1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,583 --> 00:00:17,416 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:00:23,083 --> 00:00:24,083 Tata! 5 00:00:25,083 --> 00:00:25,916 Tata! 6 00:00:26,916 --> 00:00:28,375 -Tata! -Stani, momče. 7 00:00:29,291 --> 00:00:31,125 Pustite me! Tata! 8 00:00:31,208 --> 00:00:34,291 Ne boj se, sine. Bit će sve u redu, vratit ću se. 9 00:00:34,791 --> 00:00:36,041 Uđi. 10 00:00:37,208 --> 00:00:38,041 Tata! 11 00:01:06,958 --> 00:01:09,791 Nažalost, u našoj voljenoj metropoli Istanbulu 12 00:01:09,875 --> 00:01:13,708 svake godine dogodi se 300-400 ubojstava. 13 00:01:14,375 --> 00:01:18,000 To znači da svaki dan bude ubijena jedna osoba. 14 00:01:18,625 --> 00:01:21,791 Na ovim ulicama građanin postaje žrtva, 15 00:01:21,875 --> 00:01:25,166 a drugi građanin postaje ubojica svakog dana. 16 00:01:26,083 --> 00:01:30,916 A neki ljudi love te ubojice, danonoćno. 17 00:01:31,958 --> 00:01:38,333 Jedan će od tih ljudi biti proglašen Policajcem godine. 18 00:01:38,416 --> 00:01:43,166 Naš ugledni tim obavio je svoju izazovnu zadaću u kratkom roku. 19 00:01:43,250 --> 00:01:47,916 Nagradu za Najboljeg policajca godine dobiva Harun Çeliktan! 20 00:01:50,250 --> 00:01:53,791 Želim njemu i njegovoj ekipi puno uspjeha i u budućnosti. 21 00:01:53,875 --> 00:01:54,875 Hvala. 22 00:02:02,541 --> 00:02:04,208 Hvala, gospodine. 23 00:02:11,791 --> 00:02:12,750 Ajme! 24 00:02:14,333 --> 00:02:17,041 Očito Uprava nije imala koga drugoga nagraditi. 25 00:02:18,291 --> 00:02:20,958 Ako je Harun policajac godine, propadosmo! 26 00:02:23,291 --> 00:02:25,750 -Ponosim se tobom. -Hvala, brate. 27 00:02:27,625 --> 00:02:32,125 Ali nije čudo da je nagradu osvojio netko koga sam ja obučavao. 28 00:02:32,208 --> 00:02:33,041 Jasno. 29 00:02:34,083 --> 00:02:39,083 Ali, začudo, nije ju osvojio nitko od mojih drugih štićenika. 30 00:02:39,625 --> 00:02:41,125 Sve sam učio iste stvari. 31 00:02:42,375 --> 00:02:45,333 Shvaćaš da sam ja dobio nagradu, ali tebe veličamo? 32 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 -Čestitam, hrabri momče. -Hvala. 33 00:02:53,291 --> 00:02:58,416 To znači da ćeš uskoro biti šef. Ne pravi se da ne znaš. 34 00:02:58,500 --> 00:02:59,791 Zar to radim? 35 00:03:00,416 --> 00:03:03,208 A to su lijekovi za želudac, ne bomboni. 36 00:03:03,291 --> 00:03:04,875 -Slušaš li? -Da. 37 00:03:06,375 --> 00:03:08,208 Govorim ti to za tvoje dobro. 38 00:03:08,291 --> 00:03:09,416 I ja… 39 00:03:12,000 --> 00:03:13,416 Malo se pritaji. 40 00:03:14,708 --> 00:03:17,666 Ne privlači pozornost. Opusti se. Samo polako. 41 00:03:18,416 --> 00:03:19,250 Razumiješ li? 42 00:03:20,000 --> 00:03:21,625 Da, brate. Bez brige. 43 00:03:21,708 --> 00:03:22,583 Harune. 44 00:03:23,958 --> 00:03:25,666 Dobro, razumijem. 45 00:03:36,500 --> 00:03:38,416 POLICIJSKA UPRAVA ISTANBULSKA 46 00:03:38,500 --> 00:03:40,666 -Bravo! -Bravo! 47 00:03:40,750 --> 00:03:43,791 Viši inspektore, bravo! Čestitam. 48 00:03:44,708 --> 00:03:47,708 -Proslavimo ovaj ponosni trenutak. -Čestitam! 49 00:03:47,791 --> 00:03:51,541 -Čestitam. -Čekajte. Podijelite svoje misli s nama. 50 00:03:51,625 --> 00:03:53,500 -O čemu govoriš? -Tiho. 51 00:03:53,583 --> 00:03:58,083 Fotografiraj nas, Hayri. Snimimo jednu dobru s nagradom. 52 00:03:58,166 --> 00:04:00,416 -Pripremite se. -Ponosimo se vama. 53 00:04:00,500 --> 00:04:04,375 -Pridruži nam se, brzo. -Nasmiješite se! Smiješak! 54 00:04:17,333 --> 00:04:18,208 Naprijed. 55 00:04:19,750 --> 00:04:22,958 Znam da ne bismo trebali raditi danas, ali što se može. 56 00:04:32,666 --> 00:04:33,500 Molim? 57 00:04:33,583 --> 00:04:35,541 -Pošalji mi Tuncaya. -U redu. 58 00:04:43,375 --> 00:04:44,916 Tražili ste me? 59 00:04:47,125 --> 00:04:50,291 Tuncaye, jesi li uzeo izjavu osumnjičenika? 60 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 Inspektor Yadigar mi je dopustio jer je slučaj jednostavan. 61 00:04:53,958 --> 00:04:55,583 Dao mi je priliku. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,916 A ti si je potratio. 63 00:04:58,000 --> 00:05:01,666 -Kako to mislite? -Nisi ga ispitivao. Čavrljali ste. 64 00:05:02,875 --> 00:05:05,250 Osumnjičenik ti je vjerovao, i ti njemu. 65 00:05:05,333 --> 00:05:07,416 Prijateljski si čavrljao s njim. 66 00:05:08,208 --> 00:05:09,041 Ne smiješ to. 67 00:05:10,208 --> 00:05:14,416 Gle, svi su nevini dok se ne dokaže da su krivi. 68 00:05:14,500 --> 00:05:15,708 To je načelo prava. 69 00:05:16,375 --> 00:05:21,166 Naše je načelo da su svi krivi dok ne odgovore na naša pitanja. Dobro? 70 00:05:22,416 --> 00:05:23,541 Dobro. 71 00:05:23,625 --> 00:05:27,666 Još gore, prekršio si zlatno pravilo tijekom ispitivanja. 72 00:05:27,750 --> 00:05:31,083 -Koje? -Dao si mu čaj, odmah. 73 00:05:31,166 --> 00:05:35,333 Moraš čekati. On zatraži čaj i cigarete kad odluči priznati. 74 00:05:36,125 --> 00:05:37,958 -Imate pravo. -Gle što kaže. 75 00:05:39,083 --> 00:05:42,916 Samo je htio opljačkati tipa, a ubio ga je slučajno. 76 00:05:43,541 --> 00:05:46,000 Provalio je s nožem u ruci. 77 00:05:46,083 --> 00:05:49,291 Nakon toga ništa nije slučajno. 78 00:05:49,916 --> 00:05:50,750 Razumiješ li? 79 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 Dobar si momak. Nemoj se promijeniti. 80 00:05:55,166 --> 00:05:57,791 Ali ne pokazuj svima da imaš dobro srce. 81 00:05:59,833 --> 00:06:02,125 Ne zaboravi, lako je biti dobar. 82 00:06:02,708 --> 00:06:04,708 Teško je biti pravedan. 83 00:06:05,833 --> 00:06:06,791 Možeš ići. 84 00:06:12,208 --> 00:06:16,000 Trebao sam jučer naučiti Aslana voziti bicikl, ali nisam stigao. 85 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 Pretpostavljam da se sada ljuti? 86 00:06:18,291 --> 00:06:21,791 Da, bicikl stoji u kutiji u dnevnoj sobi, 87 00:06:21,875 --> 00:06:24,333 a Aslan te smatra izdajicom. 88 00:06:24,833 --> 00:06:26,416 O, ne! 89 00:06:26,500 --> 00:06:27,666 Dođi za vikend. 90 00:06:27,750 --> 00:06:28,750 U redu. 91 00:06:33,083 --> 00:06:39,375 Često on je vani 92 00:06:39,458 --> 00:06:46,208 Čuješ ga u kavani 93 00:06:46,291 --> 00:06:51,375 Kako sjeda i kocka se 94 00:06:51,458 --> 00:06:58,208 Srcu mom on najdraži je 95 00:06:58,291 --> 00:07:01,250 Viši inspektore, prijatelji i ja zaključili smo… 96 00:07:01,333 --> 00:07:03,500 Za sve je to zaslužna Melda. 97 00:07:03,583 --> 00:07:05,541 -Za što? -U redu je, nije važno. 98 00:07:06,333 --> 00:07:10,833 Zaključili smo da ćete odsad više nositi kravate. 99 00:07:10,916 --> 00:07:12,625 Pa smo vam kupili ovo. 100 00:07:17,041 --> 00:07:20,000 -Oho! Što je to? Zar… -Stavit ću vam je. 101 00:07:20,083 --> 00:07:21,375 Evo. 102 00:07:22,333 --> 00:07:23,833 -Lijepa je. -Pristaje vam. 103 00:07:23,916 --> 00:07:25,541 -Uživajte. -Hvala. 104 00:07:26,208 --> 00:07:28,583 -Nadam se da ćete je rado nositi. -Hvala. 105 00:07:30,333 --> 00:07:31,791 Ta nagrada nije za mene. 106 00:07:32,666 --> 00:07:34,083 Za vas je, za ekipu. 107 00:07:35,541 --> 00:07:39,416 Svi smo jedni drugima spasili živote, zar ne? 108 00:07:40,583 --> 00:07:42,541 Osobito ovoga stalno spašavamo. 109 00:07:44,541 --> 00:07:46,791 Ja sam sâm spasio vas puno puta. 110 00:07:48,833 --> 00:07:52,166 Ali ne leže mi proslave. 111 00:07:53,083 --> 00:07:55,458 Ne znam. Možda je moja generacija takva. 112 00:07:56,000 --> 00:07:58,708 Proslave su nam neugodne. 113 00:08:00,125 --> 00:08:01,875 Osobito službene ceremonije. 114 00:08:02,666 --> 00:08:06,291 Ali lijepo je biti ovdje s vama. Sretan sam. 115 00:08:06,875 --> 00:08:10,875 U redu. Čestitke najboljem timu godine! 116 00:08:10,958 --> 00:08:12,875 -Hvala. -Hvala, viši inspektore. 117 00:08:12,958 --> 00:08:14,041 Hvala. 118 00:08:21,333 --> 00:08:23,958 -Dobro. -Želim vam puno uspjeha i dalje. 119 00:08:24,041 --> 00:08:26,458 -I da ga zajedno postižemo! -Hvala. 120 00:08:27,583 --> 00:08:30,333 -Nas nećete zagrliti? -Dođi, nevaljalče. 