1 00:00:04,220 --> 00:00:06,410 {\an8}Касательно следующего задания Сумрака… 2 00:00:04,230 --> 00:00:07,230 {\an8}Тайная квартира WISE G 3 00:00:09,100 --> 00:00:10,730 Действуем, как договаривались. 4 00:00:10,920 --> 00:00:11,920 Крайне осторожно! 5 00:00:12,150 --> 00:00:14,780 На миссию вы пойдёте с ним вдвоём. 6 00:00:18,140 --> 00:00:19,600 Ты уж не подведи. 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,040 Так точно! 8 00:00:21,660 --> 00:00:25,120 {\an8}Перед вами работница Центральной больницы — Фиона Фрост. 9 00:00:21,750 --> 00:00:25,120 {\an8}Работница Центральной больницы Фиона Фрост 10 00:00:21,750 --> 00:00:25,120 {\an8}Работница Центральной больницы Фиона Фрост 11 00:00:25,520 --> 00:00:27,850 Эта женщина… шпион на службе WISE. 12 00:00:28,130 --> 00:00:30,140 Донеси детали и до Сумрака. 13 00:00:30,440 --> 00:00:32,640 Как всё провернуть — решайте сами. 14 00:00:32,830 --> 00:00:33,750 Так точно. 15 00:00:34,310 --> 00:00:37,310 Главное, не спутай ему карты с операцией «Неясыть»… 16 00:00:37,320 --> 00:00:38,310 Ты меня поняла? 17 00:00:39,460 --> 00:00:41,120 А как она продвигается? 18 00:00:41,810 --> 00:00:43,090 Черепашьим ходом. 19 00:00:43,770 --> 00:00:46,380 Впрочем, мы и не рассчитывали, что быстро управимся. 20 00:00:47,210 --> 00:00:48,560 Мне невероятно жаль… 21 00:00:49,160 --> 00:00:51,660 Будь я свободна, когда поручили операцию… 22 00:00:52,040 --> 00:00:54,780 смогла бы помочь Сумраку с заданием как жена. 23 00:00:55,920 --> 00:00:58,350 Впрочем… назначьте меня прямо сейчас! 24 00:00:58,910 --> 00:01:02,940 Боюсь, в «Эдеме» что-нибудь заподозрят, если Лойд начнёт часто менять жён. 25 00:01:04,010 --> 00:01:07,210 Порой лучшее прикрытие — это обычный горожанин. 26 00:01:08,240 --> 00:01:09,920 Форджеров мы не трогаем. 27 00:01:10,680 --> 00:01:13,090 А ты сконцентрируйся на своей работе. 28 00:01:14,060 --> 00:01:16,760 А что, если миссис Форджер решит развестись? 29 00:01:16,930 --> 00:01:18,570 Мне придётся занять её место? 30 00:01:19,260 --> 00:01:19,930 Чего? 31 00:01:20,560 --> 00:01:22,540 Ты давай-ка без лишних выкрутасов. 32 00:01:22,600 --> 00:01:23,790 Разрешите идти. 33 00:01:25,060 --> 00:01:25,920 Эй, стоять! 34 00:01:32,900 --> 00:01:34,110 Ух, жуть! 35 00:01:34,160 --> 00:01:35,150 Нет, ты слыхал? 36 00:01:35,240 --> 00:01:39,200 Так продвинуться хочет, что готова достижения Сумрака воровать? 37 00:01:39,540 --> 00:01:42,630 Эта дамочка того и гляди нож в спину нам вонзит… 38 00:01:42,830 --> 00:01:45,690 Язвительная, жестокая и надменная женщина. 39 00:01:46,180 --> 00:01:49,100 При исполнении она даже бровью не поведёт… 40 00:01:49,240 --> 00:01:50,820 и это пугает окружающих. 41 00:01:51,750 --> 00:01:53,960 Её позывной — Ночная Мгла. 42 00:01:54,580 --> 00:01:55,480 И в сердце девы… 43 00:01:55,800 --> 00:01:57,370 теплится страстное желание. 