1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,583 --> 00:00:17,416 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 4 00:00:23,083 --> 00:00:24,083 ‫أبي!‬ 5 00:00:25,083 --> 00:00:25,916 ‫أبي!‬ 6 00:00:26,916 --> 00:00:28,375 ‫- أبي!‬ ‫- توقف يا فتى.‬ 7 00:00:29,291 --> 00:00:31,125 ‫اتركني! أبي!‬ 8 00:00:31,208 --> 00:00:34,291 ‫لا تخف يا بني.‬ ‫ستكون الأمور على ما يُرام، سأعود.‬ 9 00:00:34,791 --> 00:00:36,041 ‫اركب.‬ 10 00:00:37,208 --> 00:00:38,041 ‫أبي!‬ 11 00:01:06,958 --> 00:01:11,000 ‫للأسف، من 300 إلى 400 جريمة قتل تحدث سنويًا‬ 12 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 ‫في عاصمتنا الحبيبة، "إسطنبول".‬ 13 00:01:14,375 --> 00:01:18,000 ‫هذا يعني أن هناك شخصًا يتعرّض للقتل يوميًا.‬ 14 00:01:18,625 --> 00:01:25,166 ‫في هذه الشوارع، يصبح مواطن ضحية‬ ‫ويصبح مواطن آخر قاتلًا بشكل يومي.‬ 15 00:01:26,083 --> 00:01:30,916 ‫وبعض الأشخاص‬ ‫يطاردون أولئك القتلة، ليل نهار.‬ 16 00:01:31,958 --> 00:01:38,333 ‫وأحد هؤلاء الأشخاص‬ ‫سيُكافأ بصفته أفضل شرطي لهذا العام.‬ 17 00:01:38,416 --> 00:01:43,166 ‫فريقنا المحترم‬ ‫أنهى مهمته الصعبة في وقت قصير.‬ 18 00:01:43,250 --> 00:01:47,916 ‫جائزة أفضل شرطي لهذا العام‬ ‫تذهب إلى الشرطي "هارون شليكتان"!‬ 19 00:01:50,250 --> 00:01:53,791 ‫أتمنى أن يواصل‬ ‫هو وفريقه النجاح في المستقبل.‬ 20 00:01:53,875 --> 00:01:54,875 ‫شكرًا.‬ 21 00:02:02,541 --> 00:02:04,208 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 22 00:02:11,791 --> 00:02:12,750 ‫عجبًا.‬ 23 00:02:14,333 --> 00:02:17,041 ‫أظن أن القسم‬ ‫لم يجد شخصًا آخر ليعطيه الجائزة.‬ 24 00:02:18,291 --> 00:02:20,958 ‫إن كان "هارون" شرطي العام، فسينتهي أمرنا.‬ 25 00:02:23,291 --> 00:02:25,750 ‫- أنا فخور جدًا بك.‬ ‫- شكرًا يا أخي.‬ 26 00:02:27,625 --> 00:02:32,125 ‫لكن ليس من المفاجئ‬ ‫أن يحصل شخص درّبته على هذه الجائزة.‬ 27 00:02:32,208 --> 00:02:33,041 ‫طبعًا.‬ 28 00:02:34,083 --> 00:02:39,083 ‫لكن من الغريب أنه لم يحصل‬ ‫أي شرطي آخر تحت إمرتي على الجائزة.‬ 29 00:02:39,625 --> 00:02:41,125 ‫علّمت الجميع الأشياء نفسها.‬ 30 00:02:42,375 --> 00:02:45,333 ‫هل تدرك أنني من حصل على الجائرة،‬ ‫لكننا نمدحك أنت؟‬ 31 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 ‫- تهانيّ يا بني الشجاع.‬ ‫- شكرًا.‬ 32 00:02:53,291 --> 00:02:58,416 ‫هذا يعني أنك ستصبح رئيسًا قريبًا.‬ ‫لا تتظاهر بأنك لا تعرف ذلك.‬ 33 00:02:58,500 --> 00:02:59,791 ‫هل هذا ما أفعله؟‬ 34 00:03:00,416 --> 00:03:03,208 ‫وهذا دواء للمعدة وليس حلوى.‬ 35 00:03:03,291 --> 00:03:04,875 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- أجل.‬ 36 00:03:06,375 --> 00:03:08,208 ‫أقول لك ذلك من أجل مصلحتك.‬ 37 00:03:08,291 --> 00:03:09,416 ‫وأنا كذلك…‬ 38 00:03:12,000 --> 00:03:13,416 ‫ابتعد عن الأنظار قليلًا.‬ 39 00:03:14,708 --> 00:03:17,666 ‫لا تجذب الانتباه. استرخ وخذ الأمور برويّة.‬ 40 00:03:18,416 --> 00:03:19,250 ‫مفهوم؟‬ 41 00:03:20,000 --> 00:03:21,625 ‫مفهوم يا أخي. لا تقلق.‬ 42 00:03:21,708 --> 00:03:22,583 ‫"هارون".‬ 43 00:03:23,958 --> 00:03:25,666 ‫حسنًا، مفهوم.‬ 44 00:03:36,500 --> 00:03:38,416 ‫"قسم شرطة (إسطنبول)"‬ 45 00:03:38,500 --> 00:03:40,666 ‫- أحسنت!‬ ‫- أحسنت!‬ 46 00:03:40,750 --> 00:03:43,791 ‫أحسنت يا حضرة النقيب! تهانيّ.‬ 47 00:03:44,708 --> 00:03:47,708 ‫- لنحتفل بلحظة الفخر هذه.‬ ‫- تهانينا يا حضرة النقيب!‬ 48 00:03:47,791 --> 00:03:51,541 ‫- تهانينا يا حضرة النقيب.‬ ‫- مهلًا. شاركنا أفكارك يا حضرة النقيب.‬ 49 00:03:51,625 --> 00:03:53,500 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- اصمت.‬ 50 00:03:53,583 --> 00:03:58,083 ‫التقط صورة لنا يا "هايري".‬ ‫لنلتقط صورة جيدة تظهر فيها الجائزة.‬ 51 00:03:58,166 --> 00:04:00,416 ‫- استعدوا.‬ ‫- نحن فخورون بك يا حضرة النقيب.‬ 52 00:04:00,500 --> 00:04:04,375 ‫- انضم إلينا بسرعة.‬ ‫- ابتسموا جميعًا!‬ 53 00:04:17,333 --> 00:04:18,208 ‫ادخل.‬ 54 00:04:19,750 --> 00:04:22,833 ‫أعلم أنه لا يجدر بنا العمل اليوم،‬ ‫لكن ما باليد حيلة.‬ 55 00:04:32,666 --> 00:04:33,541 ‫نعم يا حضرة النقيب؟‬ 56 00:04:33,625 --> 00:04:35,541 ‫- أرسل "تونجاي".‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 57 00:04:43,375 --> 00:04:44,916 ‫هل استدعيتني يا حضرة النقيب؟‬ 58 00:04:47,125 --> 00:04:50,291 ‫"تونجاي"، هل أخذت إفادة المشتبه به؟‬ 59 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 ‫أجل، سمح لي المحقق "ياديكار" بهذا‬ ‫لأنها قضية بسيطة.‬ 60 00:04:53,958 --> 00:04:55,583 ‫أعطاني فرصة.‬ 61 00:04:55,666 --> 00:04:57,916 ‫وأنت أهدرت تلك الفرصة.‬ 62 00:04:58,000 --> 00:05:01,666 ‫- ماذا تعني؟ لم أفهم!‬ ‫- لم تستجوبه، تحدثت معه فحسب.‬ 63 00:05:02,875 --> 00:05:05,250 ‫المشتبه به صدقك وأنت صدقته.‬ 64 00:05:05,333 --> 00:05:07,416 ‫تحدثت معه بشكل ودّي.‬ 65 00:05:08,208 --> 00:05:09,041 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 66 00:05:10,208 --> 00:05:14,416 ‫اسمع، الجميع أبرياء حتى تثبت إدانتهم.‬ 67 00:05:14,500 --> 00:05:15,750 ‫هذا مبدأ القانون.‬ 68 00:05:16,375 --> 00:05:21,166 ‫أمّا مبدأنا،‬ ‫الجميع مذنبون حتى تُجاب أسئلتنا. مفهوم؟‬ 69 00:05:22,416 --> 00:05:23,541 ‫مفهوم يا حضرة النقيب.‬ 70 00:05:23,625 --> 00:05:27,666 ‫والأسوأ من ذلك،‬ ‫أنك خرقت قاعدة ذهبية في أثناء استجوابك.‬ 71 00:05:27,750 --> 00:05:31,083 ‫- أي قاعدة؟‬ ‫- أحضرت له الشاي. على الفور.‬ 72 00:05:31,166 --> 00:05:35,333 ‫فلتنتظر. يطلب المتهم الشاي أو السجائر‬ ‫عندما يكون على وشك الاعتراف.‬ 73 00:05:36,125 --> 00:05:37,958 ‫- معك حق.‬ ‫- تأمّل ما قاله.‬ 74 00:05:39,083 --> 00:05:42,916 ‫أراد أن يسرق الرجل فحسب،‬ ‫لكنه قتله عن طريق الخطأ.‬ 75 00:05:43,541 --> 00:05:46,000 ‫اقتحم المكان حاملًا سكينًا في يده.‬ 76 00:05:46,083 --> 00:05:49,291 ‫بعد فعلته هذه، لا شيء يحدث عن طريق الخطأ.‬ 77 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 ‫مفهوم؟‬ 78 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 ‫إنك فتى طيب، لا تتغيّر.‬ 79 00:05:55,166 --> 00:05:58,041 ‫لكن لا تظهر للجميع كم أنّك طيب القلب.‬ 80 00:05:59,833 --> 00:06:02,125 ‫لا تنس، ما أسهل أن تكون طيبًا.‬ 81 00:06:02,708 --> 00:06:04,708 ‫وما أصعب أن تكون عادلًا.‬ 82 00:06:05,833 --> 00:06:06,791 ‫يمكنك المغادرة.‬ 83 00:06:12,208 --> 00:06:16,000 ‫كان يُفترض أن أعلّم "أصلان"‬ ‫قيادة الدراجة أمس، لكن لم أستطع الذهاب.‬ 84 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 ‫أظن أنه غاضب مني الآن، صحيح؟‬ 85 00:06:18,291 --> 00:06:21,791 ‫أجل، لدينا دراجة مغلّفة في غرفة المعيشة‬ 86 00:06:21,875 --> 00:06:24,333 ‫ويعتبرك "أصلان" خائنًا.‬ 87 00:06:24,833 --> 00:06:26,416 ‫لا!‬ 88 00:06:26,500 --> 00:06:29,166 ‫- تعال في عطلة نهاية الأسبوع.‬ ‫- حاضر يا حضرة النقيب.‬ 89 00:06:33,083 --> 00:06:39,375 ‫"لديه كيس مخملي‬ 90 00:06:39,458 --> 00:06:46,208 ‫يمكنك سماعه في المقهى‬ 91 00:06:46,291 --> 00:06:51,375 ‫يجلس ويقامر‬ 92 00:06:51,458 --> 00:06:58,208 ‫إنه عزيز قلبي"‬ 93 00:06:58,291 --> 00:07:03,500 ‫- يا حضرة النقيب، ارتأيت أنا وأصدقائي…‬ ‫- في الحقيقة، كان كله من تدبير "ميلدا".‬ 94 00:07:03,583 --> 00:07:05,541 ‫- حقًا؟‬ ‫- حسنًا، لا يهم.‬ 95 00:07:06,333 --> 00:07:10,833 ‫ارتأينا أنك سترتدي‬ ‫ربطات عنق أكثر من الآن فصاعدًا.‬ 96 00:07:10,916 --> 00:07:12,166 ‫أحضرنا لك هذه.‬ 97 00:07:17,041 --> 00:07:20,000 ‫- عجبًا. ما هذه؟ هل هذه…‬ ‫- دعني أضعها لك.‬ 98 00:07:20,083 --> 00:07:21,375 ‫ها أنت ذا.‬ 99 00:07:22,416 --> 00:07:23,833 ‫- أليست لطيفة؟‬ ‫- إنها تناسبك.‬ 100 00:07:23,916 --> 00:07:25,541 ‫- استمتع.‬ ‫- شكرًا.‬ 101 00:07:26,208 --> 00:07:28,541 ‫- أتمنى أن تستمتع باستخدامها.‬ ‫- شكرًا.‬ 102 00:07:30,333 --> 00:07:31,791 ‫الجائزة ليست لي.‬ 103 00:07:32,666 --> 00:07:34,083 ‫بل لكم جميعًا، لهذا الفريق.‬ 104 00:07:35,541 --> 00:07:39,416 ‫لقد أنقذنا حياة بعضنا، صحيح؟‬ 105 00:07:40,583 --> 00:07:42,541 ‫نستمر في إنقاذ هذا الرجل خصوصًا.‬ 106 00:07:44,541 --> 00:07:46,791 ‫أنا وحدي أنقذتكم مرات عديدة.‬ 107 00:07:48,833 --> 00:07:52,166 ‫لكنني لا أجيد الاحتفالات.‬ 108 00:07:53,083 --> 00:07:55,333 ‫لا أعرف، ربما كل جيلي هكذا.‬ 109 00:07:56,000 --> 00:07:58,708 ‫الاحتفالات تسبب لنا حرجًا.‬ 110 00:08:00,125 --> 00:08:01,875 ‫خصوصًا تلك المراسم الرسمية.‬ 111 00:08:02,666 --> 00:08:06,291 ‫لكن وجودي هنا معكم كان لطيفًا.‬ ‫لذا، أنا سعيد.‬ 112 00:08:06,875 --> 00:08:10,875 ‫حسنًا إذًا. أهنئكم يا أفضل فريق لهذا العام.‬ 113 00:08:10,958 --> 00:08:12,875 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا لك يا حضرة النقيب.‬ 114 00:08:12,958 --> 00:08:14,041 ‫شكرًا.‬ 115 00:08:21,333 --> 00:08:23,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتمنى لك النجاح المتواصل.‬ 116 00:08:24,041 --> 00:08:26,458 ‫- أتمنى أن ننجح معًا.‬ ‫- شكرًا يا أخي.