121 00:08:31,791 --> 00:08:34,291 -A ostali nevaljalci? -Dođite svi. 122 00:08:38,125 --> 00:08:42,000 Dobro. Idite kući. Ne idite nikamo drugamo. Dobro? 123 00:08:42,083 --> 00:08:43,625 Pazit ću na njih. 124 00:09:06,500 --> 00:09:08,333 -Aslane. -Tata. 125 00:09:08,416 --> 00:09:12,125 -Što radiš, sine? -Ništa, samo sjedim. 126 00:09:12,208 --> 00:09:16,125 -Nisi otišao u krevet? -Dobio si nagradu, čekam te. 127 00:09:18,208 --> 00:09:20,750 Da, tata je dobio nagradu. 128 00:09:20,833 --> 00:09:22,083 Dolaziš kući? 129 00:09:22,583 --> 00:09:26,625 -Ne, doći ću kasno. Idi u krevet. -Molim te, dođi kući! 130 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 Odaju mi počast. Moram na još jedno mjesto. 131 00:09:31,291 --> 00:09:35,916 Idi spavati. Doći ću te zagrliti kad zaspiš. Dobro? 132 00:09:36,875 --> 00:09:40,000 Trebao je otići u krevet prije sat vremena. 133 00:09:40,500 --> 00:09:43,083 Prijavljuješ mog sina policiji? 134 00:09:44,291 --> 00:09:46,916 Ne želi u krevet, ljubavi. Čekamo te. 135 00:09:47,000 --> 00:09:50,333 Idite svi leći. Ne čekajte me, dragi moji. 136 00:09:50,416 --> 00:09:52,875 Čestitam, dragi. Volim te. 137 00:09:53,666 --> 00:09:56,625 I ja tebe, ljubavi. I ja tebe volim. 138 00:10:34,166 --> 00:10:35,291 Gdje smo? 139 00:10:36,500 --> 00:10:38,125 Idemo u krivom smjeru. 140 00:10:40,666 --> 00:10:44,083 Gospodine, idemo u pogrešnom smjeru. Ovo je… 141 00:10:49,750 --> 00:10:51,083 Hej, jesi gluh? 142 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 Gospodine! 143 00:10:53,875 --> 00:10:55,583 Stani. Ja sam policajac. 144 00:10:55,666 --> 00:10:57,333 Previše govoriš. Zaveži! 145 00:10:59,791 --> 00:11:01,416 Rekao sam ti da staneš! 146 00:11:03,333 --> 00:11:05,125 Pusti! 147 00:11:12,375 --> 00:11:13,333 Ne miči se! 148 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 -Što želiš, momče? -Umukni! 149 00:11:25,500 --> 00:11:30,250 Ako se pitaš, reći ću ti zašto ćeš umrijeti, inspektore Harune. 150 00:11:30,333 --> 00:11:32,250 -O čemu govoriš? -Ušuti! 151 00:11:47,333 --> 00:11:48,416 Vidjet ćeš. 152 00:11:48,916 --> 00:11:49,958 Vidjet ćeš. 153 00:12:11,583 --> 00:12:14,916 Platit ćeš za svoja djela, g. Harune. Večeras umireš! 154 00:14:06,625 --> 00:14:10,875 NAČELNIK CEVAT 155 00:14:14,500 --> 00:14:16,041 -Halo? -Harune. 156 00:14:16,833 --> 00:14:18,833 Poznaješ g. Arifa iz Ministarstva? 157 00:14:19,416 --> 00:14:20,500 Da. 158 00:14:21,166 --> 00:14:22,875 Razgovarao sam s njim o tebi. 159 00:14:22,958 --> 00:14:26,416 Ozbiljno te razmatraju. Uskoro ćeš dobiti sretnu vijest. 160 00:14:28,583 --> 00:14:30,583 Što je, nisi sretan? 161 00:14:31,250 --> 00:14:33,250 Jesam, brate. Naravno. 162 00:14:33,875 --> 00:14:36,833 Samo čekaj. Dobit ćeš promaknuće. 163 00:14:38,791 --> 00:14:41,458 Dobro, brate. Razumijem. 164 00:14:42,000 --> 00:14:44,166 Vidimo se sutra. Laku noć. 165 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 Vidimo se. 166 00:16:34,375 --> 00:16:36,166 Nemoj opeći ruku, pazi. 167 00:16:37,916 --> 00:16:39,916 Nemoj sve pojesti s čokoladom. 168 00:16:45,333 --> 00:16:48,250 Halo? Yadigare, dragi, kako si? 169 00:16:49,041 --> 00:16:50,208 Da, još spava. 170 00:16:51,333 --> 00:16:52,333 Mama, mlijeko! 171 00:16:55,291 --> 00:16:57,791 Očito ste se sinoć dobro zabavili. 172 00:17:00,208 --> 00:17:01,875 Probudit ću ga. Dobro. 173 00:17:01,958 --> 00:17:06,166 -Ja ću probuditi tatu! -Stani, Aslane! Nemoj trčati! Aslane! 174 00:17:07,083 --> 00:17:08,291 Dobro jutro, tata. 175 00:17:10,083 --> 00:17:12,458 -Dobro jutro, Aslane moj. -Harune, dragi. 176 00:17:13,375 --> 00:17:14,500 Yadigar zove. 177 00:17:16,000 --> 00:17:19,291 Idemo. Nisi pojeo doručak do kraja. 178 00:17:25,708 --> 00:17:26,625 Da? 179 00:17:45,500 --> 00:17:47,833 Natrag! Pustite da radimo svoj posao. 180 00:17:47,916 --> 00:17:51,750 Ima li kakvih informacija? Molim vas, recite nam što se događa! 181 00:17:51,833 --> 00:17:54,000 -Dobro jutro, brate. -Dobro jutro. 182 00:17:54,833 --> 00:17:56,375 Imamo novog manijaka. 183 00:17:56,458 --> 00:17:58,500 Može li izjava? 184 00:18:02,208 --> 00:18:03,416 Što vam je s vratom? 185 00:18:04,791 --> 00:18:07,375 Porezao sam se kad sam se brijao. 186 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 Dobro, pogledajmo. 187 00:18:26,500 --> 00:18:27,333 Što je? 188 00:18:30,458 --> 00:18:31,541 Ništa. 189 00:18:37,916 --> 00:18:42,166 Yadigare. Pomno sve provjeri. Istraži svaki detalj. 190 00:18:42,666 --> 00:18:44,666 Razumijem. Vozi ga. 191 00:19:23,958 --> 00:19:24,958 Tuncaye! 192 00:19:28,666 --> 00:19:30,083 -Dođi. -Dobro. 193 00:20:39,541 --> 00:20:41,166 -Ima li tragova? -Ništa. 194 00:20:42,583 --> 00:20:44,416 Provjerimo prtljažnik. 195 00:20:56,958 --> 00:20:57,916 -Ahmete! -Da? 196 00:20:58,000 --> 00:20:59,666 -Pogledaj ovo. -U redu. 197 00:20:59,750 --> 00:21:01,166 -Dobro. -Emire, Tarık! 198 00:21:03,083 --> 00:21:09,000 Tarık, donesi fotoaparat. Želim da snimiš svaki detalj. 199 00:21:54,125 --> 00:21:58,916 Cijela zemlja bruji o muškarcu obješenom s dizalice u Acıbademu. 200 00:21:59,000 --> 00:22:03,875 Policija provodi temeljitu istragu, koja će… 201 00:22:13,875 --> 00:22:15,875 Tip počini ubojstvo. 202 00:22:17,000 --> 00:22:20,541 Zatim objesi truplo preko puta Policijske uprave. 203 00:22:22,375 --> 00:22:23,375 Što to znači? 204 00:22:26,000 --> 00:22:30,333 Gle. Ovo je za nas sada pitanje časti. 205 00:22:31,166 --> 00:22:34,333 Svi će se truditi da ga uhvate! 206 00:22:34,416 --> 00:22:37,000 Prekinut ćete što god radite 207 00:22:37,083 --> 00:22:39,541 i dovesti mi tog čovjeka! 208 00:22:42,541 --> 00:22:46,875 Tko si ti? Tko si ti da mi vješaš truplo pred nosom? 209 00:22:48,541 --> 00:22:51,458 Hej! Viši inspektore Harune, čujete li me? 210 00:22:52,583 --> 00:22:53,750 Da, šefe. 211 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Što čekaš? Kreni. 212 00:23:10,666 --> 00:23:11,750 Nevjerojatno. 213 00:23:12,583 --> 00:23:14,125 Kako se usuđuješ? 214 00:23:15,375 --> 00:23:18,541 Naša je žrtva taksist koji je vozio tuđi taksi. 215 00:23:18,625 --> 00:23:21,666 35 godina. Neoženjen. Zove se Ceyhun Arık. 216 00:23:21,750 --> 00:23:23,333 Sumnjiv je lik. 217 00:23:23,416 --> 00:23:26,500 U dosjeu su mu fizički napadi, dilanje i još svašta. 218 00:23:26,583 --> 00:23:29,875 Otišao je raditi popodne i ubijen je te noći. 219 00:23:30,625 --> 00:23:34,166 Odvezli su ga na gradilište u prtljažniku njegova taksija. 220 00:23:34,250 --> 00:23:35,916 Jeste li našli što u njemu? 221 00:23:36,000 --> 00:23:37,708 Provjerili smo. Ništa. 222 00:23:37,791 --> 00:23:39,666 Nema otisaka prstiju ni dokaza. 223 00:23:40,208 --> 00:23:42,666 Njegov bi nam dosje mogao pomoći. 224 00:23:42,750 --> 00:23:44,750 Hoćemo napraviti popis sumnjivaca? 225 00:23:44,833 --> 00:23:47,333 Tražili smo snimke s kamera na gradilištu. 226 00:23:47,416 --> 00:23:49,625 -Provjerite i rutu taksija. -Dobro. 227 00:23:50,125 --> 00:23:52,541 Dobro, počnimo. 228 00:24:37,250 --> 00:24:38,708 Ne zaboravite naš moto. 229 00:24:38,791 --> 00:24:42,125 -Ne postoji sitan detalj. -Detalji su ionako sitni. 230 00:24:42,625 --> 00:24:44,708 Bravo, moj hrabri momče. 231 00:24:46,166 --> 00:24:48,833 Objesio je čovjeka s dizalice nama pred nosom. 232 00:24:50,208 --> 00:24:54,000 Živo me zanima tko je taj pustolov. 233 00:24:55,458 --> 00:24:56,458 Vas ne? 234 00:24:57,250 --> 00:24:59,875 Moramo ga što prije privesti. 235 00:25:00,708 --> 00:25:02,250 -Dobro? -Da, inspektore. 236 00:25:02,333 --> 00:25:04,333 -Jasno? -Jasno. 237 00:25:04,416 --> 00:25:09,083 Što čekate? Pokret! Moramo odmah uhvatiti toga gada! 238 00:25:24,250 --> 00:25:25,583 Izgleda kao isti auto. 239 00:25:27,500 --> 00:25:31,416 Provjeri ima li ovdje kakva adresa. Hajde, momče. Hajde! 240 00:25:46,583 --> 00:25:48,333 Forenzičari su našli nešto. 