1
00:01:38,530 --> 00:01:40,990
Papiers et invitation,
s’il vous plaît.
2
00:01:41,490 --> 00:01:46,000
{\an8}HALL DES RÉCEPTIONS DE L’ÉCOLE EDEN
– SÉCURITÉ RENFORCÉE –
3
00:01:41,780 --> 00:01:44,750
M. Hamilton, c’est ça ?
Vous pouvez passer.
4
00:01:52,210 --> 00:01:53,920
Les réceptions de l’école Eden
5
00:01:54,050 --> 00:01:57,170
sont des réunions traditionnelles
données à la mi-semestre,
6
00:01:57,300 --> 00:01:58,880
auxquelles peuvent participer
7
00:01:59,010 --> 00:02:01,910
la famille des Imperial Scholar
et les anciens élèves.
8
00:02:02,010 --> 00:02:03,930
L’élite politico-financière,
9
00:02:04,060 --> 00:02:07,980
les plus grands intellectuels,
ingénieurs, artistes et athlètes
10
00:02:08,100 --> 00:02:11,270
prennent généralement part
à ces dernières.
11
00:02:12,570 --> 00:02:15,280
La sécurité
est toujours aussi renforcée.
12
00:02:15,440 --> 00:02:18,320
Normal, vu le nombre
de personnages importants.
13
00:02:18,450 --> 00:02:22,530
Je me sens étrangement nerveux
de voir la police secrète rôder ici.
14
00:02:22,740 --> 00:02:25,370
C’est aussi bien gardé
qu’une conférence au sommet.
15
00:02:25,490 --> 00:02:27,960
Je m’en doutais,
mais pas à ce point…
16
00:02:28,080 --> 00:02:30,040
Ce sera dur de s’y introduire.
17
00:02:30,290 --> 00:02:33,540
Oui, le plus simple
serait de pouvoir entrer
18
00:02:33,670 --> 00:02:35,630
sans un Imperial Scholar avec moi,
19
00:02:35,750 --> 00:02:37,630
mais si c’était si facile,
20
00:02:37,760 --> 00:02:40,720
l’opération Strix
n’aurait pas lieu d’être.
21
00:02:41,510 --> 00:02:46,060
Jusque-là, de nombreux espions
ont tenté de s’infiltrer ici, en vain.
22
00:02:46,970 --> 00:02:50,810
Un énième échec ne ferait
que renforcer le niveau de sécurité.
23
00:02:51,520 --> 00:02:53,230
La tour où a lieu la réception
24
00:02:53,520 --> 00:02:57,360
a vu ses accès condamnés,
mis à part l’entrée principale.
25
00:02:57,860 --> 00:02:59,990
Sinon, le toit fait office de jardin,
26
00:03:00,110 --> 00:03:02,660
mais ma présence
ne passerait pas inaperçue.
27
00:03:03,030 --> 00:03:06,330
Et vu la sécurité,
je peux oublier les souterrains.
28
00:03:06,580 --> 00:03:10,370
À l’entrée, tout le monde
subit une fouille corporelle
29
00:03:10,500 --> 00:03:13,000
avant de franchir
un détecteur dernier cri.
30
00:03:13,250 --> 00:03:14,790
Difficile de se déguiser
31
00:03:14,920 --> 00:03:17,340
ou de placer un mouchard
sur un invité.
32
00:03:18,260 --> 00:03:22,840
Puis, vu que la tour est proéminente,
impossible de les observer en hauteur.
33
00:03:23,590 --> 00:03:26,560
Je pourrais m’infiltrer
plusieurs jours avant,
34
00:03:26,680 --> 00:03:28,970
mais ce serait bien trop risqué.
35
00:03:29,310 --> 00:03:31,350
Il n’y a donc aucune solution.
36
00:03:31,730 --> 00:03:32,480
Quoique,
37
00:03:32,650 --> 00:03:36,480
je pourrais user de la force,
mais ça ne marcherait qu’une fois.
38
00:03:36,610 --> 00:03:39,900
Si par exemple,
j’avais pour ordre d’assassiner Desmond,
39
00:03:40,030 --> 00:03:42,110
ce serait une solution plausible.
40
00:03:42,530 --> 00:03:46,870
Cela dit, le but de l’opération
est de le fréquenter régulièrement
41
00:03:47,120 --> 00:03:49,500
et de lui soutirer
des informations.
42
00:03:49,910 --> 00:03:52,250
Même si je parvenais
à l’approcher
43
00:03:52,410 --> 00:03:55,290
en me faisant passer
pour quelqu’un d’autre…
44
00:03:56,040 --> 00:03:57,690
Ravi de vous revoir si vite.
45
00:03:58,090 --> 00:04:00,010
Je ne suis pas venu, récemment.
46
00:04:00,130 --> 00:04:02,220
Une célébrité
ne passe pas inaperçue,
47
00:04:02,340 --> 00:04:05,260
et son enfant
me compliquerait sûrement la tâche.
