1 00:01:38,530 --> 00:01:40,990 Papiers et invitation, s’il vous plaît. 2 00:01:41,490 --> 00:01:46,000 {\an8}HALL DES RÉCEPTIONS DE L’ÉCOLE EDEN – SÉCURITÉ RENFORCÉE – 3 00:01:41,780 --> 00:01:44,750 M. Hamilton, c’est ça ? Vous pouvez passer. 4 00:01:52,210 --> 00:01:53,920 Les réceptions de l’école Eden 5 00:01:54,050 --> 00:01:57,170 sont des réunions traditionnelles données à la mi-semestre, 6 00:01:57,300 --> 00:01:58,880 auxquelles peuvent participer 7 00:01:59,010 --> 00:02:01,910 la famille des Imperial Scholar et les anciens élèves. 8 00:02:02,010 --> 00:02:03,930 L’élite politico-financière, 9 00:02:04,060 --> 00:02:07,980 les plus grands intellectuels, ingénieurs, artistes et athlètes 10 00:02:08,100 --> 00:02:11,270 prennent généralement part à ces dernières. 11 00:02:12,570 --> 00:02:15,280 La sécurité est toujours aussi renforcée. 12 00:02:15,440 --> 00:02:18,320 Normal, vu le nombre de personnages importants. 13 00:02:18,450 --> 00:02:22,530 Je me sens étrangement nerveux de voir la police secrète rôder ici. 14 00:02:22,740 --> 00:02:25,370 C’est aussi bien gardé qu’une conférence au sommet. 15 00:02:25,490 --> 00:02:27,960 Je m’en doutais, mais pas à ce point… 16 00:02:28,080 --> 00:02:30,040 Ce sera dur de s’y introduire. 17 00:02:30,290 --> 00:02:33,540 Oui, le plus simple serait de pouvoir entrer 18 00:02:33,670 --> 00:02:35,630 sans un Imperial Scholar avec moi, 19 00:02:35,750 --> 00:02:37,630 mais si c’était si facile, 20 00:02:37,760 --> 00:02:40,720 l’opération Strix n’aurait pas lieu d’être. 21 00:02:41,510 --> 00:02:46,060 Jusque-là, de nombreux espions ont tenté de s’infiltrer ici, en vain. 22 00:02:46,970 --> 00:02:50,810 Un énième échec ne ferait que renforcer le niveau de sécurité. 23 00:02:51,520 --> 00:02:53,230 La tour où a lieu la réception 24 00:02:53,520 --> 00:02:57,360 a vu ses accès condamnés, mis à part l’entrée principale. 25 00:02:57,860 --> 00:02:59,990 Sinon, le toit fait office de jardin, 26 00:03:00,110 --> 00:03:02,660 mais ma présence ne passerait pas inaperçue. 27 00:03:03,030 --> 00:03:06,330 Et vu la sécurité, je peux oublier les souterrains. 28 00:03:06,580 --> 00:03:10,370 À l’entrée, tout le monde subit une fouille corporelle 29 00:03:10,500 --> 00:03:13,000 avant de franchir un détecteur dernier cri. 30 00:03:13,250 --> 00:03:14,790 Difficile de se déguiser 31 00:03:14,920 --> 00:03:17,340 ou de placer un mouchard sur un invité. 32 00:03:18,260 --> 00:03:22,840 Puis, vu que la tour est proéminente, impossible de les observer en hauteur. 33 00:03:23,590 --> 00:03:26,560 Je pourrais m’infiltrer plusieurs jours avant, 34 00:03:26,680 --> 00:03:28,970 mais ce serait bien trop risqué. 35 00:03:29,310 --> 00:03:31,350 Il n’y a donc aucune solution. 36 00:03:31,730 --> 00:03:32,480 Quoique, 37 00:03:32,650 --> 00:03:36,480 je pourrais user de la force, mais ça ne marcherait qu’une fois. 38 00:03:36,610 --> 00:03:39,900 Si par exemple, j’avais pour ordre d’assassiner Desmond, 39 00:03:40,030 --> 00:03:42,110 ce serait une solution plausible. 40 00:03:42,530 --> 00:03:46,870 Cela dit, le but de l’opération est de le fréquenter régulièrement 41 00:03:47,120 --> 00:03:49,500 et de lui soutirer des informations. 42 00:03:49,910 --> 00:03:52,250 Même si je parvenais à l’approcher 43 00:03:52,410 --> 00:03:55,290 en me faisant passer pour quelqu’un d’autre… 44 00:03:56,040 --> 00:03:57,690 Ravi de vous revoir si vite. 45 00:03:58,090 --> 00:04:00,010 Je ne suis pas venu, récemment. 