241 00:26:01,541 --> 00:26:07,500 Imamo uzorak ubojičina tkiva, sa žrtvinih noktiju. 242 00:26:10,250 --> 00:26:12,541 Očito su se natezali. 243 00:26:13,125 --> 00:26:16,250 Koliko ima tkiva? Dovoljno da bi ostao ožiljak? 244 00:26:16,333 --> 00:26:17,208 Vjerojatno. 245 00:26:19,125 --> 00:26:23,833 Kad nađete sumnjivca, možemo usporediti DNK i dati vam dobru vijest. 246 00:26:24,583 --> 00:26:27,416 -Odlična vijest. Hvala, doktorice. -Hvala. 247 00:26:29,041 --> 00:26:30,541 Usput, čestitam. 248 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 Molim? 249 00:26:32,000 --> 00:26:34,083 Yadigar mi je rekao za nagradu. 250 00:26:34,708 --> 00:26:37,625 O, hvala! Vrlo ste ljubazni. 251 00:26:37,708 --> 00:26:39,500 Onda će vas uskoro promaknuti? 252 00:26:54,125 --> 00:26:56,250 -Izvoli. -Hvala. 253 00:27:04,833 --> 00:27:05,833 Našla! 254 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 Broj pločica? 255 00:27:10,750 --> 00:27:13,500 34 TJE 66. Podudara se. 256 00:27:14,125 --> 00:27:17,041 Ide prema Beykozu u 2,05. A onda? 257 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 A onda… 258 00:27:18,375 --> 00:27:20,000 Inspektore Yadigare! 259 00:27:27,583 --> 00:27:29,250 Morate vidjeti ovo, brate. 260 00:27:29,333 --> 00:27:32,583 Utvrdili smo rutu taksija s gradilišta. 261 00:27:32,666 --> 00:27:34,541 Ovdje ga prvi put vidimo. 262 00:27:34,625 --> 00:27:36,000 Samo je vozač u njemu. 263 00:27:36,791 --> 00:27:41,750 Sljedeće su snimke vrlo zanimljive jer vidimo putnika straga. 264 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 Nažalost, ne vidimo mu lice. 265 00:27:43,625 --> 00:27:46,750 Ali jasno je. Bilo je dvoje ljudi, jedan je umro. 266 00:27:46,833 --> 00:27:49,750 Vrlo je vjerojatno putnik ubojica. 267 00:27:49,833 --> 00:27:53,500 Možemo naći ubojicu ako proučimo zadnju rutu taksija. 268 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 Ne znam baš. Ima puno mjesta bez kamera na toj ruti. 269 00:28:02,208 --> 00:28:04,541 A kvaliteta slike nije sjajna. 270 00:28:05,583 --> 00:28:09,166 Možda je putnik negdje izašao i netko je drugi ušao. 271 00:28:09,250 --> 00:28:13,250 -Ondje je šuma. Zašto bi izašao… -Zbilja? Nisam znao, hvala. 272 00:28:15,166 --> 00:28:18,166 Gledajte pozorno. Javite nađete li nešto pouzdano. 273 00:28:18,250 --> 00:28:19,500 Da, viši inspektore. 274 00:28:20,458 --> 00:28:23,583 Čuli ste ga, ljudi. Nastavimo tražiti. Hajde. 275 00:28:49,375 --> 00:28:50,208 Tuncaye. 276 00:28:51,375 --> 00:28:53,083 Što radiš tu sam? 277 00:28:53,708 --> 00:28:55,250 Ništa. Samo sjedim. 278 00:28:58,791 --> 00:29:00,250 Nešto te muči? 279 00:29:01,250 --> 00:29:02,333 Ništa. 280 00:29:03,500 --> 00:29:07,541 Kako bih radio svoj posao kad ne bih znao prozreti lažljivce? 281 00:29:08,625 --> 00:29:10,166 Reci, što nije u redu? 282 00:29:11,458 --> 00:29:12,291 Slušam. 283 00:29:17,083 --> 00:29:19,791 Prvi put radiš na tako velikom slučaju. 284 00:29:21,291 --> 00:29:24,208 -Dojmljivo je, shvaćam. -Nije to, inspektore. 285 00:29:25,166 --> 00:29:26,833 Bez brige. Naći ćemo ga. 286 00:29:28,791 --> 00:29:29,916 Naći ćemo ga. 287 00:29:30,875 --> 00:29:34,041 Ali hladno je ovdje. Uđimo, zaboga! 288 00:29:34,125 --> 00:29:36,125 -Nisam primijetio hladnoću. -Idemo. 289 00:29:37,208 --> 00:29:38,208 U redu. 290 00:29:40,291 --> 00:29:41,708 -Što je ovo? -Što? 291 00:29:41,791 --> 00:29:44,541 -Vježbaš? -Odnedavno. 292 00:29:44,625 --> 00:29:47,125 Zbilja? Dobro je, to je pametno. 293 00:29:47,958 --> 00:29:49,958 Kakav ti je ljubavni život? 294 00:29:50,958 --> 00:29:54,875 Zašto se smiješ? Reci mi, ja sam ti brat. Imaš li koga? 295 00:30:01,833 --> 00:30:03,083 Hvala, İzzete. 296 00:30:03,875 --> 00:30:06,666 -Dobro došli. -Sretno danas. 297 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 -Kako ide? -Još radimo. 298 00:30:18,958 --> 00:30:20,416 Da, točno. 299 00:30:21,541 --> 00:30:22,625 Pričekajte, molim. 300 00:30:24,375 --> 00:30:27,666 -Pomno provjeri sporedne ceste. -U redu. 301 00:30:35,750 --> 00:30:38,625 -Koja je tvoja ruta? -Područje Bahçeköya. 302 00:30:42,833 --> 00:30:43,875 Zumiraj. 303 00:31:01,500 --> 00:31:02,500 Viši inspektore! 304 00:31:06,625 --> 00:31:07,875 Mislim da imam nešto. 305 00:31:10,750 --> 00:31:14,541 Jasno vidimo ubojicu na snimci na putu prema gradilištu. 306 00:31:20,083 --> 00:31:21,833 Zaustavi tu. Zumiraj. 307 00:31:27,041 --> 00:31:28,791 -I truplo je ondje? -Jest. 308 00:31:33,916 --> 00:31:36,458 Idemo. Brzo, hajde. 309 00:32:14,750 --> 00:32:17,500 -Zbrisao je straga. -Dvojica u svaku ulicu. 310 00:32:17,583 --> 00:32:21,250 Brzo. Ti idi onamo. Hajde, Yadigare. Idemo. 311 00:32:37,833 --> 00:32:38,666 Nema nikoga. 312 00:32:38,750 --> 00:32:40,250 -Još tražimo. -Primljeno. 313 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 -Govori! -Već je bio mrtav, brate! 314 00:34:46,916 --> 00:34:51,750 Imao je nož u prsima! Kunem se, učinio sam što mi je čovjek naredio! 315 00:34:51,833 --> 00:34:52,666 Koji čovjek? 316 00:34:52,750 --> 00:34:56,541 Ne znam ništa o mrtvacu. Rekao mi je kamo da odvezem taksi. 317 00:34:56,625 --> 00:34:59,708 -Tko je on? -Ne znam, kunem se maminim životom. 318 00:34:59,791 --> 00:35:03,000 -Gad mi je sjebao život za 250 lira. -Koji gad? 319 00:35:03,583 --> 00:35:05,416 Je li tko vidio sumnjivca? 320 00:35:11,500 --> 00:35:12,708 Stani! 321 00:35:15,500 --> 00:35:16,875 Trči! 322 00:35:45,000 --> 00:35:47,208 Da, Harune. Što se dogodilo? 323 00:35:50,458 --> 00:35:53,125 Ciljao sam mu u nogu. 324 00:35:54,416 --> 00:35:56,333 Dok je trčao po krovu? 325 00:36:00,083 --> 00:36:04,041 Bio on ubojica ili ne, ubijen je tijekom istrage. 326 00:36:05,083 --> 00:36:07,291 Tko je vidio što je bilo na krovu? 327 00:36:07,375 --> 00:36:09,291 Preuzimam punu odgovornost. 328 00:36:10,500 --> 00:36:14,333 Bio sam iza inspektora. Sumnjivac je mogao skočiti na drugi krov. 329 00:36:14,416 --> 00:36:16,166 Bilo je jako mračno. 330 00:36:16,250 --> 00:36:20,625 Čovjek ga je napao nožem. Mogu jamčiti za našeg višeg inspektora. 331 00:36:20,708 --> 00:36:23,916 Slažem se s inspektorom Yadigarom. I ja sam ih vidio. 332 00:36:24,625 --> 00:36:26,500 -I ja. -I ja sam ih vidio. 333 00:36:26,583 --> 00:36:29,833 I ja! Otrčali smo onamo i vidjeli ih. 334 00:36:29,916 --> 00:36:31,416 Otrčao je i vidio vas! 335 00:36:32,125 --> 00:36:33,250 Ma bogati! 336 00:36:35,708 --> 00:36:38,291 Ako je on ubojica, sve je u redu. 337 00:36:39,250 --> 00:36:40,291 Što misliš? 338 00:36:40,375 --> 00:36:41,625 Je li on ubojica? 339 00:36:42,750 --> 00:36:45,666 S obzirom na dosje, sigurno. Nema nikoga. 340 00:36:45,750 --> 00:36:48,041 Nestabilan je. Puno zločina u dosjeu. 341 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 Sudeći prema ispisu poziva, nisu direktno kontaktirali s njim. 342 00:36:52,833 --> 00:36:57,041 Našli smo isti broj u ispisima oba mrtva muškarca. 343 00:36:57,125 --> 00:36:59,125 Aktiviran je prije tri godine. 344 00:36:59,208 --> 00:37:03,041 -Pripada agenciji Nir. -Casting agenciji Nir. 345 00:37:03,125 --> 00:37:07,375 I obojica su te noći bila pod utjecajem narkotika. 346 00:37:07,458 --> 00:37:10,875 U nalazima se vidi supstancija zvana metopon. 347 00:37:10,958 --> 00:37:12,166 Što je to? 348 00:37:12,250 --> 00:37:14,666 Metopon. Prave ga od morfina. 349 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 A nismo to znali? 350 00:37:18,208 --> 00:37:22,291 Nije poznat na tržištu. Odjel za narkotike sigurno zna za to. 351 00:37:22,375 --> 00:37:26,125 Forenzičari kažu da je izrazito toksičan. 352 00:37:26,208 --> 00:37:29,500 Potražnja je slaba jer smrtnost raste otkad se pojavio. 353 00:37:29,583 --> 00:37:31,625 Teško je nabaviti tu drogu. 354 00:37:31,708 --> 00:37:33,000 Da, teško ju je naći. 355 00:37:33,083 --> 00:37:34,916 A kako su je te protuhe našle? 356 00:37:40,458 --> 00:37:43,041 Dakle, natezali su se zbog droge. 