1 00:01:38,530 --> 00:01:40,990 Favorisca documenti e invito, per favore. 2 00:01:41,490 --> 00:01:46,000 {\an8}State per entrare al ricevimento dell'Eden College Zona di massima sicurezza 3 00:01:41,780 --> 00:01:43,450 Benvenuto, signor Hamilton. 4 00:01:43,450 --> 00:01:44,870 Prego, entri pure. 5 00:01:52,000 --> 00:01:54,170 {\an7}RICEVIMENTO DELL'EDEN COLLEGE 6 00:01:52,170 --> 00:01:53,960 Il ricevimento dell'Eden College. 7 00:01:53,960 --> 00:01:57,260 Un tradizionale evento che si tiene ogni metà sessione, 8 00:01:57,260 --> 00:02:02,010 aperto unicamente agli Imperial Scholar, ai loro genitori e a un piccolo gruppo di ex allievi, 9 00:02:02,010 --> 00:02:04,100 composto da pezzi grossi di politica e finanza, 10 00:02:04,100 --> 00:02:08,100 accademici, ingegneri, artisti e atleti. 11 00:02:08,100 --> 00:02:11,190 Un raduno di persone di alto livello. 12 00:02:12,520 --> 00:02:15,440 Anche quest'anno la sorveglianza è strettissima. 13 00:02:15,440 --> 00:02:18,450 Non mi stupisce, vista la quantità di VIP. 14 00:02:18,450 --> 00:02:22,550 Sapere che ci sono in giro quelli del Servizio di Sicurezza mi mette un po' d'ansia. 15 00:02:22,550 --> 00:02:25,540 Lo stesso livello di sicurezza riservato a un summit. 16 00:02:25,540 --> 00:02:28,120 L'avevo previsto, ma questo supera tutte le mie aspettative. 17 00:02:28,120 --> 00:02:30,040 Come temevo, sarà dura infiltrarsi. 18 00:02:30,250 --> 00:02:30,900 Già... 19 00:02:30,900 --> 00:02:35,740 Se si potesse accedere senza essere in compagnia di un Imperial Scholar, sarebbe un gioco da ragazzi... 20 00:02:35,740 --> 00:02:40,720 Ma se fosse stato così semplice, non ci sarebbe stato bisogno dell'Operation Strix. 21 00:02:41,470 --> 00:02:46,060 In passato, ogni tentativo di infiltrazione da parte di agenti dell'Ovest è fallito. 22 00:02:46,930 --> 00:02:51,060 Non possiamo continuare a commettere errori, fanno solo aumentare il livello di sorveglianza. 23 00:02:51,480 --> 00:02:53,560 I ricevimenti si tengono nella Torre della Saggezza. 24 00:02:53,560 --> 00:02:57,320 A parte l'ingresso principale, ci sono solo alcune finestre sigillate. 25 00:02:57,740 --> 00:03:00,120 In cima alla torre c'è un giardino, 26 00:03:00,120 --> 00:03:02,990 ma infiltrarsi dall'alto attirerebbe troppa attenzione, non è fattibile. 27 00:03:02,990 --> 00:03:06,330 E non ci sono potenziali vie d'accesso passando dai sotterranei. 28 00:03:06,580 --> 00:03:10,500 All'unico ingresso vengono eseguiti rigorosi controlli di identità e perquisizioni corporee. 29 00:03:10,500 --> 00:03:13,250 Inoltre, fanno uso di detector di ultima generazione. 30 00:03:13,250 --> 00:03:17,330 Introdursi camuffato o piazzare una cimice su qualcuno è quasi impossibile. 31 00:03:18,210 --> 00:03:20,840 E, dato che nessuno degli edifici circostanti è più alto, 32 00:03:20,840 --> 00:03:22,840 è impossibile leggere le labbra da lontano. 33 00:03:23,550 --> 00:03:26,640 Forse c'è modo di penetrare nella torre qualche giorno prima... 34 00:03:26,640 --> 00:03:29,270 No, anche quello sarebbe abbastanza rischioso. 35 00:03:29,270 --> 00:03:31,350 Non c'è modo di infiltrarsi al ricevimento? 36 00:03:31,820 --> 00:03:35,190 No, forzando un po' la mano, non sarebbe un'impresa impossibile. 37 00:03:35,190 --> 00:03:36,560 Ma solo se dovessi farlo una volta. 38 00:03:36,560 --> 00:03:37,610 Per esempio... 39 00:03:37,610 --> 00:03:40,070 Se avessi l'incarico di uccidere Desmond, 40 00:03:40,070 --> 00:03:42,070 avrei numerose possibilità. 41 00:03:42,530 --> 00:03:46,870 Ma lo scopo dell'Operation Strix è stabilire un contatto continuato con Desmond. 42 00:03:46,870 --> 00:03:49,870 Per conquistare la sua fiducia e strappargli informazioni. 43 00:03:49,870 --> 00:03:52,410 Se anche riuscissi a superare tutti gli ostacoli, 44 00:03:52,410 --> 00:03:55,330 e riuscissi ad avvicinarlo impersonando qualcuno... 45 00:03:55,900 --> 00:03:57,630 È stato un piacere vederla l'altra volta. 46 00:03:57,630 --> 00:04:00,130 Eh? Ma io non c'ero all'ultimo ricevimento... 47 00:04:00,130 --> 00:04:02,340 Tracciare i movimenti di una celebrità è troppo facile, 48 00:04:02,340 --> 00:04:05,300 e se dovesse essere in compagnia di un bambino, le cose si complicherebbero. 