48
00:04:05,890 --> 00:04:07,680
T’es bizarre aujourd’hui, papa.
49
00:04:08,010 --> 00:04:12,310
Je pourrais me déguiser en serveur,
mais il ne discuterait pas avec moi.
50
00:04:12,640 --> 00:04:15,060
Je ne dois surtout pas
nourrir ses doutes,
51
00:04:15,440 --> 00:04:19,110
ou il risquerait
de ne plus venir à ces réceptions.
52
00:04:20,150 --> 00:04:23,280
Le mieux est de l’approcher
en tant que Loid Forger.
53
00:04:23,610 --> 00:04:26,910
Je préparerai donc le terrain
pour la prochaine fois.
54
00:04:27,370 --> 00:04:30,830
Je doute de pouvoir croiser Desmond
à l’extérieur,
55
00:04:31,000 --> 00:04:33,870
mais autant explorer
la moindre possibilité.
56
00:04:36,000 --> 00:04:38,420
Bien,
ce sera tout pour aujourd’hui.
57
00:04:39,420 --> 00:04:41,960
Il n’y aura pas cours,
cet après-midi.
58
00:04:42,460 --> 00:04:45,630
Ceux qui n’ont rien à faire ici
sont priés de rentrer.
59
00:04:46,680 --> 00:04:49,470
Il y a une réception !
Ça doit être trop huppé !
60
00:04:49,600 --> 00:04:51,890
Il y a un tas
de gens connus, non ?
61
00:04:52,020 --> 00:04:54,850
Le cosmonaute Yachayka
va prononcer un discours !
62
00:04:54,980 --> 00:04:56,350
Y aura l’actrice Amy.
63
00:04:56,480 --> 00:04:57,810
Quoi ? Sérieux ?
64
00:04:58,150 --> 00:05:01,570
Dis, Damian.
Ton père sera là, lui aussi ?
65
00:05:01,690 --> 00:05:04,650
Sûrement, vu que son frère
est un Imperial Scholar.
66
00:05:05,200 --> 00:05:07,200
J’adore finir les cours à midi !
67
00:05:07,530 --> 00:05:09,070
Hé, tu nous écoutes ?
68
00:05:13,620 --> 00:05:16,620
Ici Damian Desmond,
du pensionnat Cecil.
69
00:05:16,870 --> 00:05:19,750
Pouvez-vous me passer
Demetrius Desmond ?
70
00:05:21,960 --> 00:05:22,880
Ouais ?
71
00:05:23,510 --> 00:05:24,670
Salut, Dem.
72
00:05:24,970 --> 00:05:26,010
Tu veux quoi ?
73
00:05:26,180 --> 00:05:27,260
Ah, désolé.
74
00:05:27,430 --> 00:05:30,890
Je voulais te demander…
Tu vas à la réception, demain ?
75
00:05:31,060 --> 00:05:31,680
Ouais.
76
00:05:32,810 --> 00:05:35,430
Tu pourrais
passer un message à père ?
77
00:05:35,770 --> 00:05:39,440
Demande-lui
si on peut se voir un peu, après.
78
00:05:40,060 --> 00:05:42,940
Je l’attendrai derrière
la deuxième biblio.
79
00:05:43,940 --> 00:05:45,320
OK, je lui dirai.
80
00:05:45,530 --> 00:05:48,450
Mais compte pas là-dessus.
Il est très occupé.
81
00:05:49,450 --> 00:05:50,280
Oui.
82
00:05:50,490 --> 00:05:51,620
C’est tout ?
83
00:05:52,010 --> 00:05:52,770
Oui.
84
00:05:52,910 --> 00:05:54,700
D’accord. À plus, alors.
85
00:05:59,000 --> 00:06:01,960
Dis, tu peux me présenter
à ton père ?
86
00:06:02,250 --> 00:06:05,590
Le mien va venir me chercher,
autant en profiter, non ?
87
00:06:05,710 --> 00:06:07,130
Hé, c’est pas juste !
88
00:06:07,260 --> 00:06:09,390
Dis, Damian,
j’aimerais aussi que…
89
00:06:09,510 --> 00:06:10,550
Fermez-la !
90
00:06:13,180 --> 00:06:14,390
Damian !
91
00:06:15,220 --> 00:06:18,190
L’second fils va voir
le boss des méchants ?
92
00:06:18,730 --> 00:06:20,980
Et si on allait
refaire du shopping ?
93
00:06:22,020 --> 00:06:25,980
Bon, si m’faire belle a pas marché,
il m’reste qu’une option…
94
00:06:29,240 --> 00:06:31,990
Vous y gagnerez un max
à parler à mon père.
95
00:06:33,080 --> 00:06:36,250
J’vais suivre l’second fils
et faire face au boss.
96
00:06:36,450 --> 00:06:38,520
Qu’est-ce que t’as,
en ce moment ?
97
00:06:38,660 --> 00:06:41,290
Tu crains, sérieux !
