1 00:01:38,530 --> 00:01:40,990 Com licença. Pode me mostrar sua identidade e convite? 2 00:01:41,490 --> 00:01:46,000 {\an8}Você está entrando no encontro social do Colégio Éden Esta é uma área de alta segurança 3 00:01:41,780 --> 00:01:43,450 Ah, Sr. Hamilton. 4 00:01:43,450 --> 00:01:44,870 Pode passar. 5 00:01:52,170 --> 00:01:53,960 O encontro social no Colégio Éden 6 00:01:53,960 --> 00:01:59,090 é um evento tradicional feito a cada semestre para os discípulos imperiais e seus pais, 7 00:01:59,090 --> 00:02:04,100 além de alguns ex-alunos, que incluem figuras proeminentes na política e nos negócios, 8 00:02:04,100 --> 00:02:08,100 acadêmicos, engenheiros, artistas e atletas... 9 00:02:08,100 --> 00:02:11,190 A lista de convidados é sempre impressionante. 10 00:02:12,520 --> 00:02:15,440 A segurança continua intensa este ano. 11 00:02:15,440 --> 00:02:18,450 Bem, é uma figura importante atrás da outra no encontro... 12 00:02:18,450 --> 00:02:22,550 Fico meio nervoso de saber que o Serviço de Segurança do Estado está aqui. 13 00:02:22,550 --> 00:02:25,540 O nível de segurança é igual ao do encontro da cúpula. 14 00:02:25,540 --> 00:02:28,120 Estava preparado, mas superou minhas expectativas. 15 00:02:28,120 --> 00:02:30,040 Será bem difícil me infiltrar no encontro. 16 00:02:30,250 --> 00:02:35,920 Seria melhor entrar sem precisar de um discípulo imperial... 17 00:02:35,920 --> 00:02:37,840 Se fosse fácil assim, 18 00:02:37,840 --> 00:02:40,720 nem teríamos iniciado a operação Strix. 19 00:02:41,470 --> 00:02:43,600 Antigamente, a inteligência do Oeste 20 00:02:43,600 --> 00:02:46,060 tentou se infiltrar na reunião diversas vezes, sem sucesso. 21 00:02:46,930 --> 00:02:51,060 Não podemos continuar fracassando. Isso fará com que fortaleçam as defesas. 22 00:02:51,480 --> 00:02:53,560 O evento é na Torre da Sabedoria. 23 00:02:53,560 --> 00:02:57,320 Além da entrada principal na frente, há diversas janelas fixas. 24 00:02:57,740 --> 00:03:00,200 O telhado da torre é um jardim, 25 00:03:00,200 --> 00:03:02,990 mas uma infiltração por cima chamaria atenção, sendo inviável. 26 00:03:02,990 --> 00:03:06,330 Não há rotas promissoras do porão. 27 00:03:06,580 --> 00:03:07,890 Na única entrada, 28 00:03:07,890 --> 00:03:10,500 conferem a identidade e realizam uma revista corporal. 29 00:03:10,500 --> 00:03:13,250 Além disso, usam detectores de ponta. 30 00:03:13,250 --> 00:03:17,330 Ir disfarçado e tentar colocar alguma escuta em alguém seria bem difícil. 31 00:03:18,210 --> 00:03:20,840 Como nenhuma construção próxima é mais alta, 32 00:03:20,840 --> 00:03:22,840 seria impossível tentar fazer leitura labial. 33 00:03:23,550 --> 00:03:26,640 Talvez fosse possível se infiltrar na torre dias antes... 34 00:03:26,640 --> 00:03:29,270 Não, isso também é muito arriscado. 35 00:03:29,270 --> 00:03:31,350 Então não tem como se infiltrar no local? 36 00:03:31,640 --> 00:03:36,440 Com um pouco de força, não seria difícil se infiltrar uma única vez. 37 00:03:36,440 --> 00:03:37,610 Por exemplo, 38 00:03:37,610 --> 00:03:40,070 se o plano fosse assassinar Desmond, 39 00:03:40,070 --> 00:03:42,070 seria bem possível. 40 00:03:42,530 --> 00:03:46,890 Porém, o objetivo da operação Strix é um contato contínuo com o Desmond. 41 00:03:46,890 --> 00:03:49,870 Cair nas graças dele e extrair informações. 42 00:03:49,870 --> 00:03:52,410 Mesmo que passássemos por tudo isso 43 00:03:52,410 --> 00:03:55,330 e nos aproximássemos disfarçados de outra pessoa... 44 00:03:56,170 --> 00:03:57,630 Ora, olá de novo. 45 00:03:57,630 --> 00:04:00,130 Hã? Mas não vim da outra vez... 46 00:04:00,130 --> 00:04:02,340 Pessoas famosas são fáceis de rastrear. 47 00:04:02,340 --> 00:04:05,300 Acompanhadas de uma criança, seria ainda mais complicado. 