaju.
284
00:29:21,291 --> 00:29:24,208
-Dojmljivo je, shvaćam.
-Nije to, inspektore.
285
00:29:25,166 --> 00:29:26,833
Bez brige. Naći ćemo ga.
286
00:29:28,791 --> 00:29:29,916
Naći ćemo ga.
287
00:29:30,875 --> 00:29:34,041
Ali hladno je ovdje. Uđimo, zaboga!
288
00:29:34,125 --> 00:29:36,125
-Nisam primijetio hladnoću.
-Idemo.
289
00:29:37,208 --> 00:29:38,208
U redu.
290
00:29:40,291 --> 00:29:41,708
-Što je ovo?
-Što?
291
00:29:41,791 --> 00:29:44,541
-Vježbaš?
-Odnedavno.
292
00:29:44,625 --> 00:29:47,125
Zbilja? Dobro je, to je pametno.
293
00:29:47,958 --> 00:29:49,958
Kakav ti je ljubavni život?
294
00:29:50,958 --> 00:29:54,875
Zašto se smiješ?
Reci mi, ja sam ti brat. Imaš li koga?
295
00:30:01,833 --> 00:30:03,083
Hvala, İzzete.
296
00:30:03,875 --> 00:30:06,666
-Dobro došli.
-Sretno danas.
297
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
-Kako ide?
-Još radimo.
298
00:30:18,958 --> 00:30:20,416
Da, točno.
299
00:30:21,541 --> 00:30:22,625
Pričekajte, molim.
300
00:30:24,375 --> 00:30:27,666
-Pomno provjeri sporedne ceste.
-U redu.
301
00:30:35,750 --> 00:30:38,625
-Koja je tvoja ruta?
-Područje Bahçeköya.
302
00:30:42,833 --> 00:30:43,875
Zumiraj.
303
00:31:01,500 --> 00:31:02,500
Viši inspektore!
304
00:31:06,625 --> 00:31:07,875
Mislim da imam nešto.
305
00:31:10,750 --> 00:31:14,541
Jasno vidimo ubojicu na snimci
na putu prema gradilištu.
306
00:31:20,083 --> 00:31:21,833
Zaustavi tu. Zumiraj.
307
00:31:27,041 --> 00:31:28,791
-I truplo je ondje?
-Jest.
308
00:31:33,916 --> 00:31:36,458
Idemo. Brzo, hajde.
309
00:32:14,750 --> 00:32:17,500
-Zbrisao je straga.
-Dvojica u svaku ulicu.
310
00:32:17,583 --> 00:32:21,250
Brzo. Ti idi onamo.
Hajde, Yadigare. Idemo.
311
00:32:37,833 --> 00:32:38,666
Nema nikoga.
312
00:32:38,750 --> 00:32:40,250
-Još tražimo.
-Primljeno.
313
00:34:44,125 --> 00:34:46,833
-Govori!
-Već je bio mrtav, brate!
314
00:34:46,916 --> 00:34:51,750
Imao je nož u prsima! Kunem se,
učinio sam što mi je čovjek naredio!
315
00:34:51,833 --> 00:34:52,666
Koji čovjek?
316
00:34:52,750 --> 00:34:56,541
Ne znam ništa o mrtvacu.
Rekao mi je kamo da odvezem taksi.
317
00:34:56,625 --> 00:34:59,708
-Tko je on?
-Ne znam, kunem se maminim životom.
318
00:34:59,791 --> 00:35:03,000
-Gad mi je sjebao život za 250 lira.
-Koji gad?
319
00:35:03,583 --> 00:35:05,416
Je li tko vidio sumnjivca?
320
00:35:11,500 --> 00:35:12,708
Stani!
321
00:35:15,500 --> 00:35:16,875
Trči!
322
00:35:45,000 --> 00:35:47,208
Da, Harune. Što se dogodilo?
323
00:35:50,458 --> 00:35:53,125
Ciljao sam mu u nogu.
324
00:35:54,416 --> 00:35:56,333
Dok je trčao po krovu?
325
00:36:00,083 --> 00:36:04,041
Bio on ubojica ili ne,
ubijen je tijekom istrage.
326
00:36:05,083 --> 00:36:07,291
Tko je vidio što je bilo na krovu?
327
00:36:07,375 --> 00:36:09,291
Preuzimam punu odgovornost.
328
00:36:10,500 --> 00:36:14,333
Bio sam iza inspektora.
Sumnjivac je mogao skočiti na drugi krov.
329
00:36:14,416 --> 00:36:16,166
Bilo je jako mračno.
330
00:36:16,250 --> 00:36:20,625
Čovjek ga je napao nožem.
Mogu jamčiti za našeg višeg inspektora.
331
00:36:20,708 --> 00:36:23,916
Slažem se s inspektorom Yadigarom.
I ja sam ih vidio.
332
00:36:24,625 --> 00:36:26,500
-I ja.
-I ja sam ih vidio.
333
00:36:26,583 --> 00:36:29,833
I ja! Otrčali smo onamo i vidjeli ih.
334
00:36:29,916 --> 00:36:31,416
Otrčao je i vidio vas!
335
00:36:32,125 --> 00:36:33,250
Ma bogati!
336
00:36:35,708 --> 00:36:38,291
Ako je on ubojica, sve je u redu.
337
00:36:39,250 --> 00:36:40,291
Što misliš?
338
00:36:40,375 --> 00:36:41,625
Je li on ubojica?
339
00:36:42,750 --> 00:36:45,666
S obzirom na dosje, sigurno. Nema nikoga.
340
00:36:45,750 --> 00:36:48,041
Nestabilan je. Puno zločina u dosjeu.
341
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Sudeći prema ispisu poziva,
nisu direktno kontaktirali s njim.
342
00:36:52,833 --> 00:36:57,041
Našli smo isti broj
u ispisima oba mrtva muškarca.
343
00:36:57,125 --> 00:36:59,125
Aktiviran je prije tri godine.
344
00:36:59,208 --> 00:37:03,041
-Pripada agenciji Nir.
-Casting agenciji Nir.
345
00:37:03,125 --> 00:37:07,375
I obojica su te noći bila
pod utjecajem narkotika.
346
00:37:07,458 --> 00:37:10,875
U nalazima se vidi
supstancija zvana metopon.
347
00:37:10,958 --> 00:37:12,166
Što je to?
348
00:37:12,250 --> 00:37:14,666
Metopon. Prave ga od morfina.
349
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
A nismo to znali?
350
00:37:18,208 --> 00:37:22,291
Nije poznat na tržištu.
Odjel za narkotike sigurno zna za to.
351
00:37:22,375 --> 00:37:26,125
Forenzičari kažu da je izrazito toksičan.
352
00:37:26,208 --> 00:37:29,500
Potražnja je slaba
jer smrtnost raste otkad se pojavio.
353
00:37:29,583 --> 00:37:31,625
Teško je nabaviti tu drogu.
354
00:37:31,708 --> 00:37:33,000
Da, teško ju je naći.
355
00:37:33,083 --> 00:37:34,916
A kako su je te protuhe našle?
356
00:37:40,458 --> 00:37:43,041
Dakle, natezali su se zbog droge.
357
00:37:43,125 --> 00:37:45,041
Jedan je ubio drugoga.
358
00:37:45,125 --> 00:37:48,833
I objesio je truplo
na gradilištu preko puta nas?
359
00:37:49,916 --> 00:37:51,000
Je li tako?
360
00:37:51,833 --> 00:37:53,791
Znat ćemo nakon analize tkiva.
361
00:37:53,875 --> 00:37:58,041
Ako se tkiva podudaraju,
zatvorit ćemo slučaj. Zar ne?
362
00:37:59,000 --> 00:37:59,958
Da, svakako.
363
00:38:01,166 --> 00:38:02,250
Znaju da je hitno?
364
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
Znaju li forenzičari da je hitno?
365
00:38:06,291 --> 00:38:08,750
Da, sutra će nam reći nalaz.
366
00:38:10,041 --> 00:38:11,041
Sutra.