46 00:04:00,130 --> 00:04:02,220 Une célébrité ne passe pas inaperçue, 47 00:04:02,340 --> 00:04:05,260 et son enfant me compliquerait sûrement la tâche. 48 00:04:05,890 --> 00:04:07,680 T’es bizarre aujourd’hui, papa. 49 00:04:08,010 --> 00:04:12,310 Je pourrais me déguiser en serveur, mais il ne discuterait pas avec moi. 50 00:04:12,640 --> 00:04:15,060 Je ne dois surtout pas nourrir ses doutes, 51 00:04:15,440 --> 00:04:19,110 ou il risquerait de ne plus venir à ces réceptions. 52 00:04:20,150 --> 00:04:23,280 Le mieux est de l’approcher en tant que Loid Forger. 53 00:04:23,610 --> 00:04:26,910 Je préparerai donc le terrain pour la prochaine fois. 54 00:04:27,370 --> 00:04:30,830 Je doute de pouvoir croiser Desmond à l’extérieur, 55 00:04:31,000 --> 00:04:33,870 mais autant explorer la moindre possibilité. 56 00:04:36,000 --> 00:04:38,420 Bien, ce sera tout pour aujourd’hui. 57 00:04:39,420 --> 00:04:41,960 Il n’y aura pas cours, cet après-midi. 58 00:04:42,460 --> 00:04:45,630 Ceux qui n’ont rien à faire ici sont priés de rentrer. 59 00:04:46,680 --> 00:04:49,470 Il y a une réception ! Ça doit être trop huppé ! 60 00:04:49,600 --> 00:04:51,890 Il y a un tas de gens connus, non ? 61 00:04:52,020 --> 00:04:54,850 Le cosmonaute Yachayka va prononcer un discours ! 62 00:04:54,980 --> 00:04:56,350 Y aura l’actrice Amy. 63 00:04:56,480 --> 00:04:57,810 Quoi ? Sérieux ? 64 00:04:58,150 --> 00:05:01,570 Dis, Damian. Ton père sera là, lui aussi ? 65 00:05:01,690 --> 00:05:04,650 Sûrement, vu que son frère est un Imperial Scholar. 66 00:05:05,200 --> 00:05:07,200 J’adore finir les cours à midi ! 67 00:05:07,530 --> 00:05:09,070 Hé, tu nous écoutes ? 68 00:05:13,620 --> 00:05:16,620 Ici Damian Desmond, du pensionnat Cecil. 69 00:05:16,870 --> 00:05:19,750 Pouvez-vous me passer Demetrius Desmond ? 70 00:05:21,960 --> 00:05:22,880 Ouais ? 71 00:05:23,510 --> 00:05:24,670 Salut, Dem. 72 00:05:24,970 --> 00:05:26,010 Tu veux quoi ? 73 00:05:26,180 --> 00:05:27,260 Ah, désolé. 74 00:05:27,430 --> 00:05:30,890 Je voulais te demander… Tu vas à la réception, demain ? 75 00:05:31,060 --> 00:05:31,680 Ouais. 76 00:05:32,810 --> 00:05:35,430 Tu pourrais passer un message à père ? 77 00:05:35,770 --> 00:05:39,440 Demande-lui si on peut se voir un peu, après. 78 00:05:40,060 --> 00:05:42,940 Je l’attendrai derrière la deuxième biblio. 79 00:05:43,940 --> 00:05:45,320 OK, je lui dirai. 80 00:05:45,530 --> 00:05:48,450 Mais compte pas là-dessus. Il est très occupé. 81 00:05:49,450 --> 00:05:50,280 Oui. 82 00:05:50,490 --> 00:05:51,620 C’est tout ? 83 00:05:52,010 --> 00:05:52,770 Oui. 84 00:05:52,910 --> 00:05:54,700 D’accord. À plus, alors. 85 00:05:59,000 --> 00:06:01,960 Dis, tu peux me présenter à ton père ? 86 00:06:02,250 --> 00:06:05,590 Le mien va venir me chercher, autant en profiter, non ? 87 00:06:05,710 --> 00:06:07,130 Hé, c’est pas juste ! 88 00:06:07,260 --> 00:06:09,390 Dis, Damian, j’aimerais aussi que… 89 00:06:09,510 --> 00:06:10,550 Fermez-la ! 90 00:06:13,180 --> 00:06:14,390 Damian ! 91 00:06:15,220 --> 00:06:18,190 L’second fils va voir le boss des méchants ? 92 00:06:18,730 --> 00:06:20,980 Et si on allait refaire du shopping ? 93 00:06:22,020 --> 00:06:25,980 Bon, si m’faire belle a pas marché, il m’reste qu’une option… 94 00:06:29,240 --> 00:06:31,990 Vous y gagnerez un max à parler à mon père. 95 00:06:33,080 --> 00:06:36,250 J’vais suivre l’second fils et faire face au boss. 96 00:06:36,450 --> 00:06:38,520 Qu’est-ce que t’as, en ce moment ? 97 00:06:38,660 --> 00:06:41,290 Tu crains, sérieux ! Arrête de me suivre ! 