48 00:04:05,760 --> 00:04:07,880 Você está bem estranho hoje, papai. 49 00:04:07,880 --> 00:04:11,110 Se eu me disfarçar como funcionário do colégio ou garçom, 50 00:04:11,110 --> 00:04:12,810 nem conseguiria falar com ele. 51 00:04:12,810 --> 00:04:15,400 Não posso usar planos que gerem suspeitas. 52 00:04:15,400 --> 00:04:16,690 O Desmond é bem cauteloso, 53 00:04:16,690 --> 00:04:19,260 então poderia nunca mais participar do encontro. 54 00:04:20,150 --> 00:04:23,590 Minha melhor opção é interagir com ele como Loid Forger. 55 00:04:23,590 --> 00:04:26,900 Tudo que posso fazer por ora são os preparativos para a próxima vez. 56 00:04:27,370 --> 00:04:31,040 Dificilmente haverá alguma chance de interagir com o Desmond fora da torre, 57 00:04:31,040 --> 00:04:33,910 mas estudarei todas as possibilidades. 58 00:04:35,920 --> 00:04:38,420 E isso encerra a aula de hoje! 59 00:04:39,340 --> 00:04:42,020 O encontro social é esta noite, então a escola vai fechar. 60 00:04:42,460 --> 00:04:45,630 Alunos que não forem participar devem sair imediatamente. 61 00:04:46,640 --> 00:04:49,640 Como será que é o encontro social? 62 00:04:49,640 --> 00:04:52,100 Aparecem diversas celebridades? 63 00:04:52,100 --> 00:04:55,020 Parece que terá discurso de Cosmonauta Yachayka. 64 00:04:55,020 --> 00:04:56,440 E a atriz Amy também! 65 00:04:56,440 --> 00:04:57,940 O quê? Sério? 66 00:04:58,190 --> 00:05:01,780 Seu pai também estará no encontro, Damian? 67 00:05:01,780 --> 00:05:04,780 Afinal, seu irmão mais velho é um discípulo imperial! 68 00:05:05,150 --> 00:05:07,200 Nada como ter uma tarde de folga... 69 00:05:07,490 --> 00:05:09,070 Ei, está ouvindo? 70 00:05:13,580 --> 00:05:16,870 Aqui é Damian Desmond, da Casa Cecil. 71 00:05:16,870 --> 00:05:19,750 Pode me ligar com Demetrius Desmond? 72 00:05:21,920 --> 00:05:22,920 O quê? 73 00:05:22,920 --> 00:05:24,670 Oi, irmão. 74 00:05:24,920 --> 00:05:26,090 O que você quer? 75 00:05:26,090 --> 00:05:31,060 Ah, sinto muito. Então, amanhã você vai no encontro social, não vai? 76 00:05:31,060 --> 00:05:31,680 Sim. 77 00:05:32,770 --> 00:05:35,680 Quero que você pergunte uma coisa para o pai. 78 00:05:35,680 --> 00:05:39,440 Queria saber se posso me encontrar com ele, mesmo que só um pouco, depois do evento. 79 00:05:40,020 --> 00:05:42,900 Pode dizer que vou esperar no pátio da biblioteca 2? 80 00:05:43,980 --> 00:05:47,030 Vou avisar, mas não espere muita coisa. 81 00:05:47,030 --> 00:05:48,450 Nosso pai é muito ocupado. 82 00:05:49,490 --> 00:05:50,490 Certo... 83 00:05:50,490 --> 00:05:51,580 Só isso? 84 00:05:52,080 --> 00:05:52,910 Sim. 85 00:05:52,910 --> 00:05:54,660 Está bem. Tchau. 86 00:05:58,960 --> 00:06:01,970 Ei, me deixe dar oi pro seu pai. 87 00:06:02,210 --> 00:06:05,800 Meu pai vem me buscar hoje, então nós dois podemos dar um oi, que tal? 88 00:06:05,800 --> 00:06:09,510 Hein? Não é justo! Damian, me deixe ir também. 89 00:06:09,510 --> 00:06:10,640 Fiquem quietas. 90 00:06:13,140 --> 00:06:14,560 Senhor Damian! 91 00:06:15,220 --> 00:06:18,230 O segundo filho pretende se encontrar com o chefe do mal hoje? 92 00:06:18,730 --> 00:06:20,990 Ei, vamos às compras hoje de novo? 93 00:06:21,940 --> 00:06:24,860 Meu plano de impressionar o segundo filho com morsa falhou. 94 00:06:24,860 --> 00:06:25,980 Ou seja... 95 00:06:28,990 --> 00:06:32,030 Encontrar meu papai só vai levar a coisas boas! 96 00:06:32,030 --> 00:06:32,610 Ora... 97 00:06:33,030 --> 00:06:36,410 Vou seguir o segundo filho e lutar contra o chefe do mal. 98 00:06:36,410 --> 00:06:38,510 O que você anda aprontando a semana toda? 99 00:06:38,510 --> 00:06:41,380 Credo, pare de me seguir! 100 00:06:41,380 --> 00:06:44,670 Senhor Damian, e se ela talvez... 