49 00:04:05,760 --> 00:04:07,880 Oggi sei strano, papà. 50 00:04:07,880 --> 00:04:12,810 E se mi travestissi da insegnante o cameriere, non avrei modo di attaccare bottone. 51 00:04:12,810 --> 00:04:14,980 Non posso usare strategie che desterebbero sospetti. 52 00:04:15,480 --> 00:04:19,190 Desmond è un uomo estremamente cauto, c'è il rischio che non partecipi più. 53 00:04:20,150 --> 00:04:23,610 Alla fine, l'opzione migliore resta avvicinarlo come Loid Forger. 54 00:04:23,610 --> 00:04:26,900 Tutto ciò che posso fare al momento è preparare il terreno per la prossima occasione. 55 00:04:27,370 --> 00:04:31,040 Le possibilità di incontrare Desmond fuori dalla torre sono pressoché nulle... 56 00:04:31,040 --> 00:04:33,910 ma è meglio sondare anche la più piccola delle chance. 57 00:04:35,920 --> 00:04:38,420 Bene. Le lezioni di oggi terminano qui. 58 00:04:39,340 --> 00:04:42,010 Nel pomeriggio la scuola sarà chiusa per via del ricevimento. 59 00:04:42,460 --> 00:04:45,630 Gli studenti che non parteciperanno, tornino subito a casa. 60 00:04:46,800 --> 00:04:49,640 Chissà come sono quei ricevimenti... 61 00:04:49,640 --> 00:04:52,100 Ci sono un sacco di celebrità, giusto? 62 00:04:52,100 --> 00:04:55,020 Pare che la cosmonauta Yachayka terrà un discorso. 63 00:04:55,020 --> 00:04:56,440 Anche l'attrice Amy. 64 00:04:56,440 --> 00:04:57,940 Eh?! Veramente?! 65 00:04:58,190 --> 00:05:01,780 Di' un po', Damian, parteciperà anche tuo padre? 66 00:05:01,780 --> 00:05:04,780 Tuo fratello maggiore è un Imperial Scholar, dopotutto. 67 00:05:05,150 --> 00:05:07,200 Che gioia, abbiamo mezza giornata libera! 68 00:05:07,490 --> 00:05:09,070 Ehi, ma mi ascolti? 69 00:05:13,580 --> 00:05:16,870 Sono Damian Desmond, Cecile Hall, primo anno. 70 00:05:16,870 --> 00:05:19,750 Potrebbe mettermi in contatto con Demetrius Desmond? 71 00:05:21,920 --> 00:05:22,920 Che c'è? 72 00:05:22,920 --> 00:05:24,670 C-Ciao, Demetrius. 73 00:05:24,920 --> 00:05:26,090 Cosa vuoi? 74 00:05:26,090 --> 00:05:27,380 Ah, scusa... 75 00:05:27,380 --> 00:05:31,060 Domani parteciperai al ricevimento, giusto? 76 00:05:31,060 --> 00:05:31,680 Sì. 77 00:05:32,770 --> 00:05:35,680 Quando vedrai nostro padre, potresti chiedergli una cosa? 78 00:05:35,680 --> 00:05:39,440 Volevo sapere se potesse incontrarmi dopo il ricevimento, anche solo per un attimo. 79 00:05:40,020 --> 00:05:42,900 Potresti dirgli che lo aspetto dietro la biblioteca 2? 80 00:05:43,980 --> 00:05:47,030 D'accordo, ma non farti troppe illusioni. 81 00:05:47,030 --> 00:05:48,450 Nostro padre è un uomo impegnato. 82 00:05:49,490 --> 00:05:50,490 Sì... 83 00:05:50,490 --> 00:05:51,580 È tutto? 84 00:05:52,080 --> 00:05:52,910 Sì. 85 00:05:52,910 --> 00:05:54,660 D'accordo. Ciao. 86 00:05:58,960 --> 00:06:01,970 Dai, presentami a tuo padre! 87 00:06:02,340 --> 00:06:05,800 Oggi mio papà verrà a prendermi. Perché non stiamo insieme? 88 00:06:05,800 --> 00:06:09,510 Eh?! Non è giusto! Ascolta, Damian, vengo anch'io! 89 00:06:09,510 --> 00:06:10,640 Zitte. 90 00:06:13,140 --> 00:06:14,560 Lord Damian! 91 00:06:14,990 --> 00:06:18,230 Oggi il secondogenito vuole incontrare il boss dei cattivi? 92 00:06:18,730 --> 00:06:20,990 Senti, ti va di fare shopping anche oggi? 93 00:06:21,940 --> 00:06:24,860 L'Operazione Fascinosità non ha funzionato. 94 00:06:24,860 --> 00:06:25,980 Perciò... 95 00:06:28,990 --> 00:06:32,030 Incontrare il mio papà è un affarone! 96 00:06:32,030 --> 00:06:32,610 Oh. 97 00:06:33,030 --> 00:06:36,170 Pedinerò il secondogenito e affronterò il boss di persona! 98 00:06:36,170 --> 00:06:38,510 Si può sapere che ti prende, da una settimana a questa parte?! 99 00:06:38,510 --> 00:06:41,380 Mi fai senso! Smettila di seguirmi! 100 00:06:41,380 --> 00:06:44,670 Lord Damian, forse lei... Forse vuole... 101 00:06:44,670 --> 00:06:46,370 C-Cosa? 102 00:06:46,370 --> 00:06:49,930 Forse si è messa a seguirvi perché vuole entrare nelle grazie di vostro padre! 103 00:06:50,590 --> 00:06:53,010 Esatto! Proprio come tutte le altre! 104 00:06:53,850 --> 00:06:55,250 Stupida scema! Racchia! 105 00:06:55,610 --> 00:06:57,350 Racchia dalle gambe tozze! 106 00:06:57,350 --> 00:06:58,270 Che scostumato! 