98 00:06:41,420 --> 00:06:44,460 Attends, Damian, si ça se trouve… 99 00:06:44,670 --> 00:06:46,170 Quoi ? Dis toujours. 100 00:06:46,550 --> 00:06:49,800 Elle essaie peut-être de rencontrer ton père ! 101 00:06:50,680 --> 00:06:53,010 Ouais ! Elle est comme les autres. 102 00:06:53,850 --> 00:06:55,260 Abrutie ! T’es moche ! 103 00:06:55,640 --> 00:06:57,180 Courte sur pattes ! 104 00:06:57,310 --> 00:06:58,270 Il est méchant. 105 00:06:58,640 --> 00:07:00,270 T’approche plus de moi ! 106 00:07:00,390 --> 00:07:02,650 Espèce de tarée ! Pot de colle ! 107 00:07:03,900 --> 00:07:06,230 J’pense que j’vais encore le frapper. 108 00:07:06,360 --> 00:07:08,690 Non ! Tu vas te faire renvoyer. 109 00:07:09,320 --> 00:07:13,280 Elle s’entend mal avec Damian… Le plan B risque d’échouer. 110 00:07:13,950 --> 00:07:14,660 Père ? 111 00:07:14,950 --> 00:07:18,390 Enfin, elle essaie quand même de se réconcilier avec lui. 112 00:07:18,510 --> 00:07:19,460 Elle a du mérite. 113 00:07:19,580 --> 00:07:24,130 Bref, mieux vaut suivre Damian pour espérer croiser son père. 114 00:07:24,880 --> 00:07:27,630 Attends ! J’veux me battre contre le boss ! 115 00:07:27,750 --> 00:07:29,670 Quoi ? Rentrons chez nous ! 116 00:07:31,260 --> 00:07:33,590 Tu vas déjà au lieu de rendez-vous ? 117 00:07:33,720 --> 00:07:36,560 Ton père vient après la réception, non ? 118 00:07:36,680 --> 00:07:38,390 Ce sera dans quelques heures. 119 00:07:38,520 --> 00:07:41,440 Il va donc retrouver son père. C’est parfait ! 120 00:07:41,560 --> 00:07:45,020 Et si on allait jeter un œil au lieu de la réception ? 121 00:07:54,820 --> 00:07:56,580 C’est à couper le souffle… 122 00:07:57,250 --> 00:07:58,870 Un tas d’Imperial Scholar ! 123 00:07:58,990 --> 00:08:00,540 Je vais me faire dessus… 124 00:08:00,790 --> 00:08:01,960 C’est dingue ! 125 00:08:02,080 --> 00:08:05,330 Parmi eux, M. Desmond est encore plus important ! 126 00:08:05,460 --> 00:08:07,750 Et toi aussi, vu que tu es son fils… 127 00:08:08,300 --> 00:08:09,550 Damian ? 128 00:08:10,050 --> 00:08:12,170 Mieux vaut que je le voie pas. 129 00:08:13,180 --> 00:08:15,050 Quoi ? Oh non ! 130 00:08:15,340 --> 00:08:17,760 Vous l’avez dit, mon père est important. 131 00:08:17,890 --> 00:08:21,430 Il est occupé, donc il a pas de temps à m’accorder. 132 00:08:21,680 --> 00:08:23,310 Je vais prévenir Dem 133 00:08:23,480 --> 00:08:24,900 et lui dire d’annuler… 134 00:08:25,560 --> 00:08:27,110 Je t’en empêcherai ! 135 00:08:28,690 --> 00:08:31,070 Quoi ? T’es encore là, le pot de colle ? 136 00:08:31,820 --> 00:08:35,070 T’as peur, hein… J’le sais mieux que personne. 137 00:08:37,660 --> 00:08:40,370 Une minute, elle lit mes pensées ou quoi ? 138 00:08:41,450 --> 00:08:43,210 J’suis au courant, moi. 139 00:08:43,330 --> 00:08:48,090 Euh… l’autre jour, t’as eu que 50/100 en grammaire. 140 00:08:48,750 --> 00:08:50,000 Comment tu sais ça ? 141 00:08:50,340 --> 00:08:52,090 Et ça a aucun rapport, non ? 142 00:08:52,630 --> 00:08:54,130 J’ai regardé en douce. 143 00:08:54,420 --> 00:08:57,260 Ça devient du harcèlement, Anya. 144 00:08:57,760 --> 00:09:01,680 T’as peur que ton père apprenne que tu t’es planté au contrôle. 145 00:09:01,810 --> 00:09:04,710 J’ai eu 17/100, alors je te comprends. 146 00:09:04,830 --> 00:09:06,420 Nos notes ont rien à voir ! 