367
00:38:12,875 --> 00:38:16,333
Otrčao je onamo i vidio vas! Ajme…
368
00:38:26,750 --> 00:38:30,916
POLICIJSKA UPRAVA ISTANBULSKA
369
00:38:48,125 --> 00:38:51,333
Stojimo ispred
Policijske uprave istanbulske.
370
00:38:51,416 --> 00:38:53,375
Sumnjivac koji je uhvaćen mrtav
371
00:38:53,458 --> 00:38:56,083
vjerojatno je takozvani Ubojica Dizaličar.
372
00:38:56,166 --> 00:38:58,666
Čekamo izjavu za medije Policijske uprave.
373
00:38:58,750 --> 00:39:01,500
Načelnik lokalne policije upravo je došao.
374
00:39:01,583 --> 00:39:03,791
-Snimaš li?
-Da, zvuk je spreman.
375
00:39:03,875 --> 00:39:06,541
-Hoćete li dati izjavu?
-Ima li novosti?
376
00:39:06,625 --> 00:39:09,750
-Ima li svjedoka?
-Kad kanite dati izjavu?
377
00:39:09,833 --> 00:39:12,708
Čekamo nalaz. Nemamo još ništa pouzdano.
378
00:39:13,666 --> 00:39:15,500
Molim vas, dajte izjavu.
379
00:39:17,083 --> 00:39:18,958
Za dobrobit istrage
380
00:39:19,041 --> 00:39:21,916
dat ću izjavu nakon što primimo izvješće.
381
00:39:22,000 --> 00:39:24,250
PRAVDA ZA SVE
382
00:39:30,375 --> 00:39:33,583
Idemo jesti, pridružite nam se.
383
00:39:34,500 --> 00:39:36,916
Hvala, uživajte u jelu. Radit ću.
384
00:39:37,000 --> 00:39:38,708
Ne krivite valjda sebe?
385
00:39:45,375 --> 00:39:46,458
Vidimo se poslije.
386
00:40:42,708 --> 00:40:45,291
Obojica su bila pod utjecajem narkotika.
387
00:40:45,375 --> 00:40:49,041
U nalazima se vidi
supstancija zvana metopon.
388
00:41:22,166 --> 00:41:23,000
Što je ovo?
389
00:41:24,250 --> 00:41:25,458
Što se događa?
390
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Vas dvojica, van.
391
00:41:29,708 --> 00:41:32,458
Što? O čemu govoriš?
392
00:41:33,208 --> 00:41:35,375
Imate tri sekunde da nestanete.
393
00:41:35,458 --> 00:41:36,291
Što…
394
00:41:36,375 --> 00:41:41,333
Dobro, čovječe. Dečki, izađite.
Ostavite me nasamo s inspektorom.
395
00:41:45,583 --> 00:41:48,291
Zašto nije odmah rekao da je murjak?
396
00:41:54,958 --> 00:41:56,958
Nadam se da je sve u redu, brate.
397
00:41:58,291 --> 00:42:00,375
„Nadam se da je sve u redu, brate.“
398
00:42:01,083 --> 00:42:03,875
Koliko pogrešaka u jednoj rečenici!
399
00:42:05,500 --> 00:42:07,958
Prvo, bih li ti došao da je sve u redu?
400
00:42:08,625 --> 00:42:09,791
Drugo…
401
00:42:10,708 --> 00:42:15,166
Molim se dragom Bogu
da nisam brat čovjeku poput tebe.
402
00:42:17,458 --> 00:42:18,708
Pitat ću te nešto.
403
00:42:19,500 --> 00:42:22,125
Odgovorit ćeš i otići ću.
404
00:42:22,791 --> 00:42:26,833
Metopon.
Tko ga donosi i tko ga distribuira?
405
00:42:26,916 --> 00:42:29,291
Ne radimo to više, inspektore.
406
00:42:29,375 --> 00:42:34,458
Kaznili ste nas pa to više ne radimo.
Kunem se djetetovim životom.
407
00:42:41,083 --> 00:42:43,333
Jako sam uzrujan, Şerate.
408
00:42:44,875 --> 00:42:48,875
Ovih dana jedna stvar vodi k drugoj,
a ne mogu ih povezati.
409
00:42:49,541 --> 00:42:53,125
Netko mi radi iza leđa,
a ja to ne razumijem.
410
00:42:54,291 --> 00:42:55,750
Ispunjen sam bijesom.
411
00:42:56,791 --> 00:42:58,791
Pa trebam čovjeka poput tebe,
412
00:42:59,666 --> 00:43:04,958
bitangu, zlikovca,
na kojem ću se iskaliti.
413
00:43:05,041 --> 00:43:07,500
Kunem se, više to ne radimo.
414
00:43:07,583 --> 00:43:10,166
Kunem se djetetovim životom. Što da kažem?
415
00:43:10,250 --> 00:43:11,208
Inspektore…
416
00:43:18,000 --> 00:43:19,083
Inspektore…
417
00:43:22,750 --> 00:43:27,583
Obećaj mi da više nikad nećeš prisezati
na djetetov život, Şerate.
418
00:43:27,666 --> 00:43:29,666
Dobro.
419
00:43:31,250 --> 00:43:32,333
Dakle, metopon.
420
00:43:32,416 --> 00:43:35,958
Nitko više ne želi metopon, brate.
421
00:43:36,916 --> 00:43:40,000
Sigurno ima još nekoliko manijaka,
ali malo.
422
00:43:40,083 --> 00:43:42,583
Ne seri. Daj mi imena kupaca.
423
00:43:42,666 --> 00:43:44,291
-Brate, kako da…
-Hej!
424
00:43:46,041 --> 00:43:48,291
Brate… Gle…
425
00:43:49,875 --> 00:43:52,708
Zovu ga „met“. U redu?
426
00:43:53,833 --> 00:43:56,041
Lani je bila velika operacija.
427
00:43:56,125 --> 00:43:59,916
Uhitili su nekoliko redatelja i glumaca.
428
00:44:00,583 --> 00:44:02,291
-Glumaca?
-Da.
429
00:44:03,083 --> 00:44:06,875
Sve je završilo u vijestima
i rijetki su ga nastaviti uzimati.
430
00:44:06,958 --> 00:44:11,666
Ionako je jako opasan.
Što još da kažem? Ubija ljude.
431
00:44:11,750 --> 00:44:14,958
Ma nemoj? I srce ti se slama zbog toga?
432
00:44:18,958 --> 00:44:20,041
Tko je glumac?
433
00:44:20,125 --> 00:44:23,083
Bila je neka djevojka. Djevojka.
434
00:44:23,708 --> 00:44:27,166
Gül… Gül Cankır.
435
00:44:37,208 --> 00:44:38,458
Dobili smo nalaz.
436
00:44:39,458 --> 00:44:40,291
I?
437
00:44:41,458 --> 00:44:43,875
Ne podudara se. Nije on bio ubojica.
438
00:44:44,541 --> 00:44:47,291
-Tip s krova nije krivac.
-Tako, dakle.
439
00:44:56,583 --> 00:44:58,208
Rekao si da je on ubojica.
440
00:45:05,875 --> 00:45:08,041
Nisam li rekao da se kloniš drame?
441
00:45:09,958 --> 00:45:12,875
Drama me prati posvuda otkad si to rekao.
442
00:45:12,958 --> 00:45:15,500
Je li? Ili možda ti pratiš dramu?
443
00:45:16,958 --> 00:45:20,291
Mogao si pustiti kretena.
Zašto si pucao u njega?
444
00:45:20,958 --> 00:45:23,166
-Htio sam ga uhvatiti…
-Harune.
445
00:45:23,958 --> 00:45:26,166
Radi što želiš nakon što te promaknu.
446
00:45:46,416 --> 00:45:47,625
Kako se to dogodilo?
447
00:45:48,375 --> 00:45:49,208
Reci mi.
448
00:45:50,125 --> 00:45:51,916
Rekao sam u izvješću.
449
00:45:54,083 --> 00:45:54,916
To je sve.
450
00:45:55,541 --> 00:45:56,458
To je sve?
451
00:45:58,250 --> 00:45:59,125
Da.