‬ 117 00:08:27,583 --> 00:08:30,333 ‫- ألن تعانقنا؟‬ ‫- تعال إلى هنا أيها الوغد.‬ 118 00:08:31,791 --> 00:08:34,291 ‫- ماذا عن الأوغاد الآخرين؟‬ ‫- تعالوا جميعًا.‬ 119 00:08:38,125 --> 00:08:42,000 ‫حسنًا، اذهبوا إلى المنزل‬ ‫وليس إلى أي مكان آخر. مفهوم؟‬ 120 00:08:42,083 --> 00:08:43,625 ‫سأتكفّل بأمرهم يا حضرة النقيب.‬ 121 00:09:06,500 --> 00:09:08,333 ‫- "أصلان".‬ ‫- أبي.‬ 122 00:09:08,416 --> 00:09:12,125 ‫- بني، ماذا تفعل؟‬ ‫- أنا بخير، جالس فحسب.‬ 123 00:09:12,208 --> 00:09:16,125 ‫- ألم تخلد إلى النوم؟‬ ‫- حصلت على جائزة وأنا انتظرك.‬ 124 00:09:18,208 --> 00:09:20,750 ‫أجل، حصل والدك على جائزة.‬ 125 00:09:20,833 --> 00:09:22,083 ‫هل ستعود إلى المنزل؟‬ 126 00:09:22,583 --> 00:09:26,625 ‫- لا، سأتأخر. اخلد إلى النوم.‬ ‫- أرجوك عد إلى المنزل!‬ 127 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 ‫إنهم يكرمونني. عليّ الذهاب إلى مكان آخر.‬ 128 00:09:31,291 --> 00:09:35,916 ‫اخلد إلى النوم.‬ ‫سآتي وأعانقك وأنت نائم، اتفقنا؟‬ 129 00:09:36,875 --> 00:09:40,000 ‫كان من المفترض أن ينام‬ ‫قبل ساعة يا حضرة النقيب.‬ 130 00:09:40,500 --> 00:09:43,083 ‫هل تشتكين ابني للشرطة؟‬ 131 00:09:44,291 --> 00:09:46,916 ‫لن يخلد إلى النوم يا حبيبي.‬ ‫نحن في انتظارك.‬ 132 00:09:47,000 --> 00:09:50,333 ‫حسنًا، اخلدا إلى النوم.‬ ‫لا تنتظراني يا عزيزيّ.‬ 133 00:09:50,416 --> 00:09:52,875 ‫تهانيّ يا حبيبي. أحبك.‬ 134 00:09:53,666 --> 00:09:56,625 ‫وأنا أحبك كذلك.‬ 135 00:10:13,625 --> 00:10:16,041 {\an8}‫"سيارة أجرة"‬ 136 00:10:34,166 --> 00:10:35,291 ‫أين نحن؟‬ 137 00:10:36,500 --> 00:10:38,125 ‫أظن أننا سلكنا الطريق الخاطئ.‬ 138 00:10:40,666 --> 00:10:44,083 ‫سيدي، نحن نسلك الطريق الخاطئ. هذا…‬ 139 00:10:49,750 --> 00:10:51,083 ‫هل أنت أصم يا هذا؟‬ 140 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 ‫سيدي!‬ 141 00:10:53,875 --> 00:10:55,583 ‫توقف. أنا شرطي.‬ 142 00:10:55,666 --> 00:10:57,333 ‫إنك تثرثر كثيرًا. اخرس!‬ 143 00:10:59,791 --> 00:11:01,416 ‫طلبت منك التوقف!‬ 144 00:11:03,333 --> 00:11:05,125 ‫لا تلمس هذا!‬ 145 00:11:12,375 --> 00:11:13,333 ‫لا تتحرك!‬ 146 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 ‫- ماذا تريد يا فتى؟‬ ‫- أطبق فمك!‬ 147 00:11:25,500 --> 00:11:30,250 ‫إن كنت تتساءل، فلأخبرك‬ ‫لم أنت على وشك الموت أيها النقيب "هارون".‬ 148 00:11:30,333 --> 00:11:32,250 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- اخرس!‬ 149 00:11:47,333 --> 00:11:48,416 ‫سترى.‬ 150 00:11:48,916 --> 00:11:49,958 ‫سترى.‬ 151 00:12:11,583 --> 00:12:14,916 ‫ستدفع ثمن ما اقترفت يا سيد "هارون".‬ ‫ستموت الليلة!‬ 152 00:14:06,625 --> 00:14:10,875 ‫"الرئيس (جواد)"‬ 153 00:14:14,500 --> 00:14:16,041 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "هارون".‬ 154 00:14:16,833 --> 00:14:18,833 ‫هل تعرف السيد "عارف" من الوزارة؟‬ 155 00:14:19,416 --> 00:14:20,500 ‫أعرفه.‬ 156 00:14:21,166 --> 00:14:22,875 ‫تحدثت معه بشأنك اليوم.‬ 157 00:14:22,958 --> 00:14:26,416 ‫يفكّرون في إعطائك المنصب بجديّة.‬ ‫ستسمع أخبارًا سارة قريبًا.‬ 158 00:14:28,583 --> 00:14:30,583 ‫ما الخطب؟ ألست سعيدًا بهذا؟‬ 159 00:14:31,250 --> 00:14:33,250 ‫طبعًا سعيد يا أخي.‬ 160 00:14:33,875 --> 00:14:36,833 ‫انتظر فحسب وستحصل على الترقية.‬ 161 00:14:38,791 --> 00:14:41,458 ‫حسنًا يا أخي. مفهوم.‬ 162 00:14:42,000 --> 00:14:44,166 ‫أراك غدًا. طابت ليلتك.‬ 163 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 ‫إلى اللقاء يا أخي.‬ 164 00:16:34,375 --> 00:16:36,166 ‫لا تحرق يدك، احترس.‬ 165 00:16:37,916 --> 00:16:39,916 ‫لا تأكله بالشوكولاتة فحسب رجاءً.‬ 166 00:16:45,333 --> 00:16:48,250 ‫مرحبًا؟ عزيزي "ياديكار"، كيف حالك؟‬ 167 00:16:49,041 --> 00:16:50,208 ‫أجل، ما زال نائمًا.‬ 168 00:16:51,333 --> 00:16:52,333 ‫أمي، أعطني الحليب.‬ 169 00:16:55,291 --> 00:16:57,791 ‫أظن أنكم استمتعتم كثيرًا ليلة أمس.‬ 170 00:17:00,208 --> 00:17:01,875 ‫سأوقظه، حسنًا.‬ 171 00:17:01,958 --> 00:17:06,166 ‫- سأوقظ أبي!‬ ‫- توقف يا "أصلان"! لا تركض رجاءً!‬ 172 00:17:07,083 --> 00:17:08,291 ‫صباح الخير يا أبي.‬ 173 00:17:10,083 --> 00:17:12,416 ‫- صباح الخير يا عزيزي "أصلان".‬ ‫- عزيزي "هارون".‬ 174 00:17:13,375 --> 00:17:14,500 ‫"ياديكار" يتصل.‬ 175 00:17:16,000 --> 00:17:19,291 ‫لنذهب الآن. لم تنه فطورك.‬ 176 00:17:25,708 --> 00:17:26,625 ‫نعم؟‬ 177 00:17:45,500 --> 00:17:47,833 ‫تراجعوا، دعونا نؤدي عملنا!‬ 178 00:17:47,916 --> 00:17:51,750 ‫هل هناك أي معلومات؟ أرجوك أخبرنا بما يجري!‬ 179 00:17:51,833 --> 00:17:54,000 ‫- صباح الخير يا أخي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 180 00:17:54,833 --> 00:17:56,375 ‫لدينا مهووس جديد.‬ 181 00:17:56,458 --> 00:17:58,500 ‫هلّا تدلي بتصريح لنا؟‬ 182 00:18:02,208 --> 00:18:04,166 ‫- ماذا حدث لرقبتك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 183 00:18:04,791 --> 00:18:07,375 ‫جرحت عنقي وأنا أحلق ذقني.‬ 184 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 ‫حسنًا، لنلق نظرة.‬ 185 00:18:26,500 --> 00:18:27,583 ‫ما الخطب؟‬ 186 00:18:30,458 --> 00:18:31,541 ‫لا شيء.‬ 187 00:18:37,916 --> 00:18:42,166 ‫"ياديكار". تحقق من كل شيء بدقة.‬ ‫ابحث في كل تفصيل.‬ 188 00:18:42,666 --> 00:18:44,666 ‫مفهوم. خذه.‬ 189 00:19:23,541 --> 00:19:24,375 ‫"تونجاي"؟‬ 190 00:19:28,666 --> 00:19:30,083 ‫- تعال.‬ ‫- حسنًا.‬ 191 00:20:39,541 --> 00:20:41,250 ‫- هل من أدلة؟‬ ‫- لا شيء أيها المحقق.‬ 192 00:20:42,583 --> 00:20:44,416 ‫لنتفقد صندوق السيارة.‬ 193 00:20:56,958 --> 00:20:57,916 ‫- "أحمد"!‬ ‫- نعم يا سيدي؟‬ 194 00:20:58,000 --> 00:20:59,666 ‫- ألق نظرة على هذا.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 195 00:20:59,750 --> 00:21:01,166 ‫- حسنًا.‬ ‫- "أمير"، "طارق"!‬ 196 00:21:03,083 --> 00:21:09,000 ‫"طارق"، أحضر الكاميرا.‬ ‫أريدك أن تصور كل تفصيل.‬ 197 00:21:54,125 --> 00:21:57,083 ‫أعزائي المشاهدين،‬ ‫البلاد بأكملها تتحدث عن الضحية‬ 198 00:21:57,166 --> 00:21:58,916 ‫الذي عُلّق من رافعة في "أجی بادم".‬ 199 00:21:59,000 --> 00:22:03,875 ‫تجري الشرطة تحقيقًا شاملًا جدًا من شانه…‬ 200 00:22:13,875 --> 00:22:15,875 ‫رجل ارتكب جريمة قتل.‬ 201 00:22:17,000 --> 00:22:20,541 ‫ثم قام بتعليق الجثة أمام القسم مباشرة.‬ 202 00:22:22,375 --> 00:22:23,375 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 203 00:22:26,000 --> 00:22:30,333 ‫انظر. أصبحت مسألة شرف بالنسبة إلينا الآن.‬ 204 00:22:31,166 --> 00:22:34,333 ‫الجميع سيعمل على مطاردة الجاني!‬ 205 00:22:34,416 --> 00:22:39,541 ‫ستوقف كل ما تفعله وتحضر لي هذا الرجل!‬ 206 00:22:42,541 --> 00:22:46,875 ‫من أنت يا هذا؟ من أنت لتعلق جثة أمام وجهي؟‬ 207 00:22:48,541 --> 00:22:51,458 ‫يا هذا! أيها النقيب "هارون"، هل تسمعني؟‬ 208 00:22:52,583 --> 00:22:53,750 ‫أجل يا سيدي.‬ 209 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 ‫ما الذي تنتظره؟ اذهب.‬ 210 00:23:10,666 --> 00:23:11,750 ‫غير معقول.‬ 211 00:23:12,583 --> 00:23:14,125 ‫كيف تجرؤ؟‬ 212 00:23:15,375 --> 00:23:18,541 ‫ضحيتنا سائق سيارة أجرة يعمل بسيارة غيره.‬ 213 00:23:18,625 --> 00:23:21,666 ‫35 عامًا. غير متزوج. اسمه "جيهون أريك".‬ 214 00:23:21,750 --> 00:23:23,333 ‫إنه شخص مشبوه.‬ 215 00:23:23,416 --> 00:23:26,500 ‫سجله الإجرامي يتضمّن الاعتداء‬ ‫وتجارة المخدرات والكثير غيرها.‬ 216 00:23:26,583 --> 00:23:29,875 ‫ذهب إلى العمل بعد الظهر‬ ‫وقُتل في تلك الليلة.‬ 217 00:23:30,625 --> 00:23:34,166 ‫ثم نُقل إلى موقع البناء‬ ‫في صندوق سيارة الأجرة خاصته.‬ 218 00:23:34,250 --> 00:23:37,708 ‫- هل وجدتم شيئًا فيها؟‬ ‫- تفقدناها يا حضرة النقيب ولم نجد أي شيء.‬ 219 00:23:37,791 --> 00:23:39,666 ‫لم نجد ولا بصمات ولا أدلة.‬ 220 00:23:40,208 --> 00:23:42,666 ‫قد يعطينا سجله الإجرامي دليلًا.‬ 221 00:23:42,750 --> 00:23:44,750 ‫هل نبدأ بوضع قائمة بالمشتبه بهم؟‬ 222 00:23:44,833 --> 00:23:47,333 ‫طلبنا تسجيلات كاميرات مراقبة موقع البناء.‬ 223 00:23:47,416 --> 00:23:49,625 ‫- تفقّد مسار سيارة الأجرة كذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 224 00:23:50,125 --> 00:23:52,541 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 225 00:24:37,250 --> 00:24:38,708 ‫تذكّروا شعارنا.‬ 226 00:24:38,791 --> 00:24:42,125 ‫- كل التفاصيل مهمة مهما كانت صغيرة.‬ ‫- التفاصيل أصلًا صغيرة.‬ 227 00:24:42,625 --> 00:24:44,708 ‫أحسنت يا بنيّ الشجاع.‬ 228 00:24:46,166 --> 00:24:48,791 ‫شنق رجل من الرافعة أمامنا مباشرةً…‬ 229 00:24:50,208 --> 00:24:54,000 ‫ينتابني الفضول لمعرفة هوية هذا المجازف.‬ 230 00:24:55,458 --> 00:24:56,666 ‫ألستم مثلي؟‬ 231 00:24:57,250 --> 00:25:00,166 ‫إذًا، يجب أن نقبض عليه على الفور.‬ 232 00:25:00,708 --> 00:25:02,291 ‫- مفهوم؟‬ ‫- مفهوم يا حضرة المحقق.‬ 233 00:25:02,375 --> 00:25:04,333 ‫- مفهوم؟‬ ‫- مفهوم.‬ 234 00:25:04,416 --> 00:25:09,083 ‫ماذا تنتظرون إذًا؟ تحرّكوا.‬ ‫علينا القبض على هذا الوغد على الفور!‬ 235 00:25:24,250 --> 00:25:25,583 ‫تبدو السيارة نفسها.‬ 236 00:25:27,500 --> 00:25:31,416 ‫تفقّد إن كان هناك عنوان هنا.‬ ‫هيا يا فتى، هيا!‬ 237 00:25:46,583 --> 00:25:48,333 ‫وجد قسم الأدلة الجنائية شيئًا على الجثة.‬ 238 00:26:01,541 --> 00:26:07,708 ‫وجدنا عينة من نسيج جلد القاتل‬ ‫أسفل أظافر الضحية.‬ 239 00:26:10,250 --> 00:26:12,541 ‫من الواضح أنه كان هناك صراع.‬ 240 00:26:13,125 --> 00:26:16,250 ‫ما قدر هذا النسيج؟ ما يكفي لترك ندبًا؟‬ 241 00:26:16,333 --> 00:26:17,208 ‫هذا محتمل.‬ 242 00:26:19,125 --> 00:26:23,833 ‫حالما تصلوا إلى المشتبه به، يمكننا مقارنة‬ ‫الحمض النووي وإبلاغكم بالأخبار الطيبة.‬ 243 00:26:24,583 --> 00:26:27,416 ‫- أخبار طيبة. شكرًا أيتها الطبيبة.‬ ‫- شكرًا.‬ 244 00:26:29,041 --> 00:26:30,541 ‫تهانيّ بالمناسبة.‬ 245 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 ‫ماذا؟‬ 246 00:26:32,000 --> 00:26:34,166 ‫أخبرني المحقق "ياديكار" عن جائزتك.‬ 247 00:26:34,708 --> 00:26:37,625 ‫شكرًا. هذا لطف بالغ منك.‬ 248 00:26:37,708 --> 00:26:39,500 ‫ستتم ترقيتك قريبًا إذًا؟‬ 249 00:26:54,125 --> 00:26:56,250 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 250 00:27:04,833 --> 00:27:05,916 ‫وجدتها أيها المحقق!‬ 251 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 ‫لوحة السيارة؟‬ 252 00:27:10,750 --> 00:27:13,500 ‫34 تي جاي إي 66. إنها متطابقة.‬ 253 00:27:14,125 --> 00:27:17,041 ‫توجّه إلى "بيكوز" في الـ2:05. وبعدها؟‬ 254 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 ‫وبعدها…‬ 255 00:27:18,375 --> 00:27:20,000 ‫محقق "ياديكار"!‬ 256 00:27:27,583 --> 00:27:29,250 ‫عليك رؤية هذا يا أخي.‬ 257 00:27:29,333 --> 00:27:32,583 ‫تتبعنا مسار سيارة الأجرة من موقع البناء.‬ 258 00:27:32,666 --> 00:27:34,541 ‫رأيناها هنا أول مرة.‬ 259 00:27:34,625 --> 00:27:36,000 ‫لم يكن فيها إلّا السائق.‬ 260 00:27:36,791 --> 00:27:41,750 ‫الصور التالية مثيرة جدًا للاهتمام‬ ‫لأننا نرى زبونًا في المقعد الخلفي.‬ 261 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 ‫لا يمكننا رؤية وجهه للأسف.‬ 262 00:27:43,625 --> 00:27:46,750 ‫لكن الأمر واضح.‬ ‫كان هناك شخصان، أحدهما مات.‬ 263 00:27:46,833 --> 00:27:49,625 ‫من المرجّح جدًا أن يكون الزبون هو القاتل.‬ 264 00:27:49,708 --> 00:27:53,500 ‫يمكننا إيجاد القاتل‬ ‫إن بحثنا في آخر طريق لسيارة الأجرة.‬ 265 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 ‫لا أعرف. هناك أماكن عديدة غير موجود فيها‬ ‫كاميرات مراقبة على هذا الطريق.‬ 266 00:28:02,208 --> 00:28:04,541 ‫وجودة الصورة ليست جيدة.‬ 267 00:28:05,583 --> 00:28:09,166 ‫ربما نزل الزبون إلى مكان ما وركب شخص آخر.‬ 268 00:28:09,250 --> 00:28:13,250 ‫- إنها منطقة مليئة بالأشجار، لم عساه ينزل؟‬ ‫- حقًا؟ لم أكن أعلم ذلك، شكرًا.‬ 269 00:28:15,166 --> 00:28:18,166 ‫تفقّدوا الأمر جيدًا.‬ ‫أخبروني إن وجدتم شيئًا حاسمًا.‬ 270 00:28:18,250 --> 00:28:19,500 ‫أمرك يا حضرة النقيب.‬ 271 00:28:20,458 --> 00:28:23,583 ‫لقد سمعتموه يا رفاق. لنستمر في البحث.‬ 272 00:28:49,375 --> 00:28:50,208 ‫"تونجاي".‬ 273 00:28:51,375 --> 00:28:53,083 ‫ماذا تفعل هنا بمفردك؟‬ 274 00:28:53,708 --> 00:28:55,250 ‫لا شيء. أجلس فحسب.‬ 275 00:28:58,791 --> 00:29:00,250 ‫أهناك ما يشغل بالك؟‬ 276 00:29:01,250 --> 00:29:02,333 ‫لا شيء.‬ 277 00:29:03,500 --> 00:29:07,541 ‫كيف عساي أؤدي وظيفتي‬ ‫إن كنت لا أعرف الكاذبين؟‬ 278 00:29:08,625 --> 00:29:10,166 ‫أخبرني، ما الخطب؟‬ 279 00:29:11,458 --> 00:29:12,291 ‫أنا أصغي.‬ 280 00:29:17,083 --> 00:29:19,791 ‫إنها أول مرة‬ ‫تعمل فيها على قضية كبيرة كهذه.‬ 281 00:29:21,291 --> 00:29:24,208 ‫- الأمر صعب، أتفهم هذا.‬ ‫- هذه ليست المشكلة أيها المحقق.‬ 282 00:29:25,166 --> 00:29:26,833 ‫لا عليك، سنحل القضية.‬ 283 00:29:28,791 --> 00:29:29,916 ‫سنحل القضية.‬ 284 00:29:30,875 --> 00:29:34,041 ‫لكن الطقس بارد جدًا هنا. لندخل لخاطر الله.‬ 285 00:29:34,125 --> 00:29:36,125 ‫- لم ألاحظ موضوع البرودة.‬ ‫- هيا بنا.‬ 286 00:29:37,208 --> 00:29:38,208 ‫حسنًا.‬ 287 00:29:40,291 --> 00:29:41,708 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 288 00:29:41,791 --> 00:29:44,541 ‫- هل كنت تتمرن؟‬ ‫- لقد بدأت مؤخرًا.‬ 289 00:29:44,625 --> 00:29:47,125 ‫حقًا؟ جيد، أحسنت عملًا؟‬ 290 00:29:47,958 --> 00:29:49,958 ‫ماذا عن حياتك العاطفية؟‬ 291 00:29:50,958 --> 00:29:54,875 ‫لماذا تضحك؟‬ ‫أخبرني فحسب، أنا أخوك. هل هناك أحد؟‬ 292 00:30:01,833 --> 00:30:03,083 ‫شكرًا يا "عزت".‬ 293 00:30:03,875 --> 00:30:06,666 ‫- مرحبًا يا حضرة النقيب.‬ ‫- بالتوفيق اليوم.‬ 294 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 ‫- كيف تسير الأمور؟‬ ‫- ما زلنا نعمل يا حضرة النقيب.‬ 295 00:30:18,958 --> 00:30:20,416 ‫أجل، صحيح.‬ 296 00:30:21,541 --> 00:30:22,500 ‫انتظر من فضلك.‬ 297 00:30:24,375 --> 00:30:27,666 ‫- تحقق من الطرق الجانبية بعناية.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 298 00:30:35,750 --> 00:30:38,625 ‫- ما هو طريقك؟‬ ‫- منطقة "باهتشيكوي" يا حضرة النقيب.‬ 299 00:30:42,833 --> 00:30:43,875 ‫قرّبي الصورة.‬ 300 00:31:01,500 --> 00:31:02,500 ‫حضرة النقيب!‬ 301 00:31:06,625 --> 00:31:07,791 ‫أظن أنني وجدت شيئًا.‬ 302 00:31:10,750 --> 00:31:14,541 ‫يمكننا أن نرى القاتل بوضوح أمام الكاميرا‬ ‫على الطريق المؤدي إلى موقع البناء.‬ 303 00:31:20,083 --> 00:31:21,833 ‫توقف هنا. قرّب الصورة.‬ 304 00:31:27,041 --> 00:31:28,791 ‫- هل الجثة هناك كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 305 00:31:33,916 --> 00:31:36,458 ‫لنذهب. هيا، بسرعة.‬ 306 00:32:14,750 --> 00:32:17,500 ‫- لقد هرب من الخلف.‬ ‫- ضابطان في كل شارع.‬ 307 00:32:17,583 --> 00:32:21,250 ‫بسرعة. تكفّلوا بهذا الطريق.‬ ‫هيا يا "ياديكار". لنذهب.‬ 308 00:32:37,833 --> 00:32:40,250 ‫- لا أحد هنا. ما زلنا نبحث.‬ ‫- عُلم.‬ 309 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 ‫- تكلم!‬ ‫- كان قد مات بالفعل يا أخي.‬ 310 00:34:46,916 --> 00:34:51,750 ‫لقد طُعن في صدره.‬ ‫أقسم، فعلت ما قاله الرجل فحسب!‬ 311 00:34:51,833 --> 00:34:52,666 ‫أي رجل؟‬ 312 00:34:52,750 --> 00:34:56,541 ‫لا أعرف شيئًا عن الجثة.‬ ‫أخبرني إلى أين آخذ سيارة الأجرة وأنا نفّذت.‬ 313 00:34:56,625 --> 00:34:59,708 ‫- من هو؟‬ ‫- لا أدري، أقسم بحياة أمي.‬ 314 00:34:59,791 --> 00:35:03,000 ‫- أفسد الوغد حياتي لقاء 250 ليرة.‬ ‫- أي وغد؟‬ 315 00:35:03,583 --> 00:35:05,416 ‫هل رأى أحد المشتبه به؟ حوّل.‬ 316 00:35:11,500 --> 00:35:12,708 ‫توقف!‬ 317 00:35:15,500 --> 00:35:16,875 ‫اركضي!‬ 318 00:35:45,000 --> 00:35:47,208 ‫أجل يا "هارون". ماذا حدث؟‬ 319 00:35:50,458 --> 00:35:53,125 ‫استهدفت ساقه.‬ 320 00:35:54,416 --> 00:35:56,333 ‫بينما كان يركض على السطح؟‬ 321 00:36:00,083 --> 00:36:04,041 ‫سواءً كان القاتل أم لا،‬ ‫فلقد قُتل في أثناء التحقيق.‬ 322 00:36:05,083 --> 00:36:07,291 ‫من رأى ما حدث على السطح؟‬ 323 00:36:07,375 --> 00:36:09,291 ‫أنا أتحمّل المسؤولية كاملة.‬ 324 00:36:10,458 --> 00:36:12,583 ‫كنت خلف النقيب مباشرةً.‬ 325 00:36:12,666 --> 00:36:16,166 ‫كان بوسع المشتبه به القفز‬ ‫إلى السطح التالي. كان المكان مظلمًا جدًا.‬ 326 00:36:16,250 --> 00:36:20,625 ‫وهاجم الرجل بسكين.‬ ‫لذا، يمكنني أن أؤيد قول نقيبنا يا سيدي.‬ 327 00:36:20,708 --> 00:36:23,916 ‫أتفق مع المحقق "ياديكار". رأيتهما كذلك.‬ 328 00:36:24,625 --> 00:36:26,500 ‫- وأنا كذلك.‬ ‫- رأيتهما كذلك.‬ 329 00:36:26,583 --> 00:36:29,833 ‫وأنا كذلك!‬ ‫ركضنا إلى هناك ورأيناهما يا سيدي.‬ 330 00:36:29,916 --> 00:36:31,416 ‫ركض إلى هناك ورآكما!‬ 331 00:36:32,125 --> 00:36:33,250 ‫انظر إلى هذا!‬ 332 00:36:35,708 --> 00:36:38,291 ‫إن كان هو القاتل، فنحن لسنا في ورطة.‬ 333 00:36:39,250 --> 00:36:40,291 ‫ما رأيك؟‬ 334 00:36:40,375 --> 00:36:41,625 ‫هل هو القاتل؟‬ 335 00:36:42,750 --> 00:36:45,666 ‫بالنظر إلى سجله،‬ ‫فلا بد أنه القاتل. ليس لديه أحد.‬ 336 00:36:45,750 --> 00:36:48,625 ‫إنه غير مستقر عقليًا.‬ ‫وهناك جرائم كثيرة في سجله الجنائي.‬ 337 00:36:48,708 --> 00:36:52,333 ‫بناءً على سجلات هاتفه،‬ ‫لم يتم الاتصال به مباشرةً.‬ 338 00:36:52,833 --> 00:36:57,041 ‫وجدنا الرقم نفسه في سجلات كلا الرجلين.‬ 339 00:36:57,125 --> 00:36:59,125 ‫تم تفعيل الرقم منذ ثلاث سنوات.‬ 340 00:36:59,208 --> 00:37:03,041 ‫- إنه يخص وكالة "نير".‬ ‫- وكالة اختيار ممثلين تُدعى وكالة "نير".‬ 341 00:37:03,125 --> 00:37:07,375 ‫وكان الرجلين‬ ‫تحت تأثير المخدرات تلك الليلة.‬ 342 00:37:07,458 --> 00:37:10,875 ‫يُظهر تحليل الدم الخاص بهما‬ ‫وجود مادة تُدعى "ميتوبون".‬ 343 00:37:10,958 --> 00:37:12,166 ‫ما تلك المادة؟‬ 344 00:37:12,250 --> 00:37:14,666 ‫"ميتوبون" يا سيدي. يصنعونها من المورفين.‬ 345 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 ‫ولم نكن على علم بهذا؟‬ 346 00:37:18,208 --> 00:37:22,291 ‫ليس معروفًا في السوق.