357 00:37:43,125 --> 00:37:45,041 Jedan je ubio drugoga. 358 00:37:45,125 --> 00:37:48,833 I objesio je truplo na gradilištu preko puta nas? 359 00:37:49,916 --> 00:37:51,000 Je li tako? 360 00:37:51,833 --> 00:37:53,791 Znat ćemo nakon analize tkiva. 361 00:37:53,875 --> 00:37:58,041 Ako se tkiva podudaraju, zatvorit ćemo slučaj. Zar ne? 362 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Da, svakako. 363 00:38:01,166 --> 00:38:02,250 Znaju da je hitno? 364 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 Znaju li forenzičari da je hitno? 365 00:38:06,291 --> 00:38:08,750 Da, sutra će nam reći nalaz. 366 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Sutra. 367 00:38:12,875 --> 00:38:16,333 Otrčao je onamo i vidio vas! Ajme… 368 00:38:26,750 --> 00:38:30,916 POLICIJSKA UPRAVA ISTANBULSKA 369 00:38:48,125 --> 00:38:51,333 Stojimo ispred Policijske uprave istanbulske. 370 00:38:51,416 --> 00:38:53,375 Sumnjivac koji je uhvaćen mrtav 371 00:38:53,458 --> 00:38:56,083 vjerojatno je takozvani Ubojica Dizaličar. 372 00:38:56,166 --> 00:38:58,666 Čekamo izjavu za medije Policijske uprave. 373 00:38:58,750 --> 00:39:01,500 Načelnik lokalne policije upravo je došao. 374 00:39:01,583 --> 00:39:03,791 -Snimaš li? -Da, zvuk je spreman. 375 00:39:03,875 --> 00:39:06,541 -Hoćete li dati izjavu? -Ima li novosti? 376 00:39:06,625 --> 00:39:09,750 -Ima li svjedoka? -Kad kanite dati izjavu? 377 00:39:09,833 --> 00:39:12,708 Čekamo nalaz. Nemamo još ništa pouzdano. 378 00:39:13,666 --> 00:39:15,500 Molim vas, dajte izjavu. 379 00:39:17,083 --> 00:39:18,958 Za dobrobit istrage 380 00:39:19,041 --> 00:39:21,916 dat ću izjavu nakon što primimo izvješće. 381 00:39:22,000 --> 00:39:24,250 PRAVDA ZA SVE 382 00:39:30,375 --> 00:39:33,583 Idemo jesti, pridružite nam se. 383 00:39:34,500 --> 00:39:36,916 Hvala, uživajte u jelu. Radit ću. 384 00:39:37,000 --> 00:39:38,708 Ne krivite valjda sebe? 385 00:39:45,375 --> 00:39:46,458 Vidimo se poslije. 386 00:40:42,708 --> 00:40:45,291 Obojica su bila pod utjecajem narkotika. 387 00:40:45,375 --> 00:40:49,041 U nalazima se vidi supstancija zvana metopon. 388 00:41:22,166 --> 00:41:23,000 Što je ovo? 389 00:41:24,250 --> 00:41:25,458 Što se događa? 390 00:41:26,750 --> 00:41:28,291 Vas dvojica, van. 391 00:41:29,708 --> 00:41:32,458 Što? O čemu govoriš? 392 00:41:33,208 --> 00:41:35,375 Imate tri sekunde da nestanete. 393 00:41:35,458 --> 00:41:36,291 Što… 394 00:41:36,375 --> 00:41:41,333 Dobro, čovječe. Dečki, izađite. Ostavite me nasamo s inspektorom. 395 00:41:45,583 --> 00:41:48,291 Zašto nije odmah rekao da je murjak? 396 00:41:54,958 --> 00:41:56,958 Nadam se da je sve u redu, brate. 397 00:41:58,291 --> 00:42:00,375 „Nadam se da je sve u redu, brate.“ 398 00:42:01,083 --> 00:42:03,875 Koliko pogrešaka u jednoj rečenici! 399 00:42:05,500 --> 00:42:07,958 Prvo, bih li ti došao da je sve u redu? 400 00:42:08,625 --> 00:42:09,791 Drugo… 401 00:42:10,708 --> 00:42:15,166 Molim se dragom Bogu da nisam brat čovjeku poput tebe. 402 00:42:17,458 --> 00:42:18,708 Pitat ću te nešto. 403 00:42:19,500 --> 00:42:22,125 Odgovorit ćeš i otići ću. 404 00:42:22,791 --> 00:42:26,833 Metopon. Tko ga donosi i tko ga distribuira? 405 00:42:26,916 --> 00:42:29,291 Ne radimo to više, inspektore. 406 00:42:29,375 --> 00:42:34,458 Kaznili ste nas pa to više ne radimo. Kunem se djetetovim životom. 407 00:42:41,083 --> 00:42:43,333 Jako sam uzrujan, Şerate. 408 00:42:44,875 --> 00:42:48,875 Ovih dana jedna stvar vodi k drugoj, a ne mogu ih povezati. 409 00:42:49,541 --> 00:42:53,125 Netko mi radi iza leđa, a ja to ne razumijem. 410 00:42:54,291 --> 00:42:55,750 Ispunjen sam bijesom. 411 00:42:56,791 --> 00:42:58,791 Pa trebam čovjeka poput tebe, 412 00:42:59,666 --> 00:43:04,958 bitangu, zlikovca, na kojem ću se iskaliti. 413 00:43:05,041 --> 00:43:07,500 Kunem se, više to ne radimo. 414 00:43:07,583 --> 00:43:10,166 Kunem se djetetovim životom. Što da kažem? 415 00:43:10,250 --> 00:43:11,208 Inspektore… 416 00:43:18,000 --> 00:43:19,083 Inspektore… 417 00:43:22,750 --> 00:43:27,583 Obećaj mi da više nikad nećeš prisezati na djetetov život, Şerate. 418 00:43:27,666 --> 00:43:29,666 Dobro. 419 00:43:31,250 --> 00:43:32,333 Dakle, metopon. 420 00:43:32,416 --> 00:43:35,958 Nitko više ne želi metopon, brate. 421 00:43:36,916 --> 00:43:40,000 Sigurno ima još nekoliko manijaka, ali malo. 422 00:43:40,083 --> 00:43:42,583 Ne seri. Daj mi imena kupaca. 423 00:43:42,666 --> 00:43:44,291 -Brate, kako da… -Hej! 424 00:43:46,041 --> 00:43:48,291 Brate… Gle… 425 00:43:49,875 --> 00:43:52,708 Zovu ga „met“. U redu? 426 00:43:53,833 --> 00:43:56,041 Lani je bila velika operacija. 427 00:43:56,125 --> 00:43:59,916 Uhitili su nekoliko redatelja i glumaca. 428 00:44:00,583 --> 00:44:02,291 -Glumaca? -Da. 429 00:44:03,083 --> 00:44:06,875 Sve je završilo u vijestima i rijetki su ga nastaviti uzimati. 430 00:44:06,958 --> 00:44:11,666 Ionako je jako opasan. Što još da kažem? Ubija ljude. 431 00:44:11,750 --> 00:44:14,958 Ma nemoj? I srce ti se slama zbog toga? 432 00:44:18,958 --> 00:44:20,041 Tko je glumac? 433 00:44:20,125 --> 00:44:23,083 Bila je neka djevojka. Djevojka. 434 00:44:23,708 --> 00:44:27,166 Gül… Gül Cankır. 435 00:44:37,208 --> 00:44:38,458 Dobili smo nalaz. 436 00:44:39,458 --> 00:44:40,291 I? 437 00:44:41,458 --> 00:44:43,875 Ne podudara se. Nije on bio ubojica. 438 00:44:44,541 --> 00:44:47,291 -Tip s krova nije krivac. -Tako, dakle. 439 00:44:56,583 --> 00:44:58,208 Rekao si da je on ubojica. 440 00:45:05,875 --> 00:45:08,041 Nisam li rekao da se kloniš drame? 441 00:45:09,958 --> 00:45:12,875 Drama me prati posvuda otkad si to rekao. 442 00:45:12,958 --> 00:45:15,500 Je li? Ili možda ti pratiš dramu? 443 00:45:16,958 --> 00:45:20,291 Mogao si pustiti kretena. Zašto si pucao u njega? 444 00:45:20,958 --> 00:45:23,166 -Htio sam ga uhvatiti… -Harune. 445 00:45:23,958 --> 00:45:26,166 Radi što želiš nakon što te promaknu. 446 00:45:46,416 --> 00:45:47,625 Kako se to dogodilo? 447 00:45:48,375 --> 00:45:49,208 Reci mi. 448 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 Rekao sam u izvješću. 449 00:45:54,083 --> 00:45:54,916 To je sve. 450 00:45:55,541 --> 00:45:56,458 To je sve? 451 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Da. 452 00:46:00,333 --> 00:46:01,250 Harune. 453 00:46:04,875 --> 00:46:07,041 Ovo je sada moj problem. 454 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 Izgubit ću posao zbog tvog promaknuća. 455 00:46:12,083 --> 00:46:14,625 Zovu me iz Ankare triput na dan. 456 00:46:15,333 --> 00:46:19,333 Svakog dana otkad je to truplo obješeno pred nama 457 00:46:19,416 --> 00:46:23,291 govorim ljudima: „Imate pravo. Ne brinite se, gospodine.“ 458 00:46:25,041 --> 00:46:28,125 Ne volim govoriti ljudima „gospodine“. 459 00:46:31,083 --> 00:46:33,625 Obećavam da ću riješiti to, ali nemam ništa. 460 00:46:36,583 --> 00:46:37,583 Harune. 461 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 Riješi slučaj odmah. 462 00:46:45,041 --> 00:46:47,166 Riješit ćemo, gospodine. Bez brige. 463 00:46:49,791 --> 00:46:50,750 Odjebi. 464 00:47:00,541 --> 00:47:06,458 Najradije bih objesio toga gada s iste dizalice! 465 00:47:07,791 --> 00:47:09,916 Ovih dana nema terorističkih napada. 466 00:47:10,500 --> 00:47:12,083 Tko bi učinio takvo što? 467 00:47:16,500 --> 00:47:18,333 Kako ćeš riješiti slučaj? 468 00:47:21,333 --> 00:47:22,500 Jednostavno hoću. 469 00:47:23,500 --> 00:47:24,375 Brzo. 470 00:47:27,541 --> 00:47:28,916 Riješi to, brzo. 471 00:47:38,916 --> 00:47:41,458 Bila je pametna. I jako talentirana. 472 00:47:41,541 --> 00:47:45,791 Ali bila je problematična. Pravila je probleme na svakom snimanju. 473 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 Prekinuli smo suradnju nakon njezina skandala s drogom 474 00:47:49,708 --> 00:47:52,208 i više nam se nikad nije javila. 