1
00:01:38,530 --> 00:01:40,990
Favorisca documenti e invito, per favore.
2
00:01:41,490 --> 00:01:46,000
{\an8}State per entrare al ricevimento dell'Eden College
Zona di massima sicurezza
3
00:01:41,780 --> 00:01:43,450
Benvenuto, signor Hamilton.
4
00:01:43,450 --> 00:01:44,870
Prego, entri pure.
5
00:01:52,000 --> 00:01:54,170
{\an7}RICEVIMENTO DELL'EDEN COLLEGE
6
00:01:52,170 --> 00:01:53,960
Il ricevimento dell'Eden College.
7
00:01:53,960 --> 00:01:57,260
Un tradizionale evento
che si tiene ogni metà sessione,
8
00:01:57,260 --> 00:02:02,010
aperto unicamente agli Imperial Scholar,
ai loro genitori e a un piccolo gruppo di ex allievi,
9
00:02:02,010 --> 00:02:04,100
composto da pezzi grossi di politica e finanza,
10
00:02:04,100 --> 00:02:08,100
accademici, ingegneri, artisti e atleti.
11
00:02:08,100 --> 00:02:11,190
Un raduno di persone di alto livello.
12
00:02:12,520 --> 00:02:15,440
Anche quest'anno la sorveglianza è strettissima.
13
00:02:15,440 --> 00:02:18,450
Non mi stupisce, vista la quantità di VIP.
14
00:02:18,450 --> 00:02:22,550
Sapere che ci sono in giro
quelli del Servizio di Sicurezza mi mette un po' d'ansia.
15
00:02:22,550 --> 00:02:25,540
Lo stesso livello di sicurezza riservato a un summit.
16
00:02:25,540 --> 00:02:28,120
L'avevo previsto,
ma questo supera tutte le mie aspettative.
17
00:02:28,120 --> 00:02:30,040
Come temevo, sarà dura infiltrarsi.
18
00:02:30,250 --> 00:02:30,900
Già...
19
00:02:30,900 --> 00:02:35,740
Se si potesse accedere senza essere in compagnia
di un Imperial Scholar, sarebbe un gioco da ragazzi...
20
00:02:35,740 --> 00:02:40,720
Ma se fosse stato così semplice,
non ci sarebbe stato bisogno dell'Operation Strix.
21
00:02:41,470 --> 00:02:46,060
In passato, ogni tentativo di infiltrazione
da parte di agenti dell'Ovest è fallito.
22
00:02:46,930 --> 00:02:51,060
Non possiamo continuare a commettere errori,
fanno solo aumentare il livello di sorveglianza.
23
00:02:51,480 --> 00:02:53,560
I ricevimenti si tengono
nella Torre della Saggezza.
24
00:02:53,560 --> 00:02:57,320
A parte l'ingresso principale,
ci sono solo alcune finestre sigillate.
25
00:02:57,740 --> 00:03:00,120
In cima alla torre c'è un giardino,
26
00:03:00,120 --> 00:03:02,990
ma infiltrarsi dall'alto
attirerebbe troppa attenzione, non è fattibile.
27
00:03:02,990 --> 00:03:06,330
E non ci sono potenziali vie d'accesso
passando dai sotterranei.
28
00:03:06,580 --> 00:03:10,500
All'unico ingresso vengono eseguiti
rigorosi controlli di identità e perquisizioni corporee.
29
00:03:10,500 --> 00:03:13,250
Inoltre, fanno uso di detector di ultima generazione.
30
00:03:13,250 --> 00:03:17,330
Introdursi camuffato o piazzare
una cimice su qualcuno è quasi impossibile.
31
00:03:18,210 --> 00:03:20,840
E, dato che nessuno
degli edifici circostanti è più alto,
32
00:03:20,840 --> 00:03:22,840
è impossibile leggere le labbra da lontano.
33
00:03:23,550 --> 00:03:26,640
Forse c'è modo di penetrare nella torre
qualche giorno prima...
34
00:03:26,640 --> 00:03:29,270
No, anche quello sarebbe abbastanza rischioso.
35
00:03:29,270 --> 00:03:31,350
Non c'è modo di infiltrarsi al ricevimento?
36
00:03:31,820 --> 00:03:35,190
No, forzando un po' la mano,
non sarebbe un'impresa impossibile.
37
00:03:35,190 --> 00:03:36,560
Ma solo se dovessi farlo una volta.
38
00:03:36,560 --> 00:03:37,610
Per esempio...
39
00:03:37,610 --> 00:03:40,070
Se avessi l'incarico di uccidere Desmond,
40
00:03:40,070 --> 00:03:42,070
avrei numerose possibilità.
41
00:03:42,530 --> 00:03:46,870
Ma lo scopo dell'Operation Strix
è stabilire un contatto continuato con Desmond.
42
00:03:46,870 --> 00:03:49,870
Per conquistare la sua fiducia
e strappargli informazioni.
43
00:03:49,870 --> 00:03:52,410
Se anche riuscissi a superare tutti gli ostacoli,
44
00:03:52,410 --> 00:03:55,330
e riuscissi ad avvicinarlo impersonando qualcuno...
45
00:03:55,900 --> 00:03:57,630
È stato un piacere vederla l'altra volta.
46
00:03:57,630 --> 00:04:00,130
Eh? Ma io non c'ero all'ultimo ricevimento...
47
00:04:00,130 --> 00:04:02,340
Tracciare i movimenti
di una celebrità è troppo facile,
48
00:04:02,340 --> 00:04:05,300
e se dovesse essere in compagnia di un bambino,
le cose si complicherebbero.