107 00:06:58,680 --> 00:07:00,310 Non ti avvicinare più a me! 108 00:07:00,310 --> 00:07:02,650 Ributtante gorilla stalker! 109 00:07:03,860 --> 00:07:06,400 Mi sa che gli tiro un altro pugno. 110 00:07:06,400 --> 00:07:08,650 Non farlo, rischi l'espulsione. 111 00:07:09,320 --> 00:07:11,610 Come temevo è sempre in pessimi rapporti con Damian. 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,280 Anche il piano B è andato in fumo? 113 00:07:13,950 --> 00:07:14,650 Papà?! 114 00:07:14,990 --> 00:07:18,450 No, forse sta cercando di fare ammenda a modo suo. 115 00:07:18,450 --> 00:07:19,580 Brava. 116 00:07:19,580 --> 00:07:24,000 A ogni modo, per ora devo seguire Damian, che potrebbe incontrare suo padre all'esterno. 117 00:07:24,840 --> 00:07:27,880 Aspetta! Combatto anch'io con il boss! 118 00:07:27,880 --> 00:07:29,670 Eh?! Dai, andiamocene! 119 00:07:31,180 --> 00:07:33,670 Andate già al luogo dell'appuntamento? 120 00:07:33,670 --> 00:07:36,720 Ma vostro padre non si presenterà sino a dopo la festa, no? 121 00:07:36,720 --> 00:07:38,500 Mancano ancora un sacco di ore. 122 00:07:38,500 --> 00:07:40,450 Come pensavo, deve incontrare il padre. 123 00:07:40,450 --> 00:07:41,600 È fatta. 124 00:07:41,600 --> 00:07:45,030 Già che ci siamo, perché non andiamo a dare un'occhiata nei pressi del ricevimento? 125 00:07:54,240 --> 00:07:56,780 Oh, che solennità. 126 00:07:57,240 --> 00:08:00,530 Sono gli Imperial Scholar! Sto per farmela sotto... 127 00:08:00,830 --> 00:08:05,460 Incredibile! Vostro padre è il più VIP tra tutti questi VIP! 128 00:08:05,460 --> 00:08:07,880 Vale anche per voi, dato che siete suo figlio! 129 00:08:08,300 --> 00:08:09,550 Lord Damian? 130 00:08:10,010 --> 00:08:12,300 Mi sa che alla fine non incontrerò mio padre. 131 00:08:13,050 --> 00:08:15,050 Cosa?! Che guaio! 132 00:08:15,540 --> 00:08:19,140 Già... Mio padre è incredibile... È un uomo impegnato... 133 00:08:19,140 --> 00:08:21,640 Non ha certo tempo da perdere con me. 134 00:08:21,640 --> 00:08:23,320 Vado a parlare di nuovo con mio fratello. 135 00:08:23,320 --> 00:08:25,060 Gli dirò di annullare l'incontro... 136 00:08:25,490 --> 00:08:27,110 Non te lo permetterò! 137 00:08:28,650 --> 00:08:31,240 Ma che vuoi? Cosa ci fai ancora qui, stalker? 138 00:08:31,630 --> 00:08:35,110 Te la stai facendo sotto. Lo so bene. 139 00:08:36,950 --> 00:08:40,380 M-Ma cosa... Questa qui mi legge nel pensiero? 140 00:08:41,450 --> 00:08:44,000 L-Lo so bene che... ecco... 141 00:08:44,000 --> 00:08:48,170 che nella verifica di grammatica dell'altro giorno hai preso solo 50. 142 00:08:48,170 --> 00:08:48,630 Eh?! 143 00:08:48,630 --> 00:08:50,340 Come fai a saperlo?! 144 00:08:50,340 --> 00:08:52,090 No, al momento non ha importanza. 145 00:08:52,590 --> 00:08:54,380 Ho sbirciato da dietro. 146 00:08:54,380 --> 00:08:57,220 Anya è diventata una vera e propria stalker. 147 00:08:57,630 --> 00:09:01,770 Hai paura che tuo padre scoprirà che hai preso un brutto voto. 148 00:09:01,770 --> 00:09:04,880 Io ho preso solo 17, quindi ti capisco benissimo. 149 00:09:04,880 --> 00:09:06,400 Non accomunarmi a te! 150 00:09:06,600 --> 00:09:10,400 Io ho un po' paura perché non so se il mio papà mi vuole bene o meno. 151 00:09:10,400 --> 00:09:12,480 Mi sgrida sempre... 152 00:09:12,480 --> 00:09:13,780 Anya... 153 00:09:13,780 --> 00:09:14,400 Però... 154 00:09:14,400 --> 00:09:17,870 Io mi fido di lui. Perché gli voglio bene. 155 00:09:17,870 --> 00:09:18,660 Quindi... 156 00:09:19,410 --> 00:09:23,450 Ho deciso di fargli vedere sempre le mie verifiche, anche quelle andate male! 157 00:09:28,460 --> 00:09:30,290 Di cosa stavamo parlando? 158 00:09:30,290 --> 00:09:31,460 Boh... 159 00:09:32,170 --> 00:09:33,050 Dannazione! 160 00:09:33,050 --> 00:09:34,880 Lord Damian, dove state andando? 161 00:09:34,880 --> 00:09:36,550 Mi sento un po' stupido. 162 00:09:36,550 --> 00:09:38,840 Vado in cortile ad attendere mio padre. 163 00:09:38,840 --> 00:09:39,970 Lord Damian! 164 00:09:39,970 --> 00:09:41,510 Non me la sto facendo sotto! 165 00:09:42,890 --> 00:09:45,810 Non ci ho capito granché, ma ottimo lavoro, Anya! 166 00:09:45,810 --> 00:09:47,980 Provocarlo ha avuto un esito fortunato. 