475 00:47:52,833 --> 00:47:56,375 -Imate li njezinu adresu ili broj? -Ne znam, provjerit ću. 476 00:47:57,208 --> 00:48:01,375 Ako smijem pitati, je li se Gül opet uvalila u nevolje? 477 00:48:01,458 --> 00:48:05,583 Ne, njezino se ime pojavilo u slučaju. Pitat ćemo je što zna. 478 00:48:06,166 --> 00:48:10,458 Kako rekoh, pogledat ću i javiti vam ako išta nađem. 479 00:48:11,208 --> 00:48:12,083 Hvala. 480 00:48:13,625 --> 00:48:16,250 -Još čaja? -Ne, hvala. 481 00:48:16,333 --> 00:48:19,083 -Dobro. -Ispričavam se. 482 00:48:21,875 --> 00:48:23,041 Ovo je moj broj. 483 00:48:23,125 --> 00:48:24,666 -Ugodan dan. -Hvala. 484 00:48:30,208 --> 00:48:32,208 ISTANBULSKI NADZORNI CENTAR 485 00:48:32,291 --> 00:48:36,083 -Kako si, sestro Özlem? -Dobro, Tuncaye, hvala. Kako si ti? 486 00:48:36,166 --> 00:48:37,041 Dobro sam. 487 00:48:37,125 --> 00:48:40,750 Fale nam neke snimke. Možeš li mi ih opet dati? 488 00:48:40,833 --> 00:48:42,916 Dobro, reci mi datum. 489 00:48:44,291 --> 00:48:45,416 21. prosinca. 490 00:48:45,916 --> 00:48:46,833 Dobro. 491 00:48:46,916 --> 00:48:49,125 -Ali morat ćeš pričekati. -Dobro. 492 00:50:02,125 --> 00:50:03,708 Koga tražite? 493 00:50:05,916 --> 00:50:09,083 Ja sam viši inspektor Harun. Harun Çeliktan. 494 00:50:09,166 --> 00:50:11,083 A ja sam star čovjek. 495 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 Što želite? 496 00:50:15,708 --> 00:50:16,833 Vi ste… 497 00:50:16,916 --> 00:50:18,375 Otac preminuloga. 498 00:50:20,916 --> 00:50:21,916 Moja sućut. 499 00:50:26,791 --> 00:50:30,083 Vjerujemo da ga je netko drugi poslao onamo. 500 00:50:30,875 --> 00:50:33,541 Znate li nešto o tome? 501 00:50:35,875 --> 00:50:36,916 Zvuči točno. 502 00:50:37,791 --> 00:50:40,958 Sina i mene su uvijek drugi ljudi slali na zadatke. 503 00:50:42,083 --> 00:50:45,833 Kada smo uopće radili svoje stvari? 504 00:50:46,666 --> 00:50:48,958 Nije ništa mogao sam… 505 00:50:57,458 --> 00:50:59,708 Vi ste mi pucali u sina, zar ne? 506 00:51:06,458 --> 00:51:07,708 Napao me. 507 00:51:09,708 --> 00:51:12,625 Pa sam mu pucao u nogu. 508 00:51:59,083 --> 00:52:02,250 -Dragi, dobro došao kući. -Hvala, dušo. 509 00:52:03,041 --> 00:52:06,125 Tata, gle što mi je brat Tuncay donio! 510 00:52:06,208 --> 00:52:09,666 -Brat Tuncay? Dobro došao, Tuncaye. -Hvala. 511 00:52:09,750 --> 00:52:10,875 -Da vidim. -Gle. 512 00:52:11,458 --> 00:52:15,250 -Nisi išao u krevet? -Ne, uzbuđeno te čekao. 513 00:52:16,125 --> 00:52:18,416 -Sad sam ovdje. Hajde. -U krpe! 514 00:52:18,958 --> 00:52:20,666 -Laku noć, brate. -Laku noć. 515 00:52:20,750 --> 00:52:22,916 -Laku noć, tata. -Laku noć, mali moj. 516 00:52:23,875 --> 00:52:24,791 Što te muči? 517 00:52:24,875 --> 00:52:28,125 -Možemo li razgovarati o nečemu? -Dobro. 518 00:52:28,208 --> 00:52:29,500 Možemo li vani? 519 00:52:34,833 --> 00:52:35,958 Viši inspektore… 520 00:52:38,083 --> 00:52:38,958 Reci, sinko. 521 00:52:41,625 --> 00:52:45,416 Moram se konzultirati s vama jer ne mogu sam to riješiti. 522 00:52:46,458 --> 00:52:47,541 Hajde. 523 00:52:52,416 --> 00:52:58,208 Na poslu imam nadređenoga, kojega jako cijenim i čak mu se divim. 524 00:53:01,375 --> 00:53:06,166 Našao sam nešto njegovo na mjestu zločina, umorstva. 525 00:53:10,583 --> 00:53:13,333 Isprva sam mislio da je to podudarnost. 526 00:53:14,250 --> 00:53:19,250 No onda sam vidio kako nadređeni skriva važan dokaz, 527 00:53:19,875 --> 00:53:21,000 snimku kamere. 528 00:53:28,375 --> 00:53:29,791 Ne znam što da radim 529 00:53:29,875 --> 00:53:33,958 sad kad je nadređeni pucao u jedinog čovjeka koji bi riješio slučaj. 530 00:53:42,375 --> 00:53:44,625 Htio sam vidjeti tu snimku. 531 00:53:46,333 --> 00:53:47,750 Našao sam je i pogledao. 532 00:53:49,041 --> 00:53:51,416 Vidio sam nas kako ga ispraćamo u taksi. 533 00:53:52,416 --> 00:53:53,416 Bili smo ponosni. 534 00:53:55,875 --> 00:53:57,541 Što da radim? 535 00:54:15,750 --> 00:54:17,250 Htio sam vas pitati 536 00:54:17,833 --> 00:54:20,375 jer ste naš mentor, pametniji ste. 537 00:54:28,541 --> 00:54:31,708 Očito postoji neka strana za koju ne znamo. 538 00:54:36,416 --> 00:54:37,916 Donio sam odluku. 539 00:54:40,833 --> 00:54:44,375 Moj mentor sigurno zna što radi i nekako će to riješiti. 540 00:54:45,458 --> 00:54:49,166 Mislim da ću nastaviti učiti od njega. 541 00:55:04,666 --> 00:55:06,333 Ispričavam se. 542 00:56:15,458 --> 00:56:17,458 Zloupotrijebio sam svoje ovlasti 543 00:56:18,500 --> 00:56:22,166 i nisam prijavio policiji umorstvo koje sam počinio. 544 00:56:23,708 --> 00:56:25,416 Skrivao sam dokaze. 545 00:56:26,000 --> 00:56:30,166 Namjerno sam ometao istragu. 546 00:56:33,416 --> 00:56:38,541 Molim, primite moju ostavku i izdajte nalog za moje uhićenje. 547 00:56:53,875 --> 00:56:57,750 -Halo? -Zdravo. Ovdje Süha iz agencije Nir. 548 00:56:58,375 --> 00:56:59,541 Slušam, g. Süha. 549 00:56:59,625 --> 00:57:02,583 Gđica Gül me nazvala. Razgovarali smo o vama. 550 00:57:02,666 --> 00:57:07,375 Ne znam kako je znala, ali nazvala me. Rekla je da će vam se uskoro javiti. 551 00:57:08,041 --> 00:57:12,416 -Javiti mi se? Kako to mislite? -Rekla je da vas dobro poznaje. 552 00:57:13,333 --> 00:57:14,541 Kako? 553 00:57:14,625 --> 00:57:17,875 Tako je rekla. Razgovarat će s vama ubrzo. 554 00:57:18,791 --> 00:57:24,500 Također, čini se da je Gül otvorila noćni klub Maçça Club s prijateljima. 555 00:57:25,000 --> 00:57:28,416 U Kadıköyu. Mislio sam da bi vam dobro došao taj podatak. 556 00:57:30,000 --> 00:57:31,291 Hvala, ugodan dan! 557 00:59:18,291 --> 00:59:19,250 11. 5., GEBZE 558 00:59:19,333 --> 00:59:21,500 6. 6., GÜNGÖREN 2. 7., KÜÇÜKÇEKMECE 559 00:59:29,125 --> 00:59:30,166 Molim? 560 00:59:30,250 --> 00:59:32,583 Dat ću ti neke datume, Yadigare. 561 00:59:32,666 --> 00:59:34,791 Provjeri što se tada dogodilo. 562 00:59:34,875 --> 00:59:35,958 Samo trenutak. 563 00:59:36,041 --> 00:59:37,458 11. svibnja, Gebze. 564 00:59:37,541 --> 00:59:38,416 Da. 565 00:59:38,500 --> 00:59:40,583 Šesti lipnja, Güngören. 566 00:59:41,625 --> 00:59:43,375 Drugi srpnja, Küçükçekmece. 567 00:59:43,458 --> 00:59:44,666 Pogledat ću. 568 00:59:48,666 --> 00:59:50,750 Bila su umorstva na ta tri mjesta. 569 00:59:52,666 --> 00:59:53,541 I… 570 00:59:55,375 --> 00:59:57,125 I što? Reci. 571 00:59:57,666 --> 00:59:59,333 Sve žrtve su bili policajci. 572 00:59:59,416 --> 01:00:03,458 Bünyamin Babaoğlu, Hasan Gürelioğlu, Eren Oylum. 573 01:00:06,083 --> 01:00:07,000 U redu. 574 01:00:13,000 --> 01:00:15,583 Moramo smjesta poći. 575 01:00:15,666 --> 01:00:18,041 -Što je? -Nekoliko mrtvih u Zeyreku. 576 01:00:29,791 --> 01:00:33,875 Bili su redoviti gosti. Umrli su iste noći. 577 01:00:33,958 --> 01:00:35,333 Od trovanja. 578 01:00:37,041 --> 01:00:40,125 -Što se ovdje događa? -Sjedni. 579 01:00:40,208 --> 01:00:43,708 -Ustani! Dođi. -Nevin sam. 580 01:00:49,041 --> 01:00:50,875 -Nisam ubojica. -Tko je on? 581 01:00:58,791 --> 01:01:03,625 Moram li svaki dan čitati u novinama o našim očajničkim postupcima? 582 01:01:03,708 --> 01:01:06,416 Nađite ubojicu! Imate dva dana! 583 01:01:06,916 --> 01:01:10,666 Ovaj čovjek radi u restoranu gdje su se dogodila umorstva. 584 01:01:10,750 --> 01:01:13,708 Dokazi upućuju na to da je on krivac. 585 01:01:13,791 --> 01:01:17,916 Otrovna tvar u juhama pronađena je i u njegovoj kući. 586 01:01:18,625 --> 01:01:23,250 Navodno su ga neprestano maltretirali i kinjili u restoranu. 587 01:01:23,333 --> 01:01:25,875 Bio je kivan i odlučio se osvetiti. 588 01:01:26,375 --> 01:01:30,791 Ubio je sedmero ljudi stavivši otrov u juhu koju su posluživali. 589 01:01:31,291 --> 01:01:34,500 Dva svjedoka dala su izjave o incidentu. 590 01:01:36,833 --> 01:01:41,833 Čovjek kojeg smo uhitili… Nisam siguran da je kriv. 591 01:01:41,916 --> 01:01:43,833 -Imamo čvrst dokaz. -Možda, ali… 592 01:01:43,916 --> 01:01:46,000 -Što kaže državni odvjetnik? -Ništa. 