101 00:06:44,670 --> 00:06:46,370 O quê? 102 00:06:46,370 --> 00:06:49,930 Talvez ela esteja nos seguindo para cair nas boas graças do seu pai! 103 00:06:50,590 --> 00:06:53,010 Isso, como os outros! 104 00:06:53,850 --> 00:06:55,250 Feiosa idiota! 105 00:06:55,610 --> 00:06:57,350 Feiosa de perna rechonchuda! 106 00:06:57,350 --> 00:06:58,270 Que grosseria. 107 00:06:58,530 --> 00:07:00,310 Nunca mais se aproxime de mim! 108 00:07:00,310 --> 00:07:02,650 Menina gorila medonha! 109 00:07:03,860 --> 00:07:06,400 A Anya está pensando em dar outro socão nele. 110 00:07:06,400 --> 00:07:08,650 Não! Você vai ser expulsa. 111 00:07:09,320 --> 00:07:11,610 Como temia, ela ainda não se dá bem com o Damian. 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,280 Talvez o plano B seja impossível. 113 00:07:13,950 --> 00:07:14,650 Papai? 114 00:07:14,990 --> 00:07:18,450 Não, talvez ela esteja tentando fazer as pazes com ele à sua própria maneira. 115 00:07:18,450 --> 00:07:19,580 Muito bem. 116 00:07:19,580 --> 00:07:24,000 Por ora, preciso achar o Damian, que talvez se encontre com o pai fora do local do evento. 117 00:07:24,840 --> 00:07:27,880 Espere! A Anya também vai lutar contra o chefão! 118 00:07:27,880 --> 00:07:29,670 O quê? Vamos logo para casa! 119 00:07:31,180 --> 00:07:33,760 Já vai pro ponto de encontro? 120 00:07:33,760 --> 00:07:36,720 Seu pai só vai chegar depois do encontro social, não? 121 00:07:36,720 --> 00:07:38,500 Vai demorar horas. 122 00:07:38,500 --> 00:07:41,600 Então ele vai se encontrar com o pai. Excelente. 123 00:07:41,600 --> 00:07:45,030 Já que estamos aqui, que tal chegarmos mais perto da torre? 124 00:07:54,240 --> 00:07:56,780 Nossa, que incrível! 125 00:07:57,240 --> 00:08:00,530 Discípulos imperiais! Acho que vou desmaiar. 126 00:08:00,830 --> 00:08:05,460 Nossa, e seu pai é um VIP dos VIPs. 127 00:08:05,460 --> 00:08:07,880 O mesmo vale para você, como filho dele! 128 00:08:08,300 --> 00:08:09,550 Senhor Damian? 129 00:08:10,010 --> 00:08:12,300 Acho que não verei meu pai no fim das contas. 130 00:08:12,300 --> 00:08:13,050 Hã? 131 00:08:13,050 --> 00:08:15,050 Por quê? Isso não é bom! 132 00:08:15,300 --> 00:08:19,140 Verdade, meu pai é incrível e muito ocupado. 133 00:08:19,140 --> 00:08:21,640 Ele não teria tempo para perder comigo. 134 00:08:21,640 --> 00:08:23,320 Vou falar com meu irmão de novo. 135 00:08:23,320 --> 00:08:25,060 Vou pedir para cancelar o encontro. 136 00:08:25,490 --> 00:08:27,110 Sem chance! 137 00:08:28,650 --> 00:08:31,240 Qual seu problema? Ainda está aqui, sua stalker? 138 00:08:31,780 --> 00:08:35,110 O segundo filho está com medo, eu sei. 139 00:08:35,110 --> 00:08:35,910 Hein? 140 00:08:36,950 --> 00:08:40,380 Qual é a dela? Está lendo meus pensamentos? 141 00:08:41,450 --> 00:08:44,000 Eu sei que, bem... 142 00:08:44,000 --> 00:08:48,170 Que você tirou só 50 na última prova de Gramática. 143 00:08:48,170 --> 00:08:50,340 Como sabe disso? 144 00:08:50,340 --> 00:08:52,090 Espera, o que isso tem a ver... 145 00:08:52,590 --> 00:08:54,380 Espiei por cima do seu ombro. 146 00:08:54,380 --> 00:08:57,220 Ela virou uma stalker mesmo... 147 00:08:57,630 --> 00:09:01,770 Você tem medo que seu pai descubra que você foi mal na prova. 148 00:09:01,770 --> 00:09:04,880 Eu sei, porque tirei só 17 pontos! 149 00:09:04,880 --> 00:09:06,400 Não me coloque no mesmo saco que você! 150 00:09:06,600 --> 00:09:10,400 Tenho um pouco de medo, porque não sei bem se meu papai me ama ou não. 151 00:09:10,400 --> 00:09:12,480 Ele sempre se irrita comigo... 152 00:09:12,480 --> 00:09:13,780 Anya... 153 00:09:13,780 --> 00:09:17,870 Mas eu acredito nele, porque amo o papai. 154 00:09:17,870 --> 00:09:18,660 E assim... 155 00:09:19,410 --> 00:09:23,450 A Anya sempre mostra as provas pra ele, mesmo quando são péssimas! 156 00:09:28,460 --> 00:09:30,290 Do que estávamos falando? 