44 00:01:57,970 --> 00:02:00,970 {\an8}МИССИЯ:21 Ночная Мгла 45 00:02:00,980 --> 00:02:04,840 СЕМЬЯ ШПИОНА 46 00:03:37,720 --> 00:03:40,800 Эх, ну вот опять напортачила я с завтраком… 47 00:03:51,390 --> 00:03:54,810 В итоге ещё и на Лойда свалила черёд обед готовить… 48 00:03:55,650 --> 00:03:59,000 Скорее бы научиться готовить не только рагу. 49 00:04:01,440 --> 00:04:02,480 Интересно, кто там? 50 00:04:04,430 --> 00:04:05,470 Сейча-а-ас! 51 00:04:12,240 --> 00:04:12,950 Извините… 52 00:04:14,750 --> 00:04:15,920 а вы кто такая? 53 00:04:16,180 --> 00:04:16,950 Здравствуйте. 54 00:04:17,080 --> 00:04:19,660 Я коллега доктора Форджера в больнице. 55 00:04:19,730 --> 00:04:21,560 А зовут меня Фиона Фрост. 56 00:04:21,780 --> 00:04:23,030 Так вы коллеги? 57 00:04:23,640 --> 00:04:24,720 Но я вас расстрою… 58 00:04:24,860 --> 00:04:28,890 К сожалению, м-мой муж… как раз вышел с дочкой выгулять собаку. 59 00:04:29,200 --> 00:04:30,300 Вот оно как… 60 00:04:30,700 --> 00:04:32,990 Я с самого начала знала, что его нет дома. 61 00:04:33,860 --> 00:04:37,510 Ваша дочка забыла свою игрушку у нас в больнице… 62 00:04:37,900 --> 00:04:39,230 вот я и решила занести. 63 00:04:39,960 --> 00:04:41,970 А-а, вот оно что! 64 00:04:42,290 --> 00:04:44,210 Огромное вам спасибо. 65 00:04:46,450 --> 00:04:48,190 Р-раз уж вы пришли… 66 00:04:48,450 --> 00:04:50,080 может быть, подождёте Лойда? 67 00:04:51,060 --> 00:04:53,160 Ну что ж, приму ваше предложение. 68 00:04:57,710 --> 00:04:58,520 Угощайтесь… 69 00:04:58,800 --> 00:04:59,650 Благодарю. 70 00:05:11,360 --> 00:05:13,950 Ух ты! Какая красивая девушка! 71 00:05:15,210 --> 00:05:16,010 Что-то не так? 72 00:05:16,210 --> 00:05:16,700 Нет! 73 00:05:17,250 --> 00:05:18,710 У вас прекрасный дом. 74 00:05:19,080 --> 00:05:21,420 Неужто думает, что к мужу пришла любовница? 75 00:05:21,680 --> 00:05:22,520 Забавно. 76 00:05:22,670 --> 00:05:25,470 Учитывая, что я пытаюсь занять место жены Сумрака… 77 00:05:25,470 --> 00:05:26,970 она, в принципе, даже права. 78 00:05:27,230 --> 00:05:29,760 У нас всю мебель… муж выбирал. 79 00:05:29,990 --> 00:05:31,160 Йор Брайер! 80 00:05:31,640 --> 00:05:35,790 Если ты мешаешь операции, то я быстро от тебя отделаюсь! 81 00:05:36,350 --> 00:05:38,110 Впрочем… посмотрите-ка на неё! 82 00:05:38,560 --> 00:05:40,850 Держится так, что и не подобраться… 83 00:05:41,770 --> 00:05:45,360 Э… это наша первая гостья, если не считать Юрия и Фрэнки! 84 00:05:45,440 --> 00:05:46,730 Меня аж трясёт! 85 00:05:47,360 --> 00:05:49,780 Не забывай, ты жена! Ты жена Лойда, Йор! 86 00:05:50,370 --> 00:05:51,260 Ну ничего. 87 00:05:51,350 --> 00:05:54,180 Всё равно устранять её самой слишком рискованно. 