593 01:01:46,083 --> 01:01:47,666 To je onda to. Odlazi. 594 01:02:06,291 --> 01:02:07,666 Gledaj me u oči! 595 01:02:23,250 --> 01:02:25,416 SEDAM ŽRTAVA JEZIVA UBOJSTVA 596 01:02:25,500 --> 01:02:28,041 Je li Ramazan Türel imao djecu? 597 01:02:28,125 --> 01:02:31,791 Pretvara li netko ovaj slučaj u krvnu osvetu? 598 01:02:31,875 --> 01:02:33,000 Ali tko? 599 01:03:19,291 --> 01:03:20,916 Izvolite, gospođo? 600 01:03:26,958 --> 01:03:28,583 Došla sam se predati. 601 01:03:30,791 --> 01:03:32,166 Zbog čega? 602 01:03:33,500 --> 01:03:35,500 Nedavno sam ubila nekoliko ljudi. 603 01:03:36,333 --> 01:03:39,958 Posljednjega sam objesila s dizalice na onom gradilištu. 604 01:03:47,166 --> 01:03:49,125 Takozvani Ubojica Dizaličar… 605 01:03:51,333 --> 01:03:52,166 To sam ja. 606 01:04:00,000 --> 01:04:01,041 Dođite. 607 01:04:24,000 --> 01:04:26,416 Gül Cankır. Rođena u Istanbulu. 608 01:04:26,500 --> 01:04:30,333 Još nije dala izjavu. 23 godine. Glumica. 609 01:04:31,208 --> 01:04:33,625 Ima dosje zbog droge. I… 610 01:04:35,958 --> 01:04:36,833 I što? 611 01:04:37,333 --> 01:04:39,750 Razgovarat će samo s inspektorom Harunom. 612 01:04:41,083 --> 01:04:44,291 Tako je rekla. I razgovarat će u četiri oka. 613 01:04:45,125 --> 01:04:47,333 -Zašto? -Ne znam. 614 01:04:48,875 --> 01:04:49,833 Hajde onda. 615 01:05:12,291 --> 01:05:13,791 Recite. Slušam. 616 01:05:14,583 --> 01:05:16,375 Kako se isključi mikrofon? 617 01:05:18,166 --> 01:05:20,500 Ispričavam se našoj publici. 618 01:05:20,583 --> 01:05:22,291 Ovo je privatna tema. 619 01:05:32,875 --> 01:05:34,083 Isključen je. 620 01:05:34,166 --> 01:05:35,875 Možemo sada početi. 621 01:05:36,666 --> 01:05:37,916 Izvolite, g. Harune. 622 01:05:38,958 --> 01:05:42,041 Zašto ste htjeli da razgovaramo u četiri oka? 623 01:05:42,125 --> 01:05:44,916 Bolje je za vas da ljudi ne čuju ovaj razgovor. 624 01:05:45,791 --> 01:05:46,625 Vjerujte mi. 625 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 -Bolje za mene? -Da, bolje za vas. 626 01:05:51,166 --> 01:05:52,125 Zanimljivo. 627 01:05:53,375 --> 01:05:54,875 Dobro, recite mi. 628 01:05:55,500 --> 01:05:57,041 Kako ste ubili taksista? 629 01:05:58,291 --> 01:05:59,125 Ne mogu reći. 630 01:05:59,750 --> 01:06:02,708 -Zašto? -Jer ga nisam ubila. 631 01:06:04,000 --> 01:06:05,250 Nego tko? 632 01:06:10,208 --> 01:06:11,041 Vi. 633 01:06:12,791 --> 01:06:13,750 Vi ste ga ubili. 634 01:06:27,125 --> 01:06:29,083 Što izvodiš, djevojko? 635 01:06:29,166 --> 01:06:31,708 Nisam vaša djevojka, no već smo se upoznali. 636 01:06:32,958 --> 01:06:34,750 Ne službeno. 637 01:06:35,458 --> 01:06:37,875 Ali davno smo bili na istome mjestu. 638 01:06:39,125 --> 01:06:40,625 Bio je vrlo kišovit dan. 639 01:06:45,333 --> 01:06:47,875 Da bar mogu pušiti dok govorim o tome! 640 01:06:49,541 --> 01:06:50,666 Uglavnom… 641 01:06:53,916 --> 01:06:57,208 Nikad dotad nisam vidjela toliko ljudi u našoj četvrti. 642 01:06:58,750 --> 01:07:00,500 Vi ste bili među njima. 643 01:07:01,958 --> 01:07:04,666 Bili smo okruženi plavim rotacijskim svjetlima. 644 01:07:06,375 --> 01:07:08,916 I ta nas plava svjetla prate cijeli život. 645 01:07:12,083 --> 01:07:13,041 Uglavnom… 646 01:07:13,625 --> 01:07:18,833 Vi, naši gosti s plavim svjetlima, odveli ste mog oca. 647 01:07:20,000 --> 01:07:21,708 Nikad se nije vratio. 648 01:07:23,500 --> 01:07:25,833 Zatvoren je kao ubojica sedmero ljudi. 649 01:07:25,916 --> 01:07:27,750 Nije izašao živ iz zatvora. 650 01:07:34,208 --> 01:07:37,541 Tvoj stariji brat… Nisi li imala starijeg brata? 651 01:07:38,291 --> 01:07:39,166 Jesam. 652 01:07:40,791 --> 01:07:42,875 Možda je još negdje u blizini. 653 01:07:43,708 --> 01:07:46,708 U svijetu posvajanja djeca se ne poznaju. 654 01:07:47,833 --> 01:07:51,291 Neki ljudi traže braću i sestre, ali ja se nisam trudila. 655 01:07:52,750 --> 01:07:54,500 Čemu da ga tražim? 656 01:07:57,833 --> 01:07:59,625 Znači, ti si sve to učinila? 657 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 Objesila si tijelo s dizalice. 658 01:08:03,833 --> 01:08:06,000 Ti. Žena. 659 01:08:06,958 --> 01:08:11,250 Kada dobiju priliku, naše žene mogu činiti nevjerojatne stvari. 660 01:08:13,541 --> 01:08:15,916 Da, to je s dizalicom bilo teško. 661 01:08:16,916 --> 01:08:22,125 Da je sve išlo prema mom planu, taksist bi vas bio ubio. 662 01:08:22,208 --> 01:08:24,166 I to bi bio kraj priče. 663 01:08:25,000 --> 01:08:27,500 Sve se zakompliciralo kad ste ga ubili. 664 01:08:28,041 --> 01:08:29,750 Ali ipak je dobro ispalo. 665 01:08:29,833 --> 01:08:33,708 Jer ste ubili dvojicu koji su svjedočili protiv mog tate. 666 01:08:33,791 --> 01:08:36,166 To je puno bolje od originalnog plana. 667 01:08:37,958 --> 01:08:39,208 Zbunjujem li vas? 668 01:08:40,625 --> 01:08:42,416 Reci mi što želiš od mene. 669 01:08:43,333 --> 01:08:44,416 Odmah. 670 01:08:45,916 --> 01:08:49,416 Dvojica koji su mi pomagali s planom ubijeni su. 671 01:08:50,833 --> 01:08:55,500 Pa vas molim da mi pružite uslugu koju su mi oni pružali. 672 01:08:55,583 --> 01:08:56,791 Kakvu uslugu? 673 01:08:59,875 --> 01:09:02,083 Ubit ćete još jednu osobu za mene. 674 01:09:03,291 --> 01:09:08,000 U protivnome, imam sjajnu snimku ubojstva koje ste počinili. 675 01:09:09,708 --> 01:09:10,666 Da! 676 01:09:11,416 --> 01:09:13,250 Imate novi zadatak! 677 01:09:13,958 --> 01:09:15,708 Ako ga prihvatite, dakako. 678 01:09:17,208 --> 01:09:20,625 Možete pogoditi tko je on. 679 01:09:23,375 --> 01:09:26,750 Ostala ste samo dvojica iz tima koji nam je uništio život. 680 01:09:27,916 --> 01:09:28,833 Vi i… 681 01:09:41,416 --> 01:09:42,416 Birajte. 682 01:09:43,916 --> 01:09:49,000 Ili počinite još jedno ubojstvo ili platite za ona koja ste već počinili. 683 01:09:49,083 --> 01:09:50,875 -Djevojko… -Nisam vam djevojka. 684 01:09:50,958 --> 01:09:54,166 Dobro, nisi! Hvala Bogu da nisi! 685 01:09:54,833 --> 01:09:56,750 Tvoj je tata ubio sedmero ljudi. 686 01:09:56,833 --> 01:09:59,625 Nije moj tata. Niste mogli naći krivca. 687 01:10:01,416 --> 01:10:03,041 Prihvaćate li moju ponudu? 688 01:10:03,625 --> 01:10:08,333 -Nisu mu loše sudili, čak i ako… -Molim odgovor. 689 01:10:09,583 --> 01:10:13,291 Prihvaćate li moju ponudu? 690 01:10:15,666 --> 01:10:17,208 Imate vremena do večeras. 691 01:10:18,625 --> 01:10:20,625 Ako ne učinite što želim, 692 01:10:21,208 --> 01:10:25,166 vaša će snimka večeras postati viralna na društvenim mrežama. 693 01:10:40,291 --> 01:10:42,291 Ne zaboravite lajkati naš video! 694 01:11:16,583 --> 01:11:18,875 I? Je li zbilja kriva? 695 01:11:20,291 --> 01:11:23,333 Ne znam, njezina je izjava nedosljedna. 696 01:11:23,416 --> 01:11:25,041 Govori nebuloze. 697 01:11:26,041 --> 01:11:28,125 Valjda se želi proslaviti. 698 01:11:29,625 --> 01:11:32,958 Zadržimo je ovdje da vidimo o čemu se radi. 699 01:11:35,375 --> 01:11:37,166 Zašto ste razgovarali nasamo? 700 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 Ne znam. Ni ja to ne razumijem. 701 01:11:43,500 --> 01:11:44,791 Kako zna tvoje ime? 702 01:11:46,083 --> 01:11:46,958 Moje ime… 703 01:11:48,083 --> 01:11:49,375 Nisi li pitao? 704 01:11:49,458 --> 01:11:51,958 Jesam, ali ona govori nebuloze. 705 01:11:54,583 --> 01:11:55,416 I… 706 01:11:58,250 --> 01:12:00,291 Dobro. Može čekati. 707 01:12:13,083 --> 01:12:14,750 Yadigare, dođi. 708 01:12:15,500 --> 01:12:16,708 Da, načelniče? 709 01:12:18,083 --> 01:12:20,458 Pokušaj ti razgovarati s njom. Hajde. 710 01:12:20,541 --> 01:12:21,625 U redu. 711 01:12:50,583 --> 01:12:51,541 Naprijed. 712 01:12:55,583 --> 01:12:57,458 I, što kaže? 713 01:12:57,541 --> 01:13:02,208 Luda je. Govori kao manijak. Uporno zahtijeva voćni jogurt. 714 01:13:02,291 --> 01:13:06,083 -Voćni jogurt? -Ali zasebno voće i jogurt. 715 01:13:06,166 --> 01:13:08,541 Želi da presica bude poput premijere. 