‬ ‫لا بد أن مكافحة المخدرات تعرف بالأمر.‬ 347 00:37:22,375 --> 00:37:26,125 ‫يقول قسم الأدلة الجنائية‬ ‫إن المادة سامة جدًا أيها الرئيس.‬ 348 00:37:26,208 --> 00:37:29,500 ‫الطلب منخفض لأن عدد الوفيات ازداد‬ ‫عندما دخلت المادة السوق.‬ 349 00:37:29,583 --> 00:37:31,625 ‫لذا، من الصعب الحصول على هذا العقار.‬ 350 00:37:31,708 --> 00:37:33,000 ‫أجل، يصعب إيجاده.‬ 351 00:37:33,083 --> 00:37:34,916 ‫كيف وجده هؤلاء المتشردون إذًا؟‬ 352 00:37:40,458 --> 00:37:43,041 ‫إذًا، تشاجرا بسبب المخدرات.‬ 353 00:37:43,125 --> 00:37:44,625 ‫أحدهما قتل الآخر.‬ 354 00:37:45,125 --> 00:37:48,833 ‫ثم قام بتعليق الجثة من موقع البناء أمامنا؟‬ 355 00:37:49,916 --> 00:37:51,000 ‫هل هذا ما حدث؟‬ 356 00:37:51,833 --> 00:37:53,791 ‫سنعرف بعد فحص النسيج.‬ 357 00:37:53,875 --> 00:37:58,041 ‫إن حدث تطابق، فسنغلق القضية.‬ ‫صحيح يا حضرة النقيب؟‬ 358 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 359 00:38:01,083 --> 00:38:02,250 ‫هل يعرفون أن الأمر عاجل؟‬ 360 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 ‫هل يعرف قسم الأدلة الجنائية أن الأمر عاجل؟‬ 361 00:38:06,291 --> 00:38:08,750 ‫أجل، سيخبروننا بالنتائج غدًا.‬ 362 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 ‫غدًا.‬ 363 00:38:12,875 --> 00:38:16,333 ‫ركض إلى هناك ورآك! عجبًا…‬ 364 00:38:26,750 --> 00:38:30,916 ‫"قسم شرطة (إسطنبول)"‬ 365 00:38:48,125 --> 00:38:51,333 ‫نحن أمام قسم شرطة "إسطنبول".‬ 366 00:38:51,416 --> 00:38:53,375 ‫المشتبه به الذي أُلقي القبض عليه ميتًا‬ 367 00:38:53,458 --> 00:38:56,083 ‫يُعتقد أنه ما يُسمى بـ"قاتل الرافعة".‬ 368 00:38:56,166 --> 00:38:58,666 ‫نحن في انتظار البيان الصحفي للقسم.‬ 369 00:38:58,750 --> 00:39:01,500 ‫وصل رئيس شرطة المقاطعة الآن.‬ 370 00:39:01,583 --> 00:39:03,791 ‫- هل تسجل؟‬ ‫- أجل، الصوت جاهز.‬ 371 00:39:03,875 --> 00:39:06,541 ‫- هل ستصدر بيانًا؟‬ ‫- هل من تطورات جديدة؟‬ 372 00:39:06,625 --> 00:39:09,750 ‫- هل من شهود؟‬ ‫- متى ستصدر بيانًا؟‬ 373 00:39:09,833 --> 00:39:12,708 ‫نحن ننتظر تقرير المختبر.‬ ‫لا توجد نتيجة قاطعة بعد.‬ 374 00:39:13,666 --> 00:39:15,500 ‫فلتصدر بيانًا رجاءً.‬ 375 00:39:17,083 --> 00:39:18,958 ‫من أجل سلامة التحقيق،‬ 376 00:39:19,041 --> 00:39:21,916 ‫سأصدر بيانًا حالما نتلقّى التقرير.‬ 377 00:39:22,000 --> 00:39:24,250 ‫"العدالة للجميع"‬ 378 00:39:30,375 --> 00:39:33,583 ‫سنخرج لتناول الطعام، لم لا تنضم إلينا؟‬ 379 00:39:34,500 --> 00:39:36,916 ‫شكرًا، استمتعوا بطعامكم. سأعمل.‬ 380 00:39:37,000 --> 00:39:38,708 ‫أنت لا تلوم نفسك، صحيح؟‬ 381 00:39:45,375 --> 00:39:46,458 ‫أراك لاحقًا.‬ 382 00:40:42,708 --> 00:40:45,291 ‫كان الرجلين تحت تأثير المخدرات.‬ 383 00:40:45,375 --> 00:40:49,041 ‫يُظهر تحليل الدم الخاص بهما‬ ‫وجود مادة تُدعى "ميتوبون".‬ 384 00:41:22,166 --> 00:41:23,000 ‫ما هذا؟‬ 385 00:41:24,250 --> 00:41:25,458 ‫ماذا يجري؟‬ 386 00:41:26,750 --> 00:41:28,291 ‫أنتما، اخرجا.‬ 387 00:41:29,708 --> 00:41:32,458 ‫ما الأمر؟ عمّ تتحدث؟‬ 388 00:41:33,208 --> 00:41:35,375 ‫أمامكما ثلاث ثوان للمغادرة.‬ 389 00:41:35,458 --> 00:41:36,291 ‫ما هذا…‬ 390 00:41:36,375 --> 00:41:41,333 ‫حسنًا يا رجل. فلتغادرا.‬ ‫اتركاني على انفراد مع حضرة النقيب.‬ 391 00:41:45,583 --> 00:41:48,291 ‫لماذا لم يقل إنه شرطي من البداية؟‬ 392 00:41:54,958 --> 00:41:56,666 ‫آمل أن كل شيء بخير يا أخي "هارون".‬ 393 00:41:58,291 --> 00:42:03,875 ‫"آمل أن كل شيء بخير يا أخي (هارون)."‬ ‫ارتكبت الكثير من الأخطاء في جملة واحدة.‬ 394 00:42:05,500 --> 00:42:07,958 ‫أولًا، هل كنت لآتي إليك لو كان كل شيء بخير؟‬ 395 00:42:08,625 --> 00:42:09,791 ‫ثانيًا،‬ 396 00:42:10,708 --> 00:42:15,166 ‫حمدًا لله أنني لست أخًا لرجل مثلك.‬ 397 00:42:17,458 --> 00:42:18,708 ‫سألتك سؤالًا.‬ 398 00:42:19,500 --> 00:42:22,125 ‫ستجيبني وسأرحل.‬ 399 00:42:22,791 --> 00:42:26,833 ‫"ميتوبون". من يجلبه ومن يوزعه؟‬ 400 00:42:26,916 --> 00:42:29,291 ‫لم نعد نوزعه بعد الآن يا حضرة النقيب.‬ 401 00:42:29,375 --> 00:42:32,875 ‫جعلتنا ندفع ثمن ذلك،‬ ‫لذا لم نعد نوزعه يا حضرة النقيب.‬ 402 00:42:32,958 --> 00:42:34,458 ‫أقسم بحياة ابني.‬ 403 00:42:41,083 --> 00:42:43,333 ‫أنا مستاء جدًا يا "شارت".‬ 404 00:42:44,875 --> 00:42:48,875 ‫في هذه الأيام،‬ ‫يقود شيء إلى غيره ولا يمكنني فهم الأمر.‬ 405 00:42:49,541 --> 00:42:53,125 ‫أحدهم يفعل أشياء من دون علمي‬ ‫ولا يمكنني فهمها.‬ 406 00:42:54,291 --> 00:42:55,750 ‫الغضب يسيطر عليّ.‬ 407 00:42:56,791 --> 00:42:58,791 ‫لذا، أحتاج إلى رجل مثلك.‬ 408 00:42:59,666 --> 00:43:04,958 ‫رجل قذر حقير لأفرّغ غضبي عليه.‬ 409 00:43:05,041 --> 00:43:07,500 ‫أقسم، لم نعد نوزعه.‬ 410 00:43:07,583 --> 00:43:10,166 ‫أقسم بحياة ابني.‬ ‫ماذا عساي أقول أكثر من ذلك؟‬ 411 00:43:10,250 --> 00:43:11,208 ‫حضرة النقيب…‬ 412 00:43:18,000 --> 00:43:19,083 ‫حضرة النقيب…‬ 413 00:43:22,750 --> 00:43:27,583 ‫عدني أنك لن تقسم‬ ‫بحياة طفل مجددًا يا "شارت".‬ 414 00:43:27,666 --> 00:43:29,666 ‫حسنًا.‬ 415 00:43:31,250 --> 00:43:32,333 ‫إذًا، "ميتوبون".‬ 416 00:43:32,416 --> 00:43:35,958 ‫لم يعد أحد يريد الـ"ميتوبون" يا أخي.‬ 417 00:43:36,916 --> 00:43:40,000 ‫أنا واثق أن هناك‬ ‫بعض المجانين المتبقيين لكن القليل فقط.‬ 418 00:43:40,083 --> 00:43:42,583 ‫لندخل في صلب الموضوع. أعطني أسماء مشترين.‬ 419 00:43:42,666 --> 00:43:44,291 ‫- أخي، كيف يمكنني…‬ ‫- يا هذا!‬ 420 00:43:46,041 --> 00:43:48,291 ‫أخي… اسمع…‬ 421 00:43:49,875 --> 00:43:52,708 ‫يسمونه "ميت"، اتفقنا؟‬ 422 00:43:53,833 --> 00:43:56,041 ‫كانت هناك عملية كبيرة العام الماضي.‬ 423 00:43:56,125 --> 00:43:59,916 ‫قبضوا على بضع صنّاع أفلام وممثلين كذلك.‬ 424 00:44:00,583 --> 00:44:02,291 ‫- ممثلون؟‬ ‫- أجل.‬ 425 00:44:03,083 --> 00:44:06,875 ‫ثم انتشر الخبر في الأخبار‬ ‫ولم يواصل تعاطيه إلّا القليل من الناس.‬ 426 00:44:06,958 --> 00:44:11,666 ‫إنه خطير جدًا على أي حال.‬ ‫ماذا يمكنني أن أقول أكثر؟ إنه يقتل الناس.‬ 427 00:44:11,750 --> 00:44:14,958 ‫حقًا؟ وهذا يفطر قلبك؟‬ 428 00:44:18,958 --> 00:44:20,041 ‫من هو الممثل؟‬ 429 00:44:20,125 --> 00:44:23,083 ‫كانت ممثلة. فتاة.‬ 430 00:44:23,708 --> 00:44:27,166 ‫"غول". "غول جانكر".‬ 431 00:44:37,208 --> 00:44:38,458 ‫وصلتنا النتيجة.‬ 432 00:44:39,458 --> 00:44:40,291 ‫وما هي؟‬ 433 00:44:41,458 --> 00:44:43,875 ‫ليست متطابقة. لم يكن القاتل.‬ 434 00:44:44,541 --> 00:44:47,291 ‫- الرجل الذي على السطح لم يفعل ذلك.‬ ‫- فهمت.‬ 435 00:44:56,583 --> 00:44:58,208 ‫قلت إن هذا الرجل هو القاتل.‬ 436 00:45:05,875 --> 00:45:08,041 ‫ألم أقل لك أن تبتعد عن الدراما؟‬ 437 00:45:09,958 --> 00:45:12,875 ‫الدراما تلاحقني في كل مكان.‬ 438 00:45:12,958 --> 00:45:15,500 ‫هل الدراما تلاحقك أم أنت من تلاحقها؟‬ 439 00:45:16,958 --> 00:45:20,291 ‫كان بوسعك ترك الوغد يهرب.‬ ‫لماذا أطلقت النار عليه؟‬ 440 00:45:20,958 --> 00:45:23,166 ‫- أردت الإمساك به…‬ ‫- "هارون".‬ 441 00:45:23,958 --> 00:45:25,958 ‫افعل ما تشاء بعد أن تتم ترقيتك.‬ 442 00:45:46,333 --> 00:45:47,500 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 443 00:45:48,333 --> 00:45:49,208 ‫أخبرني.‬ 444 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 ‫قلت ذلك في التقرير.‬ 445 00:45:54,083 --> 00:45:54,916 ‫هذا كل شيء.‬ 446 00:45:55,541 --> 00:45:56,458 ‫هذا كل شيء؟‬ 447 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 ‫أجل.‬ 448 00:46:00,333 --> 00:46:01,250 ‫"هارون".‬ 449 00:46:04,875 --> 00:46:07,041 ‫أصبحت القضية تشكّل لي مشكلة شخصية الآن.‬ 450 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 ‫أنا على وشك أن أفقد وظيفتي محاولًا ترقيتك.‬ 451 00:46:12,083 --> 00:46:14,625 ‫يتصلون بي من "أنقرة" ثلاث مرات يوميًا.‬ 452 00:46:15,333 --> 00:46:19,333 ‫كل يوم منذ أن عُلقت تلك الجثة أمامنا،‬ 453 00:46:19,416 --> 00:46:23,291 ‫قلت للمتصلين،‬ ‫"معك يا سيدي. لا تقلق يا سيدي."‬ 454 00:46:25,041 --> 00:46:28,125 ‫ولا أحب قول كلمة "سيدي" للناس.‬ 455 00:46:31,083 --> 00:46:33,500 ‫أعد أنني سأحلّ القضية،‬ ‫لكن لم أتوصّل إلى شيء.‬ 456 00:46:36,583 --> 00:46:37,583 ‫"هارون".‬ 457 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 ‫حلّ هذه القضية على الفور.‬ 458 00:46:45,041 --> 00:46:47,166 ‫سنحلّها يا سيدي، لا تقلق.‬ 459 00:46:49,791 --> 00:46:50,750 ‫اغرب عن وجهي.‬ 460 00:47:00,541 --> 00:47:06,458 ‫أفكّر فعليًا‬ ‫في تعليق ابن العاهرة هذا من الرافعة نفسها!‬ 461 00:47:07,791 --> 00:47:09,666 ‫لم نتعرّض لهجمات إرهابية مؤخرًا.‬ 462 00:47:10,500 --> 00:47:12,083 ‫من قد يفعل شيئًا كهذا؟‬ 463 00:47:13,833 --> 00:47:14,708 ‫من؟‬ 464 00:47:16,500 --> 00:47:18,333 ‫كيف ستحلّ هذه القضية؟‬ 465 00:47:21,333 --> 00:47:22,500 ‫سأحلّها فحسب.‬ 466 00:47:23,500 --> 00:47:24,375 ‫بسرعة.‬ 467 00:47:27,541 --> 00:47:28,916 ‫حلّها بسرعة.