452
00:46:00,333 --> 00:46:01,250
Harune.
453
00:46:04,875 --> 00:46:07,041
Ovo je sada moj problem.
454
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
Izgubit ću posao zbog tvog promaknuća.
455
00:46:12,083 --> 00:46:14,625
Zovu me iz Ankare triput na dan.
456
00:46:15,333 --> 00:46:19,333
Svakog dana
otkad je to truplo obješeno pred nama
457
00:46:19,416 --> 00:46:23,291
govorim ljudima:
„Imate pravo. Ne brinite se, gospodine.“
458
00:46:25,041 --> 00:46:28,125
Ne volim govoriti ljudima „gospodine“.
459
00:46:31,083 --> 00:46:33,625
Obećavam da ću riješiti to,
ali nemam ništa.
460
00:46:36,583 --> 00:46:37,583
Harune.
461
00:46:38,625 --> 00:46:40,041
Riješi slučaj odmah.
462
00:46:45,041 --> 00:46:47,166
Riješit ćemo, gospodine. Bez brige.
463
00:46:49,791 --> 00:46:50,750
Odjebi.
464
00:47:00,541 --> 00:47:06,458
Najradije bih objesio toga gada
s iste dizalice!
465
00:47:07,791 --> 00:47:09,916
Ovih dana nema terorističkih napada.
466
00:47:10,500 --> 00:47:12,083
Tko bi učinio takvo što?
467
00:47:16,500 --> 00:47:18,333
Kako ćeš riješiti slučaj?
468
00:47:21,333 --> 00:47:22,500
Jednostavno hoću.
469
00:47:23,500 --> 00:47:24,375
Brzo.
470
00:47:27,541 --> 00:47:28,916
Riješi to, brzo.
471
00:47:38,916 --> 00:47:41,458
Bila je pametna. I jako talentirana.
472
00:47:41,541 --> 00:47:45,791
Ali bila je problematična.
Pravila je probleme na svakom snimanju.
473
00:47:45,875 --> 00:47:49,625
Prekinuli smo suradnju
nakon njezina skandala s drogom
474
00:47:49,708 --> 00:47:52,208
i više nam se nikad nije javila.
475
00:47:52,833 --> 00:47:56,375
-Imate li njezinu adresu ili broj?
-Ne znam, provjerit ću.
476
00:47:57,208 --> 00:48:01,375
Ako smijem pitati,
je li se Gül opet uvalila u nevolje?
477
00:48:01,458 --> 00:48:05,583
Ne, njezino se ime pojavilo u slučaju.
Pitat ćemo je što zna.
478
00:48:06,166 --> 00:48:10,458
Kako rekoh, pogledat ću
i javiti vam ako išta nađem.
479
00:48:11,208 --> 00:48:12,083
Hvala.
480
00:48:13,625 --> 00:48:16,250
-Još čaja?
-Ne, hvala.
481
00:48:16,333 --> 00:48:19,083
-Dobro.
-Ispričavam se.
482
00:48:21,875 --> 00:48:23,041
Ovo je moj broj.
483
00:48:23,125 --> 00:48:24,666
-Ugodan dan.
-Hvala.
484
00:48:30,208 --> 00:48:32,208
ISTANBULSKI NADZORNI CENTAR
485
00:48:32,291 --> 00:48:36,083
-Kako si, sestro Özlem?
-Dobro, Tuncaye, hvala. Kako si ti?
486
00:48:36,166 --> 00:48:37,041
Dobro sam.
487
00:48:37,125 --> 00:48:40,750
Fale nam neke snimke.
Možeš li mi ih opet dati?
488
00:48:40,833 --> 00:48:42,916
Dobro, reci mi datum.
489
00:48:44,291 --> 00:48:45,416
21. prosinca.
490
00:48:45,916 --> 00:48:46,833
Dobro.
491
00:48:46,916 --> 00:48:49,125
-Ali morat ćeš pričekati.
-Dobro.
492
00:50:02,125 --> 00:50:03,708
Koga tražite?
493
00:50:05,916 --> 00:50:09,083
Ja sam viši inspektor Harun.
Harun Çeliktan.
494
00:50:09,166 --> 00:50:11,083
A ja sam star čovjek.
495
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Što želite?
496
00:50:15,708 --> 00:50:16,833
Vi ste…
497
00:50:16,916 --> 00:50:18,375
Otac preminuloga.
498
00:50:20,916 --> 00:50:21,916
Moja sućut.
499
00:50:26,791 --> 00:50:30,083
Vjerujemo
da ga je netko drugi poslao onamo.
500
00:50:30,875 --> 00:50:33,541
Znate li nešto o tome?
501
00:50:35,875 --> 00:50:36,916
Zvuči točno.
502
00:50:37,791 --> 00:50:40,958
Sina i mene su uvijek drugi ljudi slali
na zadatke.
503
00:50:42,083 --> 00:50:45,833
Kada smo uopće radili svoje stvari?
504
00:50:46,666 --> 00:50:48,958
Nije ništa mogao sam…
505
00:50:57,458 --> 00:50:59,708
Vi ste mi pucali u sina, zar ne?
506
00:51:06,458 --> 00:51:07,708
Napao me.
507
00:51:09,708 --> 00:51:12,625
Pa sam mu pucao u nogu.
508
00:51:59,083 --> 00:52:02,250
-Dragi, dobro došao kući.
-Hvala, dušo.
509
00:52:03,041 --> 00:52:06,125
Tata, gle što mi je brat Tuncay donio!
510
00:52:06,208 --> 00:52:09,666
-Brat Tuncay? Dobro došao, Tuncaye.
-Hvala.
511
00:52:09,750 --> 00:52:10,875
-Da vidim.
-Gle.
512
00:52:11,458 --> 00:52:15,250
-Nisi išao u krevet?
-Ne, uzbuđeno te čekao.
513
00:52:16,125 --> 00:52:18,416
-Sad sam ovdje. Hajde.
-U krpe!
514
00:52:18,958 --> 00:52:20,666
-Laku noć, brate.
-Laku noć.
515
00:52:20,750 --> 00:52:22,916
-Laku noć, tata.
-Laku noć, mali moj.
516
00:52:23,875 --> 00:52:24,791
Što te muči?
517
00:52:24,875 --> 00:52:28,125
-Možemo li razgovarati o nečemu?
-Dobro.
518
00:52:28,208 --> 00:52:29,500
Možemo li vani?
519
00:52:34,833 --> 00:52:35,958
Viši inspektore…
520
00:52:38,083 --> 00:52:38,958
Reci, sinko.
521
00:52:41,625 --> 00:52:45,416
Moram se konzultirati s vama
jer ne mogu sam to riješiti.
522
00:52:46,458 --> 00:52:47,541
Hajde.
523
00:52:52,416 --> 00:52:58,208
Na poslu imam nadređenoga,
kojega jako cijenim i čak mu se divim.
524
00:53:01,375 --> 00:53:06,166
Našao sam nešto njegovo
na mjestu zločina, umorstva.
525
00:53:10,583 --> 00:53:13,333
Isprva sam mislio da je to podudarnost.
526
00:53:14,250 --> 00:53:19,250
No onda sam vidio
kako nadređeni skriva važan dokaz,
527
00:53:19,875 --> 00:53:21,000
snimku kamere.
528
00:53:28,375 --> 00:53:29,791
Ne znam što da radim
529
00:53:29,875 --> 00:53:33,958
sad kad je nadređeni pucao
u jedinog čovjeka koji bi riješio slučaj.
530
00:53:42,375 --> 00:53:44,625
Htio sam vidjeti tu snimku.
531
00:53:46,333 --> 00:53:47,750
Našao sam je i pogledao.
532
00:53:49,041 --> 00:53:51,416
Vidio sam nas kako ga ispraćamo u taksi.
533
00:53:52,416 --> 00:53:53,416
Bili smo ponosni.
534
00:53:55,875 --> 00:53:57,541
Što da radim?
535
00:54:15,750 --> 00:54:17,250
Htio sam vas pitati
536
00:54:17,833 --> 00:54:20,375
jer ste naš mentor, pametniji ste.