Arrête de me suivre !
98
00:06:41,420 --> 00:06:44,460
Attends, Damian,
si ça se trouve…
99
00:06:44,670 --> 00:06:46,170
Quoi ? Dis toujours.
100
00:06:46,550 --> 00:06:49,800
Elle essaie peut-être
de rencontrer ton père !
101
00:06:50,680 --> 00:06:53,010
Ouais ! Elle est comme les autres.
102
00:06:53,850 --> 00:06:55,260
Abrutie ! T’es moche !
103
00:06:55,640 --> 00:06:57,180
Courte sur pattes !
104
00:06:57,310 --> 00:06:58,270
Il est méchant.
105
00:06:58,640 --> 00:07:00,270
T’approche plus de moi !
106
00:07:00,390 --> 00:07:02,650
Espèce de tarée ! Pot de colle !
107
00:07:03,900 --> 00:07:06,230
J’pense que j’vais encore
le frapper.
108
00:07:06,360 --> 00:07:08,690
Non ! Tu vas te faire renvoyer.
109
00:07:09,320 --> 00:07:13,280
Elle s’entend mal avec Damian…
Le plan B risque d’échouer.
110
00:07:13,950 --> 00:07:14,660
Père ?
111
00:07:14,950 --> 00:07:18,390
Enfin, elle essaie quand même
de se réconcilier avec lui.
112
00:07:18,510 --> 00:07:19,460
Elle a du mérite.
113
00:07:19,580 --> 00:07:24,130
Bref, mieux vaut suivre Damian
pour espérer croiser son père.
114
00:07:24,880 --> 00:07:27,630
Attends !
J’veux me battre contre le boss !
115
00:07:27,750 --> 00:07:29,670
Quoi ? Rentrons chez nous !
116
00:07:31,260 --> 00:07:33,590
Tu vas déjà
au lieu de rendez-vous ?
117
00:07:33,720 --> 00:07:36,560
Ton père vient
après la réception, non ?
118
00:07:36,680 --> 00:07:38,390
Ce sera dans quelques heures.
119
00:07:38,520 --> 00:07:41,440
Il va donc retrouver son père.
C’est parfait !
120
00:07:41,560 --> 00:07:45,020
Et si on allait jeter un œil
au lieu de la réception ?
121
00:07:54,820 --> 00:07:56,580
C’est à couper le souffle…
122
00:07:57,250 --> 00:07:58,870
Un tas d’Imperial Scholar !
123
00:07:58,990 --> 00:08:00,540
Je vais me faire dessus…
124
00:08:00,790 --> 00:08:01,960
C’est dingue !
125
00:08:02,080 --> 00:08:05,330
Parmi eux,
M. Desmond est encore plus important !
126
00:08:05,460 --> 00:08:07,750
Et toi aussi,
vu que tu es son fils…
127
00:08:08,300 --> 00:08:09,550
Damian ?
128
00:08:10,050 --> 00:08:12,170
Mieux vaut que je le voie pas.
129
00:08:13,180 --> 00:08:15,050
Quoi ? Oh non !
130
00:08:15,340 --> 00:08:17,760
Vous l’avez dit,
mon père est important.
131
00:08:17,890 --> 00:08:21,430
Il est occupé,
donc il a pas de temps à m’accorder.
132
00:08:21,680 --> 00:08:23,310
Je vais prévenir Dem
133
00:08:23,480 --> 00:08:24,900
et lui dire d’annuler…
134
00:08:25,560 --> 00:08:27,110
Je t’en empêcherai !
135
00:08:28,690 --> 00:08:31,070
Quoi ? T’es encore là,
le pot de colle ?
136
00:08:31,820 --> 00:08:35,070
T’as peur, hein…
J’le sais mieux que personne.
137
00:08:37,660 --> 00:08:40,370
Une minute,
elle lit mes pensées ou quoi ?
138
00:08:41,450 --> 00:08:43,210
J’suis au courant, moi.
139
00:08:43,330 --> 00:08:48,090
Euh… l’autre jour,
t’as eu que 50/100 en grammaire.
140
00:08:48,750 --> 00:08:50,000
Comment tu sais ça ?
141
00:08:50,340 --> 00:08:52,090
Et ça a aucun rapport, non ?
142
00:08:52,630 --> 00:08:54,130
J’ai regardé en douce.
143
00:08:54,420 --> 00:08:57,260
Ça devient du harcèlement, Anya.
144
00:08:57,760 --> 00:09:01,680
T’as peur que ton père apprenne
que tu t’es planté au contrôle.
145
00:09:01,810 --> 00:09:04,710
J’ai eu 17/100,
alors je te comprends.
146
00:09:04,830 --> 00:09:06,420
Nos notes ont rien à voir !
147
00:09:06,600 --> 00:09:10,400
Moi, j’ai un peu peur que père,
il m’aime plus à cause de ça.
148
00:09:10,610 --> 00:09:12,280
Il m’gronde déjà assez…
149
00:09:12,400 --> 00:09:13,490
Anya…
150
00:09:13,780 --> 00:09:17,700
Mais t’sais, moi, j’l’aime !
Et j’veux croire en lui.
151
00:09:17,860 --> 00:09:18,660
Du coup,
152
00:09:19,410 --> 00:09:23,410
j’lui montrerai ma mauvaise note
avec la tête haute !
153
00:09:28,460 --> 00:09:30,040
De quoi on parlait, déjà ?
154
00:09:30,290 --> 00:09:31,380
Je sais plus…
155
00:09:32,300 --> 00:09:34,670
{\an1}– Pff !
– Tu vas où, Damian ?
156
00:09:34,800 --> 00:09:36,550
Je me sens bête, d’un coup.
157
00:09:36,670 --> 00:09:38,680
À la cour ! J’attendrai mon père.
158
00:09:38,800 --> 00:09:41,390
{\an1}– Vraiment ?
– J’ai pas peur, moi !
159
00:09:42,970 --> 00:09:45,560
Je ne saisis pas tout,
mais bien joué, Anya !
160
00:09:45,770 --> 00:09:47,980
Ta provocation a eu un bon effet.
161
00:09:54,780 --> 00:09:56,700
Hein ? Tu l’attends aussi ?
162
00:09:56,820 --> 00:09:59,820
Pourquoi ? Allons-nous-en,
ma voiture nous attend.
163
00:10:00,910 --> 00:10:05,290
Elle veut peut-être demander
la main de Damian à son père !
164
00:10:05,410 --> 00:10:08,170
Je vois…
Tu prends les choses au sérieux.
165
00:10:09,000 --> 00:10:11,670
Bon, très bien.
J’attendrai avec toi.
166
00:10:11,790 --> 00:10:14,250
Je verrai ta détermination
à l’œuvre !
167
00:10:17,510 --> 00:10:20,640
J’avais tort… Y a rien de sérieux.
168
00:10:20,760 --> 00:10:23,850
Martha, emmène Anya dans la voiture.
On s’en va.
169
00:10:23,970 --> 00:10:25,470
Oui, mademoiselle.
170
00:10:26,730 --> 00:10:29,230
Elle n’en fait qu’à sa tête,
franchement.
171
00:10:29,520 --> 00:10:31,480
Ah, au revoir, monsieur !
172
00:10:31,610 --> 00:10:32,980
Rentrez bien.
173
00:10:33,320 --> 00:10:34,980
Tout à l’heure, Anya a dit…
174
00:10:35,400 --> 00:10:38,240
J’ai bien fait d’avoir fabriqué
une réplique.
175
00:10:38,490 --> 00:10:40,990
{\an8}RÉPLIQUE CONÇUE PAR TWILIGHT
POUR SEULEMENT 10 DALCS
176
00:10:43,240 --> 00:10:45,580
Tout s’est terminé sans problème.
177
00:10:45,700 --> 00:10:48,210
J’ai pu repérer
la position des gardes
178
00:10:48,330 --> 00:10:50,450
et le déroulement des choses.
179
00:10:50,570 --> 00:10:51,500
Maintenant…
180
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Desmond s’en va à son tour.
181
00:10:54,130 --> 00:10:56,000
Bien, où se rend-il ?
182
00:10:56,800 --> 00:10:57,590
Parfait.
183
00:10:59,010 --> 00:11:01,010
La réception doit être finie, non ?
184
00:11:06,680 --> 00:11:08,480
Excusez-moi, les enfants.
185
00:11:08,600 --> 00:11:11,060
Vous n’auriez pas vu un porte-clés ?
186
00:11:11,350 --> 00:11:13,270
C’est un mouton, ma fille y tient.
187
00:11:13,650 --> 00:11:17,780
Elle m’a dit l’avoir perdu ici
et m’a demandé de venir le chercher.
188
00:11:18,320 --> 00:11:20,780
Ah, ce truc ?
Je l’ai trouvé par terre.
189
00:11:20,990 --> 00:11:23,450
Oui, c’est ça ! Merci, c’est gentil.
190
00:11:23,570 --> 00:11:25,280
C’est celui du pot de colle…
191
00:11:25,910 --> 00:11:28,450
Vous êtes le vieux de Forger ?
192
00:11:28,580 --> 00:11:29,660
Le « vieux » ?
193
00:11:29,790 --> 00:11:33,460
Oui, en effet…
Vous êtes ses camarades de classe ?
194
00:11:33,580 --> 00:11:35,290
Ah, je fais peut-être erreur,
195
00:11:35,630 --> 00:11:37,750
mais serais-tu Damian Desmond ?
196
00:11:37,880 --> 00:11:39,380
Oui…
197
00:11:40,300 --> 00:11:42,010
Je suis vraiment navré !
198
00:11:42,840 --> 00:11:46,430
Ma fille a été méchante avec toi,
le jour de la rentrée.