49
00:04:05,760 --> 00:04:07,880
Oggi sei strano, papà.
50
00:04:07,880 --> 00:04:12,810
E se mi travestissi da insegnante o cameriere,
non avrei modo di attaccare bottone.
51
00:04:12,810 --> 00:04:14,980
Non posso usare strategie
che desterebbero sospetti.
52
00:04:15,480 --> 00:04:19,190
Desmond è un uomo estremamente cauto,
c'è il rischio che non partecipi più.
53
00:04:20,150 --> 00:04:23,610
Alla fine, l'opzione migliore
resta avvicinarlo come Loid Forger.
54
00:04:23,610 --> 00:04:26,900
Tutto ciò che posso fare al momento
è preparare il terreno per la prossima occasione.
55
00:04:27,370 --> 00:04:31,040
Le possibilità di incontrare Desmond
fuori dalla torre sono pressoché nulle...
56
00:04:31,040 --> 00:04:33,910
ma è meglio sondare
anche la più piccola delle chance.
57
00:04:35,920 --> 00:04:38,420
Bene. Le lezioni di oggi terminano qui.
58
00:04:39,340 --> 00:04:42,010
Nel pomeriggio la scuola sarà chiusa
per via del ricevimento.
59
00:04:42,460 --> 00:04:45,630
Gli studenti che non parteciperanno,
tornino subito a casa.
60
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
Chissà come sono quei ricevimenti...
61
00:04:49,640 --> 00:04:52,100
Ci sono un sacco di celebrità, giusto?
62
00:04:52,100 --> 00:04:55,020
Pare che la cosmonauta Yachayka
terrà un discorso.
63
00:04:55,020 --> 00:04:56,440
Anche l'attrice Amy.
64
00:04:56,440 --> 00:04:57,940
Eh?! Veramente?!
65
00:04:58,190 --> 00:05:01,780
Di' un po', Damian, parteciperà anche tuo padre?
66
00:05:01,780 --> 00:05:04,780
Tuo fratello maggiore
è un Imperial Scholar, dopotutto.
67
00:05:05,150 --> 00:05:07,200
Che gioia, abbiamo mezza giornata libera!
68
00:05:07,490 --> 00:05:09,070
Ehi, ma mi ascolti?
69
00:05:13,580 --> 00:05:16,870
Sono Damian Desmond,
Cecile Hall, primo anno.
70
00:05:16,870 --> 00:05:19,750
Potrebbe mettermi in contatto
con Demetrius Desmond?
71
00:05:21,920 --> 00:05:22,920
Che c'è?
72
00:05:22,920 --> 00:05:24,670
C-Ciao, Demetrius.
73
00:05:24,920 --> 00:05:26,090
Cosa vuoi?
74
00:05:26,090 --> 00:05:27,380
Ah, scusa...
75
00:05:27,380 --> 00:05:31,060
Domani parteciperai al ricevimento, giusto?
76
00:05:31,060 --> 00:05:31,680
Sì.
77
00:05:32,770 --> 00:05:35,680
Quando vedrai nostro padre,
potresti chiedergli una cosa?
78
00:05:35,680 --> 00:05:39,440
Volevo sapere se potesse incontrarmi
dopo il ricevimento, anche solo per un attimo.
79
00:05:40,020 --> 00:05:42,900
Potresti dirgli che
lo aspetto dietro la biblioteca 2?
80
00:05:43,980 --> 00:05:47,030
D'accordo, ma non farti troppe illusioni.
81
00:05:47,030 --> 00:05:48,450
Nostro padre è un uomo impegnato.
82
00:05:49,490 --> 00:05:50,490
Sì...
83
00:05:50,490 --> 00:05:51,580
È tutto?
84
00:05:52,080 --> 00:05:52,910
Sì.
85
00:05:52,910 --> 00:05:54,660
D'accordo. Ciao.
86
00:05:58,960 --> 00:06:01,970
Dai, presentami a tuo padre!
87
00:06:02,340 --> 00:06:05,800
Oggi mio papà verrà a prendermi.
Perché non stiamo insieme?
88
00:06:05,800 --> 00:06:09,510
Eh?! Non è giusto!
Ascolta, Damian, vengo anch'io!
89
00:06:09,510 --> 00:06:10,640
Zitte.
90
00:06:13,140 --> 00:06:14,560
Lord Damian!
91
00:06:14,990 --> 00:06:18,230
Oggi il secondogenito
vuole incontrare il boss dei cattivi?
92
00:06:18,730 --> 00:06:20,990
Senti, ti va di fare shopping anche oggi?
93
00:06:21,940 --> 00:06:24,860
L'Operazione Fascinosità
non ha funzionato.
94
00:06:24,860 --> 00:06:25,980
Perciò...
95
00:06:28,990 --> 00:06:32,030
Incontrare il mio papà è un affarone!
96
00:06:32,030 --> 00:06:32,610
Oh.
97
00:06:33,030 --> 00:06:36,170
Pedinerò il secondogenito
e affronterò il boss di persona!
98
00:06:36,170 --> 00:06:38,510
Si può sapere che ti prende,
da una settimana a questa parte?!
99
00:06:38,510 --> 00:06:41,380
Mi fai senso! Smettila di seguirmi!
100
00:06:41,380 --> 00:06:44,670
Lord Damian, forse lei... Forse vuole...
101
00:06:44,670 --> 00:06:46,370
C-Cosa?
102
00:06:46,370 --> 00:06:49,930
Forse si è messa a seguirvi perché
vuole entrare nelle grazie di vostro padre!
103
00:06:50,590 --> 00:06:53,010
Esatto! Proprio come tutte le altre!
104
00:06:53,850 --> 00:06:55,250
Stupida scema! Racchia!
105
00:06:55,610 --> 00:06:57,350
Racchia dalle gambe tozze!
106
00:06:57,350 --> 00:06:58,270
Che scostumato!
107
00:06:58,680 --> 00:07:00,310
Non ti avvicinare più a me!
108
00:07:00,310 --> 00:07:02,650
Ributtante gorilla stalker!
109
00:07:03,860 --> 00:07:06,400
Mi sa che gli tiro un altro pugno.
110
00:07:06,400 --> 00:07:08,650
Non farlo, rischi l'espulsione.
111
00:07:09,320 --> 00:07:11,610
Come temevo è sempre
in pessimi rapporti con Damian.
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,280
Anche il piano B è andato in fumo?
113
00:07:13,950 --> 00:07:14,650
Papà?!
114
00:07:14,990 --> 00:07:18,450
No, forse sta cercando
di fare ammenda a modo suo.
115
00:07:18,450 --> 00:07:19,580
Brava.
116
00:07:19,580 --> 00:07:24,000
A ogni modo, per ora devo seguire Damian,
che potrebbe incontrare suo padre all'esterno.
117
00:07:24,840 --> 00:07:27,880
Aspetta! Combatto anch'io con il boss!
118
00:07:27,880 --> 00:07:29,670
Eh?! Dai, andiamocene!
119
00:07:31,180 --> 00:07:33,670
Andate già al luogo dell'appuntamento?
120
00:07:33,670 --> 00:07:36,720
Ma vostro padre non si presenterà
sino a dopo la festa, no?
121
00:07:36,720 --> 00:07:38,500
Mancano ancora un sacco di ore.
122
00:07:38,500 --> 00:07:40,450
Come pensavo, deve incontrare il padre.
123
00:07:40,450 --> 00:07:41,600
È fatta.
124
00:07:41,600 --> 00:07:45,030
Già che ci siamo, perché non andiamo
a dare un'occhiata nei pressi del ricevimento?
125
00:07:54,240 --> 00:07:56,780
Oh, che solennità.
126
00:07:57,240 --> 00:08:00,530
Sono gli Imperial Scholar!
Sto per farmela sotto...
127
00:08:00,830 --> 00:08:05,460
Incredibile! Vostro padre è il più VIP
tra tutti questi VIP!
128
00:08:05,460 --> 00:08:07,880
Vale anche per voi,
dato che siete suo figlio!
129
00:08:08,300 --> 00:08:09,550
Lord Damian?
130
00:08:10,010 --> 00:08:12,300
Mi sa che alla fine non incontrerò mio padre.
131
00:08:13,050 --> 00:08:15,050
Cosa?! Che guaio!
132
00:08:15,540 --> 00:08:19,140
Già... Mio padre è incredibile...
È un uomo impegnato...
133
00:08:19,140 --> 00:08:21,640
Non ha certo tempo da perdere con me.
134
00:08:21,640 --> 00:08:23,320
Vado a parlare di nuovo con mio fratello.
135
00:08:23,320 --> 00:08:25,060
Gli dirò di annullare l'incontro...
136
00:08:25,490 --> 00:08:27,110
Non te lo permetterò!
137
00:08:28,650 --> 00:08:31,240
Ma che vuoi?
Cosa ci fai ancora qui, stalker?
138
00:08:31,630 --> 00:08:35,110
Te la stai facendo sotto. Lo so bene.
139
00:08:36,950 --> 00:08:40,380
M-Ma cosa...
Questa qui mi legge nel pensiero?
140
00:08:41,450 --> 00:08:44,000
L-Lo so bene che... ecco...
141
00:08:44,000 --> 00:08:48,170
che nella verifica di grammatica
dell'altro giorno hai preso solo 50.
142
00:08:48,170 --> 00:08:48,630
Eh?!
143
00:08:48,630 --> 00:08:50,340
Come fai a saperlo?!
144
00:08:50,340 --> 00:08:52,090
No, al momento non ha importanza.
145
00:08:52,590 --> 00:08:54,380
Ho sbirciato da dietro.
146
00:08:54,380 --> 00:08:57,220
Anya è diventata una vera e propria stalker.
147
00:08:57,630 --> 00:09:01,770
Hai paura che tuo padre
scoprirà che hai preso un brutto voto.
148
00:09:01,770 --> 00:09:04,880
Io ho preso solo 17, quindi ti capisco benissimo.
149
00:09:04,880 --> 00:09:06,400
Non accomunarmi a te!
150
00:09:06,600 --> 00:09:10,400
Io ho un po' paura perché non so
se il mio papà mi vuole bene o meno.
151
00:09:10,400 --> 00:09:12,480
Mi sgrida sempre...
152
00:09:12,480 --> 00:09:13,780
Anya...
153
00:09:13,780 --> 00:09:14,400
Però...
154
00:09:14,400 --> 00:09:17,870
Io mi fido di lui. Perché gli voglio bene.
155
00:09:17,870 --> 00:09:18,660
Quindi...
156
00:09:19,410 --> 00:09:23,450
Ho deciso di fargli vedere sempre le mie verifiche,
anche quelle andate male!
157
00:09:28,460 --> 00:09:30,290
Di cosa stavamo parlando?
