1 00:00:03,820 --> 00:00:06,640 {\an8}Es sobre la misión de Twilight de la próxima semana. 2 00:00:04,230 --> 00:00:07,230 {\an8}Casa Segura G de WISE 3 00:00:08,980 --> 00:00:14,900 Para estar seguros, será una operación conjunta contigo, como propusiste. 4 00:00:18,140 --> 00:00:19,770 Lo dejo en tus manos. 5 00:00:19,970 --> 00:00:21,340 A la orden. 6 00:00:21,750 --> 00:00:25,120 {\an8}Oficinista del hospital general de Berlint, Fiona Frost. 7 00:00:21,750 --> 00:00:25,120 {\an8}Oficinista del hospital general de Berlint Fiona Frost 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,920 Ella era espía de WISE. 9 00:00:28,120 --> 00:00:30,240 Comunícaselo también a Twilight. 10 00:00:30,440 --> 00:00:32,540 Decidan juntos el protocolo operativo. 11 00:00:32,740 --> 00:00:33,760 Comprendido. 12 00:00:34,230 --> 00:00:38,480 Pero sé consciente de que no debe interferir con la Operación Strix. 13 00:00:39,330 --> 00:00:41,490 ¿Cómo avanza la Operación Strix? 14 00:00:41,690 --> 00:00:43,380 Muy lentamente. 15 00:00:43,580 --> 00:00:46,390 Aunque siempre fue una operación a medio plazo. 16 00:00:47,090 --> 00:00:48,910 Lo lamento mucho. 17 00:00:49,110 --> 00:00:51,740 Si yo hubiera estado libre en su comienzo, 18 00:00:51,940 --> 00:00:55,070 podría haber dado mi apoyo con el papel de esposa. 19 00:00:55,820 --> 00:00:58,580 De hecho, hasta podría incorporarme ya mismo. 20 00:00:58,780 --> 00:01:03,080 Si la esposa cambia de pronto, la escuela Edén sospecharía. 21 00:01:03,950 --> 00:01:07,330 Hay muchas ventajas si seguimos con la misma persona. 22 00:01:07,940 --> 00:01:10,170 La familia Forger se quedará como está. 23 00:01:10,570 --> 00:01:13,330 Tú encárgate de cumplir con tu misión. 24 00:01:14,040 --> 00:01:18,840 Pero si la esposa de Forger acabara "retirada", no habría otra opción, ¿no? 25 00:01:20,380 --> 00:01:22,520 No estarás tramando nada raro, ¿no? 26 00:01:22,680 --> 00:01:24,040 Con permiso. 27 00:01:25,050 --> 00:01:26,360 ¡Oye, tú! 28 00:01:32,850 --> 00:01:35,090 -Qué miedo. -¿Sabes qué dicen? 29 00:01:35,290 --> 00:01:39,260 Que tiene tanto afán de triunfo que quiere acaparar misiones de Twilight. 30 00:01:39,460 --> 00:01:42,590 Sería capaz de apuñalar a sus compañeros, ¿eh? 31 00:01:42,790 --> 00:01:45,850 Una mujer fatal de sangre fría y rostro imperturbable. 32 00:01:46,050 --> 00:01:50,960 Ella, que cumplía misiones con tenacidad y sin preocuparse, estaba agitada. 33 00:01:51,810 --> 00:01:53,960 Nombre en clave: Nightfall. 34 00:01:54,460 --> 00:01:57,970 En su interior albergaba una ambición. 35 00:01:57,970 --> 00:02:00,970 {\an8}m 0 0 l 640 0 640 360 0 360 36 00:01:57,970 --> 00:02:00,970 {\an8}MISIÓN:21 Nightfall 37 00:03:37,580 --> 00:03:40,990 Volví a meter la pata con el desayuno. 38 00:03:51,250 --> 00:03:54,990 Tuve que dejar la preparación de la comida en manos de Loid. 39 00:03:55,630 --> 00:03:59,080 Querría mejorar ya en otros platillos aparte del estofado. 