537
00:54:28,541 --> 00:54:31,708
Očito postoji neka strana
za koju ne znamo.
538
00:54:36,416 --> 00:54:37,916
Donio sam odluku.
539
00:54:40,833 --> 00:54:44,375
Moj mentor sigurno zna što radi
i nekako će to riješiti.
540
00:54:45,458 --> 00:54:49,166
Mislim da ću nastaviti učiti od njega.
541
00:55:04,666 --> 00:55:06,333
Ispričavam se.
542
00:56:15,458 --> 00:56:17,458
Zloupotrijebio sam svoje ovlasti
543
00:56:18,500 --> 00:56:22,166
i nisam prijavio policiji
umorstvo koje sam počinio.
544
00:56:23,708 --> 00:56:25,416
Skrivao sam dokaze.
545
00:56:26,000 --> 00:56:30,166
Namjerno sam ometao istragu.
546
00:56:33,416 --> 00:56:38,541
Molim, primite moju ostavku
i izdajte nalog za moje uhićenje.
547
00:56:53,875 --> 00:56:57,750
-Halo?
-Zdravo. Ovdje Süha iz agencije Nir.
548
00:56:58,375 --> 00:56:59,541
Slušam, g. Süha.
549
00:56:59,625 --> 00:57:02,583
Gđica Gül me nazvala.
Razgovarali smo o vama.
550
00:57:02,666 --> 00:57:07,375
Ne znam kako je znala, ali nazvala me.
Rekla je da će vam se uskoro javiti.
551
00:57:08,041 --> 00:57:12,416
-Javiti mi se? Kako to mislite?
-Rekla je da vas dobro poznaje.
552
00:57:13,333 --> 00:57:14,541
Kako?
553
00:57:14,625 --> 00:57:17,875
Tako je rekla. Razgovarat će s vama ubrzo.
554
00:57:18,791 --> 00:57:24,500
Također, čini se da je Gül otvorila
noćni klub Maçça Club s prijateljima.
555
00:57:25,000 --> 00:57:28,416
U Kadıköyu. Mislio sam
da bi vam dobro došao taj podatak.
556
00:57:30,000 --> 00:57:31,291
Hvala, ugodan dan!
557
00:59:18,291 --> 00:59:19,250
11. 5., GEBZE
558
00:59:19,333 --> 00:59:21,500
6. 6., GÜNGÖREN
2. 7., KÜÇÜKÇEKMECE
559
00:59:29,125 --> 00:59:30,166
Molim?
560
00:59:30,250 --> 00:59:32,583
Dat ću ti neke datume, Yadigare.
561
00:59:32,666 --> 00:59:34,791
Provjeri što se tada dogodilo.
562
00:59:34,875 --> 00:59:35,958
Samo trenutak.
563
00:59:36,041 --> 00:59:37,458
11. svibnja, Gebze.
564
00:59:37,541 --> 00:59:38,416
Da.
565
00:59:38,500 --> 00:59:40,583
Šesti lipnja, Güngören.
566
00:59:41,625 --> 00:59:43,375
Drugi srpnja, Küçükçekmece.
567
00:59:43,458 --> 00:59:44,666
Pogledat ću.
568
00:59:48,666 --> 00:59:50,750
Bila su umorstva na ta tri mjesta.
569
00:59:52,666 --> 00:59:53,541
I…
570
00:59:55,375 --> 00:59:57,125
I što? Reci.
571
00:59:57,666 --> 00:59:59,333
Sve žrtve su bili policajci.
572
00:59:59,416 --> 01:00:03,458
Bünyamin Babaoğlu,
Hasan Gürelioğlu, Eren Oylum.
573
01:00:06,083 --> 01:00:07,000
U redu.
574
01:00:13,000 --> 01:00:15,583
Moramo smjesta poći.
575
01:00:15,666 --> 01:00:18,041
-Što je?
-Nekoliko mrtvih u Zeyreku.
576
01:00:29,791 --> 01:00:33,875
Bili su redoviti gosti.
Umrli su iste noći.
577
01:00:33,958 --> 01:00:35,333
Od trovanja.
578
01:00:37,041 --> 01:00:40,125
-Što se ovdje događa?
-Sjedni.
579
01:00:40,208 --> 01:00:43,708
-Ustani! Dođi.
-Nevin sam.
580
01:00:49,041 --> 01:00:50,875
-Nisam ubojica.
-Tko je on?
581
01:00:58,791 --> 01:01:03,625
Moram li svaki dan čitati u novinama
o našim očajničkim postupcima?
582
01:01:03,708 --> 01:01:06,416
Nađite ubojicu! Imate dva dana!
583
01:01:06,916 --> 01:01:10,666
Ovaj čovjek radi u restoranu
gdje su se dogodila umorstva.
584
01:01:10,750 --> 01:01:13,708
Dokazi upućuju na to da je on krivac.
585
01:01:13,791 --> 01:01:17,916
Otrovna tvar u juhama
pronađena je i u njegovoj kući.
586
01:01:18,625 --> 01:01:23,250
Navodno su ga neprestano maltretirali
i kinjili u restoranu.
587
01:01:23,333 --> 01:01:25,875
Bio je kivan i odlučio se osvetiti.
588
01:01:26,375 --> 01:01:30,791
Ubio je sedmero ljudi
stavivši otrov u juhu koju su posluživali.
589
01:01:31,291 --> 01:01:34,500
Dva svjedoka dala su izjave o incidentu.
590
01:01:36,833 --> 01:01:41,833
Čovjek kojeg smo uhitili…
Nisam siguran da je kriv.
591
01:01:41,916 --> 01:01:43,833
-Imamo čvrst dokaz.
-Možda, ali…
592
01:01:43,916 --> 01:01:46,000
-Što kaže državni odvjetnik?
-Ništa.
593
01:01:46,083 --> 01:01:47,666
To je onda to. Odlazi.
594
01:02:06,291 --> 01:02:07,666
Gledaj me u oči!
595
01:02:23,250 --> 01:02:25,416
SEDAM ŽRTAVA JEZIVA UBOJSTVA
596
01:02:25,500 --> 01:02:28,041
Je li Ramazan Türel imao djecu?
597
01:02:28,125 --> 01:02:31,791
Pretvara li netko ovaj slučaj
u krvnu osvetu?
598
01:02:31,875 --> 01:02:33,000
Ali tko?
599
01:03:19,291 --> 01:03:20,916
Izvolite, gospođo?
600
01:03:26,958 --> 01:03:28,583
Došla sam se predati.
601
01:03:30,791 --> 01:03:32,166
Zbog čega?
602
01:03:33,500 --> 01:03:35,500
Nedavno sam ubila nekoliko ljudi.
603
01:03:36,333 --> 01:03:39,958
Posljednjega sam objesila
s dizalice na onom gradilištu.
604
01:03:47,166 --> 01:03:49,125
Takozvani Ubojica Dizaličar…
605
01:03:51,333 --> 01:03:52,166
To sam ja.
606
01:04:00,000 --> 01:04:01,041
Dođite.
607
01:04:24,000 --> 01:04:26,416
Gül Cankır. Rođena u Istanbulu.
608
01:04:26,500 --> 01:04:30,333
Još nije dala izjavu. 23 godine. Glumica.
609
01:04:31,208 --> 01:04:33,625
Ima dosje zbog droge. I…
610
01:04:35,958 --> 01:04:36,833
I što?
611
01:04:37,333 --> 01:04:39,750
Razgovarat će samo s inspektorom Harunom.
612
01:04:41,083 --> 01:04:44,291
Tako je rekla.
I razgovarat će u četiri oka.
613
01:04:45,125 --> 01:04:47,333
-Zašto?
-Ne znam.
614
01:04:48,875 --> 01:04:49,833
Hajde onda.
615
01:05:12,291 --> 01:05:13,791
Recite. Slušam.
616
01:05:14,583 --> 01:05:16,375
Kako se isključi mikrofon?
617
01:05:18,166 --> 01:05:20,500
Ispričavam se našoj publici.
618
01:05:20,583 --> 01:05:22,291
Ovo je privatna tema.