199
00:11:46,580 --> 00:11:47,640
Ah, c’est rien…
200
00:11:47,760 --> 00:11:50,270
Je suis allé chez toi
pour m’excuser,
201
00:11:50,390 --> 00:11:53,560
mais je n’ai pas pu vous parler,
à tes parents ou toi.
202
00:11:53,690 --> 00:11:55,690
C’est normal, je vis au dortoir.
203
00:11:56,060 --> 00:11:59,480
Je suis responsable
de la faute commise par ma fille.
204
00:11:59,610 --> 00:12:01,190
Euh, c’est pas grave…
205
00:12:01,360 --> 00:12:04,280
J’aimerais m’excuser
auprès de tes parents.
206
00:12:04,820 --> 00:12:07,330
Damian !
Ton père et ses gardes sont là !
207
00:12:07,530 --> 00:12:09,910
Je suis vraiment désolé, Damian.
208
00:12:10,040 --> 00:12:11,710
Pour le bien de ma mission,
209
00:12:11,830 --> 00:12:14,370
je m’immiscerai
dans vos retrouvailles.
210
00:12:16,790 --> 00:12:18,960
C’est vous, père ?
211
00:12:19,340 --> 00:12:21,550
Qui est cet homme,
jeune maître ?
212
00:12:22,210 --> 00:12:24,220
Ah, c’est le père d’une camarade.
213
00:12:24,470 --> 00:12:28,050
Ah, excusez-moi,
vous êtes bien M. Desmond ?
214
00:12:28,310 --> 00:12:30,220
Stop, veuillez vous éloigner.
215
00:12:30,970 --> 00:12:31,850
Laissez-le.
216
00:12:32,210 --> 00:12:33,230
Que voulez-vous ?
217
00:12:35,060 --> 00:12:38,730
Je voudrais m’excuser
pour le geste inapproprié de ma fille
218
00:12:38,860 --> 00:12:41,030
à l’égard de votre fils…
219
00:12:41,150 --> 00:12:43,990
Ah, pardonnez-moi.
Je me présente…
220
00:12:46,280 --> 00:12:48,450
Je me nomme Loid Forger.
221
00:12:49,990 --> 00:12:53,000
{\an1}PREMIÈRE APPROCHE
222
00:12:54,080 --> 00:12:57,790
Byron, le secrétaire du conseil,
McNeill, de l’armée du peuple,
223
00:12:57,920 --> 00:13:00,610
Furnham, le procureur,
Yachayka, le cosmonaute…
224
00:13:00,750 --> 00:13:05,130
mais aussi Donovan Desmond,
le chef du parti Nation unifiée !
225
00:13:05,510 --> 00:13:09,510
Cette réception
est une véritable mine d’informations !
226
00:13:09,850 --> 00:13:14,140
Ne devrait-on pas envoyer des agents
pour assister Twilight ?
227
00:13:14,600 --> 00:13:16,770
Tu n’as qu’à tenter le coup.
228
00:13:17,190 --> 00:13:19,230
5 min après t’être infiltré,
229
00:13:19,360 --> 00:13:22,150
des dizaines de policiers
te tomberont dessus.
230
00:13:22,650 --> 00:13:26,660
30 min plus tard, tu seras torturé
dans une salle d’interrogatoire.
231
00:13:28,950 --> 00:13:32,660
Cela reviendrait à jeter nos agents
dans la fosse aux lions.
232
00:13:33,080 --> 00:13:34,250
Ne l’oublie pas,
233
00:13:34,370 --> 00:13:36,670
on est en plein territoire ennemi.
234
00:13:36,870 --> 00:13:38,500
En ce moment même,
235
00:13:38,830 --> 00:13:41,840
Eden est la ligne de front
de la guerre froide.
236
00:13:43,090 --> 00:13:46,630
Enchanté,
je travaille à la clinique de Berlint.
237
00:13:46,760 --> 00:13:48,680
Je me nomme Loid Forger.
238
00:13:49,180 --> 00:13:52,390
Permettez-moi de m’excuser
pour le geste violent
239
00:13:52,510 --> 00:13:54,680
que ma fille a commis
sur votre fils.
240
00:13:55,270 --> 00:13:59,190
Cela a dû vivement contrarier Damian
et votre famille.
241
00:13:59,850 --> 00:14:02,190
Desmond,
chef du parti Nation unifié…
242
00:14:02,730 --> 00:14:05,940
J’ai passé en revue ses propos
tenus à la télévision,
243
00:14:06,070 --> 00:14:09,990
dans les journaux et dans ses œuvres
pour cerner sa personnalité.
244
00:14:10,240 --> 00:14:14,240
Mais depuis qu’il se fait discret,
je n’ai aucune info sur lui.
245
00:14:14,540 --> 00:14:16,870
Que faire
pour gagner sa confiance
246
00:14:17,000 --> 00:14:19,710
ou le pousser
à s’intéresser à Loid Forger ?