40 00:04:01,260 --> 00:04:02,710 ¿Quién será? 41 00:04:04,380 --> 00:04:05,930 ¿Quién es? 42 00:04:12,050 --> 00:04:13,270 Este… 43 00:04:14,600 --> 00:04:15,900 ¿Quién es usted? 44 00:04:16,100 --> 00:04:19,650 Disculpe. Trabajo con el doctor Forger. 45 00:04:19,850 --> 00:04:21,450 Me llamo Fiona Frost. 46 00:04:21,650 --> 00:04:23,030 ¿Trabaja con Loid? 47 00:04:23,530 --> 00:04:29,030 Lo siento, pero mi marido salió con la niña a pasear al perro. 48 00:04:29,230 --> 00:04:30,450 No me diga. 49 00:04:30,650 --> 00:04:33,180 Ya había confirmado que no estaba en casa. 50 00:04:33,780 --> 00:04:37,670 El otro día vino con su hija y se olvidó esto. 51 00:04:37,870 --> 00:04:39,480 Vine a devolvérselo. 52 00:04:39,930 --> 00:04:41,970 Ah, así que eso era. 53 00:04:42,170 --> 00:04:44,480 Gracias por tomarse la molestia. 54 00:04:46,260 --> 00:04:48,180 Ya que se molestó en venir, 55 00:04:48,380 --> 00:04:50,370 ¿quiere pasar y esperar dentro? 56 00:04:50,980 --> 00:04:53,170 Gracias. Acepto la invitación. 57 00:04:57,630 --> 00:04:59,730 -Aquí tiene. -Gracias. 58 00:05:11,210 --> 00:05:13,950 Vaya, qué mujer tan hermosa. 59 00:05:15,050 --> 00:05:16,960 -¿Ocurre algo? -¡No! 60 00:05:17,160 --> 00:05:18,880 Tienen un hogar maravilloso. 61 00:05:19,080 --> 00:05:21,410 Pero dejaste entrar a una rival. 62 00:05:21,610 --> 00:05:26,960 Así es. En cuanto pueda, te quitaré el trono de esposa. No te equivoques. 63 00:05:27,160 --> 00:05:29,660 Del mobiliario se encargó mi marido. 64 00:05:29,860 --> 00:05:31,360 Yor Briar. 65 00:05:31,560 --> 00:05:35,980 Si se convierte en un lastre para la Operación Strix, la eliminaremos. 66 00:05:36,350 --> 00:05:38,100 Pero debo admitir 67 00:05:38,500 --> 00:05:41,120 que esta mujer tiene muy pocos puntos débiles. 68 00:05:41,620 --> 00:05:46,990 Es nuestra primera invitada aparte de Yuri y de Franky. ¡Qué nervios! 69 00:05:47,310 --> 00:05:50,010 Soy una buena esposa. 70 00:05:50,210 --> 00:05:54,380 Por lo que iniciar una acción directa presenta varios riesgos. 71 00:05:55,430 --> 00:05:59,000 Mi plan será hacer que ella quiera abandonar esta casa. 72 00:06:01,810 --> 00:06:04,160 La niña se llama Anya, ¿verdad? 73 00:06:04,360 --> 00:06:06,870 Parece una niña muy activa. 74 00:06:07,490 --> 00:06:10,760 Es verdad. Anya siempre tiene mucha energía. 75 00:06:11,150 --> 00:06:15,620 Debe ser bastante duro. ¿No acaba un poco cansada de criarla? 76 00:06:15,820 --> 00:06:19,020 Al fin y al cabo, ella no es tu hija biológica. 77 00:06:19,220 --> 00:06:21,630 No te esfuerces más. Abandona esa carga. 78 00:06:21,830 --> 00:06:24,570 ¿Duro? ¿A qué se refiere? 79 00:06:24,770 --> 00:06:27,140 Creo que es estupendo que tenga esa energía. 80 00:06:27,340 --> 00:06:30,980 Si no la tuviera, sería peor. No sabría qué hacer con ella. 81 00:06:31,420 --> 00:06:34,420 Pero cuando estoy con Anya, me divierto mucho. 