619
01:05:32,875 --> 01:05:34,083
Isključen je.
620
01:05:34,166 --> 01:05:35,875
Možemo sada početi.
621
01:05:36,666 --> 01:05:37,916
Izvolite, g. Harune.
622
01:05:38,958 --> 01:05:42,041
Zašto ste htjeli
da razgovaramo u četiri oka?
623
01:05:42,125 --> 01:05:44,916
Bolje je za vas
da ljudi ne čuju ovaj razgovor.
624
01:05:45,791 --> 01:05:46,625
Vjerujte mi.
625
01:05:47,500 --> 01:05:49,500
-Bolje za mene?
-Da, bolje za vas.
626
01:05:51,166 --> 01:05:52,125
Zanimljivo.
627
01:05:53,375 --> 01:05:54,875
Dobro, recite mi.
628
01:05:55,500 --> 01:05:57,041
Kako ste ubili taksista?
629
01:05:58,291 --> 01:05:59,125
Ne mogu reći.
630
01:05:59,750 --> 01:06:02,708
-Zašto?
-Jer ga nisam ubila.
631
01:06:04,000 --> 01:06:05,250
Nego tko?
632
01:06:10,208 --> 01:06:11,041
Vi.
633
01:06:12,791 --> 01:06:13,750
Vi ste ga ubili.
634
01:06:27,125 --> 01:06:29,083
Što izvodiš, djevojko?
635
01:06:29,166 --> 01:06:31,708
Nisam vaša djevojka,
no već smo se upoznali.
636
01:06:32,958 --> 01:06:34,750
Ne službeno.
637
01:06:35,458 --> 01:06:37,875
Ali davno smo bili na istome mjestu.
638
01:06:39,125 --> 01:06:40,625
Bio je vrlo kišovit dan.
639
01:06:45,333 --> 01:06:47,875
Da bar mogu pušiti dok govorim o tome!
640
01:06:49,541 --> 01:06:50,666
Uglavnom…
641
01:06:53,916 --> 01:06:57,208
Nikad dotad nisam vidjela
toliko ljudi u našoj četvrti.
642
01:06:58,750 --> 01:07:00,500
Vi ste bili među njima.
643
01:07:01,958 --> 01:07:04,666
Bili smo okruženi
plavim rotacijskim svjetlima.
644
01:07:06,375 --> 01:07:08,916
I ta nas plava svjetla prate cijeli život.
645
01:07:12,083 --> 01:07:13,041
Uglavnom…
646
01:07:13,625 --> 01:07:18,833
Vi, naši gosti s plavim svjetlima,
odveli ste mog oca.
647
01:07:20,000 --> 01:07:21,708
Nikad se nije vratio.
648
01:07:23,500 --> 01:07:25,833
Zatvoren je kao ubojica sedmero ljudi.
649
01:07:25,916 --> 01:07:27,750
Nije izašao živ iz zatvora.
650
01:07:34,208 --> 01:07:37,541
Tvoj stariji brat…
Nisi li imala starijeg brata?
651
01:07:38,291 --> 01:07:39,166
Jesam.
652
01:07:40,791 --> 01:07:42,875
Možda je još negdje u blizini.
653
01:07:43,708 --> 01:07:46,708
U svijetu posvajanja djeca se ne poznaju.
654
01:07:47,833 --> 01:07:51,291
Neki ljudi traže braću i sestre,
ali ja se nisam trudila.
655
01:07:52,750 --> 01:07:54,500
Čemu da ga tražim?
656
01:07:57,833 --> 01:07:59,625
Znači, ti si sve to učinila?
657
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
Objesila si tijelo s dizalice.
658
01:08:03,833 --> 01:08:06,000
Ti. Žena.
659
01:08:06,958 --> 01:08:11,250
Kada dobiju priliku,
naše žene mogu činiti nevjerojatne stvari.
660
01:08:13,541 --> 01:08:15,916
Da, to je s dizalicom bilo teško.
661
01:08:16,916 --> 01:08:22,125
Da je sve išlo prema mom planu,
taksist bi vas bio ubio.
662
01:08:22,208 --> 01:08:24,166
I to bi bio kraj priče.
663
01:08:25,000 --> 01:08:27,500
Sve se zakompliciralo kad ste ga ubili.
664
01:08:28,041 --> 01:08:29,750
Ali ipak je dobro ispalo.
665
01:08:29,833 --> 01:08:33,708
Jer ste ubili dvojicu
koji su svjedočili protiv mog tate.
666
01:08:33,791 --> 01:08:36,166
To je puno bolje od originalnog plana.
667
01:08:37,958 --> 01:08:39,208
Zbunjujem li vas?
668
01:08:40,625 --> 01:08:42,416
Reci mi što želiš od mene.
669
01:08:43,333 --> 01:08:44,416
Odmah.
670
01:08:45,916 --> 01:08:49,416
Dvojica koji su mi pomagali
s planom ubijeni su.
671
01:08:50,833 --> 01:08:55,500
Pa vas molim da mi pružite uslugu
koju su mi oni pružali.
672
01:08:55,583 --> 01:08:56,791
Kakvu uslugu?
673
01:08:59,875 --> 01:09:02,083
Ubit ćete još jednu osobu za mene.
674
01:09:03,291 --> 01:09:08,000
U protivnome, imam sjajnu snimku
ubojstva koje ste počinili.
675
01:09:09,708 --> 01:09:10,666
Da!
676
01:09:11,416 --> 01:09:13,250
Imate novi zadatak!
677
01:09:13,958 --> 01:09:15,708
Ako ga prihvatite, dakako.
678
01:09:17,208 --> 01:09:20,625
Možete pogoditi tko je on.
679
01:09:23,375 --> 01:09:26,750
Ostala ste samo dvojica
iz tima koji nam je uništio život.
680
01:09:27,916 --> 01:09:28,833
Vi i…
681
01:09:41,416 --> 01:09:42,416
Birajte.
682
01:09:43,916 --> 01:09:49,000
Ili počinite još jedno ubojstvo
ili platite za ona koja ste već počinili.
683
01:09:49,083 --> 01:09:50,875
-Djevojko…
-Nisam vam djevojka.
684
01:09:50,958 --> 01:09:54,166
Dobro, nisi! Hvala Bogu da nisi!
685
01:09:54,833 --> 01:09:56,750
Tvoj je tata ubio sedmero ljudi.
686
01:09:56,833 --> 01:09:59,625
Nije moj tata. Niste mogli naći krivca.
687
01:10:01,416 --> 01:10:03,041
Prihvaćate li moju ponudu?
688
01:10:03,625 --> 01:10:08,333
-Nisu mu loše sudili, čak i ako…
-Molim odgovor.
689
01:10:09,583 --> 01:10:13,291
Prihvaćate li moju ponudu?
690
01:10:15,666 --> 01:10:17,208
Imate vremena do večeras.
691
01:10:18,625 --> 01:10:20,625
Ako ne učinite što želim,
692
01:10:21,208 --> 01:10:25,166
vaša će snimka večeras postati viralna
na društvenim mrežama.
693
01:10:40,291 --> 01:10:42,291
Ne zaboravite lajkati naš video!
694
01:11:16,583 --> 01:11:18,875
I? Je li zbilja kriva?
695
01:11:20,291 --> 01:11:23,333
Ne znam, njezina je izjava nedosljedna.
696
01:11:23,416 --> 01:11:25,041
Govori nebuloze.
697
01:11:26,041 --> 01:11:28,125
Valjda se želi proslaviti.
698
01:11:29,625 --> 01:11:32,958
Zadržimo je ovdje
da vidimo o čemu se radi.
699
01:11:35,375 --> 01:11:37,166
Zašto ste razgovarali nasamo?
700
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
Ne znam. Ni ja to ne razumijem.
701
01:11:43,500 --> 01:11:44,791
Kako zna tvoje ime?
702
01:11:46,083 --> 01:11:46,958
Moje ime…
703
01:11:48,083 --> 01:11:49,375
Nisi li pitao?
704
01:11:49,458 --> 01:11:51,958
Jesam, ali ona govori nebuloze.