167 00:09:54,780 --> 00:09:56,860 Eh?! Lo aspetti anche tu, Anya? 168 00:09:56,860 --> 00:09:59,820 Ma perché? La macchina ci attende, andiamocene! 169 00:10:00,820 --> 00:10:05,450 Forse vuole incontrare i suoi genitori perché intende sposarlo? 170 00:10:05,450 --> 00:10:08,210 Fai sul serio... Fai davvero sul serio, Anya! 171 00:10:09,080 --> 00:10:11,840 D'accordo, Anya. Aspetteremo insieme! 172 00:10:11,840 --> 00:10:14,300 Farò da testimone alla tua determinazione! 173 00:10:17,470 --> 00:10:20,760 Mi sbagliavo. Non fa per niente sul serio. 174 00:10:20,760 --> 00:10:23,100 Martha! Porta Anya alla macchina. 175 00:10:23,100 --> 00:10:24,100 Ce ne andiamo. 176 00:10:24,100 --> 00:10:25,600 Come desidera. 177 00:10:26,680 --> 00:10:29,230 Anya è proprio uno spirito libero. 178 00:10:29,440 --> 00:10:31,690 Oh, arrivederci, professore! 179 00:10:31,690 --> 00:10:32,980 Grazie, anche a voi. 180 00:10:33,320 --> 00:10:35,440 E poi Anya... 181 00:10:35,440 --> 00:10:38,200 Ho fatto bene a crearne una copia. 182 00:10:38,490 --> 00:10:40,990 {\an5}m -8 -127 l 314 -127 314 1 -8 1 183 00:10:38,490 --> 00:10:40,990 {\an5}Copia fatta a mano da Twilight Costo dei materiali: 10 dalc 184 00:10:43,160 --> 00:10:45,740 La festa è finita senza intoppi. 185 00:10:45,740 --> 00:10:47,000 La posizione delle guardie... 186 00:10:47,000 --> 00:10:49,140 Il flusso di cose e persone, i movimenti... 187 00:10:49,140 --> 00:10:50,540 Ho ottenuto molte informazioni. 188 00:10:50,540 --> 00:10:51,500 Non resta che... 189 00:10:51,920 --> 00:10:54,000 Ed ecco finalmente Desmond. 190 00:10:54,000 --> 00:10:56,010 Dunque... Vediamo dov'è diretto. 191 00:10:56,710 --> 00:10:57,630 Bene. 192 00:10:58,920 --> 00:11:01,010 Dovrebbero aver quasi finito. 193 00:11:06,680 --> 00:11:08,600 Oh, scusate, bambini. 194 00:11:08,600 --> 00:11:11,400 Per caso avete trovato un portachiavi a forma di pecora? 195 00:11:11,400 --> 00:11:13,260 È un oggetto a cui mia figlia pare tenere molto. 196 00:11:13,710 --> 00:11:15,690 A quanto pare l'ha perso da queste parti. 197 00:11:15,690 --> 00:11:17,690 Si è messa a piangere e mi ha chiesto di cercarlo. 198 00:11:17,690 --> 00:11:20,790 Oh, per caso è questo? Era laggiù, per terra. 199 00:11:20,790 --> 00:11:24,030 Oh, sì, è proprio lui! Grazie, ti sono debitore! 200 00:11:23,570 --> 00:11:25,280 {\an8}È di quella là... 201 00:11:24,030 --> 00:11:25,280 Meno male! 202 00:11:25,830 --> 00:11:28,620 Per caso tu sei il padre di Forger? 203 00:11:29,040 --> 00:11:29,910 "Tu"? 204 00:11:29,910 --> 00:11:31,050 Sì, perché? 205 00:11:31,050 --> 00:11:33,580 Ah, voi siete suoi compagni di classe? 206 00:11:33,580 --> 00:11:35,630 Eh? Chiedo scusa, ma se non sbaglio... 207 00:11:35,630 --> 00:11:37,960 Tu sei forse Damian Desmond? 208 00:11:37,960 --> 00:11:39,420 S-Sì, sono io. 209 00:11:40,260 --> 00:11:42,090 Sono davvero dispiaciuto! 210 00:11:42,720 --> 00:11:46,430 Mia figlia ha agito in maniera imperdonabile durante la cerimonia d'ammissione! 211 00:11:46,430 --> 00:11:47,890 Eh? Ok... 212 00:11:47,890 --> 00:11:50,430 Qualche giorno dopo sono venuto a casa tua per scusarmi, 213 00:11:50,430 --> 00:11:53,770 ma non sono riuscito a incontrare né te né i tuoi genitori, e mi è rimasto sulla coscienza. 214 00:11:53,770 --> 00:11:55,690 Beh, io sto in dormitorio... 215 00:11:56,140 --> 00:11:59,650 Il cattivo comportamento di mia figlia è colpa mia. Sono davvero dispiaciuto. 216 00:11:59,650 --> 00:12:01,400 No, non importa... 217 00:12:01,400 --> 00:12:04,370 Vorrei porgere le mie scuse anche ai tuoi genitori... 218 00:12:04,370 --> 00:12:07,510 Ah, Lord Damian! Guarda là! Sta arrivando tuo padre! 219 00:12:07,510 --> 00:12:10,040 Sono davvero dispiaciuto, Damian. 220 00:12:10,040 --> 00:12:11,870 Per il bene della mia missione... 221 00:12:11,870 --> 00:12:14,290 disturberò un pochino la tua riunione di famiglia. 222 00:12:16,910 --> 00:12:18,950 Padre... 223 00:12:19,300 --> 00:12:21,670 Signorino, chi è quell'uomo? 224 00:12:22,250 --> 00:12:24,220 È il padre di una mia compagna. 225 00:12:24,440 --> 00:12:28,310 M-Mi scusi, lei dev'essere il presidente Desmond. 226 00:12:28,310 --> 00:12:30,220 Stia indietro. È pregato di andarsene. 