1
00:01:38,490 --> 00:01:41,000
Ihren Ausweis und die Einladung bitte.
2
00:01:41,500 --> 00:01:46,000
{\an8}Vor den Toren des streng bewachten
Kennenlerntreffens der Eden-Akademie
3
00:01:41,750 --> 00:01:45,000
Herr Hamilton, richtig?
Sie dürfen passieren.
4
00:01:52,220 --> 00:01:54,180
{\an8}Kennenlerntreffen der Eden-Akademie
5
00:01:52,220 --> 00:01:55,220
Das Kennenlerntreffen an der Schule findet
jedes halbe Semester statt.
6
00:01:55,220 --> 00:01:57,260
Bei dieser traditionellen Veranstaltung
7
00:01:57,260 --> 00:02:01,980
kommen die Imperial Scholars und ihre Eltern
sowie ausgewählte Ehemalige zusammen.
8
00:02:01,980 --> 00:02:04,060
Darunter Größen aus Bereichen
9
00:02:04,060 --> 00:02:08,070
wie Politik, Wirtschaft, Wissenschaft,
Technik, Kunst und Sport.
10
00:02:08,070 --> 00:02:11,240
Ein wahrhaft beachtliches Aufgebot.
11
00:02:12,490 --> 00:02:15,450
Die Kontrollen sind diesmal wieder streng.
12
00:02:15,450 --> 00:02:18,450
Es sind ja auch etliche hohe Tiere hier.
13
00:02:18,450 --> 00:02:22,540
Wenn man weiß, dass die SBS hier ist,
wird man ganz nervös, was?
14
00:02:22,750 --> 00:02:25,620
Die Security ist so streng
wie bei einem Gipfeltreffen.
15
00:02:25,620 --> 00:02:28,040
Das wusste ich ja,
aber ich hatte es unterschätzt.
16
00:02:28,040 --> 00:02:30,050
Es wäre zu schwierig,
sich reinzuschleichen.
17
00:02:30,250 --> 00:02:35,840
Wäre schön, wenn man keinen Imperial
Scholar bräuchte, um reinzukommen.
18
00:02:35,840 --> 00:02:41,060
Aber wenn das Leben so einfach wäre,
bräuchten wir Operation Strix gar nicht.
19
00:02:41,470 --> 00:02:46,060
Etliche Spione des Westens haben
vergeblich versucht, sich einzuschleusen.
20
00:02:46,930 --> 00:02:51,060
So darf es nicht weitergehen,
sonst wird ihre Security nur noch strenger.
21
00:02:51,480 --> 00:02:53,560
Das Treffen findet im
Turm der Weisheit statt.
22
00:02:53,560 --> 00:02:57,320
Abgesehen vom Eingang
gibt es nur einige verriegelte Fenster.
23
00:02:57,740 --> 00:03:00,200
Auf dem Dach ist ein Garten,
24
00:03:00,200 --> 00:03:02,990
aber es wäre zu auffällig,
von oben einzudringen.
25
00:03:02,990 --> 00:03:06,330
Auch unterirdisch konnten wir keine
vielversprechenden Routen finden.
26
00:03:06,580 --> 00:03:10,500
Am einzigen Eingang führen sie gründliche
Körper- und Identitätskontrollen durch.
27
00:03:10,500 --> 00:03:13,250
Auch mithilfe modernster Körperscanner.
28
00:03:13,250 --> 00:03:17,330
Es ist kaum möglich, verkleidet einzudringen
oder jemanden zu verwanzen.
29
00:03:18,210 --> 00:03:22,840
Da die umliegenden Gebäude kleiner sind,
kommt auch Lippenlesen nicht infrage.
30
00:03:23,550 --> 00:03:26,640
Vielleicht kann man sich Tage vorher
irgendwie reinschleichen.
31
00:03:26,640 --> 00:03:29,270
Aber auch das wäre äußerst riskant.
32
00:03:29,270 --> 00:03:31,350
Ist eine Infiltration also unmöglich?
33
00:03:31,640 --> 00:03:36,530
Nein, wenn man etwas brachialer vorgeht,
{wäre es machbar, zumindest einmal einzudringen.}könnte man zumindest einmal eindringen.
34
00:03:36,530 --> 00:03:40,070
{Es wäre}Wenn man zum Beispiel
Desmond ermorden wollte,
35
00:03:40,070 --> 00:03:42,070
wäre das durchaus möglich.
36
00:03:42,530 --> 00:03:46,870
Aber Operation Strix hat den fortwährenden
Kontakt zu Desmond zum Ziel –
37
00:03:46,870 --> 00:03:49,870
gute Beziehungen aufzubauen
und an Informationen zu gelangen.
38
00:03:49,870 --> 00:03:52,410
Selbst wenn wir diese Bedingungen
erfüllen würden
39
00:03:52,410 --> 00:03:55,490
und uns ihm als jemand anderes
ausgegeben nähern würden …
40
00:03:56,170 --> 00:03:57,630
So sieht man sich wieder.
41
00:03:57,630 --> 00:04:00,130
Hm? Ich war letztes Mal nicht dabei.
42
00:04:00,130 --> 00:04:02,340
Berühmte Leute sind leicht
nachzuverfolgen
43
00:04:02,340 --> 00:04:05,300
und mit einem Kind an der Seite
wird es nur noch schwieriger.
44
00:04:05,760 --> 00:04:07,880
Irgendwie bist du heute komisch, Papa.