‬ 468 00:47:38,916 --> 00:47:41,458 ‫كانت فتاة ذكية. موهوبة جدًا كذلك.‬ 469 00:47:41,541 --> 00:47:45,791 ‫لكنها كانت مسببة للمشكلات.‬ ‫كانت تسبب المشكلات في كل موقع تصوير.‬ 470 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 ‫لم نعد نتواصل معها‬ ‫منذ فضيحة تعاطيها المخدرات‬ 471 00:47:49,708 --> 00:47:52,208 ‫ولم نسمع منها خبرًا من وقتها.‬ 472 00:47:52,833 --> 00:47:56,375 ‫- هل لديك عنوانها أو رقمها؟‬ ‫- لا أعلم، لكنني سأتفقّد الأمر.‬ 473 00:47:57,208 --> 00:48:01,375 ‫إن كنت لا تمانع سؤالي، هل تورّطت "غول"‬ ‫في مشكلة أخرى يا حضرة النقيب؟‬ 474 00:48:01,458 --> 00:48:05,583 ‫لا، ظهر اسمها في قضية.‬ ‫لذا نريد سؤالها عمّا تعرفه فحسب.‬ 475 00:48:06,166 --> 00:48:10,458 ‫كما قلت، سأتفقّد الأمر وأعلمك إن وجدت شيئًا.‬ 476 00:48:11,208 --> 00:48:12,083 ‫شكرًا.‬ 477 00:48:13,625 --> 00:48:16,250 ‫- كوب شاي آخر؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 478 00:48:16,333 --> 00:48:19,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأذهب إذا سمحت لي.‬ 479 00:48:21,875 --> 00:48:23,041 ‫هذا رقمي.‬ 480 00:48:23,125 --> 00:48:24,666 ‫- طاب يومك.‬ ‫- شكرًا.‬ 481 00:48:30,208 --> 00:48:32,208 ‫"مركز مراقبة (إسطنبول)"‬ 482 00:48:32,291 --> 00:48:36,083 ‫- كيف حالك يا أخت "أوزليم"؟‬ ‫- بخير يا "تونجاي". شكرًا. كيف حالك؟‬ 483 00:48:36,166 --> 00:48:37,041 ‫أنا بخير.‬ 484 00:48:37,125 --> 00:48:40,750 ‫تنقصنا بعض اللقطات،‬ ‫هلّا تعطيني إياها مجددًا؟‬ 485 00:48:40,833 --> 00:48:42,916 ‫حسنًا، أخبرني بالتاريخ.‬ 486 00:48:44,291 --> 00:48:45,416 ‫21 ديسمبر.‬ 487 00:48:45,916 --> 00:48:49,125 ‫- حسنًا. لكن عليك الانتظار قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 488 00:50:02,125 --> 00:50:03,708 ‫عمّن تبحث؟‬ 489 00:50:05,916 --> 00:50:09,083 ‫أنا النقيب "هارون". "هارون شليكتان".‬ 490 00:50:09,166 --> 00:50:11,083 ‫وأنا رجل مسن.‬ 491 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 ‫ماذا تريد؟‬ 492 00:50:15,708 --> 00:50:18,375 ‫- أنت…‬ ‫- أنا والد المتوفى.‬ 493 00:50:20,916 --> 00:50:21,916 ‫تعازيّ.‬ 494 00:50:26,791 --> 00:50:30,083 ‫نعتقد أن شخصًا آخر أرسله إلى هناك.‬ 495 00:50:30,875 --> 00:50:33,541 ‫هل تعرف شيئًا عن الأمر؟‬ 496 00:50:35,875 --> 00:50:36,916 ‫يبدو هذا صحيحًا.‬ 497 00:50:37,791 --> 00:50:40,958 ‫لطالما أُرسلت أنا وابني‬ ‫لفعل أشياء من قبل أشخاص آخرين.‬ 498 00:50:42,083 --> 00:50:45,833 ‫متى قمنا بعملنا الخاص أصلًا؟‬ 499 00:50:46,666 --> 00:50:48,958 ‫لم يستطع أن يفعل شيئًا وفقًا…‬ 500 00:50:57,458 --> 00:50:59,708 ‫أطلقت النار على ابني، صحيح؟‬ 501 00:51:06,458 --> 00:51:07,708 ‫لقد هاجمني.‬ 502 00:51:09,708 --> 00:51:12,625 ‫لذا، أطلقت النار على ساقه، في الواقع.‬ 503 00:51:59,083 --> 00:52:02,250 ‫- عزيزي، مرحبًا بعودتك إلى المنزل.‬ ‫- شكرًا يا عزيزي.‬ 504 00:52:03,041 --> 00:52:06,125 ‫أبي، انظر ماذا أحضر لي الأخ "تونجاي"!‬ 505 00:52:06,208 --> 00:52:09,666 ‫- الأخ "تونجاي"؟ أهلًا بك يا "تونجاي".‬ ‫- شكرًا يا حضرة نقيب.‬ 506 00:52:09,750 --> 00:52:10,875 ‫- دعني أرى.‬ ‫- انظر.‬ 507 00:52:11,458 --> 00:52:15,250 ‫- ألم تخلد إلى النوم؟‬ ‫- لا، كان ينتظرك بحماس.‬ 508 00:52:16,125 --> 00:52:18,416 ‫- لقد أتيت الآن. هيا.‬ ‫- اخلد إلى النوم!‬ 509 00:52:18,958 --> 00:52:20,666 ‫- طابت ليلتك يا أخي.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 510 00:52:20,750 --> 00:52:22,916 ‫- طابت ليلتك يا أبي.‬ ‫- طابت ليلتك يا بني.‬ 511 00:52:23,875 --> 00:52:24,791 ‫ما الخطب؟‬ 512 00:52:24,875 --> 00:52:28,125 ‫- أيمكننا التحدث عن شيء يا حضرة النقيب؟‬ ‫- حسنًا.‬ 513 00:52:28,208 --> 00:52:29,500 ‫أيمكننا التحدث في الخارج؟‬ 514 00:52:34,833 --> 00:52:35,958 ‫حضرة النقيب…‬ 515 00:52:38,083 --> 00:52:38,958 ‫أخبرني يا بني.‬ 516 00:52:41,625 --> 00:52:45,416 ‫أريد استشارتك بشأن شيء ما‬ ‫لأنني لا أستطيع اتخاذ قرار فيه.‬ 517 00:52:46,458 --> 00:52:47,541 ‫تفضل.‬ 518 00:52:52,416 --> 00:52:58,208 ‫في العمل، لديّ رئيس‬ ‫أكن له الاحترام والإعجاب الشديد.‬ 519 00:53:01,375 --> 00:53:06,166 ‫ووجدت أغراض تخصّ مديري في مسرح جريمة قتل.‬ 520 00:53:10,583 --> 00:53:13,333 ‫في البداية، حسبتها مصادفة.‬ 521 00:53:14,250 --> 00:53:19,250 ‫لكنني رأيت رئيسي‬ ‫يخفي دليلًا مهمًا جدًا في القضية،‬ 522 00:53:19,833 --> 00:53:21,000 ‫تسجيل كاميرات المراقبة.‬ 523 00:53:28,375 --> 00:53:33,958 ‫لا أعرف ماذا أفعل الآن بما أن رئيسنا‬ ‫هو الشخص الوحيد الذي بوسعه حل هذه القضية.‬ 524 00:53:42,375 --> 00:53:44,625 ‫حضرة النقيب، أردت رؤية تلك اللقطات.‬ 525 00:53:46,333 --> 00:53:47,541 ‫وجدتها وشاهدتها.‬ 526 00:53:49,041 --> 00:53:51,291 ‫رأيتنا نوصله حتى ركب سيارة أجرة ليلتها.‬ 527 00:53:52,416 --> 00:53:53,416 ‫ونحن نشعر بالفخر.‬ 528 00:53:55,875 --> 00:53:57,541 ‫ماذا عليّ أن أفعل في رأيك؟‬ 529 00:54:15,750 --> 00:54:17,250 ‫أردت سؤلك‬ 530 00:54:17,833 --> 00:54:20,375 ‫لأنك معلمنا وأنت أدرى.‬ 531 00:54:28,541 --> 00:54:31,708 ‫أظن أن هناك جانبًا لا نعرف بشأنه.‬ 532 00:54:36,416 --> 00:54:37,916 ‫اتخذت قرارًا يا حضرة النقيب.‬ 533 00:54:40,833 --> 00:54:44,375 ‫أنا متأكد أن معلمي يعرف ما يفعله‬ ‫وسيحلّ الأمر بطريقة ما.‬ 534 00:54:45,458 --> 00:54:49,166 ‫وأظن أنني سأستمر في التعلّم منه.‬ 535 00:55:04,666 --> 00:55:06,333 ‫بعد إذنك يا حضرة النقيب.‬ 536 00:56:15,458 --> 00:56:17,458 ‫أسأت استخدام سلطتي‬ 537 00:56:18,500 --> 00:56:22,166 ‫وفشلت في الإبلاغ‬ ‫عن الجريمة التي ارتكبتها إلى الشرطة.‬ 538 00:56:23,708 --> 00:56:25,416 ‫وتلاعبت بالأدلة.‬ 539 00:56:26,000 --> 00:56:30,166 ‫وعرقلت التحقيق عمدًا.‬ 540 00:56:33,416 --> 00:56:38,541 ‫أرجو أن تقبل استقالتي‬ ‫وتصدر مذكرة باعتقالي.‬ 541 00:56:53,875 --> 00:56:54,875 ‫مرحبًا؟‬ 542 00:56:54,958 --> 00:56:57,750 ‫مرحبًا يا حضرة النقيب.‬ ‫أنا "سهى" من وكالة "نير".‬ 543 00:56:58,375 --> 00:56:59,541 ‫أسمعك يا سيد "سهى".‬ 544 00:56:59,625 --> 00:57:02,583 ‫الآنسة "غول" اتصلت بي أخيرًا، تحدثنا عنك.‬ 545 00:57:02,666 --> 00:57:04,833 ‫لا أعرف كيف عرفت، لكنها اتصلت بي.‬ 546 00:57:04,916 --> 00:57:07,375 ‫قالت إنها كانت ستكلمك قريبًا على أي حال.‬ 547 00:57:08,041 --> 00:57:12,416 ‫- تكلمني؟ ماذا تعني؟‬ ‫- قالت إنها تعرفك خير المعرفة.‬ 548 00:57:13,333 --> 00:57:14,541 ‫كيف؟‬ 549 00:57:14,625 --> 00:57:17,875 ‫هذا ما قالته. ستكلمك قريبًا.‬ 550 00:57:18,791 --> 00:57:24,500 ‫كما أن "غول" افتتحت كذلك ملهى ليلي‬ ‫اسمه "ماجا كلوب" مع أصدقائها.‬ 551 00:57:25,000 --> 00:57:28,416 ‫في "كاديكوي".‬ ‫ظننت أنه يمكنك الاستفادة من تلك المعلومات.‬ 552 00:57:30,000 --> 00:57:31,291 ‫شكرًا، طاب يومك.‬ 553 00:57:42,125 --> 00:57:44,125 {\an8}‫"(ماجا كلوب)"‬ 554 00:59:18,291 --> 00:59:19,250 ‫"11 مايو، (غيبزي)"‬ 555 00:59:19,333 --> 00:59:21,500 ‫"السادس من يونيو، (غونغورين)،‬ ‫الثاني من يوليو، (كوجك جكمجة)"‬ 556 00:59:29,125 --> 00:59:30,166 ‫نعم يا حضرة النقيب؟‬ 557 00:59:30,250 --> 00:59:32,583 ‫سأعطيك بعض التواريخ يا "ياديكار".‬ 558 00:59:32,666 --> 00:59:34,791 ‫تحقق مما حدث في تلك التواريخ.‬ 559 00:59:34,875 --> 00:59:35,958 ‫حسنًا، لحظة واحدة.‬ 560 00:59:36,041 --> 00:59:37,458 ‫11 مايو، "غيبزي".‬ 561 00:59:37,541 --> 00:59:38,416 ‫أجل.‬ 562 00:59:38,500 --> 00:59:40,583 ‫السادس من يونيو، "غونغورين".‬ 563 00:59:41,625 --> 00:59:43,375 ‫الثاني من يوليو، "كوجك جكمجة".‬ 564 00:59:43,458 --> 00:59:44,666 ‫سأتفقّد الأمر.‬ 565 00:59:48,666 --> 00:59:50,708 ‫وقعت جرائم قتل في هذه الأماكن الثلاثة.‬ 566 00:59:52,666 --> 00:59:53,541 ‫و…‬ 567 00:59:55,291 --> 00:59:57,125 ‫وماذا؟ أخبرني.‬ 568 00:59:57,708 --> 00:59:59,333 ‫الثلاث ضحايا كانوا من رجال شرطة.‬ 569 00:59:59,416 --> 01:00:03,458 ‫"بنيامين بابا أوغلو"،‬ ‫"حسن غوريلو أوغلو"، "إيرين ويليوم".‬ 570 01:00:06,083 --> 01:00:07,000 ‫حسنًا.‬ 571 01:00:13,000 --> 01:00:15,583 ‫يجب أن نذهب حالًا يا حضرة النقيب.‬ 572 01:00:15,666 --> 01:00:18,041 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- عدة جثث في حي "زيرك".‬ 573 01:00:29,791 --> 01:00:33,875 ‫كانوا يترددون على هذا المكان.‬ ‫قُتلوا في الليلة ذاتها.‬ 574 01:00:33,958 --> 01:00:35,333 ‫سُمموا.‬ 575 01:00:37,041 --> 01:00:40,125 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- اجلس فحسب.‬ 576 01:00:40,208 --> 01:00:43,708 ‫- انهض! تعال إلى هنا.‬ ‫- أنا بريء.‬ 577 01:00:49,041 --> 01:00:50,875 ‫- أنا لست قاتلًا.‬ ‫- من يكون؟‬ 578 01:00:58,791 --> 01:01:03,625 ‫هل عليّ أن أقرأ عن إحباطنا‬ ‫في صحيفة الصباح كل يوم؟‬ 579 01:01:03,708 --> 01:01:06,416 ‫اعثرا على القاتل! أمامكما يومان!‬ 580 01:01:06,916 --> 01:01:10,666 ‫هذا الرجل يعمل في المطعم‬ ‫حيث وقعت جرائم القتل.‬ 581 01:01:10,750 --> 01:01:13,708 ‫هناك دليل يشير إلى أنه الجاني.‬ 582 01:01:13,791 --> 01:01:17,916 ‫المادة السامة في الحساء‬ ‫وُجدت كذلك في منزله.