147 00:09:06,600 --> 00:09:10,400 Moi, j’ai un peu peur que père, il m’aime plus à cause de ça. 148 00:09:10,610 --> 00:09:12,280 Il m’gronde déjà assez… 149 00:09:12,400 --> 00:09:13,490 Anya… 150 00:09:13,780 --> 00:09:17,700 Mais t’sais, moi, j’l’aime ! Et j’veux croire en lui. 151 00:09:17,860 --> 00:09:18,660 Du coup, 152 00:09:19,410 --> 00:09:23,410 j’lui montrerai ma mauvaise note avec la tête haute ! 153 00:09:28,460 --> 00:09:30,040 De quoi on parlait, déjà ? 154 00:09:30,290 --> 00:09:31,380 Je sais plus… 155 00:09:32,300 --> 00:09:34,670 {\an1}– Pff ! – Tu vas où, Damian ? 156 00:09:34,800 --> 00:09:36,550 Je me sens bête, d’un coup. 157 00:09:36,670 --> 00:09:38,680 À la cour ! J’attendrai mon père. 158 00:09:38,800 --> 00:09:41,390 {\an1}– Vraiment ? – J’ai pas peur, moi ! 159 00:09:42,970 --> 00:09:45,560 Je ne saisis pas tout, mais bien joué, Anya ! 160 00:09:45,770 --> 00:09:47,980 Ta provocation a eu un bon effet. 161 00:09:54,780 --> 00:09:56,700 Hein ? Tu l’attends aussi ? 162 00:09:56,820 --> 00:09:59,820 Pourquoi ? Allons-nous-en, ma voiture nous attend. 163 00:10:00,910 --> 00:10:05,290 Elle veut peut-être demander la main de Damian à son père ! 164 00:10:05,410 --> 00:10:08,170 Je vois… Tu prends les choses au sérieux. 165 00:10:09,000 --> 00:10:11,670 Bon, très bien. J’attendrai avec toi. 166 00:10:11,790 --> 00:10:14,250 Je verrai ta détermination à l’œuvre ! 167 00:10:17,510 --> 00:10:20,640 J’avais tort… Y a rien de sérieux. 168 00:10:20,760 --> 00:10:23,850 Martha, emmène Anya dans la voiture. On s’en va. 169 00:10:23,970 --> 00:10:25,470 Oui, mademoiselle. 170 00:10:26,730 --> 00:10:29,230 Elle n’en fait qu’à sa tête, franchement. 171 00:10:29,520 --> 00:10:31,480 Ah, au revoir, monsieur ! 172 00:10:31,610 --> 00:10:32,980 Rentrez bien. 173 00:10:33,320 --> 00:10:34,980 Tout à l’heure, Anya a dit… 174 00:10:35,400 --> 00:10:38,240 J’ai bien fait d’avoir fabriqué une réplique. 175 00:10:38,490 --> 00:10:40,990 {\an8}RÉPLIQUE CONÇUE PAR TWILIGHT POUR SEULEMENT 10 DALCS 176 00:10:43,240 --> 00:10:45,580 Tout s’est terminé sans problème. 177 00:10:45,700 --> 00:10:48,210 J’ai pu repérer la position des gardes 178 00:10:48,330 --> 00:10:50,450 et le déroulement des choses. 179 00:10:50,570 --> 00:10:51,500 Maintenant… 180 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Desmond s’en va à son tour. 181 00:10:54,130 --> 00:10:56,000 Bien, où se rend-il ? 182 00:10:56,800 --> 00:10:57,590 Parfait. 183 00:10:59,010 --> 00:11:01,010 La réception doit être finie, non ? 184 00:11:06,680 --> 00:11:08,480 Excusez-moi, les enfants. 185 00:11:08,600 --> 00:11:11,060 Vous n’auriez pas vu un porte-clés ? 186 00:11:11,350 --> 00:11:13,270 C’est un mouton, ma fille y tient. 187 00:11:13,650 --> 00:11:17,780 Elle m’a dit l’avoir perdu ici et m’a demandé de venir le chercher. 188 00:11:18,320 --> 00:11:20,780 Ah, ce truc ? Je l’ai trouvé par terre. 189 00:11:20,990 --> 00:11:23,450 Oui, c’est ça ! Merci, c’est gentil. 190 00:11:23,570 --> 00:11:25,280 C’est celui du pot de colle… 191 00:11:25,910 --> 00:11:28,450 Vous êtes le vieux de Forger ? 192 00:11:28,580 --> 00:11:29,660 Le « vieux » ? 193 00:11:29,790 --> 00:11:33,460 Oui, en effet… Vous êtes ses camarades de classe ? 194 00:11:33,580 --> 00:11:35,290 Ah, je fais peut-être erreur, 195 00:11:35,630 --> 00:11:37,750 mais serais-tu Damian Desmond ? 196 00:11:37,880 --> 00:11:39,380 Oui… 197 00:11:40,300 --> 00:11:42,010 Je suis vraiment navré ! 198 00:11:42,840 --> 00:11:46,430 Ma fille a été méchante avec toi, le jour de la rentrée. 199 00:11:46,580 --> 00:11:47,640 Ah, c’est rien… 200 00:11:47,760 --> 00:11:50,270 Je suis allé chez toi pour m’excuser, 201 00:11:50,390 --> 00:11:53,560 mais je n’ai pas pu vous parler, à tes parents ou toi. 202 00:11:53,690 --> 00:11:55,690 C’est normal, je vis au dortoir. 203 00:11:56,060 --> 00:11:59,480 Je suis responsable de la faute commise par ma fille. 204 00:11:59,610 --> 00:12:01,190 Euh, c’est pas grave… 205 00:12:01,360 --> 00:12:04,280 J’aimerais m’excuser auprès de tes parents. 206 00:12:04,820 --> 00:12:07,330 Damian ! Ton père et ses gardes sont là ! 207 00:12:07,530 --> 00:12:09,910 Je suis vraiment désolé, Damian. 208 00:12:10,040 --> 00:12:11,710 Pour le bien de ma mission, 209 00:12:11,830 --> 00:12:14,370 je m’immiscerai dans vos retrouvailles. 210 00:12:16,790 --> 00:12:18,960 C’est vous, père ? 211 00:12:19,340 --> 00:12:21,550 Qui est cet homme, jeune maître ? 212 00:12:22,210 --> 00:12:24,220 Ah, c’est le père d’une camarade. 213 00:12:24,470 --> 00:12:28,050 Ah, excusez-moi, vous êtes bien M. Desmond ? 214 00:12:28,310 --> 00:12:30,220 Stop, veuillez vous éloigner. 215 00:12:30,970 --> 00:12:31,850 Laissez-le. 216 00:12:32,210 --> 00:12:33,230 Que voulez-vous ? 217 00:12:35,060 --> 00:12:38,730 Je voudrais m’excuser pour le geste inapproprié de ma fille 218 00:12:38,860 --> 00:12:41,030 à l’égard de votre fils… 219 00:12:41,150 --> 00:12:43,990 Ah, pardonnez-moi. Je me présente… 220 00:12:46,280 --> 00:12:48,450 Je me nomme Loid Forger. 221 00:12:49,990 --> 00:12:53,000 {\an1}PREMIÈRE APPROCHE 222 00:12:54,080 --> 00:12:57,790 Byron, le secrétaire du conseil, McNeill, de l’armée du peuple, 223 00:12:57,920 --> 00:13:00,610 Furnham, le procureur, Yachayka, le cosmonaute… 224 00:13:00,750 --> 00:13:05,130 mais aussi Donovan Desmond, le chef du parti Nation unifiée ! 225 00:13:05,510 --> 00:13:09,510 Cette réception est une véritable mine d’informations ! 226 00:13:09,850 --> 00:13:14,140 Ne devrait-on pas envoyer des agents pour assister Twilight ? 227 00:13:14,600 --> 00:13:16,770 Tu n’as qu’à tenter le coup. 228 00:13:17,190 --> 00:13:19,230 5 min après t’être infiltré, 229 00:13:19,360 --> 00:13:22,150 des dizaines de policiers te tomberont dessus. 230 00:13:22,650 --> 00:13:26,660 30 min plus tard, tu seras torturé dans une salle d’interrogatoire. 231 00:13:28,950 --> 00:13:32,660 Cela reviendrait à jeter nos agents dans la fosse aux lions. 232 00:13:33,080 --> 00:13:34,250 Ne l’oublie pas, 233 00:13:34,370 --> 00:13:36,670 on est en plein territoire ennemi. 234 00:13:36,870 --> 00:13:38,500 En ce moment même, 235 00:13:38,830 --> 00:13:41,840 Eden est la ligne de front de la guerre froide. 236 00:13:43,090 --> 00:13:46,630 Enchanté, je travaille à la clinique de Berlint. 237 00:13:46,760 --> 00:13:48,680 Je me nomme Loid Forger. 238 00:13:49,180 --> 00:13:52,390 Permettez-moi de m’excuser pour le geste violent 239 00:13:52,510 --> 00:13:54,680 que ma fille a commis sur votre fils. 240 00:13:55,270 --> 00:13:59,190 Cela a dû vivement contrarier Damian et votre famille. 241 00:13:59,850 --> 00:14:02,190 Desmond, chef du parti Nation unifié… 242 00:14:02,730 --> 00:14:05,940 J’ai passé en revue ses propos tenus à la télévision, 243 00:14:06,070 --> 00:14:09,990 dans les journaux et dans ses œuvres pour cerner sa personnalité. 244 00:14:10,240 --> 00:14:14,240 Mais depuis qu’il se fait discret, je n’ai aucune info sur lui. 245 00:14:14,540 --> 00:14:16,870 Que faire pour gagner sa confiance 246 00:14:17,000 --> 00:14:19,710 ou le pousser à s’intéresser à Loid Forger ? 247 00:14:19,830 --> 00:14:23,000 Comment attirer sa sympathie et éviter tout désaccord ? 248 00:14:23,170 --> 00:14:25,840 Je dois l’analyser lors de cette conversation. 249 00:14:26,380 --> 00:14:30,300 Je finirai par découvrir tout ce qu’il dissimule en lui, 250 00:14:30,470 --> 00:14:32,350 comme la guerre qu’il fomente ! 251 00:14:34,180 --> 00:14:36,020 Je suis sincèrement navré. 252 00:14:36,140 --> 00:14:40,230 Laissez-moi vous rendre visite pour vous faire des excuses formelles. 253 00:14:40,480 --> 00:14:42,270 Ah, c’était donc vous. 254 00:14:42,400 --> 00:14:44,820 Mon majordome m’a informé de l’incident. 255 00:14:44,940 --> 00:14:48,240 Désolé, j’étais trop occupé pour vous recevoir. 256 00:14:48,490 --> 00:14:49,650 Père… 257 00:14:49,910 --> 00:14:51,870 Vous étiez inquiet pour moi ? 258 00:14:52,740 --> 00:14:54,780 Laissez-moi vous apporter de quoi m’excuser… 259 00:14:55,450 --> 00:14:56,750 Non, c’est inutile. 260 00:14:58,370 --> 00:15:00,500 Ce n’est qu’une querelle entre enfants. 261 00:15:00,620 --> 00:15:01,500 Mais… 262 00:15:01,830 --> 00:15:05,170 Père ! C’est un Desmond qui a été frappé ! 263 00:15:05,300 --> 00:15:06,840 Ça ne vous dérange pas ? 264 00:15:07,340 --> 00:15:09,420 Votre fils a amplement raison. 265 00:15:09,840 --> 00:15:13,300 Quelle qu’en soit la raison, ma fille a levé la main sur lui. 266 00:15:13,430 --> 00:15:15,010 Je dois réparer son erreur… 267 00:15:15,310 --> 00:15:18,390 Ce n’est pas nécessaire. J’apprécie vos intentions. 268 00:15:18,520 --> 00:15:20,480 Un refus catégorique, donc. 269 00:15:20,600 --> 00:15:23,020 Merci infiniment pour votre indulgence. 270 00:15:23,650 --> 00:15:25,600 Insister jouerait en ma défaveur. 271 00:15:25,860 --> 00:15:28,650 S’il a des doutes, l’opération tombera à l’eau. 272 00:15:28,780 --> 00:15:30,050 Mieux vaut être prudent. 273 00:15:30,240 --> 00:15:31,680 Mais… père… 274 00:15:31,800 --> 00:15:34,120 Il se fiche complètement de moi. 275 00:15:34,240 --> 00:15:37,330 J’ai été humilié ! J’ai même eu un bleu au visage. 276 00:15:37,740 --> 00:15:38,500 Et pourtant… 277 00:15:38,620 --> 00:15:42,040 Vous dites rien… Mettez-vous en colère pour moi ! 278 00:15:48,710 --> 00:15:50,550 Non, rien. 279 00:15:51,010 --> 00:15:52,180 Pardon. 280 00:15:54,720 --> 00:15:57,930 Attends, tu as tous les droits d’être offensé. 281 00:15:58,390 --> 00:16:01,560 Je sermonnerai Anya pour que ça ne se reproduise pas. 282 00:16:02,480 --> 00:16:05,650 Mais pour être honnête, elle n’est pas facile à gérer, 283 00:16:05,770 --> 00:16:08,230 alors j’avoue ne plus savoir quoi faire… 284 00:16:08,400 --> 00:16:10,570 Lui aussi, il a l’air d’en baver. 285 00:16:11,240 --> 00:16:13,780 Je sais que c’est à moi de mieux l’éduquer, 286 00:16:13,990 --> 00:16:18,330 mais il est hélas impossible de la faire complètement obéir. 287 00:16:18,870 --> 00:16:22,160 Un père ne devrait pas essayer de contrôler son enfant. 288 00:16:22,520 --> 00:16:25,210 Ça n’engendre généralement que de la déception. 289 00:16:25,420 --> 00:16:28,840 Décidément, c’est difficile d’élever un enfant. 290 00:16:30,380 --> 00:16:31,840 Vous avez raison. 291 00:16:32,380 --> 00:16:35,640 Même nos propres enfants ne sont que des étrangers. 292 00:16:35,800 --> 00:16:39,810 Il est donc impossible de les comprendre parfaitement. 293 00:16:40,850 --> 00:16:44,230 L’Homme ne pourra jamais se comprendre avec autrui. 294 00:16:45,350 --> 00:16:48,440 D’où ton désir de soumettre un pays par les armes ? 295 00:16:48,610 --> 00:16:51,190 Est-ce là ta vraie nature, Desmond ? 296 00:16:52,360 --> 00:16:54,360 Vous m’ôtez les mots de la bouche. 297 00:16:57,700 --> 00:17:00,410 Je suis psychiatre de profession, 298 00:17:00,540 --> 00:17:05,460 et je ne cerne qu’une maigre partie de l’esprit de mes patients. 299 00:17:05,580 --> 00:17:08,960 Après tout, c’est improbable de le raisonner en discutant. 300 00:17:09,130 --> 00:17:11,880 Ce serait arrogant de penser les comprendre. 301 00:17:12,460 --> 00:17:13,210 Seulement… 302 00:17:13,630 --> 00:17:17,140 Le plus important, c’est de faire la part des choses. 303 00:17:17,800 --> 00:17:21,350 Ma fille dit beaucoup de choses qui n’ont aucun sens… 304 00:17:21,680 --> 00:17:25,520 Aujourd’hui, j’vais libérer des otages à la boutique de bonbons. 305 00:17:25,640 --> 00:17:27,400 Je vois… Fais de ton mieux. 306 00:17:28,020 --> 00:17:31,020 Malgré tout, en allant tout de même dans son sens, 307 00:17:31,150 --> 00:17:33,900 je peux maintenir le dialogue avec elle. 308 00:17:34,320 --> 00:17:37,410 Enfin, même si ça ne marche pas à tous les coups. 309 00:17:37,610 --> 00:17:41,200 Je cherche toujours des informations pour comprendre autrui. 310 00:17:41,460 --> 00:17:43,160 Je suis un espion, après tout. 311 00:17:43,370 --> 00:17:46,250 Vous aussi, alors que vous êtes bien occupé, 312 00:17:46,370 --> 00:17:49,420 vous avez trouvé le temps de venir voir votre fils. 313 00:17:51,920 --> 00:17:53,920 Oui, vous n’avez pas tort. 314 00:17:56,050 --> 00:17:59,140 Je comprends pourquoi tu respectes tant ton père. 315 00:17:59,300 --> 00:18:00,680 Anya m’a tout raconté. 316 00:18:01,930 --> 00:18:05,270 L’autre jour, vous avez fait des exposés sur des professions. 317 00:18:07,940 --> 00:18:10,940 Anya a été très émue par le tien, apparemment. 318 00:18:11,190 --> 00:18:13,480 Elle n’a pas arrêté de m’en parler. 319 00:18:13,440 --> 00:18:15,490 {\an1}MENSONGE 320 00:18:13,820 --> 00:18:14,860 Vraiment ? 321 00:18:16,030 --> 00:18:18,030 Avez-vous eu la chance de le lire ? 322 00:18:18,200 --> 00:18:18,990 Non. 323 00:18:19,160 --> 00:18:20,990 Oh, c’est vraiment dommage. 324 00:18:21,410 --> 00:18:23,700 Rien qu’en écoutant ma fille en parler, 325 00:18:23,580 --> 00:18:31,500 {\an1}IL A LU SON EXPOSÉ À L’ÉCOLE 326 00:18:23,950 --> 00:18:28,620 votre fils m’a ému par son respect et ses recherches sur votre travail. 327 00:18:28,920 --> 00:18:31,380 Il est intelligent et vous aime beaucoup. 328 00:18:33,090 --> 00:18:34,000 Vraiment ? 329 00:18:34,630 --> 00:18:36,260 Sans vouloir vous offenser, 330 00:18:36,380 --> 00:18:39,970 j’avoue que j’avais quelques doutes concernant votre parti, 331 00:18:40,180 --> 00:18:43,760 mais le compte rendu de Damian a changé mon point de vue. 332 00:18:44,220 --> 00:18:48,020 J’ai senti que le bien de notre nation passait avant tout. 333 00:18:48,810 --> 00:18:51,940 Je devrais assister à l’une de vos conférences. 334 00:18:52,060 --> 00:18:53,480 Suis-je trop influençable ? 335 00:18:54,230 --> 00:18:57,110 Mais cela montre la grandeur de son exposé. 336 00:18:57,240 --> 00:18:59,490 C’est bon ! Arrêtez d’en rajouter. 337 00:19:00,160 --> 00:19:00,780 Désolé. 338 00:19:01,320 --> 00:19:03,700 Vous êtes vraiment un homme à part. 339 00:19:03,950 --> 00:19:06,290 M. Forger, vous dites ? 340 00:19:07,290 --> 00:19:10,290 Eh bien, c’était un petit moment agréable. 341 00:19:10,870 --> 00:19:12,420 Fin de la discussion ? 342 00:19:12,540 --> 00:19:15,670 Ma foi, ce serait déjà bien qu’il se rappelle mon nom. 343 00:19:15,920 --> 00:19:18,460 J’ai mémorisé tous les traits de ses gardes. 344 00:19:18,630 --> 00:19:21,510 Merci de m’avoir accordé votre temps. 345 00:19:22,390 --> 00:19:23,720 Ah, j’oubliais. 346 00:19:24,100 --> 00:19:27,890 Ne va pas répéter à Anya ce que je t’ai dit, d’accord ? 347 00:19:28,100 --> 00:19:29,810 Elle tend à tout démentir. 348 00:19:30,660 --> 00:19:34,110 Je ne pense pas qu’elle te déteste à ce point. 349 00:19:34,560 --> 00:19:36,980 J’espère que tu seras gentil avec elle. 350 00:19:39,820 --> 00:19:41,700 Je la déteste pas non plus… 351 00:19:47,080 --> 00:19:48,450 C’est bon, lâchez-moi ! 352 00:19:48,580 --> 00:19:51,290 Je traîne pas avec la classe moyenne, moi ! 353 00:19:51,410 --> 00:19:53,080 Tu frappes là où ça fait mal. 354 00:19:53,290 --> 00:19:55,590 Je tâcherai d’accéder à la classe aisée. 355 00:19:56,340 --> 00:19:58,170 Sur ce, bonne fin de journée. 356 00:20:05,470 --> 00:20:07,760 Et toi, que voulais-tu me dire ? 357 00:20:09,770 --> 00:20:10,770 Euh… 358 00:20:13,060 --> 00:20:14,100 Rien de spécial. 359 00:20:14,560 --> 00:20:18,150 Le plus important, c’est de faire la part des choses. 360 00:20:19,650 --> 00:20:21,740 Dans ce cas, je vais te laisser. 361 00:20:22,860 --> 00:20:26,510 Moi j’ai un peu peur que père, il m’aime plus à cause de ça. 362 00:20:26,630 --> 00:20:29,640 Mais j’lui montrerai ma mauvaise note avec la tête haute ! 363 00:20:29,760 --> 00:20:31,540 Il est l’heure, monsieur. 364 00:20:32,410 --> 00:20:33,330 Père ! 365 00:20:36,250 --> 00:20:39,380 J’ai eu une stella aux contrôles de mi-semestre ! 366 00:20:40,630 --> 00:20:44,220 C’est peu, mais j’ai failli en obtenir d’autres. 367 00:20:44,760 --> 00:20:48,850 Par contre, j’ai eu 50/100 au dernier contrôle de grammaire… 368 00:20:49,010 --> 00:20:50,350 Mais en arts plastiques, 369 00:20:50,520 --> 00:20:53,430 j’ai remporté le premier prix avec mon griffon ! 370 00:20:53,690 --> 00:20:56,020 Ah, et puis… euh… 371 00:20:56,150 --> 00:20:57,060 Je vois. 372 00:20:57,190 --> 00:20:58,520 Félicitations. 373 00:21:00,860 --> 00:21:03,530 Père, pourquoi êtes-vous venu, aujourd’hui ? 374 00:21:03,650 --> 00:21:06,110 Juste comme ça, n’y pense pas trop. 375 00:21:06,240 --> 00:21:07,200 Damian, 376 00:21:07,450 --> 00:21:11,370 continue de persévérer pour faire honneur à notre nom. 377 00:21:11,910 --> 00:21:12,750 Oui ! 378 00:21:20,630 --> 00:21:22,670 Nous n’avons que peu discuté, 379 00:21:22,960 --> 00:21:26,260 mais cela m’a permis de cerner leur relation père-fils. 380 00:21:27,180 --> 00:21:29,550 Et plus ils seront proches, 381 00:21:29,680 --> 00:21:32,270 plus mon plan B aura de chances d’aboutir. 382 00:21:32,560 --> 00:21:35,180 Il n’empêche que Donovan Desmond 383 00:21:35,390 --> 00:21:37,650 est un homme des plus énigmatiques. 384 00:21:37,980 --> 00:21:40,440 Mieux vaut que je l’approche par étapes. 385 00:21:41,070 --> 00:21:44,400 Je vais remettre ces infos au QG et les analyser avec eux… 386 00:21:54,450 --> 00:21:57,250 Une stella ! Une stella ! Une stella ! 387 00:22:02,750 --> 00:22:03,760 Je suis rentré. 388 00:22:03,920 --> 00:22:05,470 Bonsoir, Loid. 389 00:22:08,930 --> 00:22:12,180 Elle dormait déjà à son retour et ne s’est pas réveillée. 390 00:22:12,890 --> 00:22:14,640 On a un colis pour vous ! 391 00:22:16,230 --> 00:22:20,480 Père… J’vais affronter le boss avec toi… 392 00:22:23,570 --> 00:22:26,490 Elle n’a pas l’air d’avoir le moindre souci. 393 00:22:26,940 --> 00:22:30,660 De plus, je ne comprends rien à son baragouinage. 394 00:24:03,880 --> 00:24:06,880 {\an8}Traduction, adaptation : Benjamin Moro 395 00:24:07,000 --> 00:24:10,010 {\an8}Repérage : Michaël Seguin