45
00:04:07,880 --> 00:04:11,180
Wenn ich mich als Schulpersonal
oder Kellner einschleiche,
46
00:04:11,180 --> 00:04:12,810
könnte ich ihn nicht ansprechen.
47
00:04:12,810 --> 00:04:15,370
Ich darf ihn keinesfalls
misstrauisch machen.
48
00:04:15,370 --> 00:04:19,280
Desmond ist übervorsichtig, also würde er
danach womöglich gar nicht mehr kommen.
49
00:04:20,150 --> 00:04:23,610
Ich muss also als Loid Forger
Kontakt zu ihm aufbauen.
50
00:04:23,610 --> 00:04:26,900
Diesmal kann ich nur den Weg
fürs nächste Mal ebnen.
51
00:04:27,370 --> 00:04:31,040
Es wird kaum Gelegenheiten geben,
Desmond außerhalb des Turms zu treffen,
52
00:04:31,040 --> 00:04:33,910
aber ich werde mich
nach Möglichkeiten umsehen.
53
00:04:35,920 --> 00:04:38,420
Damit wäre der Unterricht
für heute beendet.
54
00:04:39,300 --> 00:04:42,430
Der Nachmittag fällt wegen
des Kennenlerntreffens aus.
55
00:04:42,430 --> 00:04:45,850
Wer dort nicht eingeladen ist,
geht nun bitte nach Hause.
56
00:04:46,640 --> 00:04:49,730
Ich frage mich,
wie diesen Treffen aussieht.
57
00:04:49,730 --> 00:04:52,020
Bestimmt sind da
ganz viele berühmte Leute!
58
00:04:52,020 --> 00:04:54,980
Ich hab gehört, der Kosmonaut
Ya Chayka will eine Rede halten! {ich lasse hier mal Kosmonaut, weil Osten und so :D}
59
00:04:54,980 --> 00:04:56,440
Die Schauspielerin Amy auch.
60
00:04:56,440 --> 00:04:57,940
Was, echt?
61
00:04:57,940 --> 00:05:01,660
Sag, Damian, ist dein Vater auch dabei?
62
00:05:01,660 --> 00:05:05,120
Dein Bruder ist immerhin
ein Imperial Scholar.
63
00:05:05,120 --> 00:05:07,200
Ist es nicht toll,
den halben Tag freizuhaben?
64
00:05:07,580 --> 00:05:09,250
Hörst du überhaupt zu?
65
00:05:13,670 --> 00:05:16,840
Hier spricht Damian Desmond,
Erstklässler aus dem Haus Cecil.
66
00:05:16,840 --> 00:05:19,970
Bitte verbinden Sie mich
mit Demetrius Desmond.
67
00:05:21,970 --> 00:05:22,970
Was ist?
68
00:05:22,970 --> 00:05:24,680
H-Hey, Deme.
69
00:05:24,930 --> 00:05:26,180
Was willst du?
70
00:05:26,180 --> 00:05:27,410
Ach, entschuldige.
71
00:05:27,410 --> 00:05:30,930
Sag mal, du gehst doch
morgen zum Treffen, oder?
72
00:05:30,930 --> 00:05:31,690
Ja.
73
00:05:32,810 --> 00:05:35,690
Wenn du Vater siehst,
frag ihn bitte von mir,
74
00:05:35,690 --> 00:05:39,440
ob er mich nach dem Treffen
zumindest kurz sehen mag.
75
00:05:40,070 --> 00:05:43,070
Ich warte im Innenhof
hinter der zweiten Bibliothek.
76
00:05:44,030 --> 00:05:45,530
Ich werde es ihm ausrichten.
77
00:05:45,530 --> 00:05:48,450
Aber erwarte nicht zu viel.
Vater ist {vielbeschäftigt}immer sehr beschäftigt.
78
00:05:49,540 --> 00:05:50,500
Okay.
79
00:05:50,500 --> 00:05:51,660
War das alles?
80
00:05:52,080 --> 00:05:53,000
Ja.
81
00:05:53,000 --> 00:05:54,880
Okay. Dann mach’s gut.
82
00:05:59,000 --> 00:06:01,970
Hey, stell uns deinen Vater
doch mal vor.
83
00:06:02,220 --> 00:06:05,720
Mein Papa holt mich heute ab.
Kann er ihn vielleicht treffen?
84
00:06:05,720 --> 00:06:07,220
Das ist unfair!
85
00:06:07,220 --> 00:06:08,470
Hör mal, Damian.
86
00:06:08,470 --> 00:06:09,520
Darf ich auch?
87
00:06:09,520 --> 00:06:10,970
Haltet den Rand!
88
00:06:13,100 --> 00:06:14,690
Damian!
89
00:06:15,270 --> 00:06:18,730
Der Sohn will heute
den Boss der Bösen treffen.
90
00:06:18,730 --> 00:06:20,980
Hey, wollen wir heute
wieder shoppen gehen?
91
00:06:21,990 --> 00:06:24,780
Der Mädel-Plan war ein Reinfall.
92
00:06:24,780 --> 00:06:25,990
Da bleibt nur noch eins!
93
00:06:29,280 --> 00:06:32,200
Es lohnt sich echt,
meinen Vater zu treffen.
94
00:06:33,040 --> 00:06:36,500
Den Sohn beschatten und
den Boss direkt konfrontieren!
95
00:06:36,500 --> 00:06:38,500
Was ist seit letzter Woche los mit dir?!
96
00:06:38,500 --> 00:06:41,460
Du gehst mir echt auf den Keks!
Also folg mir nicht!
97
00:06:41,460 --> 00:06:44,680
Damian, kann es sein,
dass sie dich …?