705
01:11:54,583 --> 01:11:55,416
I…
706
01:11:58,250 --> 01:12:00,291
Dobro. Može čekati.
707
01:12:13,083 --> 01:12:14,750
Yadigare, dođi.
708
01:12:15,500 --> 01:12:16,708
Da, načelniče?
709
01:12:18,083 --> 01:12:20,458
Pokušaj ti razgovarati s njom. Hajde.
710
01:12:20,541 --> 01:12:21,625
U redu.
711
01:12:50,583 --> 01:12:51,541
Naprijed.
712
01:12:55,583 --> 01:12:57,458
I, što kaže?
713
01:12:57,541 --> 01:13:02,208
Luda je. Govori kao manijak.
Uporno zahtijeva voćni jogurt.
714
01:13:02,291 --> 01:13:06,083
-Voćni jogurt?
-Ali zasebno voće i jogurt.
715
01:13:06,166 --> 01:13:08,541
Želi da presica bude poput premijere.
716
01:13:08,625 --> 01:13:10,958
Ne znam bih li se smijao ili plakao.
717
01:13:13,791 --> 01:13:15,000
Pusti je neka ide.
718
01:13:15,625 --> 01:13:18,583
Na stražnja vrata.
Sprijeda su možda kamere.
719
01:13:18,666 --> 01:13:22,916
-Dobro. Kamo idete?
-Na bazen, vjerovao ili ne.
720
01:13:23,000 --> 01:13:25,250
-Bazen?
-Da. Zbog boli u leđima.
721
01:13:25,333 --> 01:13:28,416
Liječnik mi je rekao da plivam
i obećao sam ženi.
722
01:13:29,458 --> 01:13:33,000
Ne smeta mi plivanje,
ali mi bude jako hladno ondje.
723
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Javi im da pojačaju grijanje u dvorani.
724
01:13:35,583 --> 01:13:36,500
U redu.
725
01:13:36,583 --> 01:13:39,416
Pošalji mog vozača kući. Sam ću voziti.
726
01:13:39,500 --> 01:13:42,000
Daj mi ono za želudac. Ono ondje.
727
01:13:44,166 --> 01:13:46,750
-Evo. Ponijet ću to.
-Ne. Otvori vrata.
728
01:13:47,458 --> 01:13:50,083
Sad moram i plivati pod stare dane.
729
01:13:59,458 --> 01:14:01,541
Yadi. Što se dogodilo s djevojkom?
730
01:14:02,083 --> 01:14:06,791
Načelnik Cevat rekao nam je
da je pustimo, da novinari ne dignu frku.
731
01:14:06,875 --> 01:14:08,916
Slijedi je i saznaj gdje je.
732
01:14:09,000 --> 01:14:11,458
Znate da je luda. Zašto je slijedimo?
733
01:14:11,541 --> 01:14:15,166
Samo da znamo gdje je. Ne znam što smjera.
734
01:14:15,250 --> 01:14:16,500
-Dobro.
-Hajde.
735
01:14:17,458 --> 01:14:21,416
İlyase, povedi Tuncaya
i slijedite djevojku koju smo pustili.
736
01:14:21,500 --> 01:14:24,541
-Dobro.
-Brzo, pusti tu kavu.
737
01:14:24,625 --> 01:14:26,375
-Uzmi jaknu, Tuncaye!
-Dobro!
738
01:15:35,916 --> 01:15:37,250
Kamo je otišla?
739
01:15:39,708 --> 01:15:41,625
Rekao sam da je držiš na oku!
740
01:15:41,708 --> 01:15:44,833
-Oprosti, naglo je skrenula.
-Naglo je skrenula!
741
01:15:55,541 --> 01:15:59,000
Kako? Zar ste glupi? Kako vam je zbrisala?
742
01:16:00,458 --> 01:16:01,500
Što se dogodilo?
743
01:16:03,125 --> 01:16:05,000
-Zbrisala im je.
-Gdje?
744
01:16:05,083 --> 01:16:05,958
Gdje ste?
745
01:16:06,041 --> 01:16:09,000
U Ataşehiru, blizu rekreacijskog centra.
746
01:16:09,083 --> 01:16:11,166
Blizu su rekreacijskog centra.
747
01:16:11,250 --> 01:16:14,083
-Gdje je Cevat?
-Rekao je da će plivati u bazenu.
748
01:16:14,166 --> 01:16:15,083
Bazenu?
749
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
Nađi tu djevojku. Yadigare, odmah!
750
01:16:20,166 --> 01:16:22,500
Nađite djevojku, dečki. Odmah!
751
01:16:32,041 --> 01:16:34,166
Brate Cevate, javi se!
752
01:16:54,000 --> 01:16:55,791
Javi se, brate!
753
01:17:05,666 --> 01:17:06,500
Halo?
754
01:17:07,083 --> 01:17:09,333
Viši inspektore? Ja sam, Gül.
755
01:17:10,333 --> 01:17:11,875
Nadam se da ne smetam.
756
01:17:11,958 --> 01:17:13,625
Samo zovem da kažem…
757
01:17:14,750 --> 01:17:16,375
da vam istječe vrijeme.
758
01:17:17,583 --> 01:17:19,750
Jeste li se odlučili?
759
01:17:19,833 --> 01:17:24,208
-Prestani s ovime ili ću…
-Tako sam i mislila.
760
01:17:24,875 --> 01:17:25,708
Uglavnom…
761
01:17:26,500 --> 01:17:28,375
Morat ću sama to obaviti.
762
01:17:28,958 --> 01:17:30,041
Djevojko, gle…
763
01:17:52,833 --> 01:17:55,125
-Halo?
-Došli ste u pravi čas.
764
01:17:59,458 --> 01:18:00,916
Krivi smjer.
765
01:18:03,375 --> 01:18:04,375
Kako rekoh…
766
01:18:04,458 --> 01:18:06,416
Znala sam da nećete to učiniti.
767
01:18:07,041 --> 01:18:09,916
Pa sam stavila paketić u auto.
768
01:18:10,000 --> 01:18:12,791
Ne znam hoće li eksplodirati
kao u filmovima.
769
01:18:12,875 --> 01:18:14,791
Ali dala sam sve od sebe.
770
01:18:31,583 --> 01:18:33,708
Brate Cevate!
771
01:18:33,791 --> 01:18:35,000
Izađi iz auta!
772
01:18:38,125 --> 01:18:39,416
Brate Cevate!
773
01:18:55,041 --> 01:18:57,583
Cevate…
774
01:19:13,625 --> 01:19:16,958
Sada se mi jedini sjećamo tog dana.
775
01:19:18,250 --> 01:19:20,083
Rastrgat ću te.
776
01:19:20,958 --> 01:19:23,208
Rastrgat ću te!
777
01:19:24,208 --> 01:19:25,875
Super da zadnji umirete.
778
01:19:27,708 --> 01:19:32,333
Jer još morate dovršiti jedan zadatak.
779
01:19:33,416 --> 01:19:36,250
Naći pravog ubojicu u tatinu slučaju.
780
01:20:06,541 --> 01:20:08,250
Tuncaye, slijedi je!
781
01:20:17,125 --> 01:20:19,041
Jeste li dobro?
782
01:20:19,125 --> 01:20:22,708
-Gdje je ona?
-Tuncay ide za njom.
783
01:20:22,791 --> 01:20:27,000
-Auto je eksplodirao! Zovi Hitnu!
-Stižu vatrogasci!
784
01:20:27,083 --> 01:20:28,416
Trči, brzo!
785
01:20:58,958 --> 01:21:03,125
Slučaj su vodili
načelnik Cevat i viši inspektor Harun.
786
01:21:04,416 --> 01:21:07,875
Ubijeni su policajci radili na njemu.
787
01:21:09,041 --> 01:21:11,916
Jedan je svjedok bio
taksist obješen s dizalice.
788
01:21:14,083 --> 01:21:17,666
Drugi je bio čovjek
kojeg je inspektor Harun nastrijelio.
789
01:21:17,750 --> 01:21:18,791
Koji vrag?