247
00:14:19,830 --> 00:14:23,000
Comment attirer sa sympathie
et éviter tout désaccord ?
248
00:14:23,170 --> 00:14:25,840
Je dois l’analyser
lors de cette conversation.
249
00:14:26,380 --> 00:14:30,300
Je finirai par découvrir
tout ce qu’il dissimule en lui,
250
00:14:30,470 --> 00:14:32,350
comme la guerre qu’il fomente !
251
00:14:34,180 --> 00:14:36,020
Je suis sincèrement navré.
252
00:14:36,140 --> 00:14:40,230
Laissez-moi vous rendre visite
pour vous faire des excuses formelles.
253
00:14:40,480 --> 00:14:42,270
Ah, c’était donc vous.
254
00:14:42,400 --> 00:14:44,820
Mon majordome
m’a informé de l’incident.
255
00:14:44,940 --> 00:14:48,240
Désolé, j’étais trop occupé
pour vous recevoir.
256
00:14:48,490 --> 00:14:49,650
Père…
257
00:14:49,910 --> 00:14:51,870
Vous étiez inquiet pour moi ?
258
00:14:52,740 --> 00:14:54,780
Laissez-moi vous apporter
de quoi m’excuser…
259
00:14:55,450 --> 00:14:56,750
Non, c’est inutile.
260
00:14:58,370 --> 00:15:00,500
Ce n’est qu’une querelle
entre enfants.
261
00:15:00,620 --> 00:15:01,500
Mais…
262
00:15:01,830 --> 00:15:05,170
Père !
C’est un Desmond qui a été frappé !
263
00:15:05,300 --> 00:15:06,840
Ça ne vous dérange pas ?
264
00:15:07,340 --> 00:15:09,420
Votre fils a amplement raison.
265
00:15:09,840 --> 00:15:13,300
Quelle qu’en soit la raison,
ma fille a levé la main sur lui.
266
00:15:13,430 --> 00:15:15,010
Je dois réparer son erreur…
267
00:15:15,310 --> 00:15:18,390
Ce n’est pas nécessaire.
J’apprécie vos intentions.
268
00:15:18,520 --> 00:15:20,480
Un refus catégorique, donc.
269
00:15:20,600 --> 00:15:23,020
Merci infiniment
pour votre indulgence.
270
00:15:23,650 --> 00:15:25,600
Insister jouerait en ma défaveur.
271
00:15:25,860 --> 00:15:28,650
S’il a des doutes,
l’opération tombera à l’eau.
272
00:15:28,780 --> 00:15:30,050
Mieux vaut être prudent.
273
00:15:30,240 --> 00:15:31,680
Mais… père…
274
00:15:31,800 --> 00:15:34,120
Il se fiche complètement de moi.
275
00:15:34,240 --> 00:15:37,330
J’ai été humilié !
J’ai même eu un bleu au visage.
276
00:15:37,740 --> 00:15:38,500
Et pourtant…
277
00:15:38,620 --> 00:15:42,040
Vous dites rien…
Mettez-vous en colère pour moi !
278
00:15:48,710 --> 00:15:50,550
Non, rien.
279
00:15:51,010 --> 00:15:52,180
Pardon.
280
00:15:54,720 --> 00:15:57,930
Attends,
tu as tous les droits d’être offensé.
281
00:15:58,390 --> 00:16:01,560
Je sermonnerai Anya
pour que ça ne se reproduise pas.
282
00:16:02,480 --> 00:16:05,650
Mais pour être honnête,
elle n’est pas facile à gérer,
283
00:16:05,770 --> 00:16:08,230
alors j’avoue
ne plus savoir quoi faire…
284
00:16:08,400 --> 00:16:10,570
Lui aussi, il a l’air d’en baver.
285
00:16:11,240 --> 00:16:13,780
Je sais que c’est à moi
de mieux l’éduquer,
286
00:16:13,990 --> 00:16:18,330
mais il est hélas impossible
de la faire complètement obéir.
287
00:16:18,870 --> 00:16:22,160
Un père ne devrait pas essayer
de contrôler son enfant.
288
00:16:22,520 --> 00:16:25,210
Ça n’engendre généralement
que de la déception.
289
00:16:25,420 --> 00:16:28,840
Décidément,
c’est difficile d’élever un enfant.
290
00:16:30,380 --> 00:16:31,840
Vous avez raison.
291
00:16:32,380 --> 00:16:35,640
Même nos propres enfants
ne sont que des étrangers.
292
00:16:35,800 --> 00:16:39,810
Il est donc impossible
de les comprendre parfaitement.
293
00:16:40,850 --> 00:16:44,230
L’Homme ne pourra jamais
se comprendre avec autrui.
294
00:16:45,350 --> 00:16:48,440
D’où ton désir
de soumettre un pays par les armes ?
295
00:16:48,610 --> 00:16:51,190
Est-ce là ta vraie nature,
Desmond ?
296
00:16:52,360 --> 00:16:54,360
Vous m’ôtez les mots de la bouche.