82 00:06:35,460 --> 00:06:37,500 Finges bien el papel de madre. 83 00:06:38,620 --> 00:06:44,330 Pero quien peor lo tiene es Loid, que hace muchísimas cosas. 84 00:06:44,770 --> 00:06:47,160 Yo no dejo de ocasionarle problemas… 85 00:06:47,360 --> 00:06:48,880 Eso es. 86 00:06:49,080 --> 00:06:51,830 Deberías ser consciente de todas tus deficiencias. 87 00:06:52,030 --> 00:06:54,150 Tú no sirves para esta misión. 88 00:06:54,350 --> 00:06:55,890 Así es. 89 00:06:56,090 --> 00:06:59,790 El doctor Forger suele quejarse de eso en el trabajo. 90 00:06:59,990 --> 00:07:01,900 Dice que su mujer siempre… 91 00:07:02,410 --> 00:07:04,360 Ya estoy en casita. 92 00:07:05,300 --> 00:07:07,060 ¿Ya están aquí? 93 00:07:10,600 --> 00:07:13,070 Fiona. ¿Por qué viniste? 94 00:07:13,320 --> 00:07:14,980 Hola, doctor. 95 00:07:15,180 --> 00:07:17,080 Pensé que tardaría más. 96 00:07:17,480 --> 00:07:21,080 Fue tan amable de venir a traerte esto, Anya. 97 00:07:21,800 --> 00:07:23,580 ¡Es mi lupa! 98 00:07:23,780 --> 00:07:25,600 Ya veo. Gracias. 99 00:07:25,800 --> 00:07:28,840 ¿Vino adrede a casa? ¿Será algo urgente? 100 00:07:29,260 --> 00:07:31,300 Qué paseo más rápido. 101 00:07:31,500 --> 00:07:34,800 Sí, parecía que iba a llover y acabamos rápido. 102 00:07:36,050 --> 00:07:38,850 {\an8}Podrías habérmelo dado el siguiente día de trabajo. 103 00:07:36,100 --> 00:07:38,850 {\an8}¿Qué ocurre, agente Nightfall? 104 00:07:36,600 --> 00:07:43,850 {\an8}*Habla separando boca y pronunciación 105 00:07:38,970 --> 00:07:43,850 {\an8}Solo quería comprobar en persona cómo va la Operación Strix. 106 00:07:39,050 --> 00:07:41,940 {\an8}Bueno, estaba cerca mientras hacía unas compras. 107 00:07:40,390 --> 00:07:43,850 {\an8}Solo quería comprobar en persona cómo marcha la Operación Strix. 108 00:07:44,050 --> 00:07:46,950 ¿Qué? ¿Esta chica también es espía? 109 00:07:47,070 --> 00:07:54,870 {\an8}¿Comprobar? ¿Comprobar qué? 110 00:07:47,150 --> 00:07:49,820 Ah, el supermercado del distrito dos. 111 00:07:50,020 --> 00:07:51,710 ¿Qué es lo que pretende? 112 00:07:51,910 --> 00:07:54,870 Hay que evitar el contacto innecesario entre agentes. 113 00:07:55,870 --> 00:07:58,710 Las cebollas estaban baratas. 114 00:07:55,870 --> 00:08:00,370 {\an8}¿Pasear al perro es necesario para la misión, Twilight? 115 00:07:57,910 --> 00:08:00,370 {\an8}¿Pasear al perro es necesario para la misión, Twilight? 116 00:08:01,380 --> 00:08:04,240 Ah, es verdad. Debería ir a comprar cebollas. 117 00:08:04,250 --> 00:08:09,380 {\an8}Si es mucho trabajo, que se encargue esta mujer. ¿O es que ella no coopera? 118 00:08:04,440 --> 00:08:06,750 La calabaza y la pasta estaban baratas. 119 00:08:05,670 --> 00:08:09,380 {\an8}Si es mucho trabajo, que se encargue esta mujer. ¿O es que ella no coopera? 120 00:08:06,950 --> 00:08:09,380 Había fila en las cajas. Qué problema. 121 00:08:07,130 --> 00:08:09,380 {\an8}Si es mucho trabajo, que se encargue esta mujer. ¿O es que ella no coopera? 