157 00:09:30,290 --> 00:09:31,460 Sei lá. 158 00:09:32,170 --> 00:09:33,050 Maldição! 159 00:09:33,050 --> 00:09:34,880 Senhor Damian, aonde você vai? 160 00:09:34,880 --> 00:09:36,550 Que coisa idiota. 161 00:09:36,550 --> 00:09:38,840 Vou esperar meu pai no pátio. 162 00:09:38,840 --> 00:09:39,970 Senhor Damian! 163 00:09:39,970 --> 00:09:41,510 Não estou com medo! 164 00:09:42,890 --> 00:09:45,810 Não entendi o que aconteceu, mas bom trabalho, Anya! 165 00:09:45,810 --> 00:09:47,980 A provocação dela me ajudou! 166 00:09:54,780 --> 00:09:56,860 Hã? Você também vai esperar?! 167 00:09:56,860 --> 00:09:59,820 Por quê? Meu carro está esperando, então vamos para casa! 168 00:10:00,820 --> 00:10:05,450 Espera... Ela vai mesmo se encontrar com o pai dele, porque quer se casar? 169 00:10:05,450 --> 00:10:08,210 Ela não brinca em serviço! Como você é dedicada, Anya! 170 00:10:08,920 --> 00:10:11,840 Beleza, Anya! Vou esperar com você! 171 00:10:11,840 --> 00:10:14,300 Vou dar apoio à sua determinação! 172 00:10:14,710 --> 00:10:17,220 Zzz... 173 00:10:17,470 --> 00:10:20,760 Me enganei, ela não estava levando nada a sério. 174 00:10:20,760 --> 00:10:23,100 Martha! Leve a Anya para o carro. 175 00:10:23,100 --> 00:10:24,100 Vamos para casa. 176 00:10:24,100 --> 00:10:25,600 Como desejar. 177 00:10:26,680 --> 00:10:29,230 A Anya é tão livre! 178 00:10:29,440 --> 00:10:31,690 Ah, tchau, professor! 179 00:10:31,690 --> 00:10:32,980 Oh, tchau. 180 00:10:33,320 --> 00:10:35,440 E a Anya... 181 00:10:35,440 --> 00:10:38,200 Fazer esta réplica foi uma ótima decisão. 182 00:10:38,490 --> 00:10:40,990 {\an8}Réplica artesanal feita para o Twilight Custo dos materiais: 10 dalcs 183 00:10:43,160 --> 00:10:45,740 Parece que o evento terminou sem incidentes. 184 00:10:45,740 --> 00:10:47,000 A estrutura de segurança... 185 00:10:47,000 --> 00:10:49,060 O fluxo de pessoas e itens, as mudanças... 186 00:10:49,060 --> 00:10:51,500 Com certeza valeu a pena. Tudo o que resta é... 187 00:10:51,920 --> 00:10:54,000 Desmond finalmente está aqui. 188 00:10:54,000 --> 00:10:56,010 E está indo para... 189 00:10:56,710 --> 00:10:57,630 Muito bem. 190 00:10:58,920 --> 00:11:01,010 Será que eles já acabaram? 191 00:11:04,370 --> 00:11:05,470 Hã? 192 00:11:06,680 --> 00:11:08,600 Ah, perdão, garotos! 193 00:11:08,600 --> 00:11:11,320 Vocês por acaso viram um chaveiro de ovelha por aqui? 194 00:11:11,320 --> 00:11:13,260 Parece que é muito importante para a minha filha. 195 00:11:13,560 --> 00:11:15,690 Ela acha que perdeu por aqui, 196 00:11:15,690 --> 00:11:17,690 então me pediu para ajudar a procurar. 197 00:11:17,690 --> 00:11:20,790 Ah, isto? Estava aqui no chão. 198 00:11:20,790 --> 00:11:24,030 Ah, é esse mesmo! Muito obrigado, você salvou minha vida. 199 00:11:23,570 --> 00:11:25,280 {\an8}Esse chaveiro não é dela? 200 00:11:24,030 --> 00:11:25,280 Ainda bem! 201 00:11:25,830 --> 00:11:28,620 Ei, tio, você é o pai da Forger? 202 00:11:28,620 --> 00:11:29,910 Oi? "Tio"? 203 00:11:29,910 --> 00:11:33,580 Sou. Vocês são colegas dela? 204 00:11:33,580 --> 00:11:35,300 Ah, perdão se não forem... 205 00:11:35,630 --> 00:11:37,960 Espera... você não seria Damian Desmond? 206 00:11:37,960 --> 00:11:39,420 Sou sim. 207 00:11:40,260 --> 00:11:42,090 Eu sinto muito! 208 00:11:42,720 --> 00:11:46,430 Mil perdões pelo que minha filha fez na cerimônia de boas-vindas! 209 00:11:46,430 --> 00:11:47,890 Ah, claro... 210 00:11:47,890 --> 00:11:50,430 Eu queria visitar sua casa para pedir desculpas, 211 00:11:50,430 --> 00:11:53,770 mas não consegui ver você nem seus pais, e penso nisso o tempo todo. 212 00:11:53,770 --> 00:11:55,690 Bem, eu vivo no dormitório... 213 00:11:56,020 --> 00:11:59,650 A responsabilidade pela grosseria da minha filha é minha. Sinto muito de coração. 