716 01:13:08,625 --> 01:13:10,958 Ne znam bih li se smijao ili plakao. 717 01:13:13,791 --> 01:13:15,000 Pusti je neka ide. 718 01:13:15,625 --> 01:13:18,583 Na stražnja vrata. Sprijeda su možda kamere. 719 01:13:18,666 --> 01:13:22,916 -Dobro. Kamo idete? -Na bazen, vjerovao ili ne. 720 01:13:23,000 --> 01:13:25,250 -Bazen? -Da. Zbog boli u leđima. 721 01:13:25,333 --> 01:13:28,416 Liječnik mi je rekao da plivam i obećao sam ženi. 722 01:13:29,458 --> 01:13:33,000 Ne smeta mi plivanje, ali mi bude jako hladno ondje. 723 01:13:33,083 --> 01:13:35,500 Javi im da pojačaju grijanje u dvorani. 724 01:13:35,583 --> 01:13:36,500 U redu. 725 01:13:36,583 --> 01:13:39,416 Pošalji mog vozača kući. Sam ću voziti. 726 01:13:39,500 --> 01:13:42,000 Daj mi ono za želudac. Ono ondje. 727 01:13:44,166 --> 01:13:46,750 -Evo. Ponijet ću to. -Ne. Otvori vrata. 728 01:13:47,458 --> 01:13:50,083 Sad moram i plivati pod stare dane. 729 01:13:59,458 --> 01:14:01,541 Yadi. Što se dogodilo s djevojkom? 730 01:14:02,083 --> 01:14:06,791 Načelnik Cevat rekao nam je da je pustimo, da novinari ne dignu frku. 731 01:14:06,875 --> 01:14:08,916 Slijedi je i saznaj gdje je. 732 01:14:09,000 --> 01:14:11,458 Znate da je luda. Zašto je slijedimo? 733 01:14:11,541 --> 01:14:15,166 Samo da znamo gdje je. Ne znam što smjera. 734 01:14:15,250 --> 01:14:16,500 -Dobro. -Hajde. 735 01:14:17,458 --> 01:14:21,416 İlyase, povedi Tuncaya i slijedite djevojku koju smo pustili. 736 01:14:21,500 --> 01:14:24,541 -Dobro. -Brzo, pusti tu kavu. 737 01:14:24,625 --> 01:14:26,375 -Uzmi jaknu, Tuncaye! -Dobro! 738 01:15:35,916 --> 01:15:37,250 Kamo je otišla? 739 01:15:39,708 --> 01:15:41,625 Rekao sam da je držiš na oku! 740 01:15:41,708 --> 01:15:44,833 -Oprosti, naglo je skrenula. -Naglo je skrenula! 741 01:15:55,541 --> 01:15:59,000 Kako? Zar ste glupi? Kako vam je zbrisala? 742 01:16:00,458 --> 01:16:01,500 Što se dogodilo? 743 01:16:03,125 --> 01:16:05,000 -Zbrisala im je. -Gdje? 744 01:16:05,083 --> 01:16:05,958 Gdje ste? 745 01:16:06,041 --> 01:16:09,000 U Ataşehiru, blizu rekreacijskog centra. 746 01:16:09,083 --> 01:16:11,166 Blizu su rekreacijskog centra. 747 01:16:11,250 --> 01:16:14,083 -Gdje je Cevat? -Rekao je da će plivati u bazenu. 748 01:16:14,166 --> 01:16:15,083 Bazenu? 749 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 Nađi tu djevojku. Yadigare, odmah! 750 01:16:20,166 --> 01:16:22,500 Nađite djevojku, dečki. Odmah! 751 01:16:32,041 --> 01:16:34,166 Brate Cevate, javi se! 752 01:16:54,000 --> 01:16:55,791 Javi se, brate! 753 01:17:05,666 --> 01:17:06,500 Halo? 754 01:17:07,083 --> 01:17:09,333 Viši inspektore? Ja sam, Gül. 755 01:17:10,333 --> 01:17:11,875 Nadam se da ne smetam. 756 01:17:11,958 --> 01:17:13,625 Samo zovem da kažem… 757 01:17:14,750 --> 01:17:16,375 da vam istječe vrijeme. 758 01:17:17,583 --> 01:17:19,750 Jeste li se odlučili? 759 01:17:19,833 --> 01:17:24,208 -Prestani s ovime ili ću… -Tako sam i mislila. 760 01:17:24,875 --> 01:17:25,708 Uglavnom… 761 01:17:26,500 --> 01:17:28,375 Morat ću sama to obaviti. 762 01:17:28,958 --> 01:17:30,041 Djevojko, gle… 763 01:17:52,833 --> 01:17:55,125 -Halo? -Došli ste u pravi čas. 764 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 Krivi smjer. 765 01:18:03,375 --> 01:18:04,375 Kako rekoh… 766 01:18:04,458 --> 01:18:06,416 Znala sam da nećete to učiniti. 767 01:18:07,041 --> 01:18:09,916 Pa sam stavila paketić u auto. 768 01:18:10,000 --> 01:18:12,791 Ne znam hoće li eksplodirati kao u filmovima. 769 01:18:12,875 --> 01:18:14,791 Ali dala sam sve od sebe. 770 01:18:31,583 --> 01:18:33,708 Brate Cevate! 771 01:18:33,791 --> 01:18:35,000 Izađi iz auta! 772 01:18:38,125 --> 01:18:39,416 Brate Cevate! 773 01:18:55,041 --> 01:18:57,583 Cevate… 774 01:19:13,625 --> 01:19:16,958 Sada se mi jedini sjećamo tog dana. 775 01:19:18,250 --> 01:19:20,083 Rastrgat ću te. 776 01:19:20,958 --> 01:19:23,208 Rastrgat ću te! 777 01:19:24,208 --> 01:19:25,875 Super da zadnji umirete. 778 01:19:27,708 --> 01:19:32,333 Jer još morate dovršiti jedan zadatak. 779 01:19:33,416 --> 01:19:36,250 Naći pravog ubojicu u tatinu slučaju. 780 01:20:06,541 --> 01:20:08,250 Tuncaye, slijedi je! 781 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 Jeste li dobro? 782 01:20:19,125 --> 01:20:22,708 -Gdje je ona? -Tuncay ide za njom. 783 01:20:22,791 --> 01:20:27,000 -Auto je eksplodirao! Zovi Hitnu! -Stižu vatrogasci! 784 01:20:27,083 --> 01:20:28,416 Trči, brzo! 785 01:20:58,958 --> 01:21:03,125 Slučaj su vodili načelnik Cevat i viši inspektor Harun. 786 01:21:04,416 --> 01:21:07,875 Ubijeni su policajci radili na njemu. 787 01:21:09,041 --> 01:21:11,916 Jedan je svjedok bio taksist obješen s dizalice. 788 01:21:14,083 --> 01:21:17,666 Drugi je bio čovjek kojeg je inspektor Harun nastrijelio. 789 01:21:17,750 --> 01:21:18,791 Koji vrag? 790 01:21:19,541 --> 01:21:20,541 1 NOVA PORUKA 791 01:21:37,833 --> 01:21:39,041 Inspektore Yadigare? 792 01:21:42,000 --> 01:21:43,208 Inspektore Yadigare! 793 01:21:44,875 --> 01:21:47,416 Načelnik Cevat… Dogodila se eksplozija. 794 01:21:57,041 --> 01:21:58,000 Gdje je ona? 795 01:21:58,083 --> 01:21:59,750 Ide u Kadıköy. 796 01:21:59,833 --> 01:22:02,833 Znaš da su mi se neke stvari dogodile. 797 01:22:03,541 --> 01:22:05,041 Duga je to priča, 798 01:22:05,125 --> 01:22:07,958 ali vidjet ćeš, riješit ću to. 799 01:22:08,041 --> 01:22:11,583 Ali najprije trebam nju. Moraš je odmah pronaći. 800 01:22:12,083 --> 01:22:15,000 Opasna je. Ne kontaktiraj s njom. Ali prati je. 801 01:22:15,083 --> 01:22:16,458 U redu. 802 01:22:18,500 --> 01:22:20,958 Zovem glede slučaja Ramazana Türela. 803 01:22:21,958 --> 01:22:24,416 Želim podatke o njegovoj djeci. 804 01:22:25,041 --> 01:22:28,041 Možete li prvo potvrditi njegovo ime i OIB? 805 01:22:30,125 --> 01:22:31,125 Dobro. 806 01:22:33,583 --> 01:22:34,458 Emre. 807 01:22:35,333 --> 01:22:39,125 Kako su ga nazvali nakon što je posvojen? 808 01:24:12,583 --> 01:24:14,333 Stigla je naša zadnja noć. 809 01:24:15,500 --> 01:24:20,208 O njoj smo uvijek razgovarali, ne znajući hoće li doći. 810 01:24:25,333 --> 01:24:26,458 Najdraže moje. 811 01:24:30,750 --> 01:24:32,750 Ne znam što ćeš reći… 812 01:24:34,750 --> 01:24:36,750 ali dobro sam odigrala svoj dio. 813 01:24:40,208 --> 01:24:43,291 Pripremila sam si jači dar nego inače. 814 01:24:48,291 --> 01:24:50,333 Imala sam naporan život. 815 01:24:53,125 --> 01:24:55,375 Zaslužujem malo odmora, zar ne? 816 01:25:01,625 --> 01:25:04,125 Ti bi bio jedini čovjek kojeg sam voljela… 817 01:25:06,583 --> 01:25:08,166 kad bih znala voljeti. 818 01:25:13,833 --> 01:25:14,916 Zbogom. 819 01:25:36,125 --> 01:25:37,083 Inspektore? 820 01:25:37,166 --> 01:25:40,250 Tuncaye, trebam tvoju pomoć, hitno je. 821 01:25:40,333 --> 01:25:43,958 -U potjeri sam. -Dođi na lokaciju koju ću ti poslati. 822 01:25:44,041 --> 01:25:45,250 U redu. 823 01:26:23,458 --> 01:26:24,458 Tuncaye. 824 01:26:26,875 --> 01:26:27,958 Dobro došao. 825 01:26:30,541 --> 01:26:32,166 Pravo ti je ime Emre Türel. 826 01:26:34,000 --> 01:26:36,791 Posvojen si nakon što ti je tata umro. 827 01:26:38,583 --> 01:26:40,000 Otad si Tuncay Kökdemir. 828 01:26:54,333 --> 01:26:56,333 Bravo. 829 01:26:57,333 --> 01:27:00,583 Još se malo potrudi i možda i ti dobiješ nagradu. 830 01:27:00,666 --> 01:27:01,958 Govno jedno! 831 01:27:04,625 --> 01:27:05,666 Mali… 832 01:27:07,125 --> 01:27:08,541 Smatrali smo te bratom. 833 01:27:09,791 --> 01:27:15,208 Sve ovo vrijeme, dok smo te voljeli i štitili… 834 01:27:17,416 --> 01:27:19,250 Kakav si ti vrag? 835 01:27:31,000 --> 01:27:32,416 Baš nemate sreće. 836 01:27:34,958 --> 01:27:36,458 Pronađete ubojicu. 837 01:27:38,791 --> 01:27:40,625 Želite je ubiti. 838 01:27:42,791 --> 01:27:45,250 Ali ona je već na putu u smrt. 839 01:27:49,958 --> 01:27:53,541 Uvijek sam razgovarala o tome sa starijim bratom. 