122 00:08:09,660 --> 00:08:12,380 Lo mejor de ese súper son los camarones. 123 00:08:10,010 --> 00:08:12,380 {\an8}¿Qué estás insinuando…? 124 00:08:12,920 --> 00:08:17,700 No se lo había dicho, doctor, pero soy alérgica a los camarones. 125 00:08:13,010 --> 00:08:19,390 {\an8}Un agente como tú perdiendo el tiempo jugando a las casitas es una gran pérdida. 126 00:08:15,430 --> 00:08:19,390 {\an8}Un agente como tú perdiendo el tiempo jugando a las casitas es una gran pérdida. 127 00:08:19,430 --> 00:08:27,400 {\an8}Propongo rediseñar la operación 128 00:08:21,730 --> 00:08:27,400 {\an8}Tú no tienes ni voz ni voto en eso 129 00:08:24,210 --> 00:08:27,400 Esta chica y papi están peleados. 130 00:08:27,710 --> 00:08:30,180 ¿No será una espía mala? 131 00:08:30,380 --> 00:08:31,980 La cara da miedo. 132 00:08:33,790 --> 00:08:36,850 Twilight, me gustas. 133 00:08:35,610 --> 00:08:37,280 {\an8}Me gustas 134 00:08:43,930 --> 00:08:52,730 ¡Me gustas! 135 00:08:44,540 --> 00:08:48,290 {\an8}Me guuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuus 136 00:08:48,290 --> 00:08:52,210 {\an8}taaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaas 137 00:08:58,970 --> 00:09:01,310 {\an8}Me gustas 138 00:09:01,510 --> 00:09:04,430 -Qué rico está, Nightfall. -Me alegro. 139 00:09:04,770 --> 00:09:07,950 Sabes lavar la ropa, sabes cocinar… Eres genial. 140 00:09:08,150 --> 00:09:09,440 No es para tanto. 141 00:09:09,700 --> 00:09:13,330 Twilight, las ganancias del mes. Gástalas como quieras. 142 00:09:13,490 --> 00:09:14,950 Nightfall, eres… 143 00:09:15,150 --> 00:09:19,210 Ah, toma. Investigué las armas, los nombres, las edades 144 00:09:19,410 --> 00:09:21,950 y cuántas canas tienen los próximos enemigos. 145 00:09:22,120 --> 00:09:24,330 ¡Increíble! ¡Eres increíble, Nightfall! 146 00:09:24,550 --> 00:09:26,330 Eres perfecta. 147 00:09:26,530 --> 00:09:29,010 Ya no necesito a esa torpe. 148 00:09:29,970 --> 00:09:33,830 Lo haré por la paz del mundo. Me casaré contigo, Nightfall. 149 00:09:34,190 --> 00:09:38,470 Twilight, esto ya no es solo por la misión. ¡Tómame toda! 150 00:09:43,650 --> 00:09:45,530 Nombre en clave: Nightfall. 151 00:09:45,730 --> 00:09:50,480 Su ambición era convertirse en la esposa de Twilight. 152 00:09:50,680 --> 00:09:53,680 Soy sin duda una esposa mucho más apropiada. 153 00:09:53,880 --> 00:09:57,490 Te apoyaré al 1000 % como esposa y como compañera. 154 00:09:57,850 --> 00:10:00,690 Y nos iremos de luna de miel a una isla del sur. 155 00:10:00,890 --> 00:10:02,640 Pero ¿en qué está pensando? 156 00:10:03,610 --> 00:10:05,690 Prepararé café, ¿tú quieres, Loid? 157 00:10:05,890 --> 00:10:08,240 ¿Tú quieres un cacao, Anya? 158 00:10:09,060 --> 00:10:10,540 ¿Anya? 159 00:10:34,130 --> 00:10:37,680 El doctor Forger suele quejarse de eso en el trabajo. 