‬ 583 01:01:18,625 --> 01:01:23,250 ‫على ما يبدو، كان يُتنمر عليه باستمرار‬ ‫وتُساء معاملته في المطعم.‬ 584 01:01:23,333 --> 01:01:25,875 ‫قاده حقده إلى الانتقام.‬ 585 01:01:26,375 --> 01:01:30,791 ‫قتل سبعة أشخاص بتسميم الحساء‬ ‫الذي يقدمونه في الليل.‬ 586 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 ‫قدم شاهدان الإفادة بشأن الحادث.‬ 587 01:01:36,833 --> 01:01:41,833 ‫حضرة النقيب، الرجل الذي اعتقلناه…‬ ‫لست متأكدًا من أنه مذنب.‬ 588 01:01:41,916 --> 01:01:43,916 ‫- لدينا دليل قوي.‬ ‫- ربما، لكن…‬ 589 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 ‫- ماذا قال المدعي؟‬ ‫- لا شيء.‬ 590 01:01:46,083 --> 01:01:47,666 ‫انتهى الأمر إذًا. غادر.‬ 591 01:02:06,291 --> 01:02:07,666 ‫انظر إلى عينيّ!‬ 592 01:02:23,250 --> 01:02:25,416 ‫"سبع جرائم قتل بشعة في (إسطنبول)"‬ 593 01:02:25,500 --> 01:02:27,625 ‫هل أنجب "رمضان تورال" أطفالًا؟‬ 594 01:02:28,125 --> 01:02:33,000 ‫هل يحوّل أحد هذه القضية‬ ‫إلى قضية ثأر؟ لكن من يكون؟‬ 595 01:03:19,291 --> 01:03:20,916 ‫كيف يمكننا مساعدتك يا سيدتي؟‬ 596 01:03:26,958 --> 01:03:28,583 ‫أنا هنا لأسلّم نفسي.‬ 597 01:03:30,791 --> 01:03:32,166 ‫لاقترافك ماذا؟‬ 598 01:03:33,500 --> 01:03:35,500 ‫قتلت بعض الأشخاص مؤخرًا.‬ 599 01:03:36,333 --> 01:03:39,958 ‫لقد علّقت آخر واحد من الرافعة‬ ‫في موقع البناء الذي هناك.‬ 600 01:03:47,166 --> 01:03:49,125 ‫ذلك المدعو بـ"قاتل الرافعة"…‬ 601 01:03:51,333 --> 01:03:52,166 ‫هو أنا.‬ 602 01:04:00,000 --> 01:04:01,041 ‫تفضلي من هنا.‬ 603 01:04:23,958 --> 01:04:25,541 ‫"غول جانكر". وُلدت في "إسطنبول".‬ 604 01:04:26,500 --> 01:04:30,333 ‫لم تقدم إفادتها بعد. 23 عامًا. ممثلة.‬ 605 01:04:31,208 --> 01:04:33,625 ‫لديها سجل جنائي بتعاطي المخدرات. و…‬ 606 01:04:35,958 --> 01:04:36,833 ‫وماذا؟‬ 607 01:04:37,333 --> 01:04:39,750 ‫لن تتحدث إلّا مع النقيب "هارون".‬ 608 01:04:41,083 --> 01:04:44,291 ‫هذا ما قالته. وسيتحدثان على انفراد.‬ 609 01:04:45,125 --> 01:04:47,333 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 610 01:05:12,291 --> 01:05:13,791 ‫تفضلي، أنا أسمعك.‬ 611 01:05:14,583 --> 01:05:16,375 ‫كيف تغلقون ميكروفون هذه الغرفة؟‬ 612 01:05:18,166 --> 01:05:20,500 ‫أعتذر إلى مشاهدينا.‬ 613 01:05:20,583 --> 01:05:22,291 ‫إنه موضوع شخصي.‬ 614 01:05:32,875 --> 01:05:34,083 ‫أُغلق.‬ 615 01:05:34,166 --> 01:05:35,875 ‫يمكننا البدء الآن.‬ 616 01:05:36,666 --> 01:05:37,833 ‫تفضل يا سيد "هارون"‬ 617 01:05:38,958 --> 01:05:42,041 ‫لماذا أردت التحدث معي على انفراد؟‬ 618 01:05:42,125 --> 01:05:44,916 ‫لن تريد أن يسمع الناس هذه المحادثة.‬ 619 01:05:45,791 --> 01:05:46,625 ‫صدقني.‬ 620 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، حقًا.‬ 621 01:05:51,166 --> 01:05:52,125 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 622 01:05:53,375 --> 01:05:54,875 ‫حسنًا، أخبريني.‬ 623 01:05:55,500 --> 01:05:57,041 ‫كيف قتلت سائق سيارة الأجرة؟‬ 624 01:05:58,291 --> 01:05:59,125 ‫لا يمكنني إخبارك.‬ 625 01:05:59,750 --> 01:06:02,708 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني لم أقتله.‬ 626 01:06:04,000 --> 01:06:05,250 ‫من قتله إذًًا؟‬ 627 01:06:10,208 --> 01:06:11,291 ‫أنت.‬ 628 01:06:12,791 --> 01:06:13,750 ‫أنت قتلته.‬ 629 01:06:27,125 --> 01:06:29,125 ‫ما الذي تحاولين فعله يا ابنتي؟‬ 630 01:06:29,208 --> 01:06:31,708 ‫لست ابنتك، لكن سبق وتقابلنا.‬ 631 01:06:32,958 --> 01:06:34,750 ‫ليس بشكل رسمي.‬ 632 01:06:35,458 --> 01:06:37,875 ‫لكننا كنا في المكان نفسه منذ سنوات.‬ 633 01:06:39,125 --> 01:06:40,625 ‫كان يومًا ممطرًا جدًا.‬ 634 01:06:45,333 --> 01:06:47,875 ‫أتمنى لو كان بإمكاني التدخين‬ ‫بينما أتحدث عن الأمر.‬ 635 01:06:49,541 --> 01:06:50,666 ‫على أي حال…‬ 636 01:06:53,916 --> 01:06:57,208 ‫لم أر هذا القدر من الناس في حينا‬ ‫إلّا في ذلك اليوم.‬ 637 01:06:58,750 --> 01:07:00,500 ‫كنت واحدًا منهم.‬ 638 01:07:01,958 --> 01:07:04,500 ‫كنا محاطين بالأضواء الزرقاء الوامضة.‬ 639 01:07:06,375 --> 01:07:08,916 ‫وتلك الأضواء الزرقاء طاردتنا طوال حياتنا.‬ 640 01:07:12,083 --> 01:07:13,041 ‫على أي حال،‬ 641 01:07:13,625 --> 01:07:18,833 ‫أنتم، أقصد ضيوفنا ذوي الأضواء الزرقاء،‬ ‫أخذتم أبي.‬ 642 01:07:20,000 --> 01:07:21,708 ‫لم يعد قط.‬ 643 01:07:23,500 --> 01:07:25,833 ‫دخل السجن لقاء قتله سبعة أشخاص،‬ 644 01:07:25,916 --> 01:07:27,750 ‫لكنه لم يخرج منه حيًا.‬ 645 01:07:34,208 --> 01:07:37,541 ‫أخوك الأكبر… ألم يكن لديك أخ أكبر؟‬ 646 01:07:38,291 --> 01:07:39,166 ‫أجل.‬ 647 01:07:40,791 --> 01:07:42,875 ‫ربما ما زال موجودًا في مكان ما.‬ 648 01:07:43,708 --> 01:07:46,708 ‫في أماكن التبني، لا يعرف الأطفال بعضهم.‬ 649 01:07:47,833 --> 01:07:51,291 ‫بعض الناس يبحثون عن إخوتهم،‬ ‫لكنني لم أزعج نفسي بالبحث.‬ 650 01:07:52,750 --> 01:07:54,500 ‫لم عساي أبحث عنه؟‬ 651 01:07:57,833 --> 01:07:59,625 ‫إذًا، أنت فعلت كل هذا؟‬ 652 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 ‫علّقت الجثة من الرافعة.‬ 653 01:08:03,833 --> 01:08:06,000 ‫أنت. امرأة بمفردك.‬ 654 01:08:06,958 --> 01:08:11,250 ‫إن أعطيت الفرصة لامرأة،‬ ‫فستبهرك بما تستطيع فعله.‬ 655 01:08:13,541 --> 01:08:15,916 ‫أجل، جزء الرافعة كان صعبًا.‬ 656 01:08:16,916 --> 01:08:22,125 ‫لو سارت الأمور كما خططت،‬ ‫لقتلك سائق سيارة الأجرة.‬ 657 01:08:22,208 --> 01:08:24,166 ‫وكانت ستنتهي المسألة.‬ 658 01:08:25,000 --> 01:08:27,500 ‫أصبحت الأمور معقدة عندما قتلته.‬ 659 01:08:28,041 --> 01:08:29,750 ‫لكن سار الأمر على نحو جيد.‬ 660 01:08:29,833 --> 01:08:33,708 ‫لأنه انتهى المطاف بك‬ ‫بقتل اثنين ممن شهدوا ضد أبي.‬ 661 01:08:33,791 --> 01:08:36,166 ‫ما حدث أفضل بكثير من خطتي الأصلية.‬ 662 01:08:37,958 --> 01:08:39,208 ‫هل أربكك؟‬ 663 01:08:40,625 --> 01:08:42,416 ‫أخبريني ماذا تريدين مني.‬ 664 01:08:43,333 --> 01:08:44,416 ‫سأخبرك حالًا.‬ 665 01:08:45,916 --> 01:08:49,416 ‫قُتل رجلان كانا يساعداني في خطتي للقتل.‬ 666 01:08:50,833 --> 01:08:55,500 ‫لذا، أطلب منك أن تعطيني الخدمة‬ ‫التي كانا يقدمانها لي.‬ 667 01:08:55,583 --> 01:08:56,791 ‫أي خدمة؟‬ 668 01:08:59,875 --> 01:09:02,083 ‫ستقتل شخصًا آخر من أجلي.‬ 669 01:09:03,291 --> 01:09:08,000 ‫وإلّا، فسأنشر فيديو رائع‬ ‫للجريمة التي ارتكبتها.‬ 670 01:09:09,708 --> 01:09:10,666 ‫أجل!‬ 671 01:09:11,416 --> 01:09:13,250 ‫لديك مهمة جديدة يا حضرة النقيب!‬ 672 01:09:13,958 --> 01:09:15,708 ‫إن قبلت بها طبعًا.‬ 673 01:09:17,208 --> 01:09:20,625 ‫يمكنك أن تخمن من يكون.‬ 674 01:09:23,375 --> 01:09:26,333 ‫فقط أنتما الاثنان‬ ‫المتبقيان من الفريق الذي دمر حياتنا.‬ 675 01:09:27,916 --> 01:09:28,833 ‫أنت و…‬ 676 01:09:41,416 --> 01:09:42,416 ‫اتخذ قرارك.‬ 677 01:09:43,916 --> 01:09:49,000 ‫إما أن ترتكب جريمة قتل أخرى‬ ‫أو تدفع ثمن الجرائم التي ارتكبتها بالفعل.‬ 678 01:09:49,083 --> 01:09:50,791 ‫- اسمعي يا ابنتي…‬ ‫- لست ابنتك.‬ 679 01:09:50,875 --> 01:09:54,166 ‫فهمت، لست ابنتي! حمدًا لله أنك لست ابنتي!‬ 680 01:09:54,833 --> 01:09:56,750 ‫سمم أبوك سبعة أشخاص.‬ 681 01:09:56,833 --> 01:09:59,625 ‫لم يكن أبي الجاني.‬ ‫لم تستطيعوا إيجاد الجاني.‬ 682 01:10:01,416 --> 01:10:03,041 ‫هل تقبل بعرضي؟‬ 683 01:10:03,625 --> 01:10:07,750 ‫- لم يُحكم ظلمًا على أبيك، وحتى لو…‬ ‫- إجابتك رجاءً.‬ 684 01:10:09,583 --> 01:10:13,291 ‫هل تقبل بعرضي؟‬ 685 01:10:15,666 --> 01:10:17,208 ‫لديك حتى الليلة لتقرر.‬ 686 01:10:18,625 --> 01:10:20,625 ‫إن لم تفعل ما أريد،‬ 687 01:10:21,208 --> 01:10:25,166 ‫فسينتشر الفيديو‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي الليلة.‬ 688 01:10:40,291 --> 01:10:42,291 ‫لا تنس الإعجاب بالفيديو خاصتنا!‬ 689 01:11:16,583 --> 01:11:18,875 ‫إذًا؟ هل هي مذنبة حقًا؟‬ 690 01:11:20,291 --> 01:11:23,333 ‫لا أدري، إفادتها غير متسقة.‬ 691 01:11:23,416 --> 01:11:25,041 ‫تقول أمورًا سخيفة.‬ 692 01:11:26,041 --> 01:11:28,125 ‫أظن أنها تحاول أن تصبح مشهورة.‬ 693 01:11:29,625 --> 01:11:32,958 ‫لنبقها هنا ونتفقّد الأمر.‬ 694 01:11:35,375 --> 01:11:37,166 ‫لماذا تحدثت إليك على انفراد؟‬ 695 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 ‫لا أعرف. لا أفهم الأمر كذلك.‬ 696 01:11:43,500 --> 01:11:44,791 ‫كيف تعرف اسمك؟‬ 697 01:11:46,083 --> 01:11:46,958 ‫اسمي…‬ 698 01:11:48,083 --> 01:11:49,375 ‫ألم تسألها؟‬ 699 01:11:49,458 --> 01:11:51,958 ‫سألتها، لكنها تقول أمورًا سخيفة.‬ 700 01:11:54,583 --> 01:11:55,416 ‫لذا…‬ 701 01:11:58,250 --> 01:12:00,291 ‫حسنًا. يمكنها الانتظار.‬ 702 01:12:13,083 --> 01:12:14,750 ‫"ياديكار"، تعال إلى هنا.‬ 703 01:12:15,500 --> 01:12:16,708 ‫أمرك أيها الرئيس؟‬ 704 01:12:18,083 --> 01:12:20,458 ‫حاول التحدث إليها. هيا.‬ 705 01:12:20,541 --> 01:12:21,625 ‫حاضر يا سيدي.‬ 706 01:12:50,583 --> 01:12:51,541 ‫ادخل.‬ 707 01:12:55,583 --> 01:12:57,458 ‫إذًا، ماذا قالت؟