98
00:06:44,680 --> 00:06:46,390
D-Dass sie was …?
99
00:06:46,390 --> 00:06:50,180
Dass sie dich verfolgt, um sich
bei deinem Vater einzuschmeicheln?!
100
00:06:50,720 --> 00:06:53,020
Eben! Sie ist genau wie alle anderen!
101
00:06:53,850 --> 00:06:55,690
Du hässliche, dumme Gans!
102
00:06:55,690 --> 00:06:57,310
Dumme Gans mit Stummelbeinen!
103
00:06:57,310 --> 00:06:58,270
Wie fies!
104
00:06:58,560 --> 00:07:00,400
Komm mir nie wieder zu nahe!
105
00:07:00,400 --> 00:07:02,650
Du durchgeknallte Gorilla-Stalkerin!
106
00:07:03,900 --> 00:07:06,360
Ich will ihm noch mal eine verpassen.
107
00:07:06,360 --> 00:07:08,700
Nichts da, dann fliegst du von der Schule!
108
00:07:08,700 --> 00:07:11,620
Es ist also immer noch dicke Luft
zwischen ihr und Damian.
109
00:07:11,620 --> 00:07:13,450
War’s das mit Plan B?
110
00:07:13,450 --> 00:07:14,660
Ah, Papa!
111
00:07:14,960 --> 00:07:18,540
Nein, sie gibt sich ja Mühe,
sich mit ihm zu versöhnen.
112
00:07:18,540 --> 00:07:19,540
Gut so.
113
00:07:19,540 --> 00:07:24,300
Aber erst mal muss ich Damian nach,
der draußen vielleicht seinen Vater trifft.
114
00:07:24,670 --> 00:07:27,760
Warte!
Ich will auch gegen den Boss kämpfen!
115
00:07:27,760 --> 00:07:29,680
Hä? Lass uns doch nach Hause!
116
00:07:31,180 --> 00:07:33,680
{\an8}Willst du schon zum Treffpunkt?
117
00:07:33,680 --> 00:07:36,690
{\an8}Dein Vater kommt doch
höchstens nach dem Treffen.
118
00:07:36,690 --> 00:07:38,560
{\an8}Das wird Stunden dauern.
119
00:07:38,560 --> 00:07:41,480
Sie wollen sich also
wirklich treffen. Sehr gut.
120
00:07:41,480 --> 00:07:45,030
{\an8}Wollen wir mal aus der Nähe schauen,
was sie dort treiben?
121
00:07:54,290 --> 00:07:56,790
Wow, wie die alle rausgeputzt sind.
122
00:07:56,790 --> 00:08:00,540
E-Ein Imperial Scholar!
Ich mach mir gleich in die Hose! {plural?}
123
00:08:00,830 --> 00:08:05,590
{\an8}Und selbst bei all diesen Leuten
ist dein Vater ein VIP unter VIPs.
124
00:08:05,590 --> 00:08:08,260
{\an8}Und du als sein Sohn genauso!
125
00:08:08,260 --> 00:08:09,550
{\an8}Damian?
126
00:08:10,010 --> 00:08:12,220
Ich glaube, ich sollte ihn
doch nicht treffen.
127
00:08:13,060 --> 00:08:15,060
Was?! Gar nicht gut!
128
00:08:15,310 --> 00:08:19,190
{\an8}Ihr habt recht. Vater ist ein wichtiger Mann
und immer beschäftigt.
129
00:08:19,190 --> 00:08:21,650
{\an8}Er hat keine Zeit für einen wie mich.
130
00:08:21,650 --> 00:08:25,480
{\an8}Ich sag meinem Bruder,
dass er das Treffen absagen soll.
131
00:08:25,480 --> 00:08:27,110
Das lasse ich nicht zu!
132
00:08:28,610 --> 00:08:31,620
Dein Ernst?
Du bist immer noch hier, Stalkerin?!
133
00:08:31,820 --> 00:08:35,120
{\an8}Du hast Schiss, das sehe ich sofort.
134
00:08:37,040 --> 00:08:40,370
W-Was …?
Kann sie etwa meine Gedanken lesen?
135
00:08:41,420 --> 00:08:48,090
D-Denn du hast letztens
im Sprachtest nur 50 Punkte gekriegt!
136
00:08:48,090 --> 00:08:50,340
W-Woher weißt du das?!
137
00:08:50,340 --> 00:08:52,180
Aber das hat doch damit nichts zu tun!
138
00:08:52,180 --> 00:08:54,430
Hihihi, habe von hinten gespickt.
139
00:08:54,430 --> 00:08:57,270
Jetzt ist sie wirklich
eine Stalkerin geworden!
140
00:08:57,640 --> 00:09:01,770
Du hast Schiss, dass dein Vater
von deinem Testergebnis erfährt.
141
00:09:01,770 --> 00:09:04,860
Ich mit meinen 17 Punkten
verstehe dich bestens.
142
00:09:04,860 --> 00:09:06,400
Ich bin nicht wie du!
143
00:09:06,400 --> 00:09:10,400
Ich hab ein bisschen Angst, weil ich nicht weiß,
ob Papa mich liebt oder nicht.
144
00:09:10,650 --> 00:09:12,450
Immer schimpft er mich aus.
145
00:09:12,450 --> 00:09:13,740
Anya …
146
00:09:13,740 --> 00:09:16,200
Aber ich vertraue ihm!
147
00:09:16,200 --> 00:09:18,660
Weil ich ihn liebe! Deshalb …
148
00:09:19,370 --> 00:09:23,630
zeige ich ihm auch
grottenschlechte Tests!
149
00:09:28,420 --> 00:09:30,300
Worum ging es noch mal?
150
00:09:30,300 --> 00:09:31,510
Kein Plan.
151
00:09:32,180 --> 00:09:33,050
Dreck!
152
00:09:33,050 --> 00:09:34,890
Wo willst du hin, Damian?
153
00:09:34,890 --> 00:09:36,560
Mir wird das hier zu blöd.
154
00:09:36,560 --> 00:09:38,850
In den Innenhof auf Vater warten.
155
00:09:38,850 --> 00:09:39,930
Damian!
156
00:09:39,930 --> 00:09:41,560
Ich hab keinen Schiss!
157
00:09:42,980 --> 00:09:45,860
Ich steig da nicht durch,
aber gut gemacht, Anya!
158
00:09:45,860 --> 00:09:48,150
Deine Provokation hat gefruchtet.
159
00:09:54,870 --> 00:09:56,910
Was? Du willst auch warten?
160
00:09:56,910 --> 00:09:59,830
Wieso denn?
Das Auto wartet auf uns, also komm!
161
00:10:00,870 --> 00:10:05,330
Will sie sich etwa bei seinen Eltern
als Brautkandidatin ins Spiel bringen?
162
00:10:05,330 --> 00:10:08,340
Du meinst es echt ernst, was, Anya?
163
00:10:09,000 --> 00:10:11,840
Na gut, Anya!
Dann warte ich mit dir!
164
00:10:11,840 --> 00:10:14,380
Deine Entschlossenheit
hat nichts Geringeres verdient!
165
00:10:17,510 --> 00:10:20,810
Ich lag falsch.
Sie meint es überhaupt nicht ernst.
166
00:10:20,810 --> 00:10:23,100
Martha, trag Anya zum Auto.
167
00:10:23,100 --> 00:10:24,060
Wir fahren.
168
00:10:24,060 --> 00:10:25,600
Wie Sie wünschen.
169
00:10:26,690 --> 00:10:29,230
Anya ist echt ein Freigeist.
170
00:10:29,480 --> 00:10:31,610
Ah, auf Wiedersehen, Herr Lehrer!
171
00:10:31,610 --> 00:10:32,990
Auf Wiedersehen.
172
00:10:33,360 --> 00:10:35,450
Und dann hat Anya einfach …
173
00:10:35,450 --> 00:10:38,490
Gut, dass ich es nachgebaut habe.
174
00:10:38,490 --> 00:10:40,990
{\an8}Twilights Replikat
Materialwert 10 Dark
175
00:10:43,080 --> 00:10:45,670
Das Treffen ist ohne Zwischenfälle
zu Ende gegangen.
176
00:10:45,670 --> 00:10:48,370
Die Position der Wachen,
wer und was ein- und ausgeht …
177
00:10:48,370 --> 00:10:51,500
Ich habe mir alles gemerkt.
Fehlt nur noch …
178
00:10:51,920 --> 00:10:54,000
Da ist er: Desmond.
179
00:10:54,000 --> 00:10:56,010
Wo will er hin?
180
00:10:56,710 --> 00:10:57,630
Sehr gut.
181
00:10:58,920 --> 00:11:01,010
Langsam dürfte es vorbei sein.
182
00:11:06,680 --> 00:11:08,600
Ah, sagt mal, Jungs.
183
00:11:08,600 --> 00:11:11,270
Habt ihr hier einen Schäfchen-
Schlüsselanhänger gefunden?
184
00:11:11,270 --> 00:11:15,690
Der bedeutet meiner Tochter sehr viel.
Sie hat ihn hier verloren und mich
185
00:11:15,690 --> 00:11:17,690
unter Tränen gebeten, ihn zu suchen.
186
00:11:17,690 --> 00:11:20,790
Ach, der vielleicht?
Lag da rum.
187
00:11:20,790 --> 00:11:24,030
Ja, das ist er! Danke dir!
188
00:11:23,570 --> 00:11:25,280
{\an8}Das ist doch ihrer …
189
00:11:24,030 --> 00:11:25,280
Ein Glück!
190
00:11:25,830 --> 00:11:28,620
Bist du etwa Forgers Vater, Onkelchen?
191
00:11:28,620 --> 00:11:29,910
Hm? Onkelchen?
192
00:11:29,910 --> 00:11:33,580
Genau. Seid ihr in derselben Klasse?
193
00:11:33,580 --> 00:11:35,630
Huch? Verzeih, wenn ich falsch liege,
194
00:11:35,630 --> 00:11:37,960
aber bist du etwa Damian Desmond?
195
00:11:37,960 --> 00:11:39,420
D-Der bin ich.
196
00:11:40,260 --> 00:11:42,310
Ich bitte vielmals um Vergebung!
197
00:11:42,720 --> 00:11:46,430
Für das, was meine Tochter dir
bei der Einschulung angetan hat.
198
00:11:46,430 --> 00:11:47,890
Okay …?
199
00:11:47,890 --> 00:11:50,430
Ich wollte euch damals besuchen
und um Entschuldigung bitten,
200
00:11:50,430 --> 00:11:53,770
aber habe weder dich noch deine Eltern
vorgefunden und konnte nichts tun.
201
00:11:53,770 --> 00:11:55,690
Ich lebe ja auch im Wohnheim.
202
00:11:56,020 --> 00:11:59,650
Die Schuld für ihren Fehltritt liegt bei mir.
Es tut mir wirklich leid.
203
00:11:59,650 --> 00:12:01,400
Ach, schon gut.
204
00:12:01,400 --> 00:12:04,370
Ich würde gerne auch deine Eltern
um Vergebung bitten.
205
00:12:04,370 --> 00:12:07,510
Ah, Damian! Da sind dein Vater und …
206
00:12:07,510 --> 00:12:10,040
Bitte sieh’s mir nach, Damian.
207
00:12:10,040 --> 00:12:13,750
Aber für meine Mission muss ich
euer Wiedersehen kurz stören.
208
00:12:16,750 --> 00:12:18,950
Va…ter …
209
00:12:19,300 --> 00:12:21,670
Wer ist dieser Mann, Meister Damian?
210
00:12:21,670 --> 00:12:24,220
Hm? Der Vater einer Klassenkameradin.
211
00:12:24,220 --> 00:12:28,310
Ä-Ähm, Sie müssen
Herr Desmond sein, oder?
212
00:12:28,310 --> 00:12:30,220
Treten Sie zurück.
Würden Sie bitte gehen?
213
00:12:30,930 --> 00:12:33,230
Lass ihn. Was wollen Sie?
214
00:12:34,980 --> 00:12:38,780
Für das niederträchtige Betragen
meiner Tochter gegenüber Ihrem Sohn
215
00:12:38,780 --> 00:12:41,070
bitte ich aufrichtig um Vergebung.
216
00:12:41,070 --> 00:12:43,990
Ach, ganz vergessen,
mich vorzustellen. Ich …
217
00:12:46,280 --> 00:12:48,490
heiße Loid Forger.
218
00:12:49,990 --> 00:12:53,000
{\an8}Der erste Kontakt
219
00:12:54,130 --> 00:12:55,920
Ratssekretär Byron,
220
00:12:55,920 --> 00:12:57,880
Oberst McNeill von der Volksarmee.
221
00:12:57,880 --> 00:13:00,760
Staatsanwalt Farnham vom Justizministerium
und Kosmonaut Ya Chayka.
222
00:13:00,760 --> 00:13:02,550
Außerdem der Vorsitzende der Opposition,
223
00:13:02,550 --> 00:13:05,520
Donovan Desmond
von der Nationalen Einheitspartei.
224
00:13:05,520 --> 00:13:09,770
{Bei diesem Treffen kommen wirklich
vortreffliche Informationsquellen zusammen.}Bei diesem Treffen vereinen sich wirklich
vortreffliche Informationsquellen.
225
00:13:09,770 --> 00:13:14,140
Sollten wir nicht mehr Leute schicken,
die Twilight unterstützen?
226
00:13:14,540 --> 00:13:17,040
Wollen Sie versuchsweise hingehen?
227
00:13:17,040 --> 00:13:22,150
Innerhalb von fünf Minuten
werden Sie der SBS ins Netz gegangen sein.
228
00:13:22,620 --> 00:13:26,660
30 Minuten später wird man Sie
im Verhörzimmer foltern.
229
00:13:28,850 --> 00:13:32,650
Unerfahrene Agenten wären
das gefundene Fressen für sie.
230
00:13:33,040 --> 00:13:36,680
Vergessen Sie nicht,
dass wir mitten im Feindesland sind.
231
00:13:36,680 --> 00:13:38,670
Diese Schule ist derzeit …
232
00:13:38,670 --> 00:13:41,680
die Frontlinie des Kalten Krieges.
233
00:13:43,030 --> 00:13:48,670
Ich heiße Loid Forger und bin Arzt
im Allgemeinen Krankenhaus Berlint.
234
00:13:49,110 --> 00:13:52,390
Ich bitte vielmals um Entschuldigung,
dass meine Tochter
235
00:13:52,390 --> 00:13:54,680
die Faust gegen Damian erhoben hat.
236
00:13:55,150 --> 00:13:59,200
Gewiss war das nicht nur für Damian,
sondern die gesamte Familie traumatisch.
237
00:13:59,670 --> 00:14:02,200
Der Vorsitzende der Nationalen
Einheitspartei, Desmond.
238
00:14:02,690 --> 00:14:06,030
Äußerungen in Zeitungen
und Fernsehen, verfasste Bücher …
239
00:14:06,030 --> 00:14:09,840
Ich habe alles gründlich studiert,
was mir mehr über ihn verraten könnte.
240
00:14:10,190 --> 00:14:14,530
Aber seit er von der Bildfläche verschwunden
ist, findet man nichts mehr zu ihm.
241
00:14:14,530 --> 00:14:17,030
Wie kann ich mich ihm annähern?
242
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an8}Schlechtes Gewissen
einreden
243
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an8}Über
Hobbys
244
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an8}Über Politiker
reden, die ich getroffen habe
245
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an8}Sammelobjekte tauschen
246
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an8}Über die
Ost-West-Verhältnisse plauschen
247
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an8}Wie reagiert er auf Bemerkungen
gegen den Westen?
248
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an8}Seine Partei befürworten
249
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an8}Krankenhausleiter
250
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an8}Connections im
Krankenhaus spielen lassen
251
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an8}Überschwängliche
Vorstellung
252
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an8}Über Anya sprechen
253
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an8}Über Damian sprechen
254
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an8}Über die Kinder reden
255
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an8}Aufrichtige Entschuldigung zu Beginn
256
00:14:15,330 --> 00:14:26,170
{\an8}Gleiche Heimat
ansprechen
257
00:14:17,030 --> 00:14:19,830
Wie kann ich sein
Interesse für „Loid“ wecken?
258
00:14:19,830 --> 00:14:23,110
Was weckt sein Mitgefühl?
Was macht ihn wütend?
259
00:14:23,110 --> 00:14:25,780
Das muss ich in diesem
Gespräch herausfinden.
260
00:14:26,320 --> 00:14:30,340
Und dann werde ich enthüllen,
was in ihm schlummert –
261
00:14:30,340 --> 00:14:32,300
all seine Kriegspläne.
262
00:14:34,070 --> 00:14:36,110
Ich bin wirklich untröstlich.
263
00:14:36,110 --> 00:14:38,850
Deshalb würde ich für eine
förmliche Entschuldigung
264
00:14:38,850 --> 00:14:40,240
gerne in Ihr Anwesen kommen.
265
00:14:40,460 --> 00:14:44,890
Ach, Sie waren das.
Meine Leute haben mir davon erzählt.
266
00:14:44,890 --> 00:14:48,230
Entschuldigen Sie, ich war beschäftigt
und hatte keine Zeit dafür.
267
00:14:48,490 --> 00:14:51,800
Vater hat sich Sorgen um mich gemacht?
268
00:14:52,630 --> 00:14:55,390
Dürfte ich Ihnen zur Entschuldigung
bald ein Präsent vorbei…
269
00:14:55,390 --> 00:14:56,750
Nein, nicht nötig.
270
00:14:58,310 --> 00:15:00,600
Das war doch nur ein Streit
zwischen Kindern.
271
00:15:00,600 --> 00:15:01,500
Aber …
272
00:15:01,800 --> 00:15:05,300
Vater! Ein Desmond wurde
einfach geschlagen!
273
00:15:05,300 --> 00:15:07,020
Nimmst du das wirklich hin?!
274
00:15:07,380 --> 00:15:09,800
Ich bin ganz bei Ihrem Sohn.
275
00:15:09,800 --> 00:15:13,350
Ob Streit oder nicht, meine Tochter
hat ihm Gewalt zugefügt.
276
00:15:13,350 --> 00:15:15,020
Das werde ich wiedergutmachen!
277
00:15:15,240 --> 00:15:18,520
Nicht nötig.
Aber ich weiß den Gedanken zu schätzen.
278
00:15:18,520 --> 00:15:20,560
Er lehnt direkt ab.
279
00:15:20,560 --> 00:15:23,020
Sie sind zu gütig. Vielen Dank.
280
00:15:23,510 --> 00:15:25,800
Es wäre kontraproduktiv,
weiter drauf zu beharren.
281
00:15:25,800 --> 00:15:28,750
Wenn er Verdacht schöpft,
war alles für die Katz.
282
00:15:28,750 --> 00:15:30,030
Vorsicht ist geboten.
283
00:15:30,030 --> 00:15:31,630
V-Vater …
284
00:15:31,630 --> 00:15:34,280
Ich bin ihm also doch egal?
285
00:15:34,280 --> 00:15:37,530
Das war echt demütigend!
Mein Gesicht war geschwollen!
286
00:15:37,530 --> 00:15:38,640
Wieso also …
287
00:15:38,640 --> 00:15:42,050
Warum?
Warum wirst du nicht für mich wütend?
288
00:15:48,640 --> 00:15:50,550
Ach, schon gut.
289
00:15:50,880 --> 00:15:51,990
Entschuldigung.
290
00:15:54,610 --> 00:15:57,870
Nein, dein Zorn ist völlig
verständlich, Damian.
291
00:15:58,320 --> 00:16:01,560
Ich werde ihr einbläuen,
dass das nie wieder passieren darf.
292
00:16:02,380 --> 00:16:05,780
Allerdings ist meine Tochter
etwas unberechenbar.
293
00:16:05,780 --> 00:16:08,280
Ich weiß selbst nicht,
wie ich mit ihr umgehen soll.
294
00:16:08,280 --> 00:16:10,560
Er hat’s auch nicht leicht.
295
00:16:11,110 --> 00:16:13,970
{\an8}Natürlich liegt das in meiner Verantwortung,
296
00:16:13,970 --> 00:16:18,320
{\an8}aber ich weiß nun, dass man Kinder
einfach nicht völlig kontrollieren kann.
297
00:16:18,760 --> 00:16:22,530
Man sollte keinen Kontrollanspruch erheben,
nur weil es das eigene Kind ist.
298
00:16:22,530 --> 00:16:25,330
Einseitige Erwartungen
führen nur zu Enttäuschung.
299
00:16:25,330 --> 00:16:28,840
Es ist wirklich schwierig,
ein Kind zu erziehen, was?
300
00:16:30,180 --> 00:16:31,830
In der Tat.
301
00:16:32,270 --> 00:16:35,710
Selbst blutsverwandte Kinder
sind letztlich Fremde.
302
00:16:35,710 --> 00:16:39,750
Und wir sind nicht imstande zu verstehen,
was andere denken.
303
00:16:40,700 --> 00:16:44,360
Menschen werden einander
niemals verstehen können.
304
00:16:45,270 --> 00:16:48,490
Deshalb willst du andere Länder
mit Gewalt in die Knie zwingen?
305
00:16:48,490 --> 00:16:51,150
Ist das deine wahre Natur, Desmond?
306
00:16:52,230 --> 00:16:54,350
Da haben Sie völlig recht.
307
00:16:57,630 --> 00:17:02,070
Ich bin Psychiater
und habe immer das Gefühl,
308
00:17:02,070 --> 00:17:05,540
die Gefühle meiner Patienten
kein bisschen zu verstehen.
309
00:17:05,540 --> 00:17:09,110
Ja. Wer denkt, man kann alles
durch Gespräche lösen, ist naiv.
310
00:17:09,110 --> 00:17:11,880
Es wäre vermessen zu glauben,
ich könne sie verstehen.
311
00:17:12,360 --> 00:17:13,640
Aber …
312
00:17:13,640 --> 00:17:14,900
Wichtig ist,
313
00:17:14,900 --> 00:17:17,390
sich trotzdem zu bemühen,
sich ihnen anzunähern.
314
00:17:17,730 --> 00:17:21,600
Die Äußerungen meiner Tochter sind
für mich oft ein Buch mit sieben Siegeln.
315
00:17:21,600 --> 00:17:25,620
Ich gehe heute zum Geiselaustausch
zum Süßigkeitenladen.
316
00:17:25,620 --> 00:17:27,390
Echt? Na dann viel Erfolg.
317
00:17:27,920 --> 00:17:31,150
Deshalb akzeptiere ich sie einfach
trotz all der Fragezeichen
318
00:17:31,150 --> 00:17:33,900
und versuche,
möglichst oft mit ihr zu reden.
319
00:17:34,250 --> 00:17:37,500
Natürlich geht auch das nicht immer gut.
320
00:17:37,500 --> 00:17:41,430
Ich werde weiter nach Informationen suchen
und nach Verständnis streben.
321
00:17:41,430 --> 00:17:43,320
Dafür bin ich Spion.
322
00:17:43,320 --> 00:17:46,370
Sie nehmen sich doch auch
gerade Zeit für Ihren Sohn,
323
00:17:46,370 --> 00:17:49,410
obwohl Sie so beschäftigt sind.
324
00:17:50,310 --> 00:17:53,920
Hm. Da ist was dran.
325
00:17:55,990 --> 00:17:59,190
Ich verstehe, warum du so
zu deinem Vater aufsiehst.
326
00:17:59,190 --> 00:18:01,040
Anya hat mir davon erzählt.
327
00:18:01,040 --> 00:18:01,690
Hm?
328
00:18:01,690 --> 00:18:05,420
Ihr solltet doch letztens was
zu einem Beruf schreiben.
329
00:18:07,810 --> 00:18:11,120
Dein Aufsatz hat wirklich Eindruck
bei Anya hinterlassen.
330
00:18:11,120 --> 00:18:13,730
Zu Hause hat sie unentwegt davon geredet.
331
00:18:13,440 --> 00:18:15,490
{\an8}Gelogen
332
00:18:13,730 --> 00:18:14,840
Das hat sie?
333
00:18:15,920 --> 00:18:18,080
Haben Sie den Aufsatz gelesen?
334
00:18:18,080 --> 00:18:19,090
Nein.
335
00:18:19,090 --> 00:18:20,980
Das ist aber schade.
336
00:18:21,320 --> 00:18:23,890
{\an8}Ich habe nur von meiner Tochter
davon gehört,
337
00:18:23,580 --> 00:18:31,500
{\an8}Hat in echt in der Schule spioniert
338
00:18:23,890 --> 00:18:27,500
{\an8}aber ich war schwer bewegt,
wie sehr Ihr Sohn Ihre Arbeit
339
00:18:27,500 --> 00:18:28,960
{\an8}respektiert und versteht.
340
00:18:28,960 --> 00:18:31,510
{\an8}Ein wirklich kluger Junge,
der seine Eltern sehr liebt.
341
00:18:32,980 --> 00:18:34,000
Ach ja?
342
00:18:34,510 --> 00:18:36,340
Bitte verzeihen Sie die Bemerkung,
343
00:18:36,340 --> 00:18:40,030
aber ich stehe der Nationalen Einheitspartei
kritisch gegenüber.
344
00:18:40,030 --> 00:18:44,010
Doch Damians Aufsatz hat
mein Interesse ein wenig geweckt
345
00:18:44,010 --> 00:18:48,020
und mir gezeigt, wie sehr Ihnen
das Wohl unseres Landes am Herzen liegt.
346
00:18:48,670 --> 00:18:51,940
Ich würde demnächst gerne
bei einem der Treffen dabei sein.
347
00:18:51,940 --> 00:18:54,180
Vielleicht bin ich zu naiv,
348
00:18:54,180 --> 00:18:57,220
aber das zeigt doch,
wie toll der Aufsatz war.
349
00:18:57,220 --> 00:18:59,630
Das reicht jetzt.
Genug davon, Onkelchen.
350
00:19:00,160 --> 00:19:00,780
Entschuldige.
351
00:19:01,250 --> 00:19:03,880
Sie sind ein interessanter Mann.
352
00:19:03,880 --> 00:19:06,290
Herr Forger, richtig?
353
00:19:07,180 --> 00:19:10,290
Das war eine amüsante Konversation.
354
00:19:10,800 --> 00:19:12,460
Mehr kann ich nicht tun.
355
00:19:12,460 --> 00:19:15,860
Ich sollte mich damit zufriedengeben,
dass er sich meinen Namen gemerkt hat.
356
00:19:15,860 --> 00:19:18,590
Und ich die Gesichter und Merkmale
seiner Bodyguards.
357
00:19:18,590 --> 00:19:21,500
Vielen Dank, dass Sie sich
die Zeit genommen haben.
358
00:19:22,310 --> 00:19:24,080
Ach, genau.
359
00:19:24,080 --> 00:19:28,040
Bitte erzähl Anya nichts
von diesem Gespräch.
360
00:19:28,040 --> 00:19:29,810
Sie ist ein ziemlicher Trotzkopf.
361
00:19:30,990 --> 00:19:34,030
Ich glaube nicht, dass sie
wirklich was gegen dich hat.
362
00:19:34,570 --> 00:19:37,140
Es wäre toll, wenn du gut
mit ihr auskommen würdest.
363
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
I-Ich will doch auch gar nicht …
364
00:19:47,220 --> 00:19:48,590
Halt doch den Rand!
365
00:19:48,590 --> 00:19:51,320
Ich hab keine Zeit
für dieses Proletarierkind!
366
00:19:51,320 --> 00:19:53,240
Autsch, der saß.
367
00:19:53,240 --> 00:19:55,590
Ich werde alles tun,
um sie anständig zu erziehen.
368
00:19:56,250 --> 00:19:58,470
Wenn Sie mich nun entschuldigen würden.
369
00:20:05,360 --> 00:20:07,730
Und was wolltest du?
370
00:20:08,520 --> 00:20:10,730
Ä-Ähm …
371
00:20:13,040 --> 00:20:14,100
Schon gut.
372
00:20:14,490 --> 00:20:15,880
Wichtig ist,
373
00:20:15,880 --> 00:20:18,070
sich trotzdem zu bemühen,
sich ihnen anzunähern.
374
00:20:19,600 --> 00:20:21,700
Wenn dem so ist, gehe ich.
375
00:20:22,810 --> 00:20:26,620
Ich hab ein bisschen Angst, weil ich nicht weiß,
ob Papa mich liebt oder nicht.
376
00:20:26,620 --> 00:20:29,620
Aber ich zeige ich ihm auch
grottenschlechte Tests! {leicht abgewandelt}
377
00:20:29,620 --> 00:20:31,590
Herr Desmond, wollen wir langsam?
378
00:20:32,320 --> 00:20:33,630
Vater!
379
00:20:36,210 --> 00:20:39,630
Ich habe in den Zwischenprüfungen
einen Stella geholt!
380
00:20:40,080 --> 00:20:44,160
Z-Zwar nur einen, aber in den
anderen Fächern war es ganz knapp.
381
00:20:44,630 --> 00:20:49,040
A-Aber im Sprachtest neulich
hatte ich nur 50 Punkte.
382
00:20:49,040 --> 00:20:50,420
Außerdem …
383
00:20:50,420 --> 00:20:53,600
habe ich mit meiner Greifenskulptur
den ersten Platz belegt!
384
00:20:53,600 --> 00:20:56,110
Und außerdem, ähm …
385
00:20:56,110 --> 00:20:58,650
Verstehe. Gut gemacht.
386
00:21:00,760 --> 00:21:03,700
Vater … Warum bist du heute
extra hergekommen?
387
00:21:03,700 --> 00:21:06,260
Nur aus einer Laune heraus.
Denk dir nichts bei.
388
00:21:06,260 --> 00:21:11,250
Damian, gib dir auch weiterhin Mühe,
um den Desmonds keine Schande zu machen.
389
00:21:11,810 --> 00:21:12,830
Jawohl!
390
00:21:20,490 --> 00:21:22,670
Das Gespräch war kaum der Rede wert, …
391
00:21:22,960 --> 00:21:26,290
aber zumindest weiß ich nun,
wie er zu seinem Sohn steht.
392
00:21:27,170 --> 00:21:32,440
Ein gutes Verhältnis zwischen den beiden
käme auch Plan B gelegen.
393
00:21:32,440 --> 00:21:35,340
Aber Donovan Desmond …
394
00:21:35,340 --> 00:21:37,480
ist wirklich schwer fassbar.
395
00:21:37,830 --> 00:21:40,450
Gibt es vielleicht einen leichteren Weg,
dieses Problem zu lösen?
396
00:21:40,950 --> 00:21:44,790
Ich muss das dem Hauptquartier melden
und weitere Schritte planen.
397
00:21:44,790 --> 00:21:46,450
Stella! Stella!
398
00:21:46,450 --> 00:21:52,450
Stella! Stella! Stella!
399
00:21:52,450 --> 00:21:58,260
Stella! Stella! Stella!
400
00:22:02,660 --> 00:22:03,920
Ich bin zurück.
401
00:22:03,920 --> 00:22:05,460
Schön dich zu sehen, Loid.
402
00:22:08,720 --> 00:22:12,390
Seltsamerweise kam sie schlafend zurück
und ist seitdem nicht aufgewacht.
403
00:22:12,860 --> 00:22:14,690
Eine Lieferung für Sie!
404
00:22:16,110 --> 00:22:20,480
Papa …
Ich will auch gegen den Boss kämpfen …
405
00:22:23,550 --> 00:22:26,490
Sie hat keine großen Sorgen, was?
406
00:22:26,880 --> 00:22:30,640
Und ich kapiere absolut nicht,
was sie da redet.
407
00:22:40,050 --> 00:22:42,970
{\an8}Übersetzung
Spotting
408
00:22:40,050 --> 00:22:42,970
{\an8}Ruben Grest
Peter Schirrmeister
409
00:22:42,970 --> 00:22:48,390
{\an8}Revision & Typesetting\h\h\h\hJanik Aurich
410
00:22:48,640 --> 00:22:53,180
{\an8}Qualitätskontrolle\h\h\hMichael Ebersberger
411
00:22:57,730 --> 00:23:01,690
{\an8}Projektleitung\h\h\h\h\h\h\hTobias Philippi