790
01:21:19,541 --> 01:21:20,541
1 NOVA PORUKA
791
01:21:37,833 --> 01:21:39,041
Inspektore Yadigare?
792
01:21:42,000 --> 01:21:43,208
Inspektore Yadigare!
793
01:21:44,875 --> 01:21:47,416
Načelnik Cevat… Dogodila se eksplozija.
794
01:21:57,041 --> 01:21:58,000
Gdje je ona?
795
01:21:58,083 --> 01:21:59,750
Ide u Kadıköy.
796
01:21:59,833 --> 01:22:02,833
Znaš da su mi se neke stvari dogodile.
797
01:22:03,541 --> 01:22:05,041
Duga je to priča,
798
01:22:05,125 --> 01:22:07,958
ali vidjet ćeš, riješit ću to.
799
01:22:08,041 --> 01:22:11,583
Ali najprije trebam nju.
Moraš je odmah pronaći.
800
01:22:12,083 --> 01:22:15,000
Opasna je. Ne kontaktiraj s njom.
Ali prati je.
801
01:22:15,083 --> 01:22:16,458
U redu.
802
01:22:18,500 --> 01:22:20,958
Zovem glede slučaja Ramazana Türela.
803
01:22:21,958 --> 01:22:24,416
Želim podatke o njegovoj djeci.
804
01:22:25,041 --> 01:22:28,041
Možete li prvo potvrditi
njegovo ime i OIB?
805
01:22:30,125 --> 01:22:31,125
Dobro.
806
01:22:33,583 --> 01:22:34,458
Emre.
807
01:22:35,333 --> 01:22:39,125
Kako su ga nazvali nakon što je posvojen?
808
01:24:12,583 --> 01:24:14,333
Stigla je naša zadnja noć.
809
01:24:15,500 --> 01:24:20,208
O njoj smo uvijek razgovarali,
ne znajući hoće li doći.
810
01:24:25,333 --> 01:24:26,458
Najdraže moje.
811
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
Ne znam što ćeš reći…
812
01:24:34,750 --> 01:24:36,750
ali dobro sam odigrala svoj dio.
813
01:24:40,208 --> 01:24:43,291
Pripremila sam si jači dar nego inače.
814
01:24:48,291 --> 01:24:50,333
Imala sam naporan život.
815
01:24:53,125 --> 01:24:55,375
Zaslužujem malo odmora, zar ne?
816
01:25:01,625 --> 01:25:04,125
Ti bi bio jedini čovjek kojeg sam voljela…
817
01:25:06,583 --> 01:25:08,166
kad bih znala voljeti.
818
01:25:13,833 --> 01:25:14,916
Zbogom.
819
01:25:36,125 --> 01:25:37,083
Inspektore?
820
01:25:37,166 --> 01:25:40,250
Tuncaye, trebam tvoju pomoć, hitno je.
821
01:25:40,333 --> 01:25:43,958
-U potjeri sam.
-Dođi na lokaciju koju ću ti poslati.
822
01:25:44,041 --> 01:25:45,250
U redu.
823
01:26:23,458 --> 01:26:24,458
Tuncaye.
824
01:26:26,875 --> 01:26:27,958
Dobro došao.
825
01:26:30,541 --> 01:26:32,166
Pravo ti je ime Emre Türel.
826
01:26:34,000 --> 01:26:36,791
Posvojen si nakon što ti je tata umro.
827
01:26:38,583 --> 01:26:40,000
Otad si Tuncay Kökdemir.
828
01:26:54,333 --> 01:26:56,333
Bravo.
829
01:26:57,333 --> 01:27:00,583
Još se malo potrudi
i možda i ti dobiješ nagradu.
830
01:27:00,666 --> 01:27:01,958
Govno jedno!
831
01:27:04,625 --> 01:27:05,666
Mali…
832
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
Smatrali smo te bratom.
833
01:27:09,791 --> 01:27:15,208
Sve ovo vrijeme,
dok smo te voljeli i štitili…
834
01:27:17,416 --> 01:27:19,250
Kakav si ti vrag?
835
01:27:31,000 --> 01:27:32,416
Baš nemate sreće.
836
01:27:34,958 --> 01:27:36,458
Pronađete ubojicu.
837
01:27:38,791 --> 01:27:40,625
Želite je ubiti.
838
01:27:42,791 --> 01:27:45,250
Ali ona je već na putu u smrt.
839
01:27:49,958 --> 01:27:53,541
Uvijek sam razgovarala
o tome sa starijim bratom.
840
01:27:54,791 --> 01:27:56,208
Sa svojim bratom Emreom.
841
01:28:00,291 --> 01:28:02,541
Vama je poznat pod imenom Tuncay.
842
01:28:08,333 --> 01:28:09,375
Tuncay?
843
01:28:11,958 --> 01:28:13,041
Tuncay.
844
01:28:15,583 --> 01:28:16,958
Pitali ste me…
845
01:28:19,083 --> 01:28:20,958
„Nisi li imala starijeg brata?“
846
01:28:25,833 --> 01:28:28,041
Jedva sam suspregnula smijeh.
847
01:28:29,333 --> 01:28:32,125
I nisam rekla: „Pred nosom vam je.“
848
01:28:39,333 --> 01:28:40,833
Ja sam se zvala Gülendam.
849
01:28:46,000 --> 01:28:47,416
Promijenili su to u Gül.
850
01:28:50,041 --> 01:28:52,041
Odbacili su dio mene.
851
01:29:02,458 --> 01:29:04,791
Tako se nosiš s time?
852
01:29:05,541 --> 01:29:09,208
-Zar tako tražiš pravdu?
-Kako se ti nosiš s nepravdom?
853
01:29:10,958 --> 01:29:13,541
Ionako je sad gotovo. To je to.
854
01:29:15,250 --> 01:29:16,541
Uhićen si, Tuncaye.
855
01:29:17,208 --> 01:29:18,166
Odjebi.
856
01:29:21,583 --> 01:29:24,375
Rekao sam da si uhićen. Tuncaye!
857
01:29:28,083 --> 01:29:29,208
Hoćeš li me ubiti?
858
01:29:30,375 --> 01:29:34,666
Staviti mi lisičine ne govoreći mi
kako da tražim pravdu za tatu?
859
01:29:34,750 --> 01:29:38,166
I za ono što mi se dogodilo poslije,
govnaru?
860
01:29:38,750 --> 01:29:39,583
Hej…
861
01:29:40,250 --> 01:29:41,625
Stani! Prestani, momče!
862
01:29:42,833 --> 01:29:44,083
Prestani, mali!
863
01:30:00,250 --> 01:30:01,250
Prestani!
864
01:30:09,500 --> 01:30:13,333
Kažem ti da prestaneš! Zašto ne prestaneš?
865
01:30:13,958 --> 01:30:17,166
Zašto me tjeraš da udaram brata? Prestani!
866
01:30:17,250 --> 01:30:21,125
-Brate…
-Kako mi možeš postati neprijatelj?
867
01:30:21,875 --> 01:30:25,708
Kako možeš ispasti izdajica? Odgovori mi!
868
01:30:49,458 --> 01:30:52,666
Moram još nešto učiniti, a ti mi smetaš.
869
01:30:52,750 --> 01:30:54,750
Nećeš ići u pakao, hrabri momče.
870
01:30:56,041 --> 01:30:58,083
Već si se rodio u paklu.
871
01:31:24,375 --> 01:31:25,875
Brat i ja zaključili smo…
872
01:31:30,416 --> 01:31:33,125
da nitko ne zna da smo rođeni…
873
01:31:36,333 --> 01:31:39,750
Ali mogli bi barem pokazati
naše smrti na vijestima.
874
01:32:31,375 --> 01:32:33,125
Tuncaye! Tuncaye, ti…
875
01:32:33,708 --> 01:32:34,666
Tata?
876
01:32:37,166 --> 01:32:38,958
Aslane, sine moj…
877
01:32:39,041 --> 01:32:41,750
Kada dolaziš? Brat Tuncay je ovdje.
878
01:32:42,541 --> 01:32:44,583
-U parku smo.
-Gdje?