160 00:10:37,880 --> 00:10:39,530 Dice que su mujer siempre… 161 00:10:40,220 --> 00:10:42,790 Siempre está en las nubes y no me ayuda en nada. 162 00:10:42,990 --> 00:10:45,130 Puedo venderla a las autoridades, ¿no? 163 00:10:45,330 --> 00:10:47,540 Fiona, ¿no querrías ser mi nueva esposa? 164 00:10:47,730 --> 00:10:51,370 ¿Qué? ¿De verdad? Muy bien, me acercaré a tu casa. 165 00:10:56,740 --> 00:10:58,050 Pero… 166 00:10:58,250 --> 00:11:03,290 supongo que es inevitable que llegue a pensar algo parecido de mí. 167 00:11:03,850 --> 00:11:07,450 Ni siquiera soy capaz de preparar un desayuno decente. 168 00:11:10,090 --> 00:11:12,850 -Aquí tienes. -¡Cacao! 169 00:11:13,290 --> 00:11:16,360 -Aquí tienen leche. -Gracias, Yor. 170 00:11:17,160 --> 00:11:18,980 Pero si Twilight lo toma solo. 171 00:11:19,180 --> 00:11:22,610 No lo vi tomarlo con leche ni una vez en su vida. 172 00:11:22,930 --> 00:11:26,730 ¿Cómo pudiste hacer de esposa hasta ahora sin saber eso? 173 00:11:26,930 --> 00:11:28,480 Yo te sustituiré. 174 00:11:29,810 --> 00:11:30,960 Absurdo. 175 00:11:31,120 --> 00:11:34,130 ¿Twilight está…? ¿La vida familiar le cambió el gusto? 176 00:11:34,330 --> 00:11:38,810 ¿Hay partes de Twilight que desconozco? ¿Hay un Twilight que solo ella ve? 177 00:11:39,010 --> 00:11:42,830 Ah, claro. Esto solo es el personaje de Loid Forger. 178 00:11:43,030 --> 00:11:46,000 Interpreta a la perfección a uno que lo toma con leche. 179 00:11:46,170 --> 00:11:48,140 Se adaptó a la atmósfera de la casa. 180 00:11:48,380 --> 00:11:50,140 Buen trabajo, Twilight. Me gustas. 181 00:11:50,340 --> 00:11:53,650 Quizás si lo tomo con leche reduzca el daño a mi estómago. 182 00:11:53,850 --> 00:11:57,680 Quizá debería empezar a tomarlo descafeinado. 183 00:11:57,880 --> 00:11:59,660 Qué chica tan graciosa. 184 00:12:01,150 --> 00:12:02,210 ¿Qué haces? 185 00:12:02,410 --> 00:12:05,600 ¿Estás bien, Anya? ¿No te quemaste? 186 00:12:05,800 --> 00:12:07,590 Me manché un poquito. 187 00:12:08,220 --> 00:12:09,770 Qué niña tan descuidada. 188 00:12:09,970 --> 00:12:12,660 Si hiciera el entrenamiento de Twilight, 189 00:12:12,860 --> 00:12:15,960 podría haber atrapado la taza justo antes de que cayera. 190 00:12:16,230 --> 00:12:18,960 Seguramente no habrá tenido tiempo de hacerlo. 191 00:12:19,160 --> 00:12:23,410 No, Bond. Ni se te ocurra lamerlo. Para ti es veneno. 192 00:12:24,420 --> 00:12:25,720 En tal caso, 193 00:12:25,920 --> 00:12:28,810 educar y entrenar a la hija es tarea de la esposa. 194 00:12:29,010 --> 00:12:32,230 Pero esta mujer no sabe ni regañar. No puede encargarse. 195 00:12:32,430 --> 00:12:33,860 Yo te sustituiré. 196 00:12:34,060 --> 00:12:35,720 Seré la madre de la niña. 197 00:12:36,120 --> 00:12:38,110 Le llevaré el calendario al minuto. 198 00:12:38,310 --> 00:12:40,780 Maximizaré su capacidad física y académica. 199 00:12:41,450 --> 00:12:45,050 En un mes la habré convertido en una máquina de conseguir stella. 200 00:12:47,140 --> 00:12:49,910 ¡No quiero a esta de madre ni muerta! 