227 00:12:30,930 --> 00:12:31,820 Non importa. 228 00:12:32,240 --> 00:12:33,230 Cosa c'è? 229 00:12:34,980 --> 00:12:41,070 Vorrei scusarmi per il comportamento imperdonabile di mia figlia nei confronti del suo bambino. 230 00:12:41,070 --> 00:12:43,400 Ah, mi perdoni, non mi sono presentato. 231 00:12:43,400 --> 00:12:43,990 Io... 232 00:12:46,280 --> 00:12:48,490 sono Loid Forger. 233 00:12:49,990 --> 00:12:53,000 {\an1}PRIMO CONTATTO 234 00:12:54,130 --> 00:12:55,920 Byron, il Segretario del Consiglio. 235 00:12:55,920 --> 00:12:57,880 Il tenente colonnello McNeill, dell'Armata Popolare. 236 00:12:57,880 --> 00:13:00,820 Il pubblico ministero Farnham, Yachayka, dell'agenzia spaziale.. 237 00:13:00,820 --> 00:13:05,180 E Donovan Desmond, il presidente del Partito di Unità Nazionale! 238 00:13:05,520 --> 00:13:09,770 Questo ricevimento è davvero una miniera di informazioni succose! 239 00:13:09,770 --> 00:13:14,140 Non dovremmo inviare un mucchio di agenti a dare manforte al signor Twilight? 240 00:13:14,540 --> 00:13:17,040 Ci vuoi provare tu? 241 00:13:17,040 --> 00:13:19,370 Cinque minuti dopo il tuo arrivo, 242 00:13:19,370 --> 00:13:22,150 saresti tra le mani di una dozzina di agenti del Servizio di Sicurezza. 243 00:13:22,620 --> 00:13:26,660 Trenta minuti e ti ritroveresti sotto torchio nella loro sala interrogatori. 244 00:13:28,850 --> 00:13:32,650 Inviare degli agenti inesperti, sarebbe come dar da mangiare a dei leoni. 245 00:13:33,220 --> 00:13:36,680 Non scordare che qui siamo in pieno territorio nemico. 246 00:13:36,680 --> 00:13:38,670 Quella scuola, al momento... 247 00:13:38,670 --> 00:13:41,680 è la prima linea di questa guerra fredda. 248 00:13:43,220 --> 00:13:48,670 Mi chiamo Loid Forger, lavoro come dottore all'ospedale di Berlint. 249 00:13:49,250 --> 00:13:54,680 Vorrei scusarmi di nuovo per il comportamento violento che mia figlia ha tenuto verso Damian. 250 00:13:55,150 --> 00:13:59,200 Dev'essere stata un'esperienza spiacevole sia per lui che per il resto della famiglia. 251 00:13:59,830 --> 00:14:02,200 Desmond, il presidente del Partito di Unità Nazionale. 252 00:14:02,690 --> 00:14:04,920 Le sue passate interviste sui giornali e in TV, 253 00:14:04,920 --> 00:14:06,030 i libri che ha scritto... 254 00:14:06,030 --> 00:14:09,840 Ho passato al setaccio tutto ciò che poteva aiutarmi a tracciare il suo profilo. 255 00:14:10,190 --> 00:14:14,530 Ma da quando ha smesso di mostrarsi in pubblico, è diventato impossibile sapere qualcosa su di lui. 256 00:14:14,530 --> 00:14:17,030 Come posso avvicinarmi a lui? 257 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}m -8 -2 l 78 -2 72 31 -8 33 258 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Parlare dei politici\h\h che hai curato\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 259 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}m 0 43 l 79 43 79 75 0 75 260 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Scambiare oggetti da collezione 261 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}m -5 35 l 64 35 64 72 3 70 262 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Chiacchiere sulle relazioni tra Est e Ovest 263 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}m -2 16 l 101 16 101 52 -2 52 264 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Vedere come reagisce a esternazioni anti-occidentali 265 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}m -10 23 l 53 23 53 56 -10 56 266 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Sostenere il suo partito 267 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}m -15 -22 l 52 -22 52 -2 -15 -2 268 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Informazioni sul direttore dell'ospedale 269 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}m 1 31 l 76 31 76 74 1 74 270 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Farlo sentire in colpa al punto da fargli accettare una richiesta 271 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}m -2 20 l 67 20 67 55 -2 55 272 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Salutarlo con entusiasmo 273 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}m -6 -16 l 78 -16 78 -1 -6 -1 274 