879
01:32:44,666 --> 01:32:49,250
-Halo?
-Tuncaye, ne diraj ga! Gledaj.
880
01:32:49,333 --> 01:32:51,958
Razotkrit ću nepravdu nanesenu tvom tati.
881
01:32:52,041 --> 01:32:54,750
Naći ću ubojicu.
Samo nemoj nauditi mom sinu.
882
01:32:54,833 --> 01:32:57,375
Obećaj da ćeš ubiti ubojicu kad ga nađeš.
883
01:32:57,458 --> 01:32:59,375
Da, obećavam! Gdje ste?
884
01:32:59,875 --> 01:33:01,916
U parku kraj vašeg stana.
885
01:33:02,000 --> 01:33:04,416
Stižem. Nemoj ga ozlijediti!
886
01:34:02,458 --> 01:34:03,416
Izađi iz auta!
887
01:34:07,541 --> 01:34:09,625
Dobro sam odigrala svoju ulogu.
888
01:34:09,708 --> 01:34:14,375
Ti bi bio jedini čovjek
kojeg sam voljela, kad bih znala voljeti.
889
01:34:16,125 --> 01:34:16,958
Zbogom.
890
01:34:33,458 --> 01:34:35,375
Aslane! Sine!
891
01:34:36,083 --> 01:34:37,291
Gdje si?
892
01:34:41,083 --> 01:34:42,041
Gdje mi je sin?
893
01:34:42,875 --> 01:34:45,750
-Dobro došli.
-Pitam gdje je moj sin.
894
01:34:56,458 --> 01:34:58,000
Bio sam tada njegove dobi.
895
01:35:00,208 --> 01:35:02,583
Ja, moj tata i sestra…
896
01:35:04,791 --> 01:35:06,000
Nismo imali nikoga.
897
01:35:09,083 --> 01:35:11,041
Tata, jako sam gladna!
898
01:35:11,125 --> 01:35:15,416
Stižu naša ukusna jaja!
Daj mi kruha, sine.
899
01:35:47,333 --> 01:35:50,250
Tata je morao posluživati gadove
da bi nas hranio.
900
01:35:51,458 --> 01:35:55,166
Ti su ljudi bili štakori
iz kanalizacije ovog grada.
901
01:36:08,750 --> 01:36:11,416
-Nisu hladna, mali!
-Ma jesu.
902
01:36:13,333 --> 01:36:15,541
Jedne noći tata nije došao kući.
903
01:36:16,500 --> 01:36:18,708
Otišao sam u restoran potražiti ga.
904
01:36:20,916 --> 01:36:23,041
Vidio sam što mu rade.
905
01:36:24,958 --> 01:36:27,250
Tvrdili su da je ukrao novac sa stola.
906
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
Nitko im nije rekao da prestanu.
907
01:36:32,833 --> 01:36:35,541
Naprotiv, smijali su se i rugali mu se.
908
01:36:46,833 --> 01:36:48,750
Nije ondje bilo humanosti.
909
01:36:49,666 --> 01:36:52,041
Humanost nije postojala u našoj četvrti.
910
01:36:59,708 --> 01:37:01,916
MIŠOMOR
911
01:37:41,958 --> 01:37:44,541
Brate!
912
01:37:47,875 --> 01:37:50,125
Brate!
913
01:37:50,208 --> 01:37:54,666
Brate, što se zbiva? Brate!
914
01:37:54,750 --> 01:37:56,250
Brate!
915
01:38:02,083 --> 01:38:03,041
Ti si to učinio?
916
01:38:04,000 --> 01:38:04,875
Ja.
917
01:38:05,583 --> 01:38:06,583
Rekao sam vam.
918
01:38:07,875 --> 01:38:10,541
Vikao sam,
ali nitko me nije shvaćao ozbiljno.
919
01:38:11,458 --> 01:38:14,333
Govorio sam da je nevin,
ali niste slušali.
920
01:38:16,791 --> 01:38:18,833
Žao mi je! On je nevin!
921
01:38:18,916 --> 01:38:21,583
Dobro je, sinko. Hladno je, uđi.
922
01:38:22,958 --> 01:38:24,166
Idemo, brzo!
923
01:38:31,958 --> 01:38:35,291
Kad su ga ubili u zatvoru,
sestra i ja zakleli smo se.
924
01:38:44,125 --> 01:38:45,541
I evo nas sada.
925
01:38:48,166 --> 01:38:49,375
Da, viši inspektore.
926
01:38:50,416 --> 01:38:52,750
Što ćete sad kad znate tko je ubojica?
927
01:38:53,958 --> 01:38:55,791
-Tuncaye.
-Obećali ste.
928
01:39:03,291 --> 01:39:05,333
Tata!
929
01:39:05,416 --> 01:39:07,666
-Aslane, dođi.
-Ne boj se, sinko.
930
01:39:07,750 --> 01:39:08,666
-Tata!
-Polako.
931
01:39:08,750 --> 01:39:10,833
Viši inspektore Harune Çeliktan!
932
01:39:10,916 --> 01:39:12,875
Spustite pištolj i predajte se.
933
01:39:14,708 --> 01:39:17,041
Sad ste u istoj situaciji kao moj tata.
934
01:39:18,500 --> 01:39:21,541
Uhitit će vas zbog ubojstva
pred vašim sinom.
935
01:39:26,375 --> 01:39:27,375
Obećali ste.
936
01:39:28,208 --> 01:39:29,541
Morate pucati u mene.
937
01:39:30,875 --> 01:39:32,833
Onda će oni morati pucati u vas.
938
01:39:34,500 --> 01:39:35,583
Ne čini to.
939
01:39:36,458 --> 01:39:39,958
Nećeš ništa ispraviti
upropastiš li svima živote.
940
01:39:40,041 --> 01:39:41,458
Tko želi išta ispraviti?
941
01:39:42,208 --> 01:39:44,250
Kako da ispravim svoj život?
942
01:39:45,250 --> 01:39:47,916
Možeš okončati ovu kivnost.
943
01:39:52,708 --> 01:39:53,583
Harune!
944
01:39:54,083 --> 01:39:55,750
Baci pištolj i predaj se!
945
01:40:16,916 --> 01:40:21,250
Bit ćeš poštena osoba. Razumiješ li?
946
01:40:22,375 --> 01:40:24,708
Sad idi unutra. Nazepst ćeš.
947
01:40:36,958 --> 01:40:38,375
Imate pravo.
948
01:40:40,875 --> 01:40:42,375
Mogu to okončati.
949
01:40:44,375 --> 01:40:45,708
Tuncaye!
950
01:40:50,458 --> 01:40:51,500
Tuncaye!
951
01:41:31,500 --> 01:41:32,500
Tata.
952
01:41:33,250 --> 01:41:35,916
Tata!
953
01:41:58,458 --> 01:42:01,375
-Koji si na godini?
-29., viši inspektore.
954
01:42:02,666 --> 01:42:05,458
Dobro je. Bolji si od tridesetoga, bravo.
955
01:42:09,583 --> 01:42:13,750
Dvadeset i deveti na cijeloj akademiji.
Dobro je. Bravo, momče.
956
01:42:14,458 --> 01:42:16,458
-Hvala.
-Ponosim se tobom.
957
01:42:20,625 --> 01:42:23,291
Kako je profesor Orçun?
958
01:42:23,375 --> 01:42:24,708
Još žari i pali.
959
01:42:25,208 --> 01:42:27,916
I dalje ima kratak fitilj.
Još govori o vama.
960
01:42:28,750 --> 01:42:29,750
Zbilja?
961
01:42:30,416 --> 01:42:31,458
Što kaže?
962
01:42:31,541 --> 01:42:35,250
Ponosi se vama.
Naziva vas uzorom poštenja.
963
01:42:36,375 --> 01:42:37,500
Uzorom?
964
01:42:40,416 --> 01:42:41,583
Preljubazan je.
965
01:42:43,666 --> 01:42:44,958
Dajem sve od sebe.
966
01:42:47,166 --> 01:42:48,416
Dajem sve od sebe.
967
01:45:30,000 --> 01:45:35,000
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić