1 00:01:38,490 --> 00:01:41,000 Ihren Ausweis und die Einladung bitte. 2 00:01:41,500 --> 00:01:46,000 {\an8}Vor den Toren des streng bewachten Kennenlerntreffens der Eden-Akademie 3 00:01:41,750 --> 00:01:45,000 Herr Hamilton, richtig? Sie dürfen passieren. 4 00:01:52,220 --> 00:01:54,180 {\an8}Kennenlerntreffen der Eden-Akademie 5 00:01:52,220 --> 00:01:55,220 Das Kennenlerntreffen an der Schule findet jedes halbe Semester statt. 6 00:01:55,220 --> 00:01:57,260 Bei dieser traditionellen Veranstaltung 7 00:01:57,260 --> 00:02:01,980 kommen die Imperial Scholars und ihre Eltern sowie ausgewählte Ehemalige zusammen. 8 00:02:01,980 --> 00:02:04,060 Darunter Größen aus Bereichen 9 00:02:04,060 --> 00:02:08,070 wie Politik, Wirtschaft, Wissenschaft, Technik, Kunst und Sport. 10 00:02:08,070 --> 00:02:11,240 Ein wahrhaft beachtliches Aufgebot. 11 00:02:12,490 --> 00:02:15,450 Die Kontrollen sind diesmal wieder streng. 12 00:02:15,450 --> 00:02:18,450 Es sind ja auch etliche hohe Tiere hier. 13 00:02:18,450 --> 00:02:22,540 Wenn man weiß, dass die SBS hier ist, wird man ganz nervös, was? 14 00:02:22,750 --> 00:02:25,620 Die Security ist so streng wie bei einem Gipfeltreffen. 15 00:02:25,620 --> 00:02:28,040 Das wusste ich ja, aber ich hatte es unterschätzt. 16 00:02:28,040 --> 00:02:30,050 Es wäre zu schwierig, sich reinzuschleichen. 17 00:02:30,250 --> 00:02:35,840 Wäre schön, wenn man keinen Imperial Scholar bräuchte, um reinzukommen. 18 00:02:35,840 --> 00:02:41,060 Aber wenn das Leben so einfach wäre, bräuchten wir Operation Strix gar nicht. 19 00:02:41,470 --> 00:02:46,060 Etliche Spione des Westens haben vergeblich versucht, sich einzuschleusen. 20 00:02:46,930 --> 00:02:51,060 So darf es nicht weitergehen, sonst wird ihre Security nur noch strenger. 21 00:02:51,480 --> 00:02:53,560 Das Treffen findet im Turm der Weisheit statt. 22 00:02:53,560 --> 00:02:57,320 Abgesehen vom Eingang gibt es nur einige verriegelte Fenster. 23 00:02:57,740 --> 00:03:00,200 Auf dem Dach ist ein Garten, 24 00:03:00,200 --> 00:03:02,990 aber es wäre zu auffällig, von oben einzudringen. 25 00:03:02,990 --> 00:03:06,330 Auch unterirdisch konnten wir keine vielversprechenden Routen finden. 26 00:03:06,580 --> 00:03:10,500 Am einzigen Eingang führen sie gründliche Körper- und Identitätskontrollen durch. 27 00:03:10,500 --> 00:03:13,250 Auch mithilfe modernster Körperscanner. 28 00:03:13,250 --> 00:03:17,330 Es ist kaum möglich, verkleidet einzudringen oder jemanden zu verwanzen. 29 00:03:18,210 --> 00:03:22,840 Da die umliegenden Gebäude kleiner sind, kommt auch Lippenlesen nicht infrage. 30 00:03:23,550 --> 00:03:26,640 Vielleicht kann man sich Tage vorher irgendwie reinschleichen. 31 00:03:26,640 --> 00:03:29,270 Aber auch das wäre äußerst riskant. 32 00:03:29,270 --> 00:03:31,350 Ist eine Infiltration also unmöglich? 33 00:03:31,640 --> 00:03:36,530 Nein, wenn man etwas brachialer vorgeht, {wäre es machbar, zumindest einmal einzudringen.}könnte man zumindest einmal eindringen. 34 00:03:36,530 --> 00:03:40,070 {Es wäre}Wenn man zum Beispiel Desmond ermorden wollte, 35 00:03:40,070 --> 00:03:42,070 wäre das durchaus möglich. 36 00:03:42,530 --> 00:03:46,870 Aber Operation Strix hat den fortwährenden Kontakt zu Desmond zum Ziel – 37 00:03:46,870 --> 00:03:49,870 gute Beziehungen aufzubauen und an Informationen zu gelangen. 38 00:03:49,870 --> 00:03:52,410 Selbst wenn wir diese Bedingungen erfüllen würden 39 00:03:52,410 --> 00:03:55,490 und uns ihm als jemand anderes ausgegeben nähern würden … 40 00:03:56,170 --> 00:03:57,630 So sieht man sich wieder. 41 00:03:57,630 --> 00:04:00,130 Hm? Ich war letztes Mal nicht dabei. 42 00:04:00,130 --> 00:04:02,340 Berühmte Leute sind leicht nachzuverfolgen 43 00:04:02,340 --> 00:04:05,300 und mit einem Kind an der Seite wird es nur noch schwieriger. 