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Parlare di Anya 275 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}m -2 -26 l 76 -26 76 -1 -2 -1 276 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Parlare di Damian 277 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}m -2 -38 l 75 -38 75 -1 -2 -1 278 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Parlare dei bambini 279 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}m -84 -3 l -3 -3 -3 28 -84 28 280 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Iniziare con delle sentite scuse 281 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}m -8 -15 l 86 -15 86 -1 -8 -1 282 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Parlare del ricevimento 283 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}m -5 20 l 76 20 76 55 -5 55 284 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Alludere ai contatti in ospedale 285 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}m -7 -34 l 62 -34 62 1 -7 1 286 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an7}Menzionare che venite dalla stessa provincia 287 00:14:17,030 --> 00:14:19,830 Come posso spingerlo a interessarsi a "Loid"? 288 00:14:19,830 --> 00:14:23,110 Cosa gli suscita simpatia? Cosa lo fa adirare? 289 00:14:23,110 --> 00:14:25,780 Non mi resta che scoprirlo in questa conversazione. 290 00:14:26,320 --> 00:14:30,340 E poi scoprirò tutto ciò che quest'uomo nasconde. 291 00:14:30,340 --> 00:14:32,300 Smaschererò tutti i suoi piani di guerra. 292 00:14:34,070 --> 00:14:36,110 Sono davvero dispiaciuto. 293 00:14:36,110 --> 00:14:40,240 Vorrei presentarmi a casa vostra per porgere nuovamente le mie scuse... 294 00:14:40,600 --> 00:14:44,890 Ah, ma allora sei tu. La servitù mi ha accennato di quel fatto. 295 00:14:44,890 --> 00:14:48,230 Ero troppo impegnato e non ho avuto tempo di occuparmene, mi dispiace. 296 00:14:48,570 --> 00:14:51,800 Mio padre... era preoccupato per me? 297 00:14:52,630 --> 00:14:54,780 Nei prossimi giorni vi porterò un omaggio per scusarmi... 298 00:14:55,390 --> 00:14:56,740 No, non serve. 299 00:14:58,310 --> 00:15:00,600 È solo una lite tra bambini, no? 300 00:15:00,600 --> 00:15:01,500 Ma... 301 00:15:01,940 --> 00:15:05,300 Padre! Un membro della famiglia Desmond è stato colpito! 302 00:15:05,300 --> 00:15:07,020 La cosa vi sta bene? 303 00:15:07,380 --> 00:15:09,800 Suo figlio ha ragione. 304 00:15:09,800 --> 00:15:13,350 A prescindere dalle circostanze, mia figlia ha alzato le mani contro di lui. 305 00:15:13,350 --> 00:15:15,020 Farò ammenda, glielo giuro. 306 00:15:15,400 --> 00:15:18,520 Non importa. La ringrazio per il pensiero. 307 00:15:18,520 --> 00:15:20,560 Un secco rifiuto, eh? 308 00:15:20,560 --> 00:15:23,020 Lei è davvero troppo gentile. 309 00:15:23,580 --> 00:15:25,800 Insistere sarebbe controproducente. 310 00:15:25,800 --> 00:15:28,750 Se dovesse nutrire anche il minimo sospetto, l'operazione andrebbe in fumo. 311 00:15:28,750 --> 00:15:30,030 Meglio agire con cautela. 312 00:15:30,030 --> 00:15:31,630 P-Padre... 313 00:15:31,630 --> 00:15:34,280 Quindi a lui non importa davvero nulla di me? 314 00:15:34,280 --> 00:15:37,530 Per me è stato umiliante. Mi si è gonfiata tutta la faccia. 315 00:15:37,530 --> 00:15:38,640 Eppure... 316 00:15:38,640 --> 00:15:42,050 Perché? Perché non ti arrabbi un po' di più per me?! 317 00:15:48,640 --> 00:15:50,540 Non... importa... 318 00:15:50,880 --> 00:15:51,990 Chiedo scusa. 319 00:15:54,610 --> 00:15:57,870 No, hai tutto il diritto di essere furioso, Damian. 320 00:15:58,320 --> 00:16:01,560 Educherò mia figlia in modo che la cosa non si ripeta mai più. 321 00:16:02,380 --> 00:16:05,780 Detto ciò, se devo dirla tutta, mia figlia ha un comportamento eccentrico. 322 00:16:05,780 --> 00:16:08,280 Non so proprio che pesci prendere con lei. 323 00:16:08,280 --> 00:16:10,560 Se la passa male pure lui... 324 00:16:11,110 --> 00:16:13,970 Naturalmente, sono responsabile delle sue azioni, 325 00:16:13,970 --> 00:16:18,320 ma ho imparato a mio discapito che è impossibile controllare alla perfezione dei bambini. 326 00:16:18,760 --> 00:16:22,160 Credo che un genitore non dovrebbe pensare di poter comandare a bacchetta i figli. 