‬ 708 01:12:57,541 --> 01:13:02,208 ‫إنها مجنونة. إنها تتحدث كالمجانين.‬ ‫إنها تطلب باستمرار زبادي بالفاكهة.‬ 709 01:13:02,291 --> 01:13:06,083 ‫- زبادي بالفاكهة؟‬ ‫- ويجب أن يكون الزبادي والفاكهة منفصلين.‬ 710 01:13:06,166 --> 01:13:08,541 ‫تريد أن يكون المؤتمر الصحفي‬ ‫وكأنه عرض أول لفيلم.‬ 711 01:13:08,625 --> 01:13:10,958 ‫لا أعرف إن كان عليّ أن أضحك أم أبكي.‬ 712 01:13:13,791 --> 01:13:15,000 ‫أطلق سراحها.‬ 713 01:13:15,625 --> 01:13:18,583 ‫استخدم الباب الخلفي،‬ ‫قد تكون هناك كاميرات عند الباب الأمامي.‬ 714 01:13:18,666 --> 01:13:22,916 ‫- حاضر يا حضرة الرئيس. إلى أين تذهب؟‬ ‫- إلى المسبح، صدق أو لا تصدق.‬ 715 01:13:23,000 --> 01:13:25,250 ‫- مسبح؟‬ ‫- أجل. لعلاج ألم ظهري.‬ 716 01:13:25,333 --> 01:13:28,416 ‫طلب مني الطبيب أن أسبح،‬ ‫ووعدت زوجتي بفعل ذلك.‬ 717 01:13:29,458 --> 01:13:33,000 ‫لا أمانع السباحة،‬ ‫لكنني أشعر بالبرد الشديد هناك.‬ 718 01:13:33,083 --> 01:13:36,500 ‫- أخبر المرفق الترفيهي أن يسخّن الرواق.‬ ‫- حاضر يا حضرة الرئيس.‬ 719 01:13:36,583 --> 01:13:39,416 ‫أرسل سائقي إلى المنزل. سأقود بنفسي.‬ 720 01:13:39,500 --> 01:13:42,000 ‫أعطني دواء معدتي. الذي هناك.‬ 721 01:13:44,166 --> 01:13:46,750 ‫- تفضل. لأحملها عنك.‬ ‫- لا، افتح الباب.‬ 722 01:13:47,458 --> 01:13:50,083 ‫عجبًا، الآن عليّ السباحة في عمري هذا!‬ 723 01:13:59,458 --> 01:14:01,541 ‫"يادي". ماذا حدث مع الفتاة؟‬ 724 01:14:02,083 --> 01:14:06,791 ‫طلب منّا الرئيس "جواد" إطلاق سراحها‬ ‫في حال أثارت الصحافة جلبة.‬ 725 01:14:06,875 --> 01:14:08,916 ‫اتبعها واعثر على مكانها.‬ 726 01:14:09,000 --> 01:14:11,458 ‫تعرف أنها مجنونة، لماذا سنتبعها؟‬ 727 01:14:11,541 --> 01:14:15,166 ‫أريد أن أعرف مكانها. لا أعرف أصلها وفصلها.‬ 728 01:14:15,250 --> 01:14:16,500 ‫- حسنًا.‬ ‫- تفضل.‬ 729 01:14:17,458 --> 01:14:21,416 ‫"إلياس"، خذ "تونجاي" معك‬ ‫واتبع الفتاة التي أطلقنا سراحها.‬ 730 01:14:21,500 --> 01:14:24,541 ‫- حاضر.‬ ‫- بسرعة، ضع هذه القهوة.‬ 731 01:14:24,625 --> 01:14:26,375 ‫- أحضر معطفك يا "تونجاي"!‬ ‫- حسنًا!‬ 732 01:15:35,916 --> 01:15:37,250 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 733 01:15:39,708 --> 01:15:41,625 ‫أخبرتك أن تراقبها!‬ 734 01:15:41,708 --> 01:15:44,833 ‫- آسف، أخذت منعطفًا مفاجئًا…‬ ‫- "أخذت منعطفًا مفاجئًا."‬ 735 01:15:55,541 --> 01:15:59,000 ‫كيف؟ هل أنتما أحمقان؟ كيف فقدتما أثرها؟‬ 736 01:16:00,458 --> 01:16:01,500 ‫ماذا حدث؟‬ 737 01:16:03,125 --> 01:16:05,000 ‫- فقدا أثرها.‬ ‫- أين؟‬ 738 01:16:05,083 --> 01:16:05,958 ‫أين أنتما؟‬ 739 01:16:06,041 --> 01:16:09,000 ‫في "أتاشهير"، بالقرب من المرفق الترفيهي.‬ 740 01:16:09,083 --> 01:16:11,166 ‫إنهما بالقرب من المرفق الترفيهي.‬ 741 01:16:11,250 --> 01:16:14,083 ‫- أين القائد "جواد"؟‬ ‫- قال إنه سيسبح في المسبح.‬ 742 01:16:14,166 --> 01:16:15,083 ‫المسبح؟‬ 743 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 ‫اعثر على تلك الفتاة حالًا. فورًا "ياديكار"!‬ 744 01:16:20,166 --> 01:16:22,500 ‫اعثرا على تلك الفتاة يا جماعة! فورًا!‬ 745 01:16:32,041 --> 01:16:34,166 ‫أخي "جواد"، أجب على هاتفك!‬ 746 01:16:34,666 --> 01:16:36,666 ‫"(هارون)"‬ 747 01:16:54,000 --> 01:16:55,791 ‫أجب على هاتفك يا أخي!‬ 748 01:17:05,666 --> 01:17:06,500 ‫مرحبًا؟‬ 749 01:17:07,083 --> 01:17:09,333 ‫حضرة النقيب؟ أنا "غول".‬ 750 01:17:10,333 --> 01:17:11,875 ‫آمل أنني لا أزعجك.‬ 751 01:17:11,958 --> 01:17:13,625 ‫اتصلت بك لأخبرك‬ 752 01:17:14,750 --> 01:17:16,375 ‫أن الوقت ينفد منك.‬ 753 01:17:17,583 --> 01:17:19,750 ‫هل اتخذت قرارك؟‬ 754 01:17:19,833 --> 01:17:24,208 ‫- توقفي. ضعي حدًا لهذا وإلّا سوف…‬ ‫- كما ظننت.‬ 755 01:17:24,875 --> 01:17:25,708 ‫على أي حال.‬ 756 01:17:26,500 --> 01:17:28,375 ‫سأضطر إلى فعلها بنفسي.‬ 757 01:17:28,958 --> 01:17:30,041 ‫يا فتاة، اسمعي…‬ 758 01:17:52,833 --> 01:17:55,125 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أتيت في الوقت المناسب.‬ 759 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 ‫هذه هي الطريقة الخاطئة.‬ 760 01:18:03,375 --> 01:18:06,416 ‫كما قلت،‬ ‫خمّنت أنك لن تفعلها يا حضرة النقيب.‬ 761 01:18:07,041 --> 01:18:09,916 ‫لذا وضعت عبوة ناسفة صغيرة في السيارة.‬ 762 01:18:10,000 --> 01:18:14,791 ‫لا أعرف إن كانت ستنفجر كما في الأفلام،‬ ‫لكنني بذلت قصارى جهدي.‬ 763 01:18:31,583 --> 01:18:33,708 ‫أخي "جواد"!‬ 764 01:18:33,791 --> 01:18:35,000 ‫اخرج من السيارة!‬ 765 01:18:38,125 --> 01:18:39,416 ‫أخي "جواد"!‬ 766 01:18:55,041 --> 01:18:55,875 ‫"جواد"…‬ 767 01:18:56,750 --> 01:18:57,583 ‫"جواد"…‬ 768 01:19:13,625 --> 01:19:16,958 ‫الآن، نحن الوحيدان اللذان نتذكّر ذلك اليوم.‬ 769 01:19:18,250 --> 01:19:20,083 ‫سأمزقك إربًا.‬ 770 01:19:20,958 --> 01:19:23,208 ‫سأمزقك إربًا!‬ 771 01:19:24,208 --> 01:19:25,875 ‫يسرني أنك آخر من يموت.‬ 772 01:19:27,708 --> 01:19:32,333 ‫لأنه ما زالت لديك مهمة عليك إنجازها.‬ 773 01:19:33,416 --> 01:19:36,250 ‫اعثر على القاتل الحقيقي في قضية أبي.‬ 774 01:20:06,541 --> 01:20:08,250 ‫"تونجاي"، اتبعها!‬ 775 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 ‫حضرة النقيب، هل أنت بخير؟‬ 776 01:20:19,125 --> 01:20:22,708 ‫- أين هي؟‬ ‫- "تونجاي" يلاحقها يا حضرة النقيب.‬ 777 01:20:22,791 --> 01:20:27,000 ‫- انفجرت السيارة! اتصل بالإسعاف!‬ ‫- قسم الإطفاء في الطريق!‬ 778 01:20:27,083 --> 01:20:28,416 ‫اركضوا، بسرعة!‬ 779 01:20:58,958 --> 01:21:03,125 ‫ترأّس هذه القضية‬ ‫الرئيس "جواد" والنقيب "هارون".‬ 780 01:21:04,416 --> 01:21:07,875 ‫هؤلاء الضباط المقتولين عملوا على القضية.‬ 781 01:21:09,041 --> 01:21:11,916 ‫أحد الشهود كان سائق سيارة الأجرة‬ ‫الذي عُلّق من الرافعة.‬ 782 01:21:14,083 --> 01:21:17,250 ‫والآخر كان الرجل الذي أطلق النقيب "هارون"‬ ‫النار عليه على السطح.‬ 783 01:21:17,750 --> 01:21:18,791 ‫ما هذا؟‬ 784 01:21:19,541 --> 01:21:20,541 ‫"رسالة جديدة"‬ 785 01:21:37,833 --> 01:21:38,958 ‫محقق "ياديكار"؟‬ 786 01:21:41,958 --> 01:21:43,041 ‫محقق "ياديكار"!‬ 787 01:21:44,875 --> 01:21:47,416 ‫الرئيس "جواد"… حدث انفجار.‬ 788 01:21:57,041 --> 01:21:58,000 ‫"تونجاي"، أين هي؟‬ 789 01:21:58,083 --> 01:21:59,750 ‫نتجه إلى "كاديكوي" يا حضرة النقيب.‬ 790 01:21:59,833 --> 01:22:02,833 ‫"تونجاي"، تعرف كيف حدثت لي بعض الأمور.‬ 791 01:22:03,541 --> 01:22:05,041 ‫إنها قصة يطول شرحها…‬ 792 01:22:05,125 --> 01:22:07,958 ‫لكن سترى، سأحل المسألة.‬ 793 01:22:08,041 --> 01:22:11,583 ‫لكنني أحتاج إليها أولًا. يجب أن تجدها فورًا.‬ 794 01:22:12,083 --> 01:22:15,000 ‫إنها خطيرة، لا تتواصل معها. فقط لا تفقدها.‬ 795 01:22:15,083 --> 01:22:16,458 ‫أمرك يا حضرة النقيب.‬ 796 01:22:18,500 --> 01:22:20,958 ‫أنا أتصل بشأن قضية "رمضان تورال".‬ 797 01:22:21,958 --> 01:22:24,416 ‫أريد معلومات عن أطفاله.‬ 798 01:22:25,041 --> 01:22:28,041 ‫هل يمكنك تأكيد اسمه ورقم هويته أولًا؟‬ 799 01:22:30,125 --> 01:22:31,125 ‫حسنًا.‬ 800 01:22:33,583 --> 01:22:34,458 ‫"إمره".‬ 801 01:22:35,333 --> 01:22:39,125 ‫ماذا أصبح اسمه بعد التبني؟‬ 802 01:24:12,583 --> 01:24:14,333 ‫ليلتنا الأخيرة هنا.‬ 803 01:24:15,500 --> 01:24:20,208 ‫الليلة التي تحدثنا عنها دائمًا‬ ‫من دون معرفة إن كان ستأتي أم لا.‬ 804 01:24:25,333 --> 01:24:26,458 ‫عزيزي.‬ 805 01:24:30,750 --> 01:24:32,750 ‫لا أعرف ما الذي ستظنه…‬ 806 01:24:34,750 --> 01:24:36,750 ‫لكن أظن أنني أدّيت دوري بشكل جيد.‬ 807 01:24:40,208 --> 01:24:43,291 ‫أعددت لنفسي مكافأة أقوى من المعتاد.‬ 808 01:24:48,291 --> 01:24:50,333 ‫عشت حياة مرهقة.‬ 809 01:24:53,125 --> 01:24:55,375 ‫أستحق بعض الراحة، صحيح؟‬ 810 01:25:01,625 --> 01:25:03,708 ‫أنت الوحيد الذي أحببته في حياتي…‬ 811 01:25:06,583 --> 01:25:08,166 ‫إن كنت أعرف كيف أحب أصلًا.‬ 812 01:25:13,833 --> 01:25:14,916 ‫وداعًا.‬ 813 01:25:36,125 --> 01:25:37,083 ‫حضرة المحقق؟‬ 814 01:25:37,166 --> 01:25:40,250 ‫"تونجاي"، أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫في مسألة عاجلة.‬ 815 01:25:40,333 --> 01:25:43,958 ‫- إنني أتعقبها.‬ ‫- توقف وتعال إلى الموقع الذي سأرسله إليك.‬ 816 01:25:44,041 --> 01:25:45,250 ‫أمرك يا سيدي.‬ 817 01:26:23,458 --> 01:26:24,458 ‫"تونجاي".‬ 818 01:26:26,875 --> 01:26:27,958 ‫أهلًا يا أخي.‬ 819 01:26:30,708 --> 01:26:32,166 ‫اسمك الحقيقي هو "إمره تورال".‬ 820 01:26:34,000 --> 01:26:36,791 ‫تم تبنيك بعد وفاة والدك.‬ 821 01:26:38,583 --> 01:26:40,000 ‫وصرت تُدعى "تونجاي كوكديمير".‬ 822 01:26:54,333 --> 01:26:56,333 ‫أحسنت!‬ 823 01:26:57,333 --> 01:27:00,541 ‫اعمل بجد أكثر‬ ‫وقد تحصل على جائزة كذلك يا "ياديكار"‬ 824 01:27:00,625 --> 01:27:01,958 ‫أيها الحقير!‬ 825 01:27:04,625 --> 01:27:05,666 ‫يا فتى…‬ 826 01:27:07,125 --> 01:27:08,541 ‫اعتبرناك أخًا لنا.‬ 827 01:27:09,791 --> 01:27:15,208 ‫وطوال هذا الوقت، بينما أحببناك وحميناك…‬ 828 01:27:17,416 --> 01:27:19,250 ‫أي نوع من الشيطان أنت؟