88 00:05:55,530 --> 00:05:59,000 Лучше уж внушить ей, что она хочет уйти от Сумрака. 89 00:06:01,940 --> 00:06:04,000 Ваша дочка… Аня, да? 90 00:06:04,490 --> 00:06:06,630 Она выглядит очень активной девочкой. 91 00:06:06,870 --> 00:06:08,280 Что? А-а! 92 00:06:08,720 --> 00:06:10,770 Анюта у нас всегда бойкая и задорная! 93 00:06:11,240 --> 00:06:13,150 Представляю, сколько с ней хлопот… 94 00:06:13,290 --> 00:06:15,440 Надоело уже, наверное, нянчиться? 95 00:06:15,920 --> 00:06:18,720 Для тебя она всего лишь приёмная соплячка! 96 00:06:19,220 --> 00:06:21,450 Не сдерживайся, говори начистоту. 97 00:06:21,960 --> 00:06:24,360 Надоело? Не понимаю — почему? 98 00:06:24,840 --> 00:06:26,990 Это же здорово, что Аня такая! 99 00:06:27,450 --> 00:06:30,940 Когда она понурая ходит, я теряюсь и не знаю, что делать… 100 00:06:31,500 --> 00:06:34,240 Но мне очень нравится проводить с ней время! 101 00:06:35,640 --> 00:06:37,750 Уже мамашей себя возомнила? 102 00:06:38,380 --> 00:06:39,620 Ой, разве что… 103 00:06:39,780 --> 00:06:41,970 Лойду, наверное, тяжело приходится. 104 00:06:42,020 --> 00:06:44,080 Столько всего вынужден делать… 105 00:06:44,970 --> 00:06:46,780 И всё оттого, что я бестолковая. 106 00:06:47,520 --> 00:06:48,480 Вот именно! 107 00:06:49,120 --> 00:06:51,840 Ты обязана понимать, насколько беспомощна! 108 00:06:52,130 --> 00:06:54,110 И для операции не годишься. 109 00:06:54,480 --> 00:06:55,510 Да, кстати… 110 00:06:56,040 --> 00:06:57,440 я частенько замечаю, 111 00:06:57,520 --> 00:06:59,750 как доктор Форджер жалуется на работе. 112 00:07:00,160 --> 00:07:01,650 Говорит, что жена его… 113 00:07:02,560 --> 00:07:04,030 Мама, я дома! 114 00:07:05,360 --> 00:07:06,740 О, с возвращением! 115 00:07:10,690 --> 00:07:11,570 Фиона?.. 116 00:07:12,060 --> 00:07:13,000 Какими судьбами? 117 00:07:13,420 --> 00:07:14,920 Здравствуйте, доктор. 118 00:07:15,240 --> 00:07:16,790 Вернулся раньше, чем я ожидала. 119 00:07:17,530 --> 00:07:20,810 Представляешь, специально пришла, чтобы Анину потеряшку принести. 120 00:07:21,970 --> 00:07:23,520 Моя увеличительная лупа! 121 00:07:23,770 --> 00:07:25,460 Правда?.. Спасибо. 122 00:07:25,880 --> 00:07:27,060 И ради этого пришла? 123 00:07:27,290 --> 00:07:28,700 Экстренный вызов, что ли? 124 00:07:29,310 --> 00:07:31,130 А вы что-то быстро вернулись… 125 00:07:31,630 --> 00:07:34,620 Да как-то тучи сгущаться стали, вот мы и пошли домой. 126 00:07:36,070 --> 00:07:38,350 {\an8}А почему не подождала моей следующей смены? 127 00:07:36,100 --> 00:07:38,850 {\an8}Как это понимать, агент Мгла? 128 00:07:36,600 --> 00:07:43,850 {\an8}Они общаются с помощью движения губ, прикрываясь беседой. 129 00:07:38,970 --> 00:07:43,850 {\an8}Я лишь хотела выяснить, как обстоят дела с операцией «Неясыть». 130 00:07:39,120 --> 00:07:41,650 {\an8}Зачем? Всё равно рядом проходила. 