327 00:16:22,530 --> 00:16:25,330 Nutrire pretese egoistiche o delusioni non porta a nulla di buono. 328 00:16:25,330 --> 00:16:28,840 Crescere dei figli è davvero complicato. 329 00:16:30,180 --> 00:16:31,830 Hai detto bene. 330 00:16:32,270 --> 00:16:35,710 Anche se condividiamo lo stesso sangue, i nostri figli sono come degli estranei. 331 00:16:35,710 --> 00:16:39,750 È impossibile capire ciò che qualcun altro pensa davvero. 332 00:16:40,700 --> 00:16:44,340 Alla fin fine, le persone non potranno mai comprendersi veramente. 333 00:16:45,270 --> 00:16:48,490 Per questo vuoi soggiogare le altre nazioni con la forza militare? 334 00:16:48,490 --> 00:16:51,150 È questa la tua vera natura, Desmond? 335 00:16:52,230 --> 00:16:54,350 Ha perfettamente ragione. 336 00:16:57,820 --> 00:17:00,450 Anche se sono specializzato in psichiatria, 337 00:17:00,450 --> 00:17:05,540 a volte mi chiedo se io sia davvero in grado di capire cosa provano i miei pazienti. 338 00:17:05,540 --> 00:17:09,110 Giusto. Comprendersi parlando non è che un'utopia. 339 00:17:09,110 --> 00:17:11,880 Credo sia arrogante affermare di capire qualcuno fino in fondo. 340 00:17:12,360 --> 00:17:13,240 Tuttavia... 341 00:17:13,740 --> 00:17:17,400 L'importante è continuare ad andare incontro al prossimo nonostante tutto. 342 00:17:17,730 --> 00:17:21,600 Anche se il comportamento di mia figlia resta totalmente incomprensibile... 343 00:17:21,600 --> 00:17:25,620 Oggi vado al negozio di snack a fare uno scambio di ostaggi. 344 00:17:25,620 --> 00:17:27,390 Capisco. Buona fortuna. 345 00:17:27,920 --> 00:17:31,150 ... ho deciso di accettarla così com'è, 346 00:17:31,150 --> 00:17:33,900 così da avere più occasioni possibili di dialogo. 347 00:17:34,250 --> 00:17:37,500 Mah, a volte funziona, altre invece no... 348 00:17:37,500 --> 00:17:41,430 Non smetterò di raccogliere informazioni e di cercare di capire il prossimo. 349 00:17:41,430 --> 00:17:42,970 Perché sono una spia. 350 00:17:43,320 --> 00:17:43,920 Presidente... 351 00:17:44,340 --> 00:17:46,400 Non è forse per questo che anche lei ha trovato del tempo 352 00:17:46,400 --> 00:17:49,410 per incontrare suo figlio, nonostante i numerosi impegni? 353 00:17:50,310 --> 00:17:51,250 Sì. 354 00:17:51,930 --> 00:17:53,920 Può darsi che tu abbia ragione. 355 00:17:55,990 --> 00:17:59,190 Capisco perché ammiri così tanto tuo padre. 356 00:17:59,190 --> 00:18:00,600 Me l'ha detto Anya. 357 00:18:01,690 --> 00:18:05,420 Di recente avete svolto un tema sulle professioni, giusto? 358 00:18:07,810 --> 00:18:11,120 Anya è rimasta molto colpita dal tuo. 359 00:18:11,120 --> 00:18:13,730 Quando è tornata a casa, non ha fatto altro che parlarne! 360 00:18:13,440 --> 00:18:15,490 {\an1}MENZOGNE 361 00:18:13,730 --> 00:18:14,840 Veramente? 362 00:18:15,920 --> 00:18:18,080 Ha avuto occasione di leggerlo? 363 00:18:18,080 --> 00:18:19,090 No. 364 00:18:19,090 --> 00:18:20,980 Oh, è davvero un peccato. 365 00:18:21,320 --> 00:18:23,890 So solo ciò che mi ha riferito mia figlia, 366 00:18:23,580 --> 00:18:31,500 {\an1}In realtà ha spiato la scuola 367 00:18:23,890 --> 00:18:27,500 ma ho percepito anch'io il rispetto e la conoscenza che ha dimostrato verso il suo lavoro. 368 00:18:27,500 --> 00:18:28,860 Sono rimasto colpito. 369 00:18:28,860 --> 00:18:31,510 Suo figlio è davvero intelligente e devoto. 370 00:18:32,980 --> 00:18:34,000 Davvero? 371 00:18:34,510 --> 00:18:36,340 Forse le sembrerò scortese, 372 00:18:36,340 --> 00:18:40,030 ma ero piuttosto critico nei confronti della linea politica del Partito di Unità Nazionale. 373 00:18:40,030 --> 00:18:44,010 Però, dopo aver sentito ciò che ha scritto Damian, mi sono un po' incuriosito. 374 00:18:44,010 --> 00:18:48,020 Ho capito che lei pensa seriamente al bene della nostra nazione. 375 00:18:48,670 --> 00:18:51,940 Sto pensando di partecipare al suo prossimo comizio politico. 376 00:18:51,940 --> 00:18:53,410 Forse sono un uomo troppo semplice. 377 00:18:54,180 --> 00:18:55,280 Tuttavia, 378 00:18:55,280 --> 00:18:57,220 quel tema era davvero magnifico. 379 00:18:57,220 --> 00:18:59,630 Basta! Dacci un taglio! 380 00:19:00,150 --> 00:19:00,780 Scusami. 