44 00:04:05,760 --> 00:04:07,880 Irgendwie bist du heute komisch, Papa. 45 00:04:07,880 --> 00:04:11,180 Wenn ich mich als Schulpersonal oder Kellner einschleiche, 46 00:04:11,180 --> 00:04:12,810 könnte ich ihn nicht ansprechen. 47 00:04:12,810 --> 00:04:15,370 Ich darf ihn keinesfalls misstrauisch machen. 48 00:04:15,370 --> 00:04:19,280 Desmond ist übervorsichtig, also würde er danach womöglich gar nicht mehr kommen. 49 00:04:20,150 --> 00:04:23,610 Ich muss also als Loid Forger Kontakt zu ihm aufbauen. 50 00:04:23,610 --> 00:04:26,900 Diesmal kann ich nur den Weg fürs nächste Mal ebnen. 51 00:04:27,370 --> 00:04:31,040 Es wird kaum Gelegenheiten geben, Desmond außerhalb des Turms zu treffen, 52 00:04:31,040 --> 00:04:33,910 aber ich werde mich nach Möglichkeiten umsehen. 53 00:04:35,920 --> 00:04:38,420 Damit wäre der Unterricht für heute beendet. 54 00:04:39,300 --> 00:04:42,430 Der Nachmittag fällt wegen des Kennenlerntreffens aus. 55 00:04:42,430 --> 00:04:45,850 Wer dort nicht eingeladen ist, geht nun bitte nach Hause. 56 00:04:46,640 --> 00:04:49,730 Ich frage mich, wie diesen Treffen aussieht. 57 00:04:49,730 --> 00:04:52,020 Bestimmt sind da ganz viele berühmte Leute! 58 00:04:52,020 --> 00:04:54,980 Ich hab gehört, der Kosmonaut Ya Chayka will eine Rede halten! {ich lasse hier mal Kosmonaut, weil Osten und so :D} 59 00:04:54,980 --> 00:04:56,440 Die Schauspielerin Amy auch. 60 00:04:56,440 --> 00:04:57,940 Was, echt? 61 00:04:57,940 --> 00:05:01,660 Sag, Damian, ist dein Vater auch dabei? 62 00:05:01,660 --> 00:05:05,120 Dein Bruder ist immerhin ein Imperial Scholar. 63 00:05:05,120 --> 00:05:07,200 Ist es nicht toll, den halben Tag freizuhaben? 64 00:05:07,580 --> 00:05:09,250 Hörst du überhaupt zu? 65 00:05:13,670 --> 00:05:16,840 Hier spricht Damian Desmond, Erstklässler aus dem Haus Cecil. 66 00:05:16,840 --> 00:05:19,970 Bitte verbinden Sie mich mit Demetrius Desmond. 67 00:05:21,970 --> 00:05:22,970 Was ist? 68 00:05:22,970 --> 00:05:24,680 H-Hey, Deme. 69 00:05:24,930 --> 00:05:26,180 Was willst du? 70 00:05:26,180 --> 00:05:27,410 Ach, entschuldige. 71 00:05:27,410 --> 00:05:30,930 Sag mal, du gehst doch morgen zum Treffen, oder? 72 00:05:30,930 --> 00:05:31,690 Ja. 73 00:05:32,810 --> 00:05:35,690 Wenn du Vater siehst, frag ihn bitte von mir, 74 00:05:35,690 --> 00:05:39,440 ob er mich nach dem Treffen zumindest kurz sehen mag. 75 00:05:40,070 --> 00:05:43,070 Ich warte im Innenhof hinter der zweiten Bibliothek. 76 00:05:44,030 --> 00:05:45,530 Ich werde es ihm ausrichten. 77 00:05:45,530 --> 00:05:48,450 Aber erwarte nicht zu viel. Vater ist {vielbeschäftigt}immer sehr beschäftigt. 78 00:05:49,540 --> 00:05:50,500 Okay. 79 00:05:50,500 --> 00:05:51,660 War das alles? 80 00:05:52,080 --> 00:05:53,000 Ja. 81 00:05:53,000 --> 00:05:54,880 Okay. Dann mach’s gut. 82 00:05:59,000 --> 00:06:01,970 Hey, stell uns deinen Vater doch mal vor. 83 00:06:02,220 --> 00:06:05,720 Mein Papa holt mich heute ab. Kann er ihn vielleicht treffen? 84 00:06:05,720 --> 00:06:07,220 Das ist unfair! 85 00:06:07,220 --> 00:06:08,470 Hör mal, Damian. 86 00:06:08,470 --> 00:06:09,520 Darf ich auch? 87 00:06:09,520 --> 00:06:10,970 Haltet den Rand! 88 00:06:13,100 --> 00:06:14,690 Damian! 89 00:06:15,270 --> 00:06:18,730 Der Sohn will heute den Boss der Bösen treffen. 90 00:06:18,730 --> 00:06:20,980 Hey, wollen wir heute wieder shoppen gehen? 91 00:06:21,990 --> 00:06:24,780 Der Mädel-Plan war ein Reinfall. 92 00:06:24,780 --> 00:06:25,990 Da bleibt nur noch eins! 93 00:06:29,280 --> 00:06:32,200 Es lohnt sich echt, meinen Vater zu treffen. 94 00:06:33,040 --> 00:06:36,500 Den Sohn beschatten und den Boss direkt konfrontieren! 95 00:06:36,500 --> 00:06:38,500 Was ist seit letzter Woche los mit dir?! 96 00:06:38,500 --> 00:06:41,460 Du gehst mir echt auf den Keks! Also folg mir nicht! 97 00:06:41,460 --> 00:06:44,680 Damian, kann es sein, dass sie dich …? 98 00:06:44,680 --> 00:06:46,390 D-Dass sie was …? 99 00:06:46,390 --> 00:06:50,180 Dass sie dich verfolgt, um sich bei deinem Vater einzuschmeicheln?! 