297
00:16:57,700 --> 00:17:00,410
Je suis psychiatre de profession,
298
00:17:00,540 --> 00:17:05,460
et je ne cerne qu’une maigre partie
de l’esprit de mes patients.
299
00:17:05,580 --> 00:17:08,960
Après tout, c’est improbable
de le raisonner en discutant.
300
00:17:09,130 --> 00:17:11,880
Ce serait arrogant
de penser les comprendre.
301
00:17:12,460 --> 00:17:13,210
Seulement…
302
00:17:13,630 --> 00:17:17,140
Le plus important,
c’est de faire la part des choses.
303
00:17:17,800 --> 00:17:21,350
Ma fille dit beaucoup de choses
qui n’ont aucun sens…
304
00:17:21,680 --> 00:17:25,520
Aujourd’hui, j’vais libérer des otages
à la boutique de bonbons.
305
00:17:25,640 --> 00:17:27,400
Je vois… Fais de ton mieux.
306
00:17:28,020 --> 00:17:31,020
Malgré tout,
en allant tout de même dans son sens,
307
00:17:31,150 --> 00:17:33,900
je peux maintenir le dialogue
avec elle.
308
00:17:34,320 --> 00:17:37,410
Enfin, même si ça ne marche pas
à tous les coups.
309
00:17:37,610 --> 00:17:41,200
Je cherche toujours des informations
pour comprendre autrui.
310
00:17:41,460 --> 00:17:43,160
Je suis un espion, après tout.
311
00:17:43,370 --> 00:17:46,250
Vous aussi,
alors que vous êtes bien occupé,
312
00:17:46,370 --> 00:17:49,420
vous avez trouvé le temps
de venir voir votre fils.
313
00:17:51,920 --> 00:17:53,920
Oui, vous n’avez pas tort.
314
00:17:56,050 --> 00:17:59,140
Je comprends pourquoi
tu respectes tant ton père.
315
00:17:59,300 --> 00:18:00,680
Anya m’a tout raconté.
316
00:18:01,930 --> 00:18:05,270
L’autre jour, vous avez fait
des exposés sur des professions.
317
00:18:07,940 --> 00:18:10,940
Anya a été très émue
par le tien, apparemment.
318
00:18:11,190 --> 00:18:13,480
Elle n’a pas arrêté de m’en parler.
319
00:18:13,440 --> 00:18:15,490
{\an1}MENSONGE
320
00:18:13,820 --> 00:18:14,860
Vraiment ?
321
00:18:16,030 --> 00:18:18,030
Avez-vous eu la chance de le lire ?
322
00:18:18,200 --> 00:18:18,990
Non.
323
00:18:19,160 --> 00:18:20,990
Oh, c’est vraiment dommage.
324
00:18:21,410 --> 00:18:23,700
Rien qu’en écoutant
ma fille en parler,
325
00:18:23,580 --> 00:18:31,500
{\an1}IL A LU SON EXPOSÉ À L’ÉCOLE
326
00:18:23,950 --> 00:18:28,620
votre fils m’a ému par son respect
et ses recherches sur votre travail.
327
00:18:28,920 --> 00:18:31,380
Il est intelligent
et vous aime beaucoup.
328
00:18:33,090 --> 00:18:34,000
Vraiment ?
329
00:18:34,630 --> 00:18:36,260
Sans vouloir vous offenser,
330
00:18:36,380 --> 00:18:39,970
j’avoue que j’avais quelques doutes
concernant votre parti,
331
00:18:40,180 --> 00:18:43,760
mais le compte rendu de Damian
a changé mon point de vue.
332
00:18:44,220 --> 00:18:48,020
J’ai senti que le bien de notre nation
passait avant tout.
333
00:18:48,810 --> 00:18:51,940
Je devrais assister
à l’une de vos conférences.
334
00:18:52,060 --> 00:18:53,480
Suis-je trop influençable ?
335
00:18:54,230 --> 00:18:57,110
Mais cela montre
la grandeur de son exposé.
336
00:18:57,240 --> 00:18:59,490
C’est bon ! Arrêtez d’en rajouter.
337
00:19:00,160 --> 00:19:00,780
Désolé.
338
00:19:01,320 --> 00:19:03,700
Vous êtes vraiment
un homme à part.
339
00:19:03,950 --> 00:19:06,290
M. Forger, vous dites ?
340
00:19:07,290 --> 00:19:10,290
Eh bien,
c’était un petit moment agréable.
341
00:19:10,870 --> 00:19:12,420
Fin de la discussion ?
342
00:19:12,540 --> 00:19:15,670
Ma foi, ce serait déjà bien
qu’il se rappelle mon nom.
343
00:19:15,920 --> 00:19:18,460
J’ai mémorisé tous les traits
de ses gardes.
344
00:19:18,630 --> 00:19:21,510
Merci de m’avoir accordé
votre temps.
345
00:19:22,390 --> 00:19:23,720
Ah, j’oubliais.