201 00:12:50,040 --> 00:12:54,410 {\an8}Twilight, vuelvo a proponerte la posibilidad de que hagas un práctico cambio de esposa 202 00:12:50,340 --> 00:12:53,940 El cacao es muy bueno y muy nutritivo. 203 00:12:51,080 --> 00:12:54,410 {\an8}Twilight, vuelvo a proponerte la posibilidad de que hagas un práctico cambio de esposa 204 00:12:52,200 --> 00:12:54,410 {\an8}Twilight, vuelvo a proponerte la posibilidad de que hagas un práctico cambio de esposa 205 00:12:58,420 --> 00:13:02,800 Ay, qué ganas tengo de que me mime mi mamá. 206 00:13:03,000 --> 00:13:05,680 ¿Qué te pasa de repente? 207 00:13:06,040 --> 00:13:10,110 Te quiero más que a nada en el mundo, mamá que limpia el cacao. 208 00:13:10,310 --> 00:13:12,680 ¡Anya…! 209 00:13:12,950 --> 00:13:14,960 ¿Y la razón es que limpia el cacao? 210 00:13:15,610 --> 00:13:17,680 ¿Cree que yo no sabría mimarla? 211 00:13:17,880 --> 00:13:22,690 Ah, sí, Anya. Otro día te regalaré un cacao extranjero muy caro. 212 00:13:24,390 --> 00:13:25,470 ¿Por qué? 213 00:13:25,670 --> 00:13:29,020 Estará un poco nerviosa porque tenemos invitada. 214 00:13:29,220 --> 00:13:32,040 Anya, vete allá a jugar con Bond. 215 00:13:33,400 --> 00:13:36,300 Tengo a papi y mamá que se llevan bien. 216 00:13:37,070 --> 00:13:38,870 Tengo a Bond. 217 00:13:39,070 --> 00:13:43,210 Cómo me alegro de ser la hija de la familia Forger. 218 00:13:43,400 --> 00:13:47,220 Ay, cómo me alegro. De verdad. 219 00:13:51,020 --> 00:13:53,730 ¡Loid! ¡Me esforzaré mucho! 220 00:13:53,970 --> 00:13:56,440 Me esforzaré al máximo por ustedes dos. 221 00:13:56,650 --> 00:14:00,060 Limpiaré todo el cacao que haga falta. Así que… O sea… 222 00:14:00,360 --> 00:14:01,860 ¿Qué? Bien… 223 00:14:02,060 --> 00:14:04,720 Deberías regañarla y educarla para que no lo tire. 224 00:14:04,880 --> 00:14:06,310 Yo te sustituiré. 225 00:14:08,010 --> 00:14:10,210 Yor, tú ya te esfuerzas mucho. 226 00:14:10,820 --> 00:14:13,250 Por eso Anya te tiene tanto cariño. 227 00:14:13,450 --> 00:14:16,620 Con eso ya nos ayudas al máximo. 228 00:14:18,620 --> 00:14:20,250 Loid… 229 00:14:24,200 --> 00:14:25,480 ¡Me esforzaré! 230 00:14:25,700 --> 00:14:27,760 Eso dije, que ya te esfuerzas. 231 00:14:29,100 --> 00:14:31,040 Una sonrisa falsa. 232 00:14:31,820 --> 00:14:33,260 Escucha, Nightfall. 233 00:14:33,460 --> 00:14:37,500 Un espía jamás debe mostrar sus verdaderos sentimientos. 234 00:14:37,700 --> 00:14:39,060 A la orden, Twilight. 235 00:14:39,260 --> 00:14:41,760 Entierra la emoción. No muestres puntos débiles. 236 00:14:41,920 --> 00:14:43,110 A la orden, Twilight. 237 00:14:43,310 --> 00:14:46,210 Pondré cara de póker el resto de mi vida. 238 00:14:46,410 --> 00:14:48,240 Bueno, eso es excesivo. 239 00:14:49,530 --> 00:14:51,460 Lionel, de las fuerzas de defensa. 240 00:14:51,660 --> 00:14:53,660 Laurence, del mercado negro. 241 00:14:53,860 --> 00:14:55,810 Robert, secretario del Gobierno. 