100 00:06:50,720 --> 00:06:53,020 Eben! Sie ist genau wie alle anderen! 101 00:06:53,850 --> 00:06:55,690 Du hässliche, dumme Gans! 102 00:06:55,690 --> 00:06:57,310 Dumme Gans mit Stummelbeinen! 103 00:06:57,310 --> 00:06:58,270 Wie fies! 104 00:06:58,560 --> 00:07:00,400 Komm mir nie wieder zu nahe! 105 00:07:00,400 --> 00:07:02,650 Du durchgeknallte Gorilla-Stalkerin! 106 00:07:03,900 --> 00:07:06,360 Ich will ihm noch mal eine verpassen. 107 00:07:06,360 --> 00:07:08,700 Nichts da, dann fliegst du von der Schule! 108 00:07:08,700 --> 00:07:11,620 Es ist also immer noch dicke Luft zwischen ihr und Damian. 109 00:07:11,620 --> 00:07:13,450 War’s das mit Plan B? 110 00:07:13,450 --> 00:07:14,660 Ah, Papa! 111 00:07:14,960 --> 00:07:18,540 Nein, sie gibt sich ja Mühe, sich mit ihm zu versöhnen. 112 00:07:18,540 --> 00:07:19,540 Gut so. 113 00:07:19,540 --> 00:07:24,300 Aber erst mal muss ich Damian nach, der draußen vielleicht seinen Vater trifft. 114 00:07:24,670 --> 00:07:27,760 Warte! Ich will auch gegen den Boss kämpfen! 115 00:07:27,760 --> 00:07:29,680 Hä? Lass uns doch nach Hause! 116 00:07:31,180 --> 00:07:33,680 {\an8}Willst du schon zum Treffpunkt? 117 00:07:33,680 --> 00:07:36,690 {\an8}Dein Vater kommt doch höchstens nach dem Treffen. 118 00:07:36,690 --> 00:07:38,560 {\an8}Das wird Stunden dauern. 119 00:07:38,560 --> 00:07:41,480 Sie wollen sich also wirklich treffen. Sehr gut. 120 00:07:41,480 --> 00:07:45,030 {\an8}Wollen wir mal aus der Nähe schauen, was sie dort treiben? 121 00:07:54,290 --> 00:07:56,790 Wow, wie die alle rausgeputzt sind. 122 00:07:56,790 --> 00:08:00,540 E-Ein Imperial Scholar! Ich mach mir gleich in die Hose! {plural?} 123 00:08:00,830 --> 00:08:05,590 {\an8}Und selbst bei all diesen Leuten ist dein Vater ein VIP unter VIPs. 124 00:08:05,590 --> 00:08:08,260 {\an8}Und du als sein Sohn genauso! 125 00:08:08,260 --> 00:08:09,550 {\an8}Damian? 126 00:08:10,010 --> 00:08:12,220 Ich glaube, ich sollte ihn doch nicht treffen. 127 00:08:13,060 --> 00:08:15,060 Was?! Gar nicht gut! 128 00:08:15,310 --> 00:08:19,190 {\an8}Ihr habt recht. Vater ist ein wichtiger Mann und immer beschäftigt. 129 00:08:19,190 --> 00:08:21,650 {\an8}Er hat keine Zeit für einen wie mich. 130 00:08:21,650 --> 00:08:25,480 {\an8}Ich sag meinem Bruder, dass er das Treffen absagen soll. 131 00:08:25,480 --> 00:08:27,110 Das lasse ich nicht zu! 132 00:08:28,610 --> 00:08:31,620 Dein Ernst? Du bist immer noch hier, Stalkerin?! 133 00:08:31,820 --> 00:08:35,120 {\an8}Du hast Schiss, das sehe ich sofort. 134 00:08:37,040 --> 00:08:40,370 W-Was …? Kann sie etwa meine Gedanken lesen? 135 00:08:41,420 --> 00:08:48,090 D-Denn du hast letztens im Sprachtest nur 50 Punkte gekriegt! 136 00:08:48,090 --> 00:08:50,340 W-Woher weißt du das?! 137 00:08:50,340 --> 00:08:52,180 Aber das hat doch damit nichts zu tun! 138 00:08:52,180 --> 00:08:54,430 Hihihi, habe von hinten gespickt. 139 00:08:54,430 --> 00:08:57,270 Jetzt ist sie wirklich eine Stalkerin geworden! 140 00:08:57,640 --> 00:09:01,770 Du hast Schiss, dass dein Vater von deinem Testergebnis erfährt. 141 00:09:01,770 --> 00:09:04,860 Ich mit meinen 17 Punkten verstehe dich bestens. 142 00:09:04,860 --> 00:09:06,400 Ich bin nicht wie du! 143 00:09:06,400 --> 00:09:10,400 Ich hab ein bisschen Angst, weil ich nicht weiß, ob Papa mich liebt oder nicht. 144 00:09:10,650 --> 00:09:12,450 Immer schimpft er mich aus. 145 00:09:12,450 --> 00:09:13,740 Anya … 146 00:09:13,740 --> 00:09:16,200 Aber ich vertraue ihm! 147 00:09:16,200 --> 00:09:18,660 Weil ich ihn liebe! Deshalb … 148 00:09:19,370 --> 00:09:23,630 zeige ich ihm auch grottenschlechte Tests! 149 00:09:28,420 --> 00:09:30,300 Worum ging es noch mal? 150 00:09:30,300 --> 00:09:31,510 Kein Plan. 151 00:09:32,180 --> 00:09:33,050 Dreck! 152 00:09:33,050 --> 00:09:34,890 Wo willst du hin, Damian? 153 00:09:34,890 --> 00:09:36,560 Mir wird das hier zu blöd. 154 00:09:36,560 --> 00:09:38,850 In den Innenhof auf Vater warten. 155 00:09:38,850 --> 00:09:39,930 Damian! 156 00:09:39,930 --> 00:09:41,560 Ich hab keinen Schiss! 157 00:09:42,980 --> 00:09:45,860 Ich steig da nicht durch, aber gut gemacht, Anya! 158 00:09:45,860 --> 00:09:48,150 Deine Provokation hat gefruchtet. 159 00:09:54,870 --> 00:09:56,910 Was? Du willst auch warten? 160 00:09:56,910 --> 00:09:59,830 Wieso denn? Das Auto wartet auf uns, also komm! 161 00:10:00,870 --> 00:10:05,330 Will sie sich etwa bei seinen Eltern als Brautkandidatin ins Spiel bringen? 162 00:10:05,330 --> 00:10:08,340 Du meinst es echt ernst, was, Anya? 163 00:10:09,000 --> 00:10:11,840 Na gut, Anya! Dann warte ich mit dir! 164 00:10:11,840 --> 00:10:14,380 Deine Entschlossenheit hat nichts Geringeres verdient! 165 00:10:17,510 --> 00:10:20,810 Ich lag falsch. Sie meint es überhaupt nicht ernst. 166 00:10:20,810 --> 00:10:23,100 Martha, trag Anya zum Auto. 167 00:10:23,100 --> 00:10:24,060 Wir fahren. 168 00:10:24,060 --> 00:10:25,600 Wie Sie wünschen. 169 00:10:26,690 --> 00:10:29,230 Anya ist echt ein Freigeist. 170 00:10:29,480 --> 00:10:31,610 Ah, auf Wiedersehen, Herr Lehrer! 171 00:10:31,610 --> 00:10:32,990 Auf Wiedersehen. 172 00:10:33,360 --> 00:10:35,450 Und dann hat Anya einfach … 173 00:10:35,450 --> 00:10:38,490 Gut, dass ich es nachgebaut habe. 174 00:10:38,490 --> 00:10:40,990 {\an8}Twilights Replikat Materialwert 10 Dark 175 00:10:43,080 --> 00:10:45,670 Das Treffen ist ohne Zwischenfälle zu Ende gegangen. 176 00:10:45,670 --> 00:10:48,370 Die Position der Wachen, wer und was ein- und ausgeht … 177 00:10:48,370 --> 00:10:51,500 Ich habe mir alles gemerkt. Fehlt nur noch … 178 00:10:51,920 --> 00:10:54,000 Da ist er: Desmond. 179 00:10:54,000 --> 00:10:56,010 Wo will er hin? 180 00:10:56,710 --> 00:10:57,630 Sehr gut. 181 00:10:58,920 --> 00:11:01,010 Langsam dürfte es vorbei sein. 182 00:11:06,680 --> 00:11:08,600 Ah, sagt mal, Jungs. 183 00:11:08,600 --> 00:11:11,270 Habt ihr hier einen Schäfchen- Schlüsselanhänger gefunden? 184 00:11:11,270 --> 00:11:15,690 Der bedeutet meiner Tochter sehr viel. Sie hat ihn hier verloren und mich 185 00:11:15,690 --> 00:11:17,690 unter Tränen gebeten, ihn zu suchen. 186 00:11:17,690 --> 00:11:20,790 Ach, der vielleicht? Lag da rum. 187 00:11:20,790 --> 00:11:24,030 Ja, das ist er! Danke dir! 188 00:11:23,570 --> 00:11:25,280 {\an8}Das ist doch ihrer … 189 00:11:24,030 --> 00:11:25,280 Ein Glück! 190 00:11:25,830 --> 00:11:28,620 Bist du etwa Forgers Vater, Onkelchen? 191 00:11:28,620 --> 00:11:29,910 Hm? Onkelchen? 192 00:11:29,910 --> 00:11:33,580 Genau. Seid ihr in derselben Klasse? 193 00:11:33,580 --> 00:11:35,630 Huch? Verzeih, wenn ich falsch liege, 194 00:11:35,630 --> 00:11:37,960 aber bist du etwa Damian Desmond? 195 00:11:37,960 --> 00:11:39,420 D-Der bin ich. 196 00:11:40,260 --> 00:11:42,310 Ich bitte vielmals um Vergebung! 197 00:11:42,720 --> 00:11:46,430 Für das, was meine Tochter dir bei der Einschulung angetan hat. 198 00:11:46,430 --> 00:11:47,890 Okay …? 199 00:11:47,890 --> 00:11:50,430 Ich wollte euch damals besuchen und um Entschuldigung bitten, 200 00:11:50,430 --> 00:11:53,770 aber habe weder dich noch deine Eltern vorgefunden und konnte nichts tun. 201 00:11:53,770 --> 00:11:55,690 Ich lebe ja auch im Wohnheim. 202 00:11:56,020 --> 00:11:59,650 Die Schuld für ihren Fehltritt liegt bei mir. Es tut mir wirklich leid. 203 00:11:59,650 --> 00:12:01,400 Ach, schon gut. 204 00:12:01,400 --> 00:12:04,370 Ich würde gerne auch deine Eltern um Vergebung bitten. 205 00:12:04,370 --> 00:12:07,510 Ah, Damian! Da sind dein Vater und … 206 00:12:07,510 --> 00:12:10,040 Bitte sieh’s mir nach, Damian. 207 00:12:10,040 --> 00:12:13,750 Aber für meine Mission muss ich euer Wiedersehen kurz stören. 208 00:12:16,750 --> 00:12:18,950 Va…ter … 209 00:12:19,300 --> 00:12:21,670 Wer ist dieser Mann, Meister Damian? 210 00:12:21,670 --> 00:12:24,220 Hm? Der Vater einer Klassenkameradin. 211 00:12:24,220 --> 00:12:28,310 Ä-Ähm, Sie müssen Herr Desmond sein, oder? 212 00:12:28,310 --> 00:12:30,220 Treten Sie zurück. Würden Sie bitte gehen? 213 00:12:30,930 --> 00:12:33,230 Lass ihn. Was wollen Sie? 214 00:12:34,980 --> 00:12:38,780 Für das niederträchtige Betragen meiner Tochter gegenüber Ihrem Sohn 215 00:12:38,780 --> 00:12:41,070 bitte ich aufrichtig um Vergebung. 216 00:12:41,070 --> 00:12:43,990 Ach, ganz vergessen, mich vorzustellen. Ich … 217 00:12:46,280 --> 00:12:48,490 heiße Loid Forger. 218 00:12:49,990 --> 00:12:53,000 {\an8}Der erste Kontakt 219 00:12:54,130 --> 00:12:55,920 Ratssekretär Byron, 220 00:12:55,920 --> 00:12:57,880 Oberst McNeill von der Volksarmee. 221 00:12:57,880 --> 00:13:00,760 Staatsanwalt Farnham vom Justizministerium und Kosmonaut Ya Chayka. 222 00:13:00,760 --> 00:13:02,550 Außerdem der Vorsitzende der Opposition, 223 00:13:02,550 --> 00:13:05,520 Donovan Desmond von der Nationalen Einheitspartei. 224 00:13:05,520 --> 00:13:09,770 {Bei diesem Treffen kommen wirklich vortreffliche Informationsquellen zusammen.}Bei diesem Treffen vereinen sich wirklich vortreffliche Informationsquellen. 225 00:13:09,770 --> 00:13:14,140 Sollten wir nicht mehr Leute schicken, die Twilight unterstützen? 226 00:13:14,540 --> 00:13:17,040 Wollen Sie versuchsweise hingehen? 227 00:13:17,040 --> 00:13:22,150 Innerhalb von fünf Minuten werden Sie der SBS ins Netz gegangen sein. 228 00:13:22,620 --> 00:13:26,660 30 Minuten später wird man Sie im Verhörzimmer foltern. 229 00:13:28,850 --> 00:13:32,650 Unerfahrene Agenten wären das gefundene Fressen für sie. 230 00:13:33,040 --> 00:13:36,680 Vergessen Sie nicht, dass wir mitten im Feindesland sind. 231 00:13:36,680 --> 00:13:38,670 Diese Schule ist derzeit … 232 00:13:38,670 --> 00:13:41,680 die Frontlinie des Kalten Krieges. 233 00:13:43,030 --> 00:13:48,670 Ich heiße Loid Forger und bin Arzt im Allgemeinen Krankenhaus Berlint. 234 00:13:49,110 --> 00:13:52,390 Ich bitte vielmals um Entschuldigung, dass meine Tochter 235 00:13:52,390 --> 00:13:54,680 die Faust gegen Damian erhoben hat. 236 00:13:55,150 --> 00:13:59,200 Gewiss war das nicht nur für Damian, sondern die gesamte Familie traumatisch. 237 00:13:59,670 --> 00:14:02,200 Der Vorsitzende der Nationalen Einheitspartei, Desmond. 238 00:14:02,690 --> 00:14:06,030 Äußerungen in Zeitungen und Fernsehen, verfasste Bücher … 239 00:14:06,030 --> 00:14:09,840 Ich habe alles gründlich studiert, was mir mehr über ihn verraten könnte. 240 00:14:10,190 --> 00:14:14,530 Aber seit er von der Bildfläche verschwunden ist, findet man nichts mehr zu ihm. 241 00:14:14,530 --> 00:14:17,030 Wie kann ich mich ihm annähern? 242 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an8}Schlechtes Gewissen einreden 243 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an8}Über Hobbys 244 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an8}Über Politiker reden, die ich getroffen habe 245 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an8}Sammelobjekte tauschen 246 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an8}Über die Ost-West-Verhältnisse plauschen 247 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an8}Wie reagiert er auf Bemerkungen gegen den Westen? 248 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an8}Seine Partei befürworten 249 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an8}Krankenhausleiter 250 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an8}Connections im Krankenhaus spielen lassen 251 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an8}Überschwängliche Vorstellung 252 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an8}Über Anya sprechen 253 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an8}Über Damian sprechen 254 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an8}Über die Kinder reden 255 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an8}Aufrichtige Entschuldigung zu Beginn 256 00:14:15,330 --> 00:14:26,170 {\an8}Gleiche Heimat ansprechen 257 00:14:17,030 --> 00:14:19,830 Wie kann ich sein Interesse für „Loid“ wecken? 258 00:14:19,830 --> 00:14:23,110 Was weckt sein Mitgefühl? Was macht ihn wütend? 259 00:14:23,110 --> 00:14:25,780 Das muss ich in diesem Gespräch herausfinden. 260 00:14:26,320 --> 00:14:30,340 Und dann werde ich enthüllen, was in ihm schlummert – 261 00:14:30,340 --> 00:14:32,300 all seine Kriegspläne. 262 00:14:34,070 --> 00:14:36,110 Ich bin wirklich untröstlich. 263 00:14:36,110 --> 00:14:38,850 Deshalb würde ich für eine förmliche Entschuldigung 264 00:14:38,850 --> 00:14:40,240 gerne in Ihr Anwesen kommen. 265 00:14:40,460 --> 00:14:44,890 Ach, Sie waren das. Meine Leute haben mir davon erzählt. 266 00:14:44,890 --> 00:14:48,230 Entschuldigen Sie, ich war beschäftigt und hatte keine Zeit dafür. 267 00:14:48,490 --> 00:14:51,800 Vater hat sich Sorgen um mich gemacht? 268 00:14:52,630 --> 00:14:55,390 Dürfte ich Ihnen zur Entschuldigung bald ein Präsent vorbei… 269 00:14:55,390 --> 00:14:56,750 Nein, nicht nötig. 270 00:14:58,310 --> 00:15:00,600 Das war doch nur ein Streit zwischen Kindern. 271 00:15:00,600 --> 00:15:01,500 Aber … 272 00:15:01,800 --> 00:15:05,300 Vater! Ein Desmond wurde einfach geschlagen! 273 00:15:05,300 --> 00:15:07,020 Nimmst du das wirklich hin?! 274 00:15:07,380 --> 00:15:09,800 Ich bin ganz bei Ihrem Sohn. 275 00:15:09,800 --> 00:15:13,350 Ob Streit oder nicht, meine Tochter hat ihm Gewalt zugefügt. 276 00:15:13,350 --> 00:15:15,020 Das werde ich wiedergutmachen! 277 00:15:15,240 --> 00:15:18,520 Nicht nötig. Aber ich weiß den Gedanken zu schätzen. 278 00:15:18,520 --> 00:15:20,560 Er lehnt direkt ab. 279 00:15:20,560 --> 00:15:23,020 Sie sind zu gütig. Vielen Dank. 280 00:15:23,510 --> 00:15:25,800 Es wäre kontraproduktiv, weiter drauf zu beharren. 281 00:15:25,800 --> 00:15:28,750 Wenn er Verdacht schöpft, war alles für die Katz. 282 00:15:28,750 --> 00:15:30,030 Vorsicht ist geboten. 283 00:15:30,030 --> 00:15:31,630 V-Vater … 284 00:15:31,630 --> 00:15:34,280 Ich bin ihm also doch egal? 285 00:15:34,280 --> 00:15:37,530 Das war echt demütigend! Mein Gesicht war geschwollen! 286 00:15:37,530 --> 00:15:38,640 Wieso also … 287 00:15:38,640 --> 00:15:42,050 Warum? Warum wirst du nicht für mich wütend? 288 00:15:48,640 --> 00:15:50,550 Ach, schon gut. 289 00:15:50,880 --> 00:15:51,990 Entschuldigung. 290 00:15:54,610 --> 00:15:57,870 Nein, dein Zorn ist völlig verständlich, Damian. 291 00:15:58,320 --> 00:16:01,560 Ich werde ihr einbläuen, dass das nie wieder passieren darf. 292 00:16:02,380 --> 00:16:05,780 Allerdings ist meine Tochter etwas unberechenbar. 293 00:16:05,780 --> 00:16:08,280 Ich weiß selbst nicht, wie ich mit ihr umgehen soll. 294 00:16:08,280 --> 00:16:10,560 Er hat’s auch nicht leicht. 295 00:16:11,110 --> 00:16:13,970 {\an8}Natürlich liegt das in meiner Verantwortung, 296 00:16:13,970 --> 00:16:18,320 {\an8}aber ich weiß nun, dass man Kinder einfach nicht völlig kontrollieren kann. 297 00:16:18,760 --> 00:16:22,530 Man sollte keinen Kontrollanspruch erheben, nur weil es das eigene Kind ist. 298 00:16:22,530 --> 00:16:25,330 Einseitige Erwartungen führen nur zu Enttäuschung. 299 00:16:25,330 --> 00:16:28,840 Es ist wirklich schwierig, ein Kind zu erziehen, was? 300 00:16:30,180 --> 00:16:31,830 In der Tat. 301 00:16:32,270 --> 00:16:35,710 Selbst blutsverwandte Kinder sind letztlich Fremde. 302 00:16:35,710 --> 00:16:39,750 Und wir sind nicht imstande zu verstehen, was andere denken. 303 00:16:40,700 --> 00:16:44,360 Menschen werden einander niemals verstehen können. 304 00:16:45,270 --> 00:16:48,490 Deshalb willst du andere Länder mit Gewalt in die Knie zwingen? 305 00:16:48,490 --> 00:16:51,150 Ist das deine wahre Natur, Desmond? 306 00:16:52,230 --> 00:16:54,350 Da haben Sie völlig recht. 307 00:16:57,630 --> 00:17:02,070 Ich bin Psychiater und habe immer das Gefühl, 308 00:17:02,070 --> 00:17:05,540 die Gefühle meiner Patienten kein bisschen zu verstehen. 309 00:17:05,540 --> 00:17:09,110 Ja. Wer denkt, man kann alles durch Gespräche lösen, ist naiv. 310 00:17:09,110 --> 00:17:11,880 Es wäre vermessen zu glauben, ich könne sie verstehen. 311 00:17:12,360 --> 00:17:13,640 Aber … 312 00:17:13,640 --> 00:17:14,900 Wichtig ist, 313 00:17:14,900 --> 00:17:17,390 sich trotzdem zu bemühen, sich ihnen anzunähern. 314 00:17:17,730 --> 00:17:21,600 Die Äußerungen meiner Tochter sind für mich oft ein Buch mit sieben Siegeln. 315 00:17:21,600 --> 00:17:25,620 Ich gehe heute zum Geiselaustausch zum Süßigkeitenladen. 316 00:17:25,620 --> 00:17:27,390 Echt? Na dann viel Erfolg. 317 00:17:27,920 --> 00:17:31,150 Deshalb akzeptiere ich sie einfach trotz all der Fragezeichen 318 00:17:31,150 --> 00:17:33,900 und versuche, möglichst oft mit ihr zu reden. 319 00:17:34,250 --> 00:17:37,500 Natürlich geht auch das nicht immer gut. 320 00:17:37,500 --> 00:17:41,430 Ich werde weiter nach Informationen suchen und nach Verständnis streben. 321 00:17:41,430 --> 00:17:43,320 Dafür bin ich Spion. 322 00:17:43,320 --> 00:17:46,370 Sie nehmen sich doch auch gerade Zeit für Ihren Sohn, 323 00:17:46,370 --> 00:17:49,410 obwohl Sie so beschäftigt sind. 324 00:17:50,310 --> 00:17:53,920 Hm. Da ist was dran. 325 00:17:55,990 --> 00:17:59,190 Ich verstehe, warum du so zu deinem Vater aufsiehst. 326 00:17:59,190 --> 00:18:01,040 Anya hat mir davon erzählt. 327 00:18:01,040 --> 00:18:01,690 Hm? 328 00:18:01,690 --> 00:18:05,420 Ihr solltet doch letztens was zu einem Beruf schreiben. 329 00:18:07,810 --> 00:18:11,120 Dein Aufsatz hat wirklich Eindruck bei Anya hinterlassen. 330 00:18:11,120 --> 00:18:13,730 Zu Hause hat sie unentwegt davon geredet. 331 00:18:13,440 --> 00:18:15,490 {\an8}Gelogen 332 00:18:13,730 --> 00:18:14,840 Das hat sie? 333 00:18:15,920 --> 00:18:18,080 Haben Sie den Aufsatz gelesen? 334 00:18:18,080 --> 00:18:19,090 Nein. 335 00:18:19,090 --> 00:18:20,980 Das ist aber schade. 336 00:18:21,320 --> 00:18:23,890 {\an8}Ich habe nur von meiner Tochter davon gehört, 337 00:18:23,580 --> 00:18:31,500 {\an8}Hat in echt in der Schule spioniert 338 00:18:23,890 --> 00:18:27,500 {\an8}aber ich war schwer bewegt, wie sehr Ihr Sohn Ihre Arbeit 339 00:18:27,500 --> 00:18:28,960 {\an8}respektiert und versteht. 340 00:18:28,960 --> 00:18:31,510 {\an8}Ein wirklich kluger Junge, der seine Eltern sehr liebt. 341 00:18:32,980 --> 00:18:34,000 Ach ja? 342 00:18:34,510 --> 00:18:36,340 Bitte verzeihen Sie die Bemerkung, 343 00:18:36,340 --> 00:18:40,030 aber ich stehe der Nationalen Einheitspartei kritisch gegenüber. 344 00:18:40,030 --> 00:18:44,010 Doch Damians Aufsatz hat mein Interesse ein wenig geweckt 345 00:18:44,010 --> 00:18:48,020 und mir gezeigt, wie sehr Ihnen das Wohl unseres Landes am Herzen liegt. 346 00:18:48,670 --> 00:18:51,940 Ich würde demnächst gerne bei einem der Treffen dabei sein. 347 00:18:51,940 --> 00:18:54,180 Vielleicht bin ich zu naiv, 348 00:18:54,180 --> 00:18:57,220 aber das zeigt doch, wie toll der Aufsatz war. 349 00:18:57,220 --> 00:18:59,630 Das reicht jetzt. Genug davon, Onkelchen. 350 00:19:00,160 --> 00:19:00,780 Entschuldige. 351 00:19:01,250 --> 00:19:03,880 Sie sind ein interessanter Mann. 352 00:19:03,880 --> 00:19:06,290 Herr Forger, richtig? 353 00:19:07,180 --> 00:19:10,290 Das war eine amüsante Konversation. 354 00:19:10,800 --> 00:19:12,460 Mehr kann ich nicht tun. 355 00:19:12,460 --> 00:19:15,860 Ich sollte mich damit zufriedengeben, dass er sich meinen Namen gemerkt hat. 356 00:19:15,860 --> 00:19:18,590 Und ich die Gesichter und Merkmale seiner Bodyguards. 357 00:19:18,590 --> 00:19:21,500 Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben. 358 00:19:22,310 --> 00:19:24,080 Ach, genau. 