346
00:19:24,100 --> 00:19:27,890
Ne va pas répéter à Anya
ce que je t’ai dit, d’accord ?
347
00:19:28,100 --> 00:19:29,810
Elle tend à tout démentir.
348
00:19:30,660 --> 00:19:34,110
Je ne pense pas
qu’elle te déteste à ce point.
349
00:19:34,560 --> 00:19:36,980
J’espère que tu seras gentil
avec elle.
350
00:19:39,820 --> 00:19:41,700
Je la déteste pas non plus…
351
00:19:47,080 --> 00:19:48,450
C’est bon, lâchez-moi !
352
00:19:48,580 --> 00:19:51,290
Je traîne pas
avec la classe moyenne, moi !
353
00:19:51,410 --> 00:19:53,080
Tu frappes là où ça fait mal.
354
00:19:53,290 --> 00:19:55,590
Je tâcherai d’accéder
à la classe aisée.
355
00:19:56,340 --> 00:19:58,170
Sur ce, bonne fin de journée.
356
00:20:05,470 --> 00:20:07,760
Et toi, que voulais-tu me dire ?
357
00:20:09,770 --> 00:20:10,770
Euh…
358
00:20:13,060 --> 00:20:14,100
Rien de spécial.
359
00:20:14,560 --> 00:20:18,150
Le plus important,
c’est de faire la part des choses.
360
00:20:19,650 --> 00:20:21,740
Dans ce cas, je vais te laisser.
361
00:20:22,860 --> 00:20:26,510
Moi j’ai un peu peur que père,
il m’aime plus à cause de ça.
362
00:20:26,630 --> 00:20:29,640
Mais j’lui montrerai ma mauvaise note
avec la tête haute !
363
00:20:29,760 --> 00:20:31,540
Il est l’heure, monsieur.
364
00:20:32,410 --> 00:20:33,330
Père !
365
00:20:36,250 --> 00:20:39,380
J’ai eu une stella
aux contrôles de mi-semestre !
366
00:20:40,630 --> 00:20:44,220
C’est peu,
mais j’ai failli en obtenir d’autres.
367
00:20:44,760 --> 00:20:48,850
Par contre, j’ai eu 50/100
au dernier contrôle de grammaire…
368
00:20:49,010 --> 00:20:50,350
Mais en arts plastiques,
369
00:20:50,520 --> 00:20:53,430
j’ai remporté le premier prix
avec mon griffon !
370
00:20:53,690 --> 00:20:56,020
Ah, et puis… euh…
371
00:20:56,150 --> 00:20:57,060
Je vois.
372
00:20:57,190 --> 00:20:58,520
Félicitations.
373
00:21:00,860 --> 00:21:03,530
Père, pourquoi êtes-vous venu,
aujourd’hui ?
374
00:21:03,650 --> 00:21:06,110
Juste comme ça,
n’y pense pas trop.
375
00:21:06,240 --> 00:21:07,200
Damian,
376
00:21:07,450 --> 00:21:11,370
continue de persévérer
pour faire honneur à notre nom.
377
00:21:11,910 --> 00:21:12,750
Oui !
378
00:21:20,630 --> 00:21:22,670
Nous n’avons que peu discuté,
379
00:21:22,960 --> 00:21:26,260
mais cela m’a permis de cerner
leur relation père-fils.
380
00:21:27,180 --> 00:21:29,550
Et plus ils seront proches,
381
00:21:29,680 --> 00:21:32,270
plus mon plan B
aura de chances d’aboutir.
382
00:21:32,560 --> 00:21:35,180
Il n’empêche
que Donovan Desmond
383
00:21:35,390 --> 00:21:37,650
est un homme
des plus énigmatiques.
384
00:21:37,980 --> 00:21:40,440
Mieux vaut que je l’approche
par étapes.
385
00:21:41,070 --> 00:21:44,400
Je vais remettre ces infos au QG
et les analyser avec eux…
386
00:21:54,450 --> 00:21:57,250
Une stella !
Une stella ! Une stella !
387
00:22:02,750 --> 00:22:03,760
Je suis rentré.
388
00:22:03,920 --> 00:22:05,470
Bonsoir, Loid.
389
00:22:08,930 --> 00:22:12,180
Elle dormait déjà à son retour
et ne s’est pas réveillée.
390
00:22:12,890 --> 00:22:14,640
On a un colis pour vous !
391
00:22:16,230 --> 00:22:20,480
Père…
J’vais affronter le boss avec toi…
392
00:22:23,570 --> 00:22:26,490
Elle n’a pas l’air
d’avoir le moindre souci.
393
00:22:26,940 --> 00:22:30,660
De plus, je ne comprends rien
à son baragouinage.
394
00:24:03,880 --> 00:24:06,880
{\an8}Traduction, adaptation : Benjamin Moro
395
00:24:07,000 --> 00:24:10,010
{\an8}Repérage : Michaël Seguin