381 00:19:01,250 --> 00:19:03,880 Sei un uomo interessante. 382 00:19:03,880 --> 00:19:06,290 Forger... È questo il tuo nome, giusto? 383 00:19:07,180 --> 00:19:10,290 Sì. È stata una conversazione divertente. 384 00:19:10,800 --> 00:19:12,460 Siamo agli sgoccioli. 385 00:19:12,460 --> 00:19:15,860 Si è ricordato come mi chiamo, è di per sé un ottimo risultato. 386 00:19:15,860 --> 00:19:18,590 E ho memorizzato volti e peculiarità della sua scorta. 387 00:19:18,590 --> 00:19:21,500 La ringrazio molto per il tempo che mi ha concesso. 388 00:19:22,310 --> 00:19:23,720 Ah, giusto. 389 00:19:24,220 --> 00:19:28,040 Potresti evitare di dire ad Anya che io e te abbiamo parlato? 390 00:19:28,040 --> 00:19:29,810 Sono certo che se la prenderebbe. 391 00:19:30,610 --> 00:19:34,030 Non penso che tu le stia così tanto antipatico. 392 00:19:34,560 --> 00:19:36,800 Mi farebbe piacere che andaste d'accordo. 393 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 N-Nemmeno a me lei— 394 00:19:47,220 --> 00:19:48,590 Silenzio! Silenzio! 395 00:19:48,590 --> 00:19:51,320 Non voglio avere niente a che fare con quella plebea! 396 00:19:51,320 --> 00:19:53,020 Colpito e affondato. 397 00:19:53,020 --> 00:19:55,580 Mi impegnerò per alzare il livello sociale della mia famiglia. 398 00:19:56,250 --> 00:19:58,190 Beh, io tolgo il disturbo. 399 00:20:05,360 --> 00:20:07,730 Dunque? Di cosa volevi parlarmi? 400 00:20:08,710 --> 00:20:10,730 Ah... Ecco... 401 00:20:13,040 --> 00:20:14,100 No, nulla... 402 00:20:14,650 --> 00:20:18,070 L'importante è continuare ad andare incontro al prossimo nonostante tutto. 403 00:20:19,600 --> 00:20:21,700 Se non c'è altro, torno a casa. 404 00:20:22,810 --> 00:20:26,620 Io ho un po' paura perché non so se il mio papà mi vuole bene o meno. 405 00:20:26,620 --> 00:20:29,620 Ho deciso di fargli vedere sempre le mie verifiche, anche quelle andate male! 406 00:20:29,620 --> 00:20:31,590 Presidente, è ora di andare. 407 00:20:32,320 --> 00:20:33,370 Padre! 408 00:20:36,210 --> 00:20:39,650 Negli esami intermedi ho guadagnato una Stella! 409 00:20:40,080 --> 00:20:44,160 S-Solo una, però... nelle altre materie mi mancava davvero poco. 410 00:20:44,630 --> 00:20:49,040 Ah... Ma nel compito di grammatica dell'altro giorno ho preso 50... 411 00:20:49,040 --> 00:20:50,420 E poi... 412 00:20:50,420 --> 00:20:53,600 Ho vinto il primo premio con il grifone che ho costruito! 413 00:20:53,600 --> 00:20:56,110 E poi, ecco... ecco... 414 00:20:56,110 --> 00:20:58,370 Capisco. Ben fatto. 415 00:21:00,760 --> 00:21:03,700 Padre... Perché oggi vi siete disturbato? 416 00:21:03,700 --> 00:21:06,260 Un semplice capriccio. Non darci peso. 417 00:21:06,260 --> 00:21:11,250 Damian, continua a impegnarti per essere degno del nome dei Desmond. 418 00:21:11,810 --> 00:21:12,830 Signorsì! 419 00:21:20,490 --> 00:21:22,670 Non hanno parlato a lungo, 420 00:21:22,960 --> 00:21:26,290 però mi sono fatto un'idea della distanza che c'è tra Desmond e suo figlio. 421 00:21:27,170 --> 00:21:32,440 Se i rapporti tra i due fossero migliori, il piano B ne trarrebbe maggiore beneficio. 422 00:21:32,440 --> 00:21:35,340 A ogni modo, Donovan Desmond... 423 00:21:35,340 --> 00:21:37,480 è un uomo completamente indecifrabile. 424 00:21:37,910 --> 00:21:40,450 Credo che la via più breve sia rimuovere gli ostacoli che ci separano. 425 00:21:40,950 --> 00:21:44,610 Porterò al quartier generale le informazioni raccolte oggi per esaminarle. 426 00:21:44,610 --> 00:21:46,450 Stella! Stella! 427 00:21:46,450 --> 00:21:52,580 Stella! Stella! Stella! Stella! Stella! Stella! Stella! Stella! 428 00:21:52,580 --> 00:21:54,450 Stella! Stella! 429 00:21:54,450 --> 00:21:58,260 Stella! Stella! Stella! Stella! 430 00:22:02,660 --> 00:22:03,920 Sono a casa. 431 00:22:03,920 --> 00:22:05,460 Bentornato, Loid. 432 00:22:09,020 --> 00:22:12,270 Non so perché, ma dormiva già quando è arrivata, e ha continuato a farlo. 433 00:22:12,860 --> 00:22:14,690 Una consegna per voi. 434 00:22:16,110 --> 00:22:20,480 Papà... Lo affronto anche io il boss... 435 00:22:23,550 --> 00:22:26,490 Sembra non avere alcuna preoccupazione al mondo. 436 00:22:26,880 --> 00:22:30,640 Inoltre... Non capisco una parola di quello che dice...