214 00:11:59,650 --> 00:12:01,400 Ah, não tem problema... 215 00:12:01,400 --> 00:12:04,370 Ainda gostaria de pedir perdão aos seus pais. 216 00:12:04,370 --> 00:12:07,510 Ah, senhor Damian! Ali! Seu pai... 217 00:12:07,510 --> 00:12:10,040 Sinto muito, Damian. 218 00:12:10,040 --> 00:12:11,870 Pelo bem da minha missão, 219 00:12:11,870 --> 00:12:14,340 vou me intrometer um pouco no seu encontro com o seu pai. 220 00:12:16,750 --> 00:12:18,950 Pai... 221 00:12:19,300 --> 00:12:21,670 Jovem, quem é esse homem? 222 00:12:21,670 --> 00:12:24,220 Hein? Ah, é o pai da minha colega. 223 00:12:24,440 --> 00:12:28,310 Ah, o senhor deve ser o presidente Desmond. 224 00:12:28,310 --> 00:12:30,220 Ei, afaste-se. Você precisa se afastar. 225 00:12:30,930 --> 00:12:33,230 Tudo bem. O que foi? 226 00:12:34,980 --> 00:12:41,070 Há tempos quero me desculpar pela grosseria de minha filha com seu filho. 227 00:12:41,070 --> 00:12:43,990 Ah, ainda nem me apresentei. Eu sou... 228 00:12:46,280 --> 00:12:48,490 Loid Forger. 229 00:12:49,990 --> 00:12:53,000 {\an1}25ª MISSÃO 230 00:12:49,990 --> 00:12:53,000 {\an1}Primeiro contato 231 00:12:54,130 --> 00:12:55,920 Byron, secretário do conselho. 232 00:12:55,920 --> 00:12:57,880 Coronel McNeil, do exército nacional. 233 00:12:57,880 --> 00:13:00,820 Promotor Farnham, do Ministério da Justiça. Cosmonauta Yachayka. 234 00:13:00,820 --> 00:13:05,180 E Donovan Desmond, presidente do Partido da União Nacional. 235 00:13:05,520 --> 00:13:09,770 Esse encontro social é mesmo um conglomerado de inteligência de primeira. 236 00:13:09,770 --> 00:13:14,140 Não deveríamos enviar mais agentes para dar apoio ao Twilight? 237 00:13:14,540 --> 00:13:17,040 Então quer ir? 238 00:13:17,040 --> 00:13:19,370 Em cinco minutos depois de entrar, 239 00:13:19,370 --> 00:13:22,150 você será pego na rede do Serviço de Segurança do Estado. 240 00:13:22,620 --> 00:13:26,660 Em 30 minutos, será torturado na sala de interrogatório. 241 00:13:28,850 --> 00:13:32,650 Se enviarmos agentes inexperientes, só daremos a eles presas fáceis. 242 00:13:33,040 --> 00:13:36,680 Não se esqueça que estamos em pleno território inimigo. 243 00:13:36,680 --> 00:13:38,670 No momento, aquele colégio 244 00:13:38,670 --> 00:13:41,680 é a linha de frente dessa guerra fria. 245 00:13:43,030 --> 00:13:48,670 Sou Loid Forger, médico no Hospital Geral de Berlint. 246 00:13:49,110 --> 00:13:54,680 Gostaria de pedir desculpas formais pelo ato de violência de minha filha contra Damian. 247 00:13:55,150 --> 00:13:59,200 Imagino que tenha sido muito desagradável não só ao jovem Damian, mas a toda sua família. 248 00:13:59,830 --> 00:14:02,200 Presidente Desmond do Partido da União Nacional. 249 00:14:02,690 --> 00:14:04,920 As declarações dele em jornais e programas de TV, 250 00:14:04,920 --> 00:14:06,030 os livros que escreveu... 251 00:14:06,030 --> 00:14:09,840 Estudei tudo que poderia me dar um vislumbre da vida dele. 252 00:14:10,190 --> 00:14:14,530 Mas ficou impossível descobrir qualquer coisa desde que se escondeu. 253 00:14:14,530 --> 00:14:17,030 Como posso me aproximar dele? 254 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Falar de políticos com quem interagiu 255 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Colecionáveis 256 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Conversa casual dos assuntos do Leste com o Oeste 257 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Ver como reage a afirmações contra o Oeste 258 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Apoiar o partido dele 259 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Informações do diretor do hospital 260 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Fazer com que ele se sinta culpado e ceda a um pedido 261 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Um