840 01:27:54,791 --> 01:27:56,208 Sa svojim bratom Emreom. 841 01:28:00,291 --> 01:28:02,541 Vama je poznat pod imenom Tuncay. 842 01:28:08,333 --> 01:28:09,375 Tuncay? 843 01:28:11,958 --> 01:28:13,041 Tuncay. 844 01:28:15,583 --> 01:28:16,958 Pitali ste me… 845 01:28:19,083 --> 01:28:20,958 „Nisi li imala starijeg brata?“ 846 01:28:25,833 --> 01:28:28,041 Jedva sam suspregnula smijeh. 847 01:28:29,333 --> 01:28:32,125 I nisam rekla: „Pred nosom vam je.“ 848 01:28:39,333 --> 01:28:40,833 Ja sam se zvala Gülendam. 849 01:28:46,000 --> 01:28:47,416 Promijenili su to u Gül. 850 01:28:50,041 --> 01:28:52,041 Odbacili su dio mene. 851 01:29:02,458 --> 01:29:04,791 Tako se nosiš s time? 852 01:29:05,541 --> 01:29:09,208 -Zar tako tražiš pravdu? -Kako se ti nosiš s nepravdom? 853 01:29:10,958 --> 01:29:13,541 Ionako je sad gotovo. To je to. 854 01:29:15,250 --> 01:29:16,541 Uhićen si, Tuncaye. 855 01:29:17,208 --> 01:29:18,166 Odjebi. 856 01:29:21,583 --> 01:29:24,375 Rekao sam da si uhićen. Tuncaye! 857 01:29:28,083 --> 01:29:29,208 Hoćeš li me ubiti? 858 01:29:30,375 --> 01:29:34,666 Staviti mi lisičine ne govoreći mi kako da tražim pravdu za tatu? 859 01:29:34,750 --> 01:29:38,166 I za ono što mi se dogodilo poslije, govnaru? 860 01:29:38,750 --> 01:29:39,583 Hej… 861 01:29:40,250 --> 01:29:41,625 Stani! Prestani, momče! 862 01:29:42,833 --> 01:29:44,083 Prestani, mali! 863 01:30:00,250 --> 01:30:01,250 Prestani! 864 01:30:09,500 --> 01:30:13,333 Kažem ti da prestaneš! Zašto ne prestaneš? 865 01:30:13,958 --> 01:30:17,166 Zašto me tjeraš da udaram brata? Prestani! 866 01:30:17,250 --> 01:30:21,125 -Brate… -Kako mi možeš postati neprijatelj? 867 01:30:21,875 --> 01:30:25,708 Kako možeš ispasti izdajica? Odgovori mi! 868 01:30:49,458 --> 01:30:52,666 Moram još nešto učiniti, a ti mi smetaš. 869 01:30:52,750 --> 01:30:54,750 Nećeš ići u pakao, hrabri momče. 870 01:30:56,041 --> 01:30:58,083 Već si se rodio u paklu. 871 01:31:24,375 --> 01:31:25,875 Brat i ja zaključili smo… 872 01:31:30,416 --> 01:31:33,125 da nitko ne zna da smo rođeni… 873 01:31:36,333 --> 01:31:39,750 Ali mogli bi barem pokazati naše smrti na vijestima. 874 01:32:31,375 --> 01:32:33,125 Tuncaye! Tuncaye, ti… 875 01:32:33,708 --> 01:32:34,666 Tata? 876 01:32:37,166 --> 01:32:38,958 Aslane, sine moj… 877 01:32:39,041 --> 01:32:41,750 Kada dolaziš? Brat Tuncay je ovdje. 878 01:32:42,541 --> 01:32:44,583 -U parku smo. -Gdje? 879 01:32:44,666 --> 01:32:49,250 -Halo? -Tuncaye, ne diraj ga! Gledaj. 880 01:32:49,333 --> 01:32:51,958 Razotkrit ću nepravdu nanesenu tvom tati. 881 01:32:52,041 --> 01:32:54,750 Naći ću ubojicu. Samo nemoj nauditi mom sinu. 882 01:32:54,833 --> 01:32:57,375 Obećaj da ćeš ubiti ubojicu kad ga nađeš. 883 01:32:57,458 --> 01:32:59,375 Da, obećavam! Gdje ste? 884 01:32:59,875 --> 01:33:01,916 U parku kraj vašeg stana. 885 01:33:02,000 --> 01:33:04,416 Stižem. Nemoj ga ozlijediti! 886 01:34:02,458 --> 01:34:03,416 Izađi iz auta! 887 01:34:07,541 --> 01:34:09,625 Dobro sam odigrala svoju ulogu. 888 01:34:09,708 --> 01:34:14,375 Ti bi bio jedini čovjek kojeg sam voljela, kad bih znala voljeti. 889 01:34:16,125 --> 01:34:16,958 Zbogom. 890 01:34:33,458 --> 01:34:35,375 Aslane! Sine! 891 01:34:36,083 --> 01:34:37,291 Gdje si? 892 01:34:41,083 --> 01:34:42,041 Gdje mi je sin? 893 01:34:42,875 --> 01:34:45,750 -Dobro došli. -Pitam gdje je moj sin. 894 01:34:56,458 --> 01:34:58,000 Bio sam tada njegove dobi. 895 01:35:00,208 --> 01:35:02,583 Ja, moj tata i sestra… 896 01:35:04,791 --> 01:35:06,000 Nismo imali nikoga. 897 01:35:09,083 --> 01:35:11,041 Tata, jako sam gladna! 898 01:35:11,125 --> 01:35:15,416 Stižu naša ukusna jaja! Daj mi kruha, sine. 899 01:35:47,333 --> 01:35:50,250 Tata je morao posluživati gadove da bi nas hranio. 900 01:35:51,458 --> 01:35:55,166 Ti su ljudi bili štakori iz kanalizacije ovog grada. 901 01:36:08,750 --> 01:36:11,416 -Nisu hladna, mali! -Ma jesu. 902 01:36:13,333 --> 01:36:15,541 Jedne noći tata nije došao kući. 903 01:36:16,500 --> 01:36:18,708 Otišao sam u restoran potražiti ga. 904 01:36:20,916 --> 01:36:23,041 Vidio sam što mu rade. 905 01:36:24,958 --> 01:36:27,250 Tvrdili su da je ukrao novac sa stola. 906 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Nitko im nije rekao da prestanu. 907 01:36:32,833 --> 01:36:35,541 Naprotiv, smijali su se i rugali mu se. 908 01:36:46,833 --> 01:36:48,750 Nije ondje bilo humanosti. 909 01:36:49,666 --> 01:36:52,041 Humanost nije postojala u našoj četvrti. 910 01:36:59,708 --> 01:37:01,916 MIŠOMOR 911 01:37:41,958 --> 01:37:44,541 Brate! 912 01:37:47,875 --> 01:37:50,125 Brate! 913 01:37:50,208 --> 01:37:54,666 Brate, što se zbiva? Brate! 914 01:37:54,750 --> 01:37:56,250 Brate! 915 01:38:02,083 --> 01:38:03,041 Ti si to učinio? 916 01:38:04,000 --> 01:38:04,875 Ja. 917 01:38:05,583 --> 01:38:06,583 Rekao sam vam. 918 01:38:07,875 --> 01:38:10,541 Vikao sam, ali nitko me nije shvaćao ozbiljno. 919 01:38:11,458 --> 01:38:14,333 Govorio sam da je nevin, ali niste slušali. 920 01:38:16,791 --> 01:38:18,833 Žao mi je! On je nevin! 921 01:38:18,916 --> 01:38:21,583 Dobro je, sinko. Hladno je, uđi. 922 01:38:22,958 --> 01:38:24,166 Idemo, brzo! 923 01:38:31,958 --> 01:38:35,291 Kad su ga ubili u zatvoru, sestra i ja zakleli smo se. 924 01:38:44,125 --> 01:38:45,541 I evo nas sada. 925 01:38:48,166 --> 01:38:49,375 Da, viši inspektore. 926 01:38:50,416 --> 01:38:52,750 Što ćete sad kad znate tko je ubojica? 927 01:38:53,958 --> 01:38:55,791 -Tuncaye. -Obećali ste. 928 01:39:03,291 --> 01:39:05,333 Tata! 929 01:39:05,416 --> 01:39:07,666 -Aslane, dođi. -Ne boj se, sinko. 930 01:39:07,750 --> 01:39:08,666 -Tata! -Polako. 931 01:39:08,750 --> 01:39:10,833 Viši inspektore Harune Çeliktan! 932 01:39:10,916 --> 01:39:12,875 Spustite pištolj i predajte se. 933 01:39:14,708 --> 01:39:17,041 Sad ste u istoj situaciji kao moj tata. 934 01:39:18,500 --> 01:39:21,541 Uhitit će vas zbog ubojstva pred vašim sinom. 935 01:39:26,375 --> 01:39:27,375 Obećali ste. 936 01:39:28,208 --> 01:39:29,541 Morate pucati u mene. 937 01:39:30,875 --> 01:39:32,833 Onda će oni morati pucati u vas. 938 01:39:34,500 --> 01:39:35,583 Ne čini to. 939 01:39:36,458 --> 01:39:39,958 Nećeš ništa ispraviti upropastiš li svima živote. 940 01:39:40,041 --> 01:39:41,458 Tko želi išta ispraviti? 941 01:39:42,208 --> 01:39:44,250 Kako da ispravim svoj život? 942 01:39:45,250 --> 01:39:47,916 Možeš okončati ovu kivnost. 943 01:39:52,708 --> 01:39:53,583 Harune! 944 01:39:54,083 --> 01:39:55,750 Baci pištolj i predaj se! 945 01:40:16,916 --> 01:40:21,250 Bit ćeš poštena osoba. Razumiješ li? 946 01:40:22,375 --> 01:40:24,708 Sad idi unutra. Nazepst ćeš. 947 01:40:36,958 --> 01:40:38,375 Imate pravo. 948 01:40:40,875 --> 01:40:42,375 Mogu to okončati. 949 01:40:44,375 --> 01:40:45,708 Tuncaye! 950 01:40:50,458 --> 01:40:51,500 Tuncaye! 951 01:41:31,500 --> 01:41:32,500 Tata. 952 01:41:33,250 --> 01:41:35,916 Tata! 953 01:41:58,458 --> 01:42:01,375 -Koji si na godini? -29., viši inspektore. 954 01:42:02,666 --> 01:42:05,458 Dobro je. Bolji si od tridesetoga, bravo. 955 01:42:09,583 --> 01:42:13,750 Dvadeset i deveti na cijeloj akademiji. Dobro je. Bravo, momče. 956 01:42:14,458 --> 01:42:16,458 -Hvala. -Ponosim se tobom. 957 01:42:20,625 --> 01:42:23,291 Kako je profesor Orçun? 958 01:42:23,375 --> 01:42:24,708 Još žari i pali. 959 01:42:25,208 --> 01:42:27,916 I dalje ima kratak fitilj. Još govori o vama. 960 01:42:28,750 --> 01:42:29,750 Zbilja? 961 01:42:30,416 --> 01:42:31,458 Što kaže? 962 01:42:31,541 --> 01:42:35,250 Ponosi se vama. Naziva vas uzorom poštenja. 963 01:42:36,375 --> 01:42:37,500 Uzorom? 964 01:42:40,416 --> 01:42:41,583 Preljubazan je. 965 01:42:43,666 --> 01:42:44,958 Dajem sve od sebe. 966 01:42:47,166 --> 01:42:48,416 Dajem sve od sebe. 967 01:45:30,000 --> 01:45:35,000 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić