1
00:01:38,530 --> 00:01:40,990
Com licença. Pode me mostrar
sua identidade e convite?
2
00:01:41,490 --> 00:01:46,000
{\an8}Você está entrando no encontro social do Colégio Éden
Esta é uma área de alta segurança
3
00:01:41,780 --> 00:01:43,450
Ah, Sr. Hamilton.
4
00:01:43,450 --> 00:01:44,870
Pode passar.
5
00:01:52,170 --> 00:01:53,960
O encontro social no Colégio Éden
6
00:01:53,960 --> 00:01:59,090
é um evento tradicional feito a cada semestre
para os discípulos imperiais e seus pais,
7
00:01:59,090 --> 00:02:04,100
além de alguns ex-alunos, que incluem figuras
proeminentes na política e nos negócios,
8
00:02:04,100 --> 00:02:08,100
acadêmicos, engenheiros,
artistas e atletas...
9
00:02:08,100 --> 00:02:11,190
A lista de convidados é
sempre impressionante.
10
00:02:12,520 --> 00:02:15,440
A segurança continua intensa este ano.
11
00:02:15,440 --> 00:02:18,450
Bem, é uma figura importante
atrás da outra no encontro...
12
00:02:18,450 --> 00:02:22,550
Fico meio nervoso de saber que o
Serviço de Segurança do Estado está aqui.
13
00:02:22,550 --> 00:02:25,540
O nível de segurança é
igual ao do encontro da cúpula.
14
00:02:25,540 --> 00:02:28,120
Estava preparado, mas
superou minhas expectativas.
15
00:02:28,120 --> 00:02:30,040
Será bem difícil me
infiltrar no encontro.
16
00:02:30,250 --> 00:02:35,920
Seria melhor entrar sem
precisar de um discípulo imperial...
17
00:02:35,920 --> 00:02:37,840
Se fosse fácil assim,
18
00:02:37,840 --> 00:02:40,720
nem teríamos iniciado a operação Strix.
19
00:02:41,470 --> 00:02:43,600
Antigamente, a inteligência do Oeste
20
00:02:43,600 --> 00:02:46,060
tentou se infiltrar na reunião
diversas vezes, sem sucesso.
21
00:02:46,930 --> 00:02:51,060
Não podemos continuar fracassando.
Isso fará com que fortaleçam as defesas.
22
00:02:51,480 --> 00:02:53,560
O evento é na Torre da Sabedoria.
23
00:02:53,560 --> 00:02:57,320
Além da entrada principal na frente,
há diversas janelas fixas.
24
00:02:57,740 --> 00:03:00,200
O telhado da torre é um jardim,
25
00:03:00,200 --> 00:03:02,990
mas uma infiltração por cima
chamaria atenção, sendo inviável.
26
00:03:02,990 --> 00:03:06,330
Não há rotas promissoras do porão.
27
00:03:06,580 --> 00:03:07,890
Na única entrada,
28
00:03:07,890 --> 00:03:10,500
conferem a identidade e realizam
uma revista corporal.
29
00:03:10,500 --> 00:03:13,250
Além disso, usam detectores de ponta.
30
00:03:13,250 --> 00:03:17,330
Ir disfarçado e tentar colocar alguma
escuta em alguém seria bem difícil.
31
00:03:18,210 --> 00:03:20,840
Como nenhuma construção
próxima é mais alta,
32
00:03:20,840 --> 00:03:22,840
seria impossível tentar
fazer leitura labial.
33
00:03:23,550 --> 00:03:26,640
Talvez fosse possível se
infiltrar na torre dias antes...
34
00:03:26,640 --> 00:03:29,270
Não, isso também é muito arriscado.
35
00:03:29,270 --> 00:03:31,350
Então não tem
como se infiltrar no local?
36
00:03:31,640 --> 00:03:36,440
Com um pouco de força, não seria
difícil se infiltrar uma única vez.
37
00:03:36,440 --> 00:03:37,610
Por exemplo,
38
00:03:37,610 --> 00:03:40,070
se o plano fosse assassinar Desmond,
39
00:03:40,070 --> 00:03:42,070
seria bem possível.
40
00:03:42,530 --> 00:03:46,890
Porém, o objetivo da operação Strix é
um contato contínuo com o Desmond.
41
00:03:46,890 --> 00:03:49,870
Cair nas graças dele
e extrair informações.
42
00:03:49,870 --> 00:03:52,410
Mesmo que passássemos por tudo isso
43
00:03:52,410 --> 00:03:55,330
e nos aproximássemos
disfarçados de outra pessoa...
44
00:03:56,170 --> 00:03:57,630
Ora, olá de novo.
45
00:03:57,630 --> 00:04:00,130
Hã? Mas não vim da outra vez...
46
00:04:00,130 --> 00:04:02,340
Pessoas famosas são fáceis de rastrear.
47
00:04:02,340 --> 00:04:05,300
Acompanhadas de uma criança,
seria ainda mais complicado.
48
00:04:05,760 --> 00:04:07,880
Você está bem estranho hoje, papai.
49
00:04:07,880 --> 00:04:11,110
Se eu me disfarçar como
funcionário do colégio ou garçom,
50
00:04:11,110 --> 00:04:12,810
nem conseguiria falar com ele.
51
00:04:12,810 --> 00:04:15,400
Não posso usar planos
que gerem suspeitas.
52
00:04:15,400 --> 00:04:16,690
O Desmond é bem cauteloso,
53
00:04:16,690 --> 00:04:19,260
então poderia nunca mais
participar do encontro.
54
00:04:20,150 --> 00:04:23,590
Minha melhor opção é interagir
com ele como Loid Forger.
55
00:04:23,590 --> 00:04:26,900
Tudo que posso fazer por ora são
os preparativos para a próxima vez.
56
00:04:27,370 --> 00:04:31,040
Dificilmente haverá alguma chance
de interagir com o Desmond fora da torre,
57
00:04:31,040 --> 00:04:33,910
mas estudarei todas as possibilidades.
58
00:04:35,920 --> 00:04:38,420
E isso encerra a aula de hoje!
59
00:04:39,340 --> 00:04:42,020
O encontro social é esta noite,
então a escola vai fechar.
60
00:04:42,460 --> 00:04:45,630
Alunos que não forem participar
devem sair imediatamente.
61
00:04:46,640 --> 00:04:49,640
Como será que é o encontro social?
62
00:04:49,640 --> 00:04:52,100
Aparecem diversas celebridades?
63
00:04:52,100 --> 00:04:55,020
Parece que terá discurso
de Cosmonauta Yachayka.
64
00:04:55,020 --> 00:04:56,440
E a atriz Amy também!
65
00:04:56,440 --> 00:04:57,940
O quê? Sério?
66
00:04:58,190 --> 00:05:01,780
Seu pai também estará
no encontro, Damian?
67
00:05:01,780 --> 00:05:04,780
Afinal, seu irmão mais
velho é um discípulo imperial!
68
00:05:05,150 --> 00:05:07,200
Nada como ter uma tarde de folga...
69
00:05:07,490 --> 00:05:09,070
Ei, está ouvindo?
70
00:05:13,580 --> 00:05:16,870
Aqui é Damian Desmond, da Casa Cecil.
71
00:05:16,870 --> 00:05:19,750
Pode me ligar com Demetrius Desmond?
72
00:05:21,920 --> 00:05:22,920
O quê?
73
00:05:22,920 --> 00:05:24,670
Oi, irmão.
74
00:05:24,920 --> 00:05:26,090
O que você quer?
75
00:05:26,090 --> 00:05:31,060
Ah, sinto muito. Então, amanhã você
vai no encontro social, não vai?
76
00:05:31,060 --> 00:05:31,680
Sim.
77
00:05:32,770 --> 00:05:35,680
Quero que você pergunte
uma coisa para o pai.
78
00:05:35,680 --> 00:05:39,440
Queria saber se posso me encontrar com ele,
mesmo que só um pouco, depois do evento.
79
00:05:40,020 --> 00:05:42,900
Pode dizer que vou esperar
no pátio da biblioteca 2?
80
00:05:43,980 --> 00:05:47,030
Vou avisar, mas não espere muita coisa.
81
00:05:47,030 --> 00:05:48,450
Nosso pai é muito ocupado.
82
00:05:49,490 --> 00:05:50,490
Certo...
83
00:05:50,490 --> 00:05:51,580
Só isso?
84
00:05:52,080 --> 00:05:52,910
Sim.
85
00:05:52,910 --> 00:05:54,660
Está bem. Tchau.
86
00:05:58,960 --> 00:06:01,970
Ei, me deixe dar oi pro seu pai.
87
00:06:02,210 --> 00:06:05,800
Meu pai vem me buscar hoje, então nós
dois podemos dar um oi, que tal?
88
00:06:05,800 --> 00:06:09,510
Hein? Não é justo!
Damian, me deixe ir também.
89
00:06:09,510 --> 00:06:10,640
Fiquem quietas.
90
00:06:13,140 --> 00:06:14,560
Senhor Damian!
91
00:06:15,220 --> 00:06:18,230
O segundo filho pretende se
encontrar com o chefe do mal hoje?
92
00:06:18,730 --> 00:06:20,990
Ei, vamos às compras hoje de novo?
93
00:06:21,940 --> 00:06:24,860
Meu plano de impressionar
o segundo filho com morsa falhou.
94
00:06:24,860 --> 00:06:25,980
Ou seja...
95
00:06:28,990 --> 00:06:32,030
Encontrar meu papai
só vai levar a coisas boas!
96
00:06:32,030 --> 00:06:32,610
Ora...
97
00:06:33,030 --> 00:06:36,410
Vou seguir o segundo filho
e lutar contra o chefe do mal.
98
00:06:36,410 --> 00:06:38,510
O que você anda
aprontando a semana toda?
99
00:06:38,510 --> 00:06:41,380
Credo, pare de me seguir!
100
00:06:41,380 --> 00:06:44,670
Senhor Damian, e se ela talvez...
101
00:06:44,670 --> 00:06:46,370
O quê?
102
00:06:46,370 --> 00:06:49,930
Talvez ela esteja nos seguindo
para cair nas boas graças do seu pai!
103
00:06:50,590 --> 00:06:53,010
Isso, como os outros!
104
00:06:53,850 --> 00:06:55,250
Feiosa idiota!
105
00:06:55,610 --> 00:06:57,350
Feiosa de perna rechonchuda!
106
00:06:57,350 --> 00:06:58,270
Que grosseria.
107
00:06:58,530 --> 00:07:00,310
Nunca mais se aproxime de mim!
108
00:07:00,310 --> 00:07:02,650
Menina gorila medonha!
109
00:07:03,860 --> 00:07:06,400
A Anya está pensando
em dar outro socão nele.
110
00:07:06,400 --> 00:07:08,650
Não! Você vai ser expulsa.
111
00:07:09,320 --> 00:07:11,610
Como temia, ela ainda não
se dá bem com o Damian.
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,280
Talvez o plano B seja impossível.
113
00:07:13,950 --> 00:07:14,650
Papai?
114
00:07:14,990 --> 00:07:18,450
Não, talvez ela esteja tentando fazer
as pazes com ele à sua própria maneira.
115
00:07:18,450 --> 00:07:19,580
Muito bem.
116
00:07:19,580 --> 00:07:24,000
Por ora, preciso achar o Damian, que talvez
se encontre com o pai fora do local do evento.
117
00:07:24,840 --> 00:07:27,880
Espere! A Anya também
vai lutar contra o chefão!
118
00:07:27,880 --> 00:07:29,670
O quê? Vamos logo para casa!
119
00:07:31,180 --> 00:07:33,760
Já vai pro ponto de encontro?
120
00:07:33,760 --> 00:07:36,720
Seu pai só vai chegar
depois do encontro social, não?
121
00:07:36,720 --> 00:07:38,500
Vai demorar horas.
122
00:07:38,500 --> 00:07:41,600
Então ele vai se encontrar
com o pai. Excelente.
123
00:07:41,600 --> 00:07:45,030
Já que estamos aqui, que tal
chegarmos mais perto da torre?
124
00:07:54,240 --> 00:07:56,780
Nossa, que incrível!
125
00:07:57,240 --> 00:08:00,530
Discípulos imperiais!
Acho que vou desmaiar.
126
00:08:00,830 --> 00:08:05,460
Nossa, e seu pai é um VIP dos VIPs.
127
00:08:05,460 --> 00:08:07,880
O mesmo vale para você,
como filho dele!
128
00:08:08,300 --> 00:08:09,550
Senhor Damian?
129
00:08:10,010 --> 00:08:12,300
Acho que não verei
meu pai no fim das contas.
130
00:08:12,300 --> 00:08:13,050
Hã?
131
00:08:13,050 --> 00:08:15,050
Por quê? Isso não é bom!
132
00:08:15,300 --> 00:08:19,140
Verdade, meu pai é incrível
e muito ocupado.
133
00:08:19,140 --> 00:08:21,640
Ele não teria tempo
para perder comigo.
134
00:08:21,640 --> 00:08:23,320
Vou falar com meu irmão de novo.
135
00:08:23,320 --> 00:08:25,060
Vou pedir para cancelar o encontro.
136
00:08:25,490 --> 00:08:27,110
Sem chance!
137
00:08:28,650 --> 00:08:31,240
Qual seu problema?
Ainda está aqui, sua stalker?
138
00:08:31,780 --> 00:08:35,110
O segundo filho está com medo, eu sei.
139
00:08:35,110 --> 00:08:35,910
Hein?
140
00:08:36,950 --> 00:08:40,380
Qual é a dela?
Está lendo meus pensamentos?
141
00:08:41,450 --> 00:08:44,000
Eu sei que, bem...
142
00:08:44,000 --> 00:08:48,170
Que você tirou só 50 na
última prova de Gramática.
143
00:08:48,170 --> 00:08:50,340
Como sabe disso?
144
00:08:50,340 --> 00:08:52,090
Espera, o que isso tem a ver...
145
00:08:52,590 --> 00:08:54,380
Espiei por cima do seu ombro.
146
00:08:54,380 --> 00:08:57,220
Ela virou uma stalker mesmo...
147
00:08:57,630 --> 00:09:01,770
Você tem medo que seu pai
descubra que você foi mal na prova.
148
00:09:01,770 --> 00:09:04,880
Eu sei, porque tirei só 17 pontos!
149
00:09:04,880 --> 00:09:06,400
Não me coloque no
mesmo saco que você!
150
00:09:06,600 --> 00:09:10,400
Tenho um pouco de medo, porque não
sei bem se meu papai me ama ou não.
151
00:09:10,400 --> 00:09:12,480
Ele sempre se irrita comigo...
152
00:09:12,480 --> 00:09:13,780
Anya...
153
00:09:13,780 --> 00:09:17,870
Mas eu acredito nele, porque amo o papai.
154
00:09:17,870 --> 00:09:18,660
E assim...
155
00:09:19,410 --> 00:09:23,450
A Anya sempre mostra as provas pra ele,
mesmo quando são péssimas!
156
00:09:28,460 --> 00:09:30,290
Do que estávamos falando?
157
00:09:30,290 --> 00:09:31,460
Sei lá.
158
00:09:32,170 --> 00:09:33,050
Maldição!
159
00:09:33,050 --> 00:09:34,880
Senhor Damian, aonde você vai?
160
00:09:34,880 --> 00:09:36,550
Que coisa idiota.
161
00:09:36,550 --> 00:09:38,840
Vou esperar meu pai no pátio.
162
00:09:38,840 --> 00:09:39,970
Senhor Damian!
163
00:09:39,970 --> 00:09:41,510
Não estou com medo!
164
00:09:42,890 --> 00:09:45,810
Não entendi o que aconteceu,
mas bom trabalho, Anya!
165
00:09:45,810 --> 00:09:47,980
A provocação dela me ajudou!
166
00:09:54,780 --> 00:09:56,860
Hã? Você também vai esperar?!
167
00:09:56,860 --> 00:09:59,820
Por quê? Meu carro está esperando,
então vamos para casa!
168
00:10:00,820 --> 00:10:05,450
Espera... Ela vai mesmo se encontrar
com o pai dele, porque quer se casar?
169
00:10:05,450 --> 00:10:08,210
Ela não brinca em serviço!
Como você é dedicada, Anya!
170
00:10:08,920 --> 00:10:11,840
Beleza, Anya! Vou esperar com você!
171
00:10:11,840 --> 00:10:14,300
Vou dar apoio à sua determinação!
172
00:10:14,710 --> 00:10:17,220
Zzz...
173
00:10:17,470 --> 00:10:20,760
Me enganei, ela não estava
levando nada a sério.
174
00:10:20,760 --> 00:10:23,100
Martha! Leve a Anya para o carro.
175
00:10:23,100 --> 00:10:24,100
Vamos para casa.
176
00:10:24,100 --> 00:10:25,600
Como desejar.
177
00:10:26,680 --> 00:10:29,230
A Anya é tão livre!
178
00:10:29,440 --> 00:10:31,690
Ah, tchau, professor!
179
00:10:31,690 --> 00:10:32,980
Oh, tchau.
180
00:10:33,320 --> 00:10:35,440
E a Anya...
181
00:10:35,440 --> 00:10:38,200
Fazer esta réplica
foi uma ótima decisão.
182
00:10:38,490 --> 00:10:40,990
{\an8}Réplica artesanal feita para o Twilight
Custo dos materiais: 10 dalcs
183
00:10:43,160 --> 00:10:45,740
Parece que o evento
terminou sem incidentes.
184
00:10:45,740 --> 00:10:47,000
A estrutura de segurança...
185
00:10:47,000 --> 00:10:49,060
O fluxo de pessoas e itens,
as mudanças...
186
00:10:49,060 --> 00:10:51,500
Com certeza valeu a pena.
Tudo o que resta é...
187
00:10:51,920 --> 00:10:54,000
Desmond finalmente está aqui.
188
00:10:54,000 --> 00:10:56,010
E está indo para...
189
00:10:56,710 --> 00:10:57,630
Muito bem.
190
00:10:58,920 --> 00:11:01,010
Será que eles já acabaram?
191
00:11:04,370 --> 00:11:05,470
Hã?
192
00:11:06,680 --> 00:11:08,600
Ah, perdão, garotos!
193
00:11:08,600 --> 00:11:11,320
Vocês por acaso viram um
chaveiro de ovelha por aqui?
194
00:11:11,320 --> 00:11:13,260
Parece que é muito
importante para a minha filha.
195
00:11:13,560 --> 00:11:15,690
Ela acha que perdeu por aqui,
196
00:11:15,690 --> 00:11:17,690
então me pediu para
ajudar a procurar.
197
00:11:17,690 --> 00:11:20,790
Ah, isto? Estava aqui no chão.
198
00:11:20,790 --> 00:11:24,030
Ah, é esse mesmo! Muito obrigado,
você salvou minha vida.
199
00:11:23,570 --> 00:11:25,280
{\an8}Esse chaveiro não é dela?
200
00:11:24,030 --> 00:11:25,280
Ainda bem!
201
00:11:25,830 --> 00:11:28,620
Ei, tio, você é o pai da Forger?
202
00:11:28,620 --> 00:11:29,910
Oi? "Tio"?
203
00:11:29,910 --> 00:11:33,580
Sou. Vocês são colegas dela?
204
00:11:33,580 --> 00:11:35,300
Ah, perdão se não forem...
205
00:11:35,630 --> 00:11:37,960
Espera... você não seria
Damian Desmond?
206
00:11:37,960 --> 00:11:39,420
Sou sim.
207
00:11:40,260 --> 00:11:42,090
Eu sinto muito!
208
00:11:42,720 --> 00:11:46,430
Mil perdões pelo que minha filha
fez na cerimônia de boas-vindas!
209
00:11:46,430 --> 00:11:47,890
Ah, claro...
210
00:11:47,890 --> 00:11:50,430
Eu queria visitar sua
casa para pedir desculpas,
211
00:11:50,430 --> 00:11:53,770
mas não consegui ver você nem seus pais,
e penso nisso o tempo todo.
212
00:11:53,770 --> 00:11:55,690
Bem, eu vivo no dormitório...
213
00:11:56,020 --> 00:11:59,650
A responsabilidade pela grosseria da minha
filha é minha. Sinto muito de coração.
214
00:11:59,650 --> 00:12:01,400
Ah, não tem problema...
215
00:12:01,400 --> 00:12:04,370
Ainda gostaria de pedir
perdão aos seus pais.
216
00:12:04,370 --> 00:12:07,510
Ah, senhor Damian! Ali! Seu pai...
217
00:12:07,510 --> 00:12:10,040
Sinto muito, Damian.
218
00:12:10,040 --> 00:12:11,870
Pelo bem da minha missão,
219
00:12:11,870 --> 00:12:14,340
vou me intrometer um pouco
no seu encontro com o seu pai.
220
00:12:16,750 --> 00:12:18,950
Pai...
221
00:12:19,300 --> 00:12:21,670
Jovem, quem é esse homem?
222
00:12:21,670 --> 00:12:24,220
Hein? Ah, é o pai da minha colega.
223
00:12:24,440 --> 00:12:28,310
Ah, o senhor deve ser
o presidente Desmond.
224
00:12:28,310 --> 00:12:30,220
Ei, afaste-se.
Você precisa se afastar.
225
00:12:30,930 --> 00:12:33,230
Tudo bem. O que foi?
226
00:12:34,980 --> 00:12:41,070
Há tempos quero me desculpar pela
grosseria de minha filha com seu filho.
227
00:12:41,070 --> 00:12:43,990
Ah, ainda nem me apresentei.
Eu sou...
228
00:12:46,280 --> 00:12:48,490
Loid Forger.
229
00:12:49,990 --> 00:12:53,000
{\an1}25ª MISSÃO
230
00:12:49,990 --> 00:12:53,000
{\an1}Primeiro contato
231
00:12:54,130 --> 00:12:55,920
Byron, secretário do conselho.
232
00:12:55,920 --> 00:12:57,880
Coronel McNeil, do exército nacional.
233
00:12:57,880 --> 00:13:00,820
Promotor Farnham, do Ministério da Justiça.
Cosmonauta Yachayka.
234
00:13:00,820 --> 00:13:05,180
E Donovan Desmond,
presidente do Partido da União Nacional.
235
00:13:05,520 --> 00:13:09,770
Esse encontro social é mesmo um
conglomerado de inteligência de primeira.
236
00:13:09,770 --> 00:13:14,140
Não deveríamos enviar mais
agentes para dar apoio ao Twilight?
237
00:13:14,540 --> 00:13:17,040
Então quer ir?
238
00:13:17,040 --> 00:13:19,370
Em cinco minutos depois de entrar,
239
00:13:19,370 --> 00:13:22,150
você será pego na rede do
Serviço de Segurança do Estado.
240
00:13:22,620 --> 00:13:26,660
Em 30 minutos, será torturado
na sala de interrogatório.
241
00:13:28,850 --> 00:13:32,650
Se enviarmos agentes inexperientes,
só daremos a eles presas fáceis.
242
00:13:33,040 --> 00:13:36,680
Não se esqueça que estamos
em pleno território inimigo.
243
00:13:36,680 --> 00:13:38,670
No momento, aquele colégio
244
00:13:38,670 --> 00:13:41,680
é a linha de frente dessa guerra fria.
245
00:13:43,030 --> 00:13:48,670
Sou Loid Forger, médico no
Hospital Geral de Berlint.
246
00:13:49,110 --> 00:13:54,680
Gostaria de pedir desculpas formais pelo ato
de violência de minha filha contra Damian.
247
00:13:55,150 --> 00:13:59,200
Imagino que tenha sido muito desagradável não
só ao jovem Damian, mas a toda sua família.
248
00:13:59,830 --> 00:14:02,200
Presidente Desmond
do Partido da União Nacional.
249
00:14:02,690 --> 00:14:04,920
As declarações dele
em jornais e programas de TV,
250
00:14:04,920 --> 00:14:06,030
os livros que escreveu...
251
00:14:06,030 --> 00:14:09,840
Estudei tudo que poderia me
dar um vislumbre da vida dele.
252
00:14:10,190 --> 00:14:14,530
Mas ficou impossível descobrir
qualquer coisa desde que se escondeu.
253
00:14:14,530 --> 00:14:17,030
Como posso me aproximar dele?
254
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Falar de políticos com quem interagiu
255
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Colecionáveis
256
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Conversa casual
dos assuntos do Leste com o Oeste
257
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Ver como reage
a afirmações contra o Oeste
258
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Apoiar o partido dele
259
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Informações do diretor do hospital
260
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Fazer com que ele se sinta
culpado e ceda a um pedido
261
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Um cumprimento
entusiasmado
262
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Falar da Anya
263
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Falar do Damian
264
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Falar das crianças
265
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Começar com um pedido
sincero de desculpas
266
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Falar do encontro
267
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Mencionar conexões ao hospital
268
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Falar que é da mesma província
269
00:14:17,030 --> 00:14:19,830
Como posso fazer com que
ele tenha interesse no Loid?
270
00:14:19,830 --> 00:14:23,110
Com o que se identifica?
O que o enfurece?
271
00:14:23,110 --> 00:14:25,780
Vou ter que descobrir nesta conversa.
272
00:14:26,320 --> 00:14:30,340
Então, com o tempo,
vou descobrir o que há dentro dele...
273
00:14:30,340 --> 00:14:32,340
e tudo sobre o plano de guerra.
274
00:14:34,070 --> 00:14:36,110
Sinto muito mesmo.
275
00:14:36,110 --> 00:14:40,240
Eu gostaria de visitá-lo
para me desculpar formalmente.
276
00:14:40,460 --> 00:14:44,890
Ah, então foi você.
Minha equipe me falou do incidente.
277
00:14:44,890 --> 00:14:48,230
Ando tão ocupado que nem tive
tempo de lidar com isso. Sinto muito.
278
00:14:48,450 --> 00:14:51,800
Pai... Ele está preocupado comigo?
279
00:14:52,630 --> 00:14:54,780
Levarei um presente como
pedido de desculpas em breve.
280
00:14:55,390 --> 00:14:56,740
Ah, não precisa.
281
00:14:58,310 --> 00:15:00,600
Foi só uma briga entre crianças.
282
00:15:00,600 --> 00:15:01,500
Mas...
283
00:15:01,800 --> 00:15:05,300
Pai! Um integrante da família
Desmond levou um soco!
284
00:15:05,300 --> 00:15:07,020
Você aceita isso?
285
00:15:07,380 --> 00:15:09,800
Seu filho tem toda a razão.
286
00:15:09,800 --> 00:15:13,350
Independente da situação,
minha filha pôs as mãos no seu filho.
287
00:15:13,350 --> 00:15:15,020
Eu juro que vou compensar!
288
00:15:15,240 --> 00:15:18,520
Está tudo certo,
mas agradeço sua cortesia.
289
00:15:18,520 --> 00:15:20,560
Rejeição instantânea.
290
00:15:20,560 --> 00:15:23,020
O senhor é muito gentil.
291
00:15:23,580 --> 00:15:25,800
Insistir vai sair pela culatra.
292
00:15:25,800 --> 00:15:28,750
Se ele suspeitar minimamente de mim,
a operação estará arruinada.
293
00:15:28,750 --> 00:15:30,030
Tenho que tomar cuidado.
294
00:15:30,030 --> 00:15:31,630
Pai...
295
00:15:31,630 --> 00:15:34,280
Então ele realmente
não se importa comigo?
296
00:15:34,280 --> 00:15:37,530
Foi humilhante.
Meu rosto até inchou.
297
00:15:37,530 --> 00:15:38,640
Mesmo assim...
298
00:15:38,640 --> 00:15:42,050
Por quê? Por que você não
fica com mais raiva por mim?
299
00:15:48,640 --> 00:15:50,540
Esquece...
300
00:15:50,880 --> 00:15:51,990
Sinto muito.
301
00:15:54,610 --> 00:15:57,870
Não, você tem todo direito
de ficar com raiva, Damian.
302
00:15:58,320 --> 00:16:01,560
Eu darei uma boa bronca nela
para que isso jamais se repita.
303
00:16:02,380 --> 00:16:05,780
Dito isso, minha filha
é bastante excêntrica,
304
00:16:05,780 --> 00:16:08,280
então não sei o que fazer com ela.
305
00:16:08,280 --> 00:16:10,560
O tio também sofre!
306
00:16:11,110 --> 00:16:13,970
Claro que é minha responsabilidade,
307
00:16:13,970 --> 00:16:18,320
só que é doloroso perceber que é impossível
controlar as crianças completamente.
308
00:16:18,760 --> 00:16:22,160
Nenhum pai deve achar que
é capaz de controlar os filhos.
309
00:16:22,530 --> 00:16:25,330
Não é bom ter muitas
esperanças e decepções unilaterais.
310
00:16:25,330 --> 00:16:28,840
Criar filhos é mesmo difícil.
311
00:16:30,180 --> 00:16:31,830
Exatamente.
312
00:16:32,270 --> 00:16:35,710
No fim, até mesmo filho que é
sangue do seu sangue é um desconhecido.
313
00:16:35,710 --> 00:16:39,750
Não tem como realmente
entender como os outros pensam.
314
00:16:40,700 --> 00:16:44,340
Pessoas nunca poderão
se entender de fato...
315
00:16:45,270 --> 00:16:48,490
Por isso você usa força
para subjugar outras nações?
316
00:16:48,490 --> 00:16:51,150
É assim que você é, Desmond?
317
00:16:52,230 --> 00:16:54,350
Tem toda razão.
318
00:16:57,630 --> 00:17:00,450
Minha especialidade é psiquiatria,
319
00:17:00,450 --> 00:17:05,540
no entanto, receio nunca entender
plenamente como meus pacientes se sentem.
320
00:17:05,540 --> 00:17:09,110
Verdade. Isso de "conversando se
entende" não passa de idealismo.
321
00:17:09,110 --> 00:17:11,880
Se achar capaz de entender outra
pessoa é uma verdadeira arrogância.
322
00:17:12,360 --> 00:17:13,570
Ainda assim...
323
00:17:13,570 --> 00:17:14,900
O importante
324
00:17:14,900 --> 00:17:17,100
é continuar ao lado
dessas pessoas apesar disso.
325
00:17:17,390 --> 00:17:27,400
{\an8}Cupom de doces
326
00:17:17,730 --> 00:17:21,600
As coisas que minha filha fala
e faz são um mistério para mim.
327
00:17:21,600 --> 00:17:25,620
Vou liberar os doces reféns
da loja de doces com este cupom.
328
00:17:25,620 --> 00:17:27,390
É mesmo? Boa sorte.
329
00:17:27,920 --> 00:17:31,150
Eu decidi aceitá-la assim mesmo
330
00:17:31,150 --> 00:17:33,900
e aproveitar todas as chances
de conversar com ela.
331
00:17:34,250 --> 00:17:37,500
Nem sempre vai bem...
332
00:17:37,500 --> 00:17:41,430
Só que não vou desistir desse caminho
de obter informações e compreensão.
333
00:17:41,430 --> 00:17:43,320
Afinal, sou um agente secreto.
334
00:17:43,320 --> 00:17:43,920
O senhor também
335
00:17:44,340 --> 00:17:49,410
não faz questão de manter contato
com seu filho, mesmo sendo tão atarefado?
336
00:17:50,310 --> 00:17:53,920
Hum, é um ponto válido.
337
00:17:55,990 --> 00:17:59,190
Entendo por que você admira o seu pai.
338
00:17:59,190 --> 00:18:00,600
A Anya também disse isso.
339
00:18:01,040 --> 00:18:01,690
Hã?
340
00:18:01,690 --> 00:18:05,420
Não teve uma tarefa para vivenciar um dia
na carreira em que vocês têm interesse?
341
00:18:07,810 --> 00:18:11,120
A Anya ficou muito
comovida com o seu relatório.
342
00:18:11,120 --> 00:18:13,730
Ela não falava de outra
coisa quando chegou em casa.
343
00:18:13,440 --> 00:18:15,490
{\an1}Mentira deslavada
344
00:18:13,730 --> 00:18:14,840
Sério?
345
00:18:15,920 --> 00:18:18,080
O senhor viu a apresentação dele?
346
00:18:18,080 --> 00:18:19,090
Não.
347
00:18:19,090 --> 00:18:20,980
Que pena!
348
00:18:21,320 --> 00:18:23,890
Só pude ouvir o que
minha filha contou,
349
00:18:23,580 --> 00:18:31,500
{\an1}Na verdade,
ele estava espiando no colégio
350
00:18:23,890 --> 00:18:27,500
e mesmo assim deu para sentir como
ele respeita e compreende o seu trabalho.
351
00:18:27,500 --> 00:18:28,860
Fiquei muito emocionado.
352
00:18:28,860 --> 00:18:31,510
Seu filho é muito inteligente e tem
muita consideração pelo senhor.
353
00:18:32,980 --> 00:18:34,000
É mesmo?
354
00:18:34,510 --> 00:18:36,340
Sinto muito por dizer isso,
355
00:18:36,340 --> 00:18:40,030
mas eu era contra os ideais
do Partido da União Nacional,
356
00:18:40,030 --> 00:18:44,010
então, ao ouvir esse relatório,
passei a me interessar.
357
00:18:44,010 --> 00:18:48,020
Percebi que o senhor tem uma
preocupação genuína pelo nosso país.
358
00:18:48,670 --> 00:18:51,940
Eu estava pensando em
assistir a uma de suas palestras.
359
00:18:51,940 --> 00:18:53,440
Talvez seja muita
casualidade a minha,
360
00:18:54,180 --> 00:18:57,220
mas foi realmente
um relatório magnífico.
361
00:18:57,220 --> 00:18:59,630
Já chega. Pode parar, tio!
362
00:19:00,150 --> 00:19:00,780
Desculpe.
363
00:19:01,250 --> 00:19:03,880
Você é um homem interessante.
364
00:19:03,880 --> 00:19:06,290
Forger, sim?
365
00:19:07,180 --> 00:19:10,290
Ora, foi um momento tão agradável.
366
00:19:10,800 --> 00:19:12,460
Acho que é o fim.
367
00:19:12,460 --> 00:19:15,860
Ele sabe meu nome,
isso é bom o bastante.
368
00:19:15,860 --> 00:19:18,590
Memorizei o rosto e porte
físico da equipe de segurança dele.
369
00:19:18,590 --> 00:19:21,500
Agradeço enormemente pelo seu tempo.
370
00:19:22,310 --> 00:19:23,720
Ah, verdade.
371
00:19:24,080 --> 00:19:28,040
Tem como não comentar com
a Anya que eu falei dela com você?
372
00:19:28,040 --> 00:19:29,810
Ela é bem do contra.
373
00:19:30,610 --> 00:19:34,030
Tenho certeza de que ela
não tem nada contra você.
374
00:19:34,560 --> 00:19:36,860
Eu ficaria muito feliz se
vocês dois pudessem ser amigos.
375
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
Bem, eu também ficaria.
376
00:19:41,930 --> 00:19:42,560
Hã?
377
00:19:42,560 --> 00:19:43,220
Hã?
378
00:19:47,220 --> 00:19:48,590
Quieto!
379
00:19:48,590 --> 00:19:51,320
Não tenho tempo
a perder com uma plebeia!
380
00:19:51,320 --> 00:19:55,580
Ai! Bem, vou me empenhar
para aumentar nosso status social.
381
00:19:56,250 --> 00:19:58,190
Com licença.
382
00:20:05,360 --> 00:20:07,730
Então, o que você queria?
383
00:20:08,520 --> 00:20:10,730
Ah, hum...
384
00:20:13,040 --> 00:20:14,100
Não é nada.
385
00:20:14,490 --> 00:20:15,880
O importante
386
00:20:15,880 --> 00:20:18,070
é continuar ao lado
dessas pessoas apesar disso.
387
00:20:19,600 --> 00:20:21,700
Se não for mais nada, vou embora.
388
00:20:22,810 --> 00:20:26,620
Tenho um pouco de medo, porque não
sei bem se meu papai me ama ou não.
389
00:20:26,620 --> 00:20:29,620
A Anya sempre mostra as provas pra ele,
mesmo quando são péssimas!
390
00:20:29,620 --> 00:20:31,590
Senhor, temos que ir.
391
00:20:32,320 --> 00:20:33,370
Pai!
392
00:20:36,210 --> 00:20:39,390
Eu ganhei uma Estrela nas provas!
393
00:20:40,080 --> 00:20:44,160
Ainda é só uma, mas também
cheguei perto nas outras matérias.
394
00:20:44,630 --> 00:20:49,040
Ah, mas tirei só 50 pontos
na prova de Gramática.
395
00:20:49,040 --> 00:20:50,420
E...
396
00:20:50,420 --> 00:20:53,600
E ganhei um prêmio
pela minha escultura de grifo.
397
00:20:53,600 --> 00:20:56,110
Além disso, é...
398
00:20:56,110 --> 00:20:58,370
Entendi. Bom trabalho.
399
00:21:00,760 --> 00:21:03,700
Pai, por que você veio hoje?
400
00:21:03,700 --> 00:21:06,260
Por puro capricho,
não pense muito nisso.
401
00:21:06,260 --> 00:21:11,250
Damian, continue se dedicando para
não envergonhar a família Desmond.
402
00:21:11,810 --> 00:21:12,830
Sim, senhor!
403
00:21:20,490 --> 00:21:22,670
Não foi muita conversa,
404
00:21:22,960 --> 00:21:26,290
mas tive uma boa ideia da
relação entre a família Desmond.
405
00:21:27,170 --> 00:21:32,440
E quanto melhor o relacionamento deles,
melhor pro plano B.
406
00:21:32,440 --> 00:21:35,340
Pensando agora em Donovan Desmond...
407
00:21:35,340 --> 00:21:37,480
Ele é mesmo elusivo.
408
00:21:37,910 --> 00:21:40,450
Talvez seja mais fácil
trabalhar de fora para dentro.
409
00:21:40,950 --> 00:21:44,490
Preciso levar as informações que
consegui para a sede analisar.
410
00:21:44,610 --> 00:21:46,450
Estrela!
411
00:21:46,450 --> 00:21:52,450
Estrela!
412
00:21:52,450 --> 00:21:58,260
Estrela!
413
00:22:02,660 --> 00:22:03,920
Cheguei.
414
00:22:03,920 --> 00:22:05,460
Seja bem-vindo, Loid.
415
00:22:05,730 --> 00:22:07,820
Zzz...
416
00:22:08,870 --> 00:22:12,270
Por algum motivo, ela chegou
em casa dormindo e continua assim.
417
00:22:12,860 --> 00:22:14,690
Entrega para você!
418
00:22:16,110 --> 00:22:20,480
Papai, também vou lutar contra o chefão...
419
00:22:23,550 --> 00:22:26,490
Ela parece não ter a menor preocupação.
420
00:22:26,880 --> 00:22:30,640
Só não faço ideia do que ela está falando...