cumprimento entusiasmado 262 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Falar da Anya 263 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Falar do Damian 264 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Falar das crianças 265 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Começar com um pedido sincero de desculpas 266 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Falar do encontro 267 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Mencionar conexões ao hospital 268 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Falar que é da mesma província 269 00:14:17,030 --> 00:14:19,830 Como posso fazer com que ele tenha interesse no Loid? 270 00:14:19,830 --> 00:14:23,110 Com o que se identifica? O que o enfurece? 271 00:14:23,110 --> 00:14:25,780 Vou ter que descobrir nesta conversa. 272 00:14:26,320 --> 00:14:30,340 Então, com o tempo, vou descobrir o que há dentro dele... 273 00:14:30,340 --> 00:14:32,340 e tudo sobre o plano de guerra. 274 00:14:34,070 --> 00:14:36,110 Sinto muito mesmo. 275 00:14:36,110 --> 00:14:40,240 Eu gostaria de visitá-lo para me desculpar formalmente. 276 00:14:40,460 --> 00:14:44,890 Ah, então foi você. Minha equipe me falou do incidente. 277 00:14:44,890 --> 00:14:48,230 Ando tão ocupado que nem tive tempo de lidar com isso. Sinto muito. 278 00:14:48,450 --> 00:14:51,800 Pai... Ele está preocupado comigo? 279 00:14:52,630 --> 00:14:54,780 Levarei um presente como pedido de desculpas em breve. 280 00:14:55,390 --> 00:14:56,740 Ah, não precisa. 281 00:14:58,310 --> 00:15:00,600 Foi só uma briga entre crianças. 282 00:15:00,600 --> 00:15:01,500 Mas... 283 00:15:01,800 --> 00:15:05,300 Pai! Um integrante da família Desmond levou um soco! 284 00:15:05,300 --> 00:15:07,020 Você aceita isso? 285 00:15:07,380 --> 00:15:09,800 Seu filho tem toda a razão. 286 00:15:09,800 --> 00:15:13,350 Independente da situação, minha filha pôs as mãos no seu filho. 287 00:15:13,350 --> 00:15:15,020 Eu juro que vou compensar! 288 00:15:15,240 --> 00:15:18,520 Está tudo certo, mas agradeço sua cortesia. 289 00:15:18,520 --> 00:15:20,560 Rejeição instantânea. 290 00:15:20,560 --> 00:15:23,020 O senhor é muito gentil. 291 00:15:23,580 --> 00:15:25,800 Insistir vai sair pela culatra. 292 00:15:25,800 --> 00:15:28,750 Se ele suspeitar minimamente de mim, a operação estará arruinada. 293 00:15:28,750 --> 00:15:30,030 Tenho que tomar cuidado. 294 00:15:30,030 --> 00:15:31,630 Pai... 295 00:15:31,630 --> 00:15:34,280 Então ele realmente não se importa comigo? 296 00:15:34,280 --> 00:15:37,530 Foi humilhante. Meu rosto até inchou. 297 00:15:37,530 --> 00:15:38,640 Mesmo assim... 298 00:15:38,640 --> 00:15:42,050 Por quê? Por que você não fica com mais raiva por mim? 299 00:15:48,640 --> 00:15:50,540 Esquece... 300 00:15:50,880 --> 00:15:51,990 Sinto muito. 301 00:15:54,610 --> 00:15:57,870 Não, você tem todo direito de ficar com raiva, Damian. 302 00:15:58,320 --> 00:16:01,560 Eu darei uma boa bronca nela para que isso jamais se repita. 303 00:16:02,380 --> 00:16:05,780 Dito isso, minha filha é bastante excêntrica, 304 00:16:05,780 --> 00:16:08,280 então não sei o que fazer com ela. 305 00:16:08,280 --> 00:16:10,560 O tio também sofre! 306 00:16:11,110 --> 00:16:13,970 Claro que é minha responsabilidade, 307 00:16:13,970 --> 00:16:18,320 só que é doloroso perceber que é impossível controlar as crianças completamente. 308 00:16:18,760 --> 00:16:22,160 Nenhum pai deve achar que é capaz de controlar os filhos. 309 00:16:22,530 --> 00:16:25,330 Não é bom ter muitas esperanças e decepções unilaterais. 310 00:16:25,330 --> 00:16:28,840 Criar filhos é mesmo difícil. 311 00:16:30,180 --> 00:16:31,830 Exatamente. 312 00:16:32,270 --> 00:16:35,710 No fim, até mesmo filho que é sangue do seu sangue é um desconhecido. 313 00:16:35,710 --> 00:16:39,750 Não tem como realmente entender como os outros pensam. 314 00:16:40,700 --> 00:16:44,340 Pessoas nunca poderão se entender de fato... 315 00:16:45,270 --> 00:16:48,490 Por isso você usa força para subjugar outras nações? 316 00:16:48,490 --> 00:16:51,150 É assim que você é, Desmond? 317 00:16:52,230 --> 00:16:54,350 Tem toda razão. 318 00:16:57,630 --> 00:17:00,450 Minha especialidade é psiquiatria, 319 00:17:00,450 --> 00:17:05,540 no entanto, receio nunca entender plenamente como meus pacientes se sentem. 320 00:17:05,540 --> 00:17:09,110 Verdade. Isso de "conversando se entende" não passa de idealismo. 321 00:17:09,110 --> 00:17:11,880 Se achar capaz de entender outra pessoa é uma verdadeira arrogância. 322 00:17:12,360 --> 00:17:13,570 Ainda assim... 323 00:17:13,570 --> 00:17:14,900 O importante 324 00:17:14,900 --> 00:17:17,100 é continuar ao lado dessas pessoas apesar disso. 325 00:17:17,390 --> 00:17:27,400 {\an8}Cupom de doces 326 00:17:17,730 --> 00:17:21,600 As coisas que minha filha fala e faz são um mistério para mim. 327 00:17:21,600 --> 00:17:25,620 Vou liberar os doces reféns da loja de doces com este cupom. 328 00:17:25,620 --> 00:17:27,390 É mesmo? Boa sorte. 329 00:17:27,920 --> 00:17:31,150 Eu decidi aceitá-la assim mesmo 330 00:17:31,150 --> 00:17:33,900 e aproveitar todas as chances de conversar com ela. 331 00:17:34,250 --> 00:17:37,500 Nem sempre vai bem... 332 00:17:37,500 --> 00:17:41,430 Só que não vou desistir desse caminho de obter informações e compreensão. 333 00:17:41,430 --> 00:17:43,320 Afinal, sou um agente secreto. 334 00:17:43,320 --> 00:17:43,920 O senhor também 335 00:17:44,340 --> 00:17:49,410 não faz questão de manter contato com seu filho, mesmo sendo tão atarefado? 336 00:17:50,310 --> 00:17:53,920 Hum, é um ponto válido. 337 00:17:55,990 --> 00:17:59,190 Entendo por que você admira o seu pai. 338 00:17:59,190 --> 00:18:00,600 A Anya também disse isso. 339 00:18:01,040 --> 00:18:01,690 Hã? 340 00:18:01,690 --> 00:18:05,420 Não teve uma tarefa para vivenciar um dia na carreira em que vocês têm interesse? 341 00:18:07,810 --> 00:18:11,120 A Anya ficou muito comovida com o seu relatório. 342 00:18:11,120 --> 00:18:13,730 Ela não falava de outra coisa quando chegou em casa. 343 00:18:13,440 --> 00:18:15,490 {\an1}Mentira deslavada 344 00:18:13,730 --> 00:18:14,840 Sério? 345 00:18:15,920 --> 00:18:18,080 O senhor viu a apresentação dele? 346 00:18:18,080 --> 00:18:19,090 Não. 347 00:18:19,090 --> 00:18:20,980 Que pena! 348 00:18:21,320 --> 00:18:23,890 Só pude ouvir o que minha filha contou, 349 00:18:23,580 --> 00:18:31,500 {\an1}Na verdade, ele estava espiando no colégio 350 00:18:23,890 --> 00:18:27,500 e mesmo assim deu para sentir como ele respeita e compreende o seu trabalho. 351 00:18:27,500 --> 00:18:28,860 Fiquei muito emocionado. 352 00:18:28,860 --> 00:18:31,510 Seu filho é muito inteligente e tem muita consideração pelo senhor. 353 00:18:32,980 --> 00:18:34,000 É mesmo? 354 00:18:34,510 --> 00:18:36,340 Sinto muito por dizer isso, 355 00:18:36,340 --> 00:18:40,030 mas eu era contra os ideais do Partido da União Nacional, 356 00:18:40,030 --> 00:18:44,010 então, ao ouvir esse relatório, passei a me interessar. 357 00:18:44,010 --> 00:18:48,020 Percebi que o senhor tem uma preocupação genuína pelo nosso país. 358 00:18:48,670 --> 00:18:51,940 Eu estava pensando em assistir a uma de suas palestras. 359 00:18:51,940 --> 00:18:53,440 Talvez seja muita casualidade a minha, 360 00:18:54,180 --> 00:18:57,220 mas foi realmente um relatório magnífico. 361 00:18:57,220 --> 00:18:59,630 Já chega. Pode parar, tio! 362 00:19:00,150 --> 00:19:00,780 Desculpe. 363 00:19:01,250 --> 00:19:03,880 Você é um homem interessante. 