158
00:09:30,290 --> 00:09:31,460
Boh...
159
00:09:32,170 --> 00:09:33,050
Dannazione!
160
00:09:33,050 --> 00:09:34,880
Lord Damian, dove state andando?
161
00:09:34,880 --> 00:09:36,550
Mi sento un po' stupido.
162
00:09:36,550 --> 00:09:38,840
Vado in cortile ad attendere mio padre.
163
00:09:38,840 --> 00:09:39,970
Lord Damian!
164
00:09:39,970 --> 00:09:41,510
Non me la sto facendo sotto!
165
00:09:42,890 --> 00:09:45,810
Non ci ho capito granché,
ma ottimo lavoro, Anya!
166
00:09:45,810 --> 00:09:47,980
Provocarlo
ha avuto un esito fortunato.
167
00:09:54,780 --> 00:09:56,860
Eh?! Lo aspetti anche tu, Anya?
168
00:09:56,860 --> 00:09:59,820
Ma perché?
La macchina ci attende, andiamocene!
169
00:10:00,820 --> 00:10:05,450
Forse vuole incontrare i suoi genitori
perché intende sposarlo?
170
00:10:05,450 --> 00:10:08,210
Fai sul serio...
Fai davvero sul serio, Anya!
171
00:10:09,080 --> 00:10:11,840
D'accordo, Anya. Aspetteremo insieme!
172
00:10:11,840 --> 00:10:14,300
Farò da testimone alla tua determinazione!
173
00:10:17,470 --> 00:10:20,760
Mi sbagliavo. Non fa per niente sul serio.
174
00:10:20,760 --> 00:10:23,100
Martha! Porta Anya alla macchina.
175
00:10:23,100 --> 00:10:24,100
Ce ne andiamo.
176
00:10:24,100 --> 00:10:25,600
Come desidera.
177
00:10:26,680 --> 00:10:29,230
Anya è proprio uno spirito libero.
178
00:10:29,440 --> 00:10:31,690
Oh, arrivederci, professore!
179
00:10:31,690 --> 00:10:32,980
Grazie, anche a voi.
180
00:10:33,320 --> 00:10:35,440
E poi Anya...
181
00:10:35,440 --> 00:10:38,200
Ho fatto bene a crearne una copia.
182
00:10:38,490 --> 00:10:40,990
{\an5}m -8 -127 l 314 -127 314 1 -8 1
183
00:10:38,490 --> 00:10:40,990
{\an5}Copia fatta a mano da Twilight
Costo dei materiali: 10 dalc
184
00:10:43,160 --> 00:10:45,740
La festa è finita senza intoppi.
185
00:10:45,740 --> 00:10:47,000
La posizione delle guardie...
186
00:10:47,000 --> 00:10:49,140
Il flusso di cose e persone, i movimenti...
187
00:10:49,140 --> 00:10:50,540
Ho ottenuto molte informazioni.
188
00:10:50,540 --> 00:10:51,500
Non resta che...
189
00:10:51,920 --> 00:10:54,000
Ed ecco finalmente Desmond.
190
00:10:54,000 --> 00:10:56,010
Dunque... Vediamo dov'è diretto.
191
00:10:56,710 --> 00:10:57,630
Bene.
192
00:10:58,920 --> 00:11:01,010
Dovrebbero aver quasi finito.
193
00:11:06,680 --> 00:11:08,600
Oh, scusate, bambini.
194
00:11:08,600 --> 00:11:11,400
Per caso avete trovato
un portachiavi a forma di pecora?
195
00:11:11,400 --> 00:11:13,260
È un oggetto a cui mia figlia pare tenere molto.
196
00:11:13,710 --> 00:11:15,690
A quanto pare l'ha perso da queste parti.
197
00:11:15,690 --> 00:11:17,690
Si è messa a piangere e mi ha chiesto di cercarlo.
198
00:11:17,690 --> 00:11:20,790
Oh, per caso è questo?
Era laggiù, per terra.
199
00:11:20,790 --> 00:11:24,030
Oh, sì, è proprio lui!
Grazie, ti sono debitore!
200
00:11:23,570 --> 00:11:25,280
{\an8}È di quella là...
201
00:11:24,030 --> 00:11:25,280
Meno male!
202
00:11:25,830 --> 00:11:28,620
Per caso tu sei il padre di Forger?
203
00:11:29,040 --> 00:11:29,910
"Tu"?
204
00:11:29,910 --> 00:11:31,050
Sì, perché?
205
00:11:31,050 --> 00:11:33,580
Ah, voi siete suoi compagni di classe?
206
00:11:33,580 --> 00:11:35,630
Eh? Chiedo scusa, ma se non sbaglio...
207
00:11:35,630 --> 00:11:37,960
Tu sei forse Damian Desmond?
208
00:11:37,960 --> 00:11:39,420
S-Sì, sono io.
209
00:11:40,260 --> 00:11:42,090
Sono davvero dispiaciuto!
210
00:11:42,720 --> 00:11:46,430
Mia figlia ha agito in maniera imperdonabile
durante la cerimonia d'ammissione!
211
00:11:46,430 --> 00:11:47,890
Eh? Ok...
212
00:11:47,890 --> 00:11:50,430
Qualche giorno dopo
sono venuto a casa tua per scusarmi,
213
00:11:50,430 --> 00:11:53,770
ma non sono riuscito a incontrare né te
né i tuoi genitori, e mi è rimasto sulla coscienza.
214
00:11:53,770 --> 00:11:55,690
Beh, io sto in dormitorio...
215
00:11:56,140 --> 00:11:59,650
Il cattivo comportamento di mia figlia
è colpa mia. Sono davvero dispiaciuto.
216
00:11:59,650 --> 00:12:01,400
No, non importa...
217
00:12:01,400 --> 00:12:04,370
Vorrei porgere le mie scuse
anche ai tuoi genitori...
218
00:12:04,370 --> 00:12:07,510
Ah, Lord Damian! Guarda là!
Sta arrivando tuo padre!
219
00:12:07,510 --> 00:12:10,040
Sono davvero dispiaciuto, Damian.
220
00:12:10,040 --> 00:12:11,870
Per il bene della mia missione...
221
00:12:11,870 --> 00:12:14,290
disturberò un pochino la tua riunione di famiglia.
222
00:12:16,910 --> 00:12:18,950
Padre...
223
00:12:19,300 --> 00:12:21,670
Signorino, chi è quell'uomo?
224
00:12:22,250 --> 00:12:24,220
È il padre di una mia compagna.
225
00:12:24,440 --> 00:12:28,310
M-Mi scusi, lei dev'essere il presidente Desmond.
226
00:12:28,310 --> 00:12:30,220
Stia indietro. È pregato di andarsene.
227
00:12:30,930 --> 00:12:31,820
Non importa.
228
00:12:32,240 --> 00:12:33,230
Cosa c'è?
229
00:12:34,980 --> 00:12:41,070
Vorrei scusarmi per il comportamento imperdonabile
di mia figlia nei confronti del suo bambino.
230
00:12:41,070 --> 00:12:43,400
Ah, mi perdoni, non mi sono presentato.
231
00:12:43,400 --> 00:12:43,990
Io...
232
00:12:46,280 --> 00:12:48,490
sono Loid Forger.
233
00:12:49,990 --> 00:12:53,000
{\an1}PRIMO CONTATTO
234
00:12:54,130 --> 00:12:55,920
Byron, il Segretario del Consiglio.
235
00:12:55,920 --> 00:12:57,880
Il tenente colonnello McNeill, dell'Armata Popolare.
236
00:12:57,880 --> 00:13:00,820
Il pubblico ministero Farnham,
Yachayka, dell'agenzia spaziale..
237
00:13:00,820 --> 00:13:05,180
E Donovan Desmond,
il presidente del Partito di Unità Nazionale!
238
00:13:05,520 --> 00:13:09,770
Questo ricevimento è davvero
una miniera di informazioni succose!
239
00:13:09,770 --> 00:13:14,140
Non dovremmo inviare un mucchio di agenti
a dare manforte al signor Twilight?
240
00:13:14,540 --> 00:13:17,040
Ci vuoi provare tu?
241
00:13:17,040 --> 00:13:19,370
Cinque minuti dopo il tuo arrivo,
242
00:13:19,370 --> 00:13:22,150
saresti tra le mani di una dozzina
di agenti del Servizio di Sicurezza.
243
00:13:22,620 --> 00:13:26,660
Trenta minuti e ti ritroveresti sotto torchio
nella loro sala interrogatori.
244
00:13:28,850 --> 00:13:32,650
Inviare degli agenti inesperti,
sarebbe come dar da mangiare a dei leoni.
245
00:13:33,220 --> 00:13:36,680
Non scordare che qui
siamo in pieno territorio nemico.
246
00:13:36,680 --> 00:13:38,670
Quella scuola, al momento...
247
00:13:38,670 --> 00:13:41,680
è la prima linea di questa guerra fredda.
248
00:13:43,220 --> 00:13:48,670
Mi chiamo Loid Forger,
lavoro come dottore all'ospedale di Berlint.
249
00:13:49,250 --> 00:13:54,680
Vorrei scusarmi di nuovo per il comportamento
violento che mia figlia ha tenuto verso Damian.
250
00:13:55,150 --> 00:13:59,200
Dev'essere stata un'esperienza spiacevole
sia per lui che per il resto della famiglia.
251
00:13:59,830 --> 00:14:02,200
Desmond,
il presidente del Partito di Unità Nazionale.
252
00:14:02,690 --> 00:14:04,920
Le sue passate interviste sui giornali e in TV,
253
00:14:04,920 --> 00:14:06,030
i libri che ha scritto...
254
00:14:06,030 --> 00:14:09,840
Ho passato al setaccio tutto ciò
che poteva aiutarmi a tracciare il suo profilo.
255
00:14:10,190 --> 00:14:14,530
Ma da quando ha smesso di mostrarsi in pubblico,
è diventato impossibile sapere qualcosa su di lui.
256
00:14:14,530 --> 00:14:17,030
Come posso avvicinarmi a lui?
257
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}m -8 -2 l 78 -2 72 31 -8 33
258
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Parlare dei politici\h\h
che hai curato\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
259
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}m 0 43 l 79 43 79 75 0 75
260
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Scambiare oggetti da collezione
261
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}m -5 35 l 64 35 64 72 3 70
262
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Chiacchiere
sulle relazioni
tra Est e Ovest
263
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}m -2 16 l 101 16 101 52 -2 52
264
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Vedere come reagisce
a esternazioni
anti-occidentali
265
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}m -10 23 l 53 23 53 56 -10 56
266
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Sostenere
il suo partito
267
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}m -15 -22 l 52 -22 52 -2 -15 -2
268
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Informazioni
sul direttore
dell'ospedale
269
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}m 1 31 l 76 31 76 74 1 74
270
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Farlo sentire in colpa
al punto
da fargli accettare
una richiesta
271
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}m -2 20 l 67 20 67 55 -2 55
272
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Salutarlo
con entusiasmo
273
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}m -6 -16 l 78 -16 78 -1 -6 -1
274
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Parlare di Anya
275
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}m -2 -26 l 76 -26 76 -1 -2 -1
276
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Parlare di Damian
277
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}m -2 -38 l 75 -38 75 -1 -2 -1
278
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Parlare
dei bambini
279
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}m -84 -3 l -3 -3 -3 28 -84 28
280
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Iniziare con
delle sentite scuse
281
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}m -8 -15 l 86 -15 86 -1 -8 -1
282
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Parlare del ricevimento
283
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}m -5 20 l 76 20 76 55 -5 55
284
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Alludere
ai contatti
in ospedale
285
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}m -7 -34 l 62 -34 62 1 -7 1
286
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an7}Menzionare
che venite dalla
stessa provincia
287
00:14:17,030 --> 00:14:19,830
Come posso spingerlo a interessarsi a "Loid"?
288
00:14:19,830 --> 00:14:23,110
Cosa gli suscita simpatia? Cosa lo fa adirare?
289
00:14:23,110 --> 00:14:25,780
Non mi resta che scoprirlo
in questa conversazione.
290
00:14:26,320 --> 00:14:30,340
E poi scoprirò tutto ciò che quest'uomo nasconde.
291
00:14:30,340 --> 00:14:32,300
Smaschererò tutti i suoi piani di guerra.
292
00:14:34,070 --> 00:14:36,110
Sono davvero dispiaciuto.
293
00:14:36,110 --> 00:14:40,240
Vorrei presentarmi a casa vostra
per porgere nuovamente le mie scuse...
294
00:14:40,600 --> 00:14:44,890
Ah, ma allora sei tu.
La servitù mi ha accennato di quel fatto.
295
00:14:44,890 --> 00:14:48,230
Ero troppo impegnato e
non ho avuto tempo di occuparmene, mi dispiace.
296
00:14:48,570 --> 00:14:51,800
Mio padre... era preoccupato per me?
297
00:14:52,630 --> 00:14:54,780
Nei prossimi giorni
vi porterò un omaggio per scusarmi...
298
00:14:55,390 --> 00:14:56,740
No, non serve.
299
00:14:58,310 --> 00:15:00,600
È solo una lite tra bambini, no?
300
00:15:00,600 --> 00:15:01,500
Ma...
301
00:15:01,940 --> 00:15:05,300
Padre! Un membro
della famiglia Desmond è stato colpito!
302
00:15:05,300 --> 00:15:07,020
La cosa vi sta bene?
303
00:15:07,380 --> 00:15:09,800
Suo figlio ha ragione.
304
00:15:09,800 --> 00:15:13,350
A prescindere dalle circostanze,
mia figlia ha alzato le mani contro di lui.
305
00:15:13,350 --> 00:15:15,020
Farò ammenda, glielo giuro.
306
00:15:15,400 --> 00:15:18,520
Non importa.
La ringrazio per il pensiero.
307
00:15:18,520 --> 00:15:20,560
Un secco rifiuto, eh?
308
00:15:20,560 --> 00:15:23,020
Lei è davvero troppo gentile.
309
00:15:23,580 --> 00:15:25,800
Insistere sarebbe controproducente.
310
00:15:25,800 --> 00:15:28,750
Se dovesse nutrire anche il minimo sospetto,
l'operazione andrebbe in fumo.
311
00:15:28,750 --> 00:15:30,030
Meglio agire con cautela.
312
00:15:30,030 --> 00:15:31,630
P-Padre...
313
00:15:31,630 --> 00:15:34,280
Quindi a lui non importa davvero nulla di me?
314
00:15:34,280 --> 00:15:37,530
Per me è stato umiliante.
Mi si è gonfiata tutta la faccia.
315
00:15:37,530 --> 00:15:38,640
Eppure...
316
00:15:38,640 --> 00:15:42,050
Perché? Perché non ti arrabbi un po' di più per me?!
317
00:15:48,640 --> 00:15:50,540
Non... importa...
318
00:15:50,880 --> 00:15:51,990
Chiedo scusa.
319
00:15:54,610 --> 00:15:57,870
No, hai tutto il diritto di essere furioso, Damian.
320
00:15:58,320 --> 00:16:01,560
Educherò mia figlia in modo che
la cosa non si ripeta mai più.
321
00:16:02,380 --> 00:16:05,780
Detto ciò, se devo dirla tutta,
mia figlia ha un comportamento eccentrico.
322
00:16:05,780 --> 00:16:08,280
Non so proprio che pesci prendere con lei.
323
00:16:08,280 --> 00:16:10,560
Se la passa male pure lui...
324
00:16:11,110 --> 00:16:13,970
Naturalmente, sono responsabile delle sue azioni,
325
00:16:13,970 --> 00:16:18,320
ma ho imparato a mio discapito che è impossibile
controllare alla perfezione dei bambini.
326
00:16:18,760 --> 00:16:22,160
Credo che un genitore non dovrebbe pensare
di poter comandare a bacchetta i figli.
327
00:16:22,530 --> 00:16:25,330
Nutrire pretese egoistiche o delusioni
non porta a nulla di buono.
328
00:16:25,330 --> 00:16:28,840
Crescere dei figli è davvero complicato.
329
00:16:30,180 --> 00:16:31,830
Hai detto bene.
330
00:16:32,270 --> 00:16:35,710
Anche se condividiamo lo stesso sangue,
i nostri figli sono come degli estranei.
331
00:16:35,710 --> 00:16:39,750
È impossibile capire
ciò che qualcun altro pensa davvero.
332
00:16:40,700 --> 00:16:44,340
Alla fin fine, le persone
non potranno mai comprendersi veramente.
333
00:16:45,270 --> 00:16:48,490
Per questo vuoi soggiogare le altre nazioni
con la forza militare?
334
00:16:48,490 --> 00:16:51,150
È questa la tua vera natura, Desmond?
335
00:16:52,230 --> 00:16:54,350
Ha perfettamente ragione.
336
00:16:57,820 --> 00:17:00,450
Anche se sono specializzato in psichiatria,
337
00:17:00,450 --> 00:17:05,540
a volte mi chiedo se io sia davvero in grado
di capire cosa provano i miei pazienti.
338
00:17:05,540 --> 00:17:09,110
Giusto. Comprendersi parlando non è che un'utopia.
339
00:17:09,110 --> 00:17:11,880
Credo sia arrogante affermare
di capire qualcuno fino in fondo.
340
00:17:12,360 --> 00:17:13,240
Tuttavia...
341
00:17:13,740 --> 00:17:17,400
L'importante è continuare ad andare incontro
al prossimo nonostante tutto.
342
00:17:17,730 --> 00:17:21,600
Anche se il comportamento di mia figlia
resta totalmente incomprensibile...
343
00:17:21,600 --> 00:17:25,620
Oggi vado al negozio di snack
a fare uno scambio di ostaggi.
344
00:17:25,620 --> 00:17:27,390
Capisco. Buona fortuna.
345
00:17:27,920 --> 00:17:31,150
... ho deciso di accettarla così com'è,
346
00:17:31,150 --> 00:17:33,900
così da avere più occasioni possibili di dialogo.
347
00:17:34,250 --> 00:17:37,500
Mah, a volte funziona, altre invece no...
348
00:17:37,500 --> 00:17:41,430
Non smetterò di raccogliere informazioni
e di cercare di capire il prossimo.
349
00:17:41,430 --> 00:17:42,970
Perché sono una spia.
350
00:17:43,320 --> 00:17:43,920
Presidente...
351
00:17:44,340 --> 00:17:46,400
Non è forse per questo
che anche lei ha trovato del tempo
352
00:17:46,400 --> 00:17:49,410
per incontrare suo figlio,
nonostante i numerosi impegni?
353
00:17:50,310 --> 00:17:51,250
Sì.
354
00:17:51,930 --> 00:17:53,920
Può darsi che tu abbia ragione.
355
00:17:55,990 --> 00:17:59,190
Capisco perché ammiri così tanto tuo padre.
356
00:17:59,190 --> 00:18:00,600
Me l'ha detto Anya.
357
00:18:01,690 --> 00:18:05,420
Di recente avete svolto un tema
sulle professioni, giusto?
358
00:18:07,810 --> 00:18:11,120
Anya è rimasta molto colpita dal tuo.
359
00:18:11,120 --> 00:18:13,730
Quando è tornata a casa,
non ha fatto altro che parlarne!
360
00:18:13,440 --> 00:18:15,490
{\an1}MENZOGNE
361
00:18:13,730 --> 00:18:14,840
Veramente?
362
00:18:15,920 --> 00:18:18,080
Ha avuto occasione di leggerlo?
363
00:18:18,080 --> 00:18:19,090
No.
364
00:18:19,090 --> 00:18:20,980
Oh, è davvero un peccato.
365
00:18:21,320 --> 00:18:23,890
So solo ciò che mi ha riferito mia figlia,
366
00:18:23,580 --> 00:18:31,500
{\an1}In realtà ha spiato la scuola
367
00:18:23,890 --> 00:18:27,500
ma ho percepito anch'io il rispetto
e la conoscenza che ha dimostrato verso il suo lavoro.
368
00:18:27,500 --> 00:18:28,860
Sono rimasto colpito.
369
00:18:28,860 --> 00:18:31,510
Suo figlio è davvero intelligente e devoto.
370
00:18:32,980 --> 00:18:34,000
Davvero?
371
00:18:34,510 --> 00:18:36,340
Forse le sembrerò scortese,
372
00:18:36,340 --> 00:18:40,030
ma ero piuttosto critico nei confronti
della linea politica del Partito di Unità Nazionale.
373
00:18:40,030 --> 00:18:44,010
Però, dopo aver sentito ciò che ha scritto Damian,
mi sono un po' incuriosito.
374
00:18:44,010 --> 00:18:48,020
Ho capito che lei pensa seriamente
al bene della nostra nazione.
375
00:18:48,670 --> 00:18:51,940
Sto pensando di partecipare
al suo prossimo comizio politico.
376
00:18:51,940 --> 00:18:53,410
Forse sono un uomo troppo semplice.
377
00:18:54,180 --> 00:18:55,280
Tuttavia,
378
00:18:55,280 --> 00:18:57,220
quel tema era davvero magnifico.
379
00:18:57,220 --> 00:18:59,630
Basta! Dacci un taglio!
380
00:19:00,150 --> 00:19:00,780
Scusami.
381
00:19:01,250 --> 00:19:03,880
Sei un uomo interessante.
382
00:19:03,880 --> 00:19:06,290
Forger... È questo il tuo nome, giusto?