242 00:14:56,280 --> 00:14:59,870 Lo sé bien porque estos años pude ver a muchos Twilight. 243 00:15:01,170 --> 00:15:03,880 Una sonrisa falsa muy lograda. 244 00:15:08,520 --> 00:15:12,220 Pero deja entrever algo. Un resquicio de verdad. 245 00:15:21,380 --> 00:15:25,240 Vaya. Me interesaba comprar papas, lo había olvidado. 246 00:15:25,910 --> 00:15:28,400 Con su permiso, me marcharé ya. 247 00:15:29,210 --> 00:15:31,390 ¿No quieres esperar a que pare de llover? 248 00:15:31,590 --> 00:15:32,980 Gracias y adiós. 249 00:15:34,890 --> 00:15:36,530 Se fue. 250 00:15:44,220 --> 00:15:46,170 Vino sin paraguas, ¿verdad? 251 00:15:46,420 --> 00:15:48,040 La acompañaré a la estación. 252 00:15:48,220 --> 00:15:51,580 Sí, muchas gracias. Ve con cuidado. 253 00:16:04,290 --> 00:16:06,360 ¡Eh, Fiona! 254 00:16:08,430 --> 00:16:09,730 El paraguas. 255 00:16:11,530 --> 00:16:15,150 Twilight, olvidé decirte una cosa. 256 00:16:15,350 --> 00:16:19,200 En la próxima misión, tú y yo formaremos equipo. 257 00:16:19,370 --> 00:16:20,480 Eso me dijo Mercader. 258 00:16:21,170 --> 00:16:23,960 Deberías informar de lo importante… 259 00:16:29,820 --> 00:16:31,100 Nightfall… 260 00:16:34,220 --> 00:16:36,340 Me alegro de que esté lloviendo. 261 00:16:37,130 --> 00:16:38,560 ¿Qué te…? 262 00:16:39,370 --> 00:16:41,810 Así puedo ocultar cómo me siento. 263 00:16:42,680 --> 00:16:45,460 Te informaré de los detalles en el hospital. 264 00:16:45,970 --> 00:16:49,020 Porque tú y yo somos espías. 265 00:16:49,530 --> 00:16:52,820 Así me lo enseñaste tú, amor mío. 266 00:16:53,300 --> 00:16:56,070 Lo seremos hasta que termine esta guerra fría. 267 00:16:57,350 --> 00:16:58,830 Pero… 268 00:17:03,700 --> 00:17:04,720 Twilight. 269 00:17:04,920 --> 00:17:09,010 No me importa ser una esposa falsa. Solo quiero estar junto a ti. 270 00:17:09,630 --> 00:17:12,690 Te estás desperdiciando jugando a las casitas. 271 00:17:13,020 --> 00:17:17,220 En esta misión te demostraré hasta qué punto soy capaz. 272 00:17:17,630 --> 00:17:20,710 Te pido que intentes no estorbar en la misión. 273 00:17:22,200 --> 00:17:24,740 Te demostraré que no hay nadie mejor 274 00:17:24,940 --> 00:17:27,230 para el papel de tu esposa. 275 00:19:10,960 --> 00:19:13,960 {\an8}m 0 0 l 640 0 640 360 0 360 276 00:19:10,960 --> 00:19:13,960 {\an8}MISIÓN:21 Los primeros celos 277 00:19:14,160 --> 00:19:18,130 ¡Vamos allá, ositos! ¡Somos el escuadrón de cartógrafos! 278 00:19:18,780 --> 00:19:21,470 Anya, es hora de cepillarse los dientes y acostarse. 279 00:19:21,630 --> 00:19:22,640 Chí. 280 00:19:22,800 --> 00:19:25,930 Capitán. El terreno enemigo es peligroso. 281 00:19:26,130 --> 00:19:28,880 Mira, Bond. Ese oso blanco se te parece. 282 00:19:30,220 --> 00:19:32,600 ¡Le dispararon a Peggy! 283 00:19:32,800 --> 00:19:35,370 Déjenme aquí. Sigan avanzando. 284 00:19:35,570 --> 00:19:40,320 Se lo ruego. Completen el mapa de la paz… 285 00:19:40,730 --> 00:19:44,780 ¡Pingüino! 