‬ 829 01:27:31,000 --> 01:27:32,416 ‫يا لقلّة الحظ!‬ 830 01:27:34,958 --> 01:27:36,458 ‫تجد القاتلة.‬ 831 01:27:38,791 --> 01:27:40,625 ‫وتريد قلتها.‬ 832 01:27:42,791 --> 01:27:45,250 ‫لكنها على وشك الموت أصلًا.‬ 833 01:27:49,958 --> 01:27:53,541 ‫لطالما تحدثنا عن هذا الأمر‬ ‫أنا وأخي الأكبر.‬ 834 01:27:54,791 --> 01:27:56,041 ‫مع أخي "إمره".‬ 835 01:28:00,291 --> 01:28:02,541 ‫أنت تعرفه باسم "تونجاي".‬ 836 01:28:08,333 --> 01:28:09,375 ‫"تونجاي"؟‬ 837 01:28:11,958 --> 01:28:13,041 ‫"تونجاي".‬ 838 01:28:15,583 --> 01:28:16,958 ‫سبق وسألتني…‬ 839 01:28:19,083 --> 01:28:20,958 ‫"ألم يكن لديك أخ أكبر؟"‬ 840 01:28:25,833 --> 01:28:28,041 ‫وبالكاد منعت نفسي من الضحك.‬ 841 01:28:29,333 --> 01:28:32,125 ‫ومن أن أقول لك، "إنه أمامك تمامًا."‬ 842 01:28:39,333 --> 01:28:40,833 ‫كان اسمي "غولندام".‬ 843 01:28:46,000 --> 01:28:47,333 ‫غيّروه إلى "غول".‬ 844 01:28:50,041 --> 01:28:52,041 ‫تخلّصوا من جزء من ذاتي.‬ 845 01:29:02,458 --> 01:29:04,791 ‫هل هكذا تتعامل مع الأمر؟‬ 846 01:29:05,541 --> 01:29:09,208 ‫- هل هكذا تحقق العدالة؟‬ ‫- كيف تتعامل مع الظلم؟‬ 847 01:29:10,958 --> 01:29:13,541 ‫على كل حال،‬ ‫انتهى الأمر الآن. حتى هنا وكفى.‬ 848 01:29:15,250 --> 01:29:18,166 ‫- أنت رهن الاعتقال يا "تونجاي".‬ ‫- اغرب عن وجهي.‬ 849 01:29:21,583 --> 01:29:24,375 ‫قلت إنك رهن الاعتقال يا "تونجاي"!‬ 850 01:29:28,083 --> 01:29:30,291 ‫هل ستقتلني؟‬ 851 01:29:30,375 --> 01:29:34,666 ‫هل ستضع الأصفاد في يدي‬ ‫من دون إخباري بكيفية تحقيق العدالة لوالدي؟‬ 852 01:29:34,750 --> 01:29:38,166 ‫وكيف سأُعوّض‬ ‫عمّا حدث لي بعدها يا ابن العاهرة؟‬ 853 01:29:38,750 --> 01:29:39,583 ‫مهلًا…‬ 854 01:29:40,250 --> 01:29:41,625 ‫توقف يا فتى!‬ 855 01:29:42,833 --> 01:29:44,083 ‫توقف يا فتى!‬ 856 01:30:00,250 --> 01:30:01,250 ‫توقف!‬ 857 01:30:09,500 --> 01:30:13,333 ‫أطلب منك أن تتوقف! لم لا تتوقف؟‬ 858 01:30:13,958 --> 01:30:17,166 ‫لم تجعلني أضربك يا أخي؟ توقف فحسب!‬ 859 01:30:17,250 --> 01:30:21,125 ‫- أخي…‬ ‫- كيف تصبح عدوي؟‬ 860 01:30:21,875 --> 01:30:25,708 ‫كيف تصبح خائنًا؟ أجبني!‬ 861 01:30:49,458 --> 01:30:52,666 ‫يجب أن أفعل شيئًا أخيرًا وأنت تعرقلني.‬ 862 01:30:52,750 --> 01:30:54,750 ‫لن تذهب إلى جهنم أيها الشجاع.‬ 863 01:30:56,041 --> 01:30:58,083 ‫لقد وُلدت في جهنم أصلًا.‬ 864 01:31:24,375 --> 01:31:25,875 ‫أنا وأخي فكّرنا…‬ 865 01:31:30,416 --> 01:31:33,125 ‫أن لا أحد يعرف تاريخ ميلادي وميلاده…‬ 866 01:31:36,333 --> 01:31:39,750 ‫لكن يمكن أن يُظهروا‬ ‫تاريخ وفاتنا في التلفاز على الأقل.‬ 867 01:32:31,375 --> 01:32:33,125 ‫"تونجاي"! "تونجاي"، أنت…‬ 868 01:32:33,708 --> 01:32:34,666 ‫أبي؟‬ 869 01:32:37,166 --> 01:32:38,958 ‫"أصلان"، بني…‬ 870 01:32:39,041 --> 01:32:41,750 ‫متى ستأتي؟ الأخ "تونجاي" هنا.‬ 871 01:32:42,541 --> 01:32:44,583 ‫- نحن في المتنزه.‬ ‫- أنتما… أين يا بني؟‬ 872 01:32:44,666 --> 01:32:49,250 ‫- مرحبًا أيها النقيب؟‬ ‫- "تونجاي"، إيّاك أن تلمسه. اسمع.‬ 873 01:32:49,333 --> 01:32:51,958 ‫سأكشف الظلم الذي حدث لوالدك.‬ 874 01:32:52,041 --> 01:32:54,750 ‫سأجد القاتل الحقيقي. فقط لا تؤذ ابني.‬ 875 01:32:54,833 --> 01:32:57,375 ‫عدني بقتل القاتل حينما تعثر عليه.‬ 876 01:32:57,458 --> 01:32:59,375 ‫أجل، أعدك! أين أنت؟‬ 877 01:32:59,875 --> 01:33:02,000 ‫نحن في المتنزه القريب من شقتك أيها النقيب.‬ 878 01:33:02,083 --> 01:33:04,416 ‫حسنًا، أنا قادم. إيّاك وأذيته!‬ 879 01:34:02,458 --> 01:34:03,416 ‫اخرج من السيارة!‬ 880 01:34:07,541 --> 01:34:09,625 ‫أظن أنني أدّيت دوري بشكل جيد.‬ 881 01:34:09,708 --> 01:34:14,375 ‫أنت الوحيد الذي أحببته في حياتي،‬ ‫إن كنت أعرف كيف أحب أصلًا.‬ 882 01:34:16,125 --> 01:34:16,958 ‫وداعًا.‬ 883 01:34:33,458 --> 01:34:35,375 ‫"أصلان"! بني!‬ 884 01:34:36,083 --> 01:34:37,291 ‫أين أنت؟‬ 885 01:34:41,083 --> 01:34:42,041 ‫أين ابني؟‬ 886 01:34:42,875 --> 01:34:45,750 ‫- مرحبًا أيها النقيب.‬ ‫- سألتك، أين ابني؟‬ 887 01:34:56,458 --> 01:34:57,791 ‫كنت في عمره وقتها.‬ 888 01:35:00,208 --> 01:35:02,583 ‫أنا وأبي وأختي…‬ 889 01:35:04,791 --> 01:35:06,000 ‫لم يكن لنا إلّا بعضنا.‬ 890 01:35:09,083 --> 01:35:11,041 ‫أبي، أنا أتضوّر جوعًا!‬ 891 01:35:11,125 --> 01:35:15,416 ‫حضّرت بعض البيض اللذيذ!‬ ‫أعطني بعض الخبز يا بني.‬ 892 01:35:47,333 --> 01:35:50,125 ‫اضطر أبي أن يخدم هؤلاء الأوغاد ليعتني بنا.‬ 893 01:35:51,458 --> 01:35:55,166 ‫هؤلاء الرجال كانوا مجرد جرذان‬ ‫يعيشون في بالوعات هذه المدينة.‬ 894 01:36:08,750 --> 01:36:11,416 ‫- إنها ليست باردة يا فتى!‬ ‫- لكنها باردة.‬ 895 01:36:13,333 --> 01:36:15,541 ‫ذات ليلة،‬ ‫لم يعد أبي إلى المنزل أيها النقيب.‬ 896 01:36:16,500 --> 01:36:18,708 ‫ذهبت إلى المطعم لأطمئن عليه.‬ 897 01:36:20,916 --> 01:36:23,041 ‫رأيت ما كانوا يفعلونه به.‬ 898 01:36:24,958 --> 01:36:27,250 ‫زعموا أنه سرق بعض المال من فوق طاولة.‬ 899 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 ‫لم يخبرهم أحد بالتوقف.‬ 900 01:36:32,833 --> 01:36:35,541 ‫في الواقع، ضحكوا وسخروا منه.‬ 901 01:36:46,833 --> 01:36:48,750 ‫لم تكن هناك إنسانية هناك في ذلك اليوم.‬ 902 01:36:49,708 --> 01:36:52,041 ‫لم تكن البشرية حاضرة في حينا.‬ 903 01:36:59,625 --> 01:37:01,916 ‫"سم جرذان"‬ 904 01:37:41,958 --> 01:37:44,541 ‫أخي!‬ 905 01:37:47,875 --> 01:37:50,125 ‫أخي!‬ 906 01:37:50,208 --> 01:37:54,666 ‫أخي، ماذا يحدث؟ أخي!‬ 907 01:37:54,750 --> 01:37:56,250 ‫أخي!‬ 908 01:38:02,166 --> 01:38:03,041 ‫هل كنت الفاعل؟‬ 909 01:38:04,000 --> 01:38:05,041 ‫كنت الفاعل.‬ 910 01:38:05,583 --> 01:38:06,583 ‫سبق وأخبرتك.‬ 911 01:38:07,875 --> 01:38:10,541 ‫صرخت وصحت،‬ ‫لكن لم يأخذني أحد على محمل الجد.‬ 912 01:38:11,458 --> 01:38:14,333 ‫قلت لك إنه كان بريئًا، لكنك لم تصغ إليّ.‬ 913 01:38:16,791 --> 01:38:18,833 ‫أنا آسف! إنه بريء!‬ 914 01:38:18,916 --> 01:38:21,583 ‫حسنًا يا بني. الجو بارد هنا، ادخل.‬ 915 01:38:22,958 --> 01:38:24,166 ‫هيا، بسرعة!‬ 916 01:38:31,958 --> 01:38:35,291 ‫عندما قُتل أبي في السجن،‬ ‫قطعت أنا وأختي وعدًا.‬ 917 01:38:44,125 --> 01:38:45,541 ‫وها نحن نوفي به الآن.‬ 918 01:38:48,166 --> 01:38:49,375 ‫أجل أيها النقيب.‬ 919 01:38:50,416 --> 01:38:52,750 ‫الآن بما أن القاتل الحقيقي أمامك،‬ ‫ماذا ستفعل؟‬ 920 01:38:53,958 --> 01:38:55,791 ‫- "تونجاي".‬ ‫- لقد وعدتني.‬ 921 01:39:03,291 --> 01:39:05,333 ‫أبي!‬ 922 01:39:05,416 --> 01:39:07,666 ‫- "أصلان"، تعال إلى هنا.‬ ‫- لا تخف يا بني.‬ 923 01:39:07,750 --> 01:39:08,666 ‫- أبي.‬ ‫- لا بأس.‬ 924 01:39:08,750 --> 01:39:12,875 ‫النقيب "هارون شليكتان"!‬ ‫ضع مسدسك أرضًا واستسلم.‬ 925 01:39:14,708 --> 01:39:17,041 ‫أنت في وضع أبي ذاته الآن.‬ 926 01:39:18,500 --> 01:39:21,541 ‫سيعتقلونك بصفتك قاتلًا أمام ابنك.‬ 927 01:39:26,375 --> 01:39:27,375 ‫لقد وعدتني.‬ 928 01:39:28,208 --> 01:39:29,375 ‫عليك بإطلاق النار عليّ.‬ 929 01:39:30,875 --> 01:39:32,833 ‫وبعدها، سيضطرون إلى إطلاق النار عليك.‬ 930 01:39:34,500 --> 01:39:35,708 ‫لا تفعل هذا يا "تونجاي".‬ 931 01:39:36,458 --> 01:39:39,958 ‫لا يمكنك إصلاح أي شيء بتدمير حياة الجميع.‬ 932 01:39:40,041 --> 01:39:41,458 ‫من يريد إصلاح أي شيء؟‬ 933 01:39:42,208 --> 01:39:44,250 ‫كيف يمكنني إصلاح حياتي أصلًا؟‬ 934 01:39:45,250 --> 01:39:47,916 ‫يمكنك إنهاء قصة الحقد هذه.‬ 935 01:39:52,708 --> 01:39:53,583 ‫"هارون"!‬ 936 01:39:54,083 --> 01:39:55,750 ‫ارم سلاحك واستسلم!‬ 937 01:40:16,916 --> 01:40:21,250 ‫ستكون شخصًا صادقًا، اتفقنا؟ مفهوم؟‬ 938 01:40:22,375 --> 01:40:24,708 ‫ادخل الآن حتى لا تبرد.‬ 939 01:40:36,958 --> 01:40:38,375 ‫معك حق أيها النقيب.‬ 940 01:40:40,875 --> 01:40:42,375 ‫يمكنني إنهاء القصة.‬ 941 01:40:44,375 --> 01:40:45,708 ‫"تونجاي"!‬ 942 01:40:50,458 --> 01:40:51,500 ‫"تونجاي"!‬ 943 01:41:31,500 --> 01:41:32,500 ‫أبي.‬ 944 01:41:33,250 --> 01:41:35,916 ‫أبي!‬ 945 01:41:58,458 --> 01:42:01,375 ‫- ما ترتيبك؟‬ ‫- الـ29 يا حضرة النقيب.‬ 946 01:42:02,666 --> 01:42:05,458 ‫جيد، أفضل من الـ30، أحسنت.‬ 947 01:42:09,583 --> 01:42:13,750 ‫الـ29 على الأكاديمية كلها. أحسنت يا بني.‬ 948 01:42:14,458 --> 01:42:16,458 ‫- شكرًا يا حضرة النقيب.‬ ‫- أنا فخور بك.‬ 949 01:42:20,625 --> 01:42:23,291 ‫كيف حال المعلم "أورشون"؟‬ 950 01:42:23,375 --> 01:42:24,708 ‫إنه يزداد قوة.‬ 951 01:42:25,208 --> 01:42:27,916 ‫ما زال حاد الطباع ويواصل الحديث عنك.‬ 952 01:42:28,750 --> 01:42:29,750 ‫حقًا؟‬ 953 01:42:30,416 --> 01:42:31,458 ‫ماذا يقول؟‬ 954 01:42:31,541 --> 01:42:35,250 ‫إنه فخور بك. يعتبرك نموذجًا للصدق.‬ 955 01:42:36,375 --> 01:42:37,500 ‫نموذج؟‬ 956 01:42:40,416 --> 01:42:41,583 ‫استغفر الله.‬ 957 01:42:43,666 --> 01:42:44,958 ‫أبذل قصارى جهدي.‬ 958 01:42:47,166 --> 01:42:48,416 ‫أبذل قصارى جهدي.‬