383
00:19:07,180 --> 00:19:10,290
Sì. È stata una conversazione divertente.
384
00:19:10,800 --> 00:19:12,460
Siamo agli sgoccioli.
385
00:19:12,460 --> 00:19:15,860
Si è ricordato come mi chiamo,
è di per sé un ottimo risultato.
386
00:19:15,860 --> 00:19:18,590
E ho memorizzato volti
e peculiarità della sua scorta.
387
00:19:18,590 --> 00:19:21,500
La ringrazio molto per il tempo che mi ha concesso.
388
00:19:22,310 --> 00:19:23,720
Ah, giusto.
389
00:19:24,220 --> 00:19:28,040
Potresti evitare di dire ad Anya
che io e te abbiamo parlato?
390
00:19:28,040 --> 00:19:29,810
Sono certo che se la prenderebbe.
391
00:19:30,610 --> 00:19:34,030
Non penso che tu le stia così tanto antipatico.
392
00:19:34,560 --> 00:19:36,800
Mi farebbe piacere che andaste d'accordo.
393
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
N-Nemmeno a me lei—
394
00:19:47,220 --> 00:19:48,590
Silenzio! Silenzio!
395
00:19:48,590 --> 00:19:51,320
Non voglio avere
niente a che fare con quella plebea!
396
00:19:51,320 --> 00:19:53,020
Colpito e affondato.
397
00:19:53,020 --> 00:19:55,580
Mi impegnerò per alzare
il livello sociale della mia famiglia.
398
00:19:56,250 --> 00:19:58,190
Beh, io tolgo il disturbo.
399
00:20:05,360 --> 00:20:07,730
Dunque? Di cosa volevi parlarmi?
400
00:20:08,710 --> 00:20:10,730
Ah... Ecco...
401
00:20:13,040 --> 00:20:14,100
No, nulla...
402
00:20:14,650 --> 00:20:18,070
L'importante è continuare
ad andare incontro al prossimo nonostante tutto.
403
00:20:19,600 --> 00:20:21,700
Se non c'è altro, torno a casa.
404
00:20:22,810 --> 00:20:26,620
Io ho un po' paura perché non so
se il mio papà mi vuole bene o meno.
405
00:20:26,620 --> 00:20:29,620
Ho deciso di fargli vedere sempre le mie verifiche,
anche quelle andate male!
406
00:20:29,620 --> 00:20:31,590
Presidente, è ora di andare.
407
00:20:32,320 --> 00:20:33,370
Padre!
408
00:20:36,210 --> 00:20:39,650
Negli esami intermedi ho guadagnato una Stella!
409
00:20:40,080 --> 00:20:44,160
S-Solo una, però...
nelle altre materie mi mancava davvero poco.
410
00:20:44,630 --> 00:20:49,040
Ah... Ma nel compito di grammatica
dell'altro giorno ho preso 50...
411
00:20:49,040 --> 00:20:50,420
E poi...
412
00:20:50,420 --> 00:20:53,600
Ho vinto il primo premio
con il grifone che ho costruito!
413
00:20:53,600 --> 00:20:56,110
E poi, ecco... ecco...
414
00:20:56,110 --> 00:20:58,370
Capisco. Ben fatto.
415
00:21:00,760 --> 00:21:03,700
Padre... Perché oggi vi siete disturbato?
416
00:21:03,700 --> 00:21:06,260
Un semplice capriccio.
Non darci peso.
417
00:21:06,260 --> 00:21:11,250
Damian, continua a impegnarti
per essere degno del nome dei Desmond.
418
00:21:11,810 --> 00:21:12,830
Signorsì!
419
00:21:20,490 --> 00:21:22,670
Non hanno parlato a lungo,
420
00:21:22,960 --> 00:21:26,290
però mi sono fatto un'idea della distanza
che c'è tra Desmond e suo figlio.
421
00:21:27,170 --> 00:21:32,440
Se i rapporti tra i due fossero migliori,
il piano B ne trarrebbe maggiore beneficio.
422
00:21:32,440 --> 00:21:35,340
A ogni modo, Donovan Desmond...
423
00:21:35,340 --> 00:21:37,480
è un uomo completamente indecifrabile.
424
00:21:37,910 --> 00:21:40,450
Credo che la via più breve
sia rimuovere gli ostacoli che ci separano.
425
00:21:40,950 --> 00:21:44,610
Porterò al quartier generale
le informazioni raccolte oggi per esaminarle.
426
00:21:44,610 --> 00:21:46,450
Stella! Stella!
427
00:21:46,450 --> 00:21:52,580
Stella! Stella! Stella! Stella!
Stella! Stella! Stella! Stella!
428
00:21:52,580 --> 00:21:54,450
Stella! Stella!
429
00:21:54,450 --> 00:21:58,260
Stella! Stella! Stella! Stella!
430
00:22:02,660 --> 00:22:03,920
Sono a casa.
431
00:22:03,920 --> 00:22:05,460
Bentornato, Loid.
432
00:22:09,020 --> 00:22:12,270
Non so perché, ma dormiva già
quando è arrivata, e ha continuato a farlo.
433
00:22:12,860 --> 00:22:14,690
Una consegna per voi.
434
00:22:16,110 --> 00:22:20,480
Papà... Lo affronto anche io il boss...
435
00:22:23,550 --> 00:22:26,490
Sembra non avere
alcuna preoccupazione al mondo.
436
00:22:26,880 --> 00:22:30,640
Inoltre... Non capisco una parola
di quello che dice...