364 00:19:03,880 --> 00:19:06,290 Forger, sim? 365 00:19:07,180 --> 00:19:10,290 Ora, foi um momento tão agradável. 366 00:19:10,800 --> 00:19:12,460 Acho que é o fim. 367 00:19:12,460 --> 00:19:15,860 Ele sabe meu nome, isso é bom o bastante. 368 00:19:15,860 --> 00:19:18,590 Memorizei o rosto e porte físico da equipe de segurança dele. 369 00:19:18,590 --> 00:19:21,500 Agradeço enormemente pelo seu tempo. 370 00:19:22,310 --> 00:19:23,720 Ah, verdade. 371 00:19:24,080 --> 00:19:28,040 Tem como não comentar com a Anya que eu falei dela com você? 372 00:19:28,040 --> 00:19:29,810 Ela é bem do contra. 373 00:19:30,610 --> 00:19:34,030 Tenho certeza de que ela não tem nada contra você. 374 00:19:34,560 --> 00:19:36,860 Eu ficaria muito feliz se vocês dois pudessem ser amigos. 375 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 Bem, eu também ficaria. 376 00:19:41,930 --> 00:19:42,560 Hã? 377 00:19:42,560 --> 00:19:43,220 Hã? 378 00:19:47,220 --> 00:19:48,590 Quieto! 379 00:19:48,590 --> 00:19:51,320 Não tenho tempo a perder com uma plebeia! 380 00:19:51,320 --> 00:19:55,580 Ai! Bem, vou me empenhar para aumentar nosso status social. 381 00:19:56,250 --> 00:19:58,190 Com licença. 382 00:20:05,360 --> 00:20:07,730 Então, o que você queria? 383 00:20:08,520 --> 00:20:10,730 Ah, hum... 384 00:20:13,040 --> 00:20:14,100 Não é nada. 385 00:20:14,490 --> 00:20:15,880 O importante 386 00:20:15,880 --> 00:20:18,070 é continuar ao lado dessas pessoas apesar disso. 387 00:20:19,600 --> 00:20:21,700 Se não for mais nada, vou embora. 388 00:20:22,810 --> 00:20:26,620 Tenho um pouco de medo, porque não sei bem se meu papai me ama ou não. 389 00:20:26,620 --> 00:20:29,620 A Anya sempre mostra as provas pra ele, mesmo quando são péssimas! 390 00:20:29,620 --> 00:20:31,590 Senhor, temos que ir. 391 00:20:32,320 --> 00:20:33,370 Pai! 392 00:20:36,210 --> 00:20:39,390 Eu ganhei uma Estrela nas provas! 393 00:20:40,080 --> 00:20:44,160 Ainda é só uma, mas também cheguei perto nas outras matérias. 394 00:20:44,630 --> 00:20:49,040 Ah, mas tirei só 50 pontos na prova de Gramática. 395 00:20:49,040 --> 00:20:50,420 E... 396 00:20:50,420 --> 00:20:53,600 E ganhei um prêmio pela minha escultura de grifo. 397 00:20:53,600 --> 00:20:56,110 Além disso, é... 398 00:20:56,110 --> 00:20:58,370 Entendi. Bom trabalho. 399 00:21:00,760 --> 00:21:03,700 Pai, por que você veio hoje? 400 00:21:03,700 --> 00:21:06,260 Por puro capricho, não pense muito nisso. 401 00:21:06,260 --> 00:21:11,250 Damian, continue se dedicando para não envergonhar a família Desmond. 402 00:21:11,810 --> 00:21:12,830 Sim, senhor! 403 00:21:20,490 --> 00:21:22,670 Não foi muita conversa, 404 00:21:22,960 --> 00:21:26,290 mas tive uma boa ideia da relação entre a família Desmond. 405 00:21:27,170 --> 00:21:32,440 E quanto melhor o relacionamento deles, melhor pro plano B. 406 00:21:32,440 --> 00:21:35,340 Pensando agora em Donovan Desmond... 407 00:21:35,340 --> 00:21:37,480 Ele é mesmo elusivo. 408 00:21:37,910 --> 00:21:40,450 Talvez seja mais fácil trabalhar de fora para dentro. 409 00:21:40,950 --> 00:21:44,490 Preciso levar as informações que consegui para a sede analisar. 410 00:21:44,610 --> 00:21:46,450 Estrela! 411 00:21:46,450 --> 00:21:52,450 Estrela! 412 00:21:52,450 --> 00:21:58,260 Estrela! 413 00:22:02,660 --> 00:22:03,920 Cheguei. 414 00:22:03,920 --> 00:22:05,460 Seja bem-vindo, Loid. 415 00:22:05,730 --> 00:22:07,820 Zzz... 416 00:22:08,870 --> 00:22:12,270 Por algum motivo, ela chegou em casa dormindo e continua assim. 417 00:22:12,860 --> 00:22:14,690 Entrega para você! 418 00:22:16,110 --> 00:22:20,480 Papai, também vou lutar contra o chefão... 419 00:22:23,550 --> 00:22:26,490 Ela parece não ter a menor preocupação. 420 00:22:26,880 --> 00:22:30,640 Só não faço ideia do que ela está falando...