359 00:19:24,080 --> 00:19:28,040 Bitte erzähl Anya nichts von diesem Gespräch. 360 00:19:28,040 --> 00:19:29,810 Sie ist ein ziemlicher Trotzkopf. 361 00:19:30,990 --> 00:19:34,030 Ich glaube nicht, dass sie wirklich was gegen dich hat. 362 00:19:34,570 --> 00:19:37,140 Es wäre toll, wenn du gut mit ihr auskommen würdest. 363 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 I-Ich will doch auch gar nicht … 364 00:19:47,220 --> 00:19:48,590 Halt doch den Rand! 365 00:19:48,590 --> 00:19:51,320 Ich hab keine Zeit für dieses Proletarierkind! 366 00:19:51,320 --> 00:19:53,240 Autsch, der saß. 367 00:19:53,240 --> 00:19:55,590 Ich werde alles tun, um sie anständig zu erziehen. 368 00:19:56,250 --> 00:19:58,470 Wenn Sie mich nun entschuldigen würden. 369 00:20:05,360 --> 00:20:07,730 Und was wolltest du? 370 00:20:08,520 --> 00:20:10,730 Ä-Ähm … 371 00:20:13,040 --> 00:20:14,100 Schon gut. 372 00:20:14,490 --> 00:20:15,880 Wichtig ist, 373 00:20:15,880 --> 00:20:18,070 sich trotzdem zu bemühen, sich ihnen anzunähern. 374 00:20:19,600 --> 00:20:21,700 Wenn dem so ist, gehe ich. 375 00:20:22,810 --> 00:20:26,620 Ich hab ein bisschen Angst, weil ich nicht weiß, ob Papa mich liebt oder nicht. 376 00:20:26,620 --> 00:20:29,620 Aber ich zeige ich ihm auch grottenschlechte Tests! {leicht abgewandelt} 377 00:20:29,620 --> 00:20:31,590 Herr Desmond, wollen wir langsam? 378 00:20:32,320 --> 00:20:33,630 Vater! 379 00:20:36,210 --> 00:20:39,630 Ich habe in den Zwischenprüfungen einen Stella geholt! 380 00:20:40,080 --> 00:20:44,160 Z-Zwar nur einen, aber in den anderen Fächern war es ganz knapp. 381 00:20:44,630 --> 00:20:49,040 A-Aber im Sprachtest neulich hatte ich nur 50 Punkte. 382 00:20:49,040 --> 00:20:50,420 Außerdem … 383 00:20:50,420 --> 00:20:53,600 habe ich mit meiner Greifenskulptur den ersten Platz belegt! 384 00:20:53,600 --> 00:20:56,110 Und außerdem, ähm … 385 00:20:56,110 --> 00:20:58,650 Verstehe. Gut gemacht. 386 00:21:00,760 --> 00:21:03,700 Vater … Warum bist du heute extra hergekommen? 387 00:21:03,700 --> 00:21:06,260 Nur aus einer Laune heraus. Denk dir nichts bei. 388 00:21:06,260 --> 00:21:11,250 Damian, gib dir auch weiterhin Mühe, um den Desmonds keine Schande zu machen. 389 00:21:11,810 --> 00:21:12,830 Jawohl! 390 00:21:20,490 --> 00:21:22,670 Das Gespräch war kaum der Rede wert, … 391 00:21:22,960 --> 00:21:26,290 aber zumindest weiß ich nun, wie er zu seinem Sohn steht. 392 00:21:27,170 --> 00:21:32,440 Ein gutes Verhältnis zwischen den beiden käme auch Plan B gelegen. 393 00:21:32,440 --> 00:21:35,340 Aber Donovan Desmond … 394 00:21:35,340 --> 00:21:37,480 ist wirklich schwer fassbar. 395 00:21:37,830 --> 00:21:40,450 Gibt es vielleicht einen leichteren Weg, dieses Problem zu lösen? 396 00:21:40,950 --> 00:21:44,790 Ich muss das dem Hauptquartier melden und weitere Schritte planen. 397 00:21:44,790 --> 00:21:46,450 Stella! Stella! 398 00:21:46,450 --> 00:21:52,450 Stella! Stella! Stella! 399 00:21:52,450 --> 00:21:58,260 Stella! Stella! Stella! 400 00:22:02,660 --> 00:22:03,920 Ich bin zurück. 401 00:22:03,920 --> 00:22:05,460 Schön dich zu sehen, Loid. 402 00:22:08,720 --> 00:22:12,390 Seltsamerweise kam sie schlafend zurück und ist seitdem nicht aufgewacht. 403 00:22:12,860 --> 00:22:14,690 Eine Lieferung für Sie! 404 00:22:16,110 --> 00:22:20,480 Papa … Ich will auch gegen den Boss kämpfen … 405 00:22:23,550 --> 00:22:26,490 Sie hat keine großen Sorgen, was? 406 00:22:26,880 --> 00:22:30,640 Und ich kapiere absolut nicht, was sie da redet. 407 00:22:40,050 --> 00:22:42,970 {\an8}Übersetzung Spotting 408 00:22:40,050 --> 00:22:42,970 {\an8}Ruben Grest Peter Schirrmeister 409 00:22:42,970 --> 00:22:48,390 {\an8}Revision & Typesetting\h\h\h\hJanik Aurich 410 00:22:48,640 --> 00:22:53,180 {\an8}Qualitätskontrolle\h\h\hMichael Ebersberger 411 00:22:57,730 --> 00:23:01,690 {\an8}Projektleitung\h\h\h\h\h\h\hTobias Philippi