286 00:19:45,270 --> 00:19:48,880 Te dije que te fueras a la cama. ¿Y estos dibujos violentos? 287 00:19:49,450 --> 00:19:51,880 Pingüino… 288 00:19:54,500 --> 00:19:57,610 Hoy dormiré con el pingüino. 289 00:19:57,920 --> 00:19:59,570 Como quieras. 290 00:20:03,880 --> 00:20:05,560 Buenas noches. 291 00:20:18,140 --> 00:20:19,380 ¿Qué pasa? 292 00:20:21,410 --> 00:20:24,410 ¡El pingüino se murió! 293 00:20:25,220 --> 00:20:27,130 ¡Agente pingüino! 294 00:20:27,330 --> 00:20:31,110 Alguien lo mató. 295 00:20:31,530 --> 00:20:34,960 Eso son mordiscos y desgarros. 296 00:20:41,160 --> 00:20:43,710 "Pingüino malo, se llevó a Anya". 297 00:20:43,910 --> 00:20:45,970 ¡Así que fue Bond! 298 00:20:47,430 --> 00:20:48,970 -¡Bond! -Oye, déjalo. 299 00:20:50,930 --> 00:20:53,970 ¡Te odio, Bond! 300 00:21:00,760 --> 00:21:03,280 No pasa nada, Anya. 301 00:21:05,020 --> 00:21:07,370 Te lo coseré y te lo arreglaré. 302 00:21:07,850 --> 00:21:10,170 ¿Pingüino resucitará? 303 00:21:14,890 --> 00:21:17,790 ¿Eh? ¿Por qué se le queda la cabeza suelta? 304 00:21:17,970 --> 00:21:20,380 ¡Está peor todavía! 305 00:21:20,990 --> 00:21:22,800 Lo siento. 306 00:21:23,000 --> 00:21:26,330 Tranquila, Anya. Te compraremos uno nuevo. 307 00:21:26,530 --> 00:21:30,850 ¡No! ¡Este pingüino es muy importante! 308 00:21:31,230 --> 00:21:33,880 ¡Es el que me regalaste, papi! 309 00:21:34,590 --> 00:21:37,260 De acuerdo. Yo te lo arreglaré. 310 00:21:37,460 --> 00:21:39,860 Tú desayuna y haz los deberes, ¿sí? 311 00:22:15,580 --> 00:22:17,420 Ya lo arreglé, Anya. 312 00:22:21,310 --> 00:22:24,070 Parece Frankenstein. 313 00:22:24,270 --> 00:22:25,990 Eso era inevitable. 314 00:22:29,170 --> 00:22:31,390 Esas heridas son medallas de guerrero. 315 00:22:31,590 --> 00:22:36,450 Las heridas del agente pingüino son la prueba de su lucha por la paz. 316 00:22:36,810 --> 00:22:38,170 ¿Medallas? 317 00:22:38,370 --> 00:22:41,220 Sí. Esas suturas no son ninguna humillación. 318 00:22:44,050 --> 00:22:46,960 ¡Malvado Bond! ¿A qué viniste? 319 00:22:49,030 --> 00:22:51,220 ¿Maní? 320 00:22:54,030 --> 00:22:56,470 ¿Me pide perdón? 321 00:22:59,400 --> 00:23:01,380 Creo que quiere que lo perdones. 322 00:23:01,580 --> 00:23:04,380 ¿Qué harás? No olvides lo que dijo Bondman. 323 00:23:04,580 --> 00:23:07,250 "Los enemigos de hoy serán amigos mañana". 324 00:23:07,650 --> 00:23:09,490 Eso es del episodio 18. 325 00:23:17,820 --> 00:23:20,620 "Me heriste de gravedad. 326 00:23:20,820 --> 00:23:26,250 Pero acepto todo ese maní para ponerle fin a la guerra". 327 00:23:26,450 --> 00:23:27,600 Bueno, y… 328 00:23:28,690 --> 00:23:32,890 Siento haber dicho que te odio. 329 00:23:44,350 --> 00:23:46,890 Firmamos el tratado de paz. 330 00:23:54,180 --> 00:23:57,490 Ojalá fuera tan fácil entre Westalis y Ostania. 331 00:24:06,920 --> 00:24:09,920 {\an8}MISIÓN:22 El torneo de tenis clandestino