131 00:07:44,080 --> 00:07:44,700 Ого! 132 00:07:44,950 --> 00:07:47,040 Неужели и эта тётенька… шпион?! 133 00:07:47,070 --> 00:07:54,870 {\an8}Выяснить? Я тебя не понимаю. 134 00:07:47,230 --> 00:07:49,840 А-а… в универмаг на второй улице шла? 135 00:07:50,180 --> 00:07:51,590 Ни черта не понимаю! 136 00:07:51,820 --> 00:07:54,870 Агентам не следует лишний раз контактировать! 137 00:07:55,870 --> 00:08:00,370 {\an8}Агент Сумрак, разве выгул собаки необходим для вашего задания? 138 00:07:55,950 --> 00:07:58,630 Да, вы правы… там лук на распродаже. 139 00:08:01,560 --> 00:08:04,250 Ой, ну ничего себе! Может, и мне прикупить? 140 00:08:04,250 --> 00:08:09,380 {\an8}Почему бы вам просто не оставить рутину «жене»? Или она не хочет помогать? 141 00:08:04,500 --> 00:08:06,790 На тыкву и макароны тоже приятная цена. 142 00:08:07,050 --> 00:08:09,220 Правда, на кассах большие очереди. 143 00:08:09,760 --> 00:08:11,890 Там особенно хороши креветки. 144 00:08:10,010 --> 00:08:12,380 {\an8}К чему ты клонишь? 145 00:08:13,010 --> 00:08:15,240 Я вам, кажется, не говорила… 146 00:08:13,010 --> 00:08:19,390 {\an8}Командир, я считаю, что весь мир страдает… из-за того, что вы впустую тратите время, играясь в семью. 147 00:08:15,440 --> 00:08:17,410 но у меня аллергия на креветок. 148 00:08:19,430 --> 00:08:27,400 {\an8}По-моему, пора менять план действий. 149 00:08:21,730 --> 00:08:27,400 {\an8}Тебя этот вопрос никак не касается. 150 00:08:24,380 --> 00:08:26,840 Тётенька совсем не ладит с папой? 151 00:08:27,810 --> 00:08:29,920 Может быть, она злая шпионка?! 152 00:08:30,400 --> 00:08:31,780 Вон, даже лицо страшное! 153 00:08:33,840 --> 00:08:35,220 Командир Сумрак… 154 00:08:34,360 --> 00:08:37,280 {\an8}ЛЮБЛЮ! 155 00:08:35,670 --> 00:08:36,590 люблю. 156 00:08:43,910 --> 00:08:48,550 Лю-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у… 157 00:08:44,540 --> 00:08:52,380 {\an8}Лю-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-блю-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у! 158 00:08:48,580 --> 00:08:52,660 блю-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у! 159 00:08:58,970 --> 00:09:01,310 {\an8}ЛЮБЛЮ! 160 00:09:01,440 --> 00:09:03,520 Ах, пальчики оближешь, Мгла! 161 00:09:03,560 --> 00:09:04,430 Вот и чудесно! 162 00:09:04,870 --> 00:09:07,210 Ты и стираешь хорошо! И готовить умеешь! 163 00:09:07,250 --> 00:09:08,120 Просто мечта! 164 00:09:08,220 --> 00:09:09,320 Ну что вы! 165 00:09:09,600 --> 00:09:11,920 Ой, командир! А это вот моя зарплата! 166 00:09:11,980 --> 00:09:13,360 Пользуйтесь, не стесняйтесь! 167 00:09:13,400 --> 00:09:14,940 Ох, Мгла! Славно! 168 00:09:14,950 --> 00:09:15,950 Чуть не забыла! 169 00:09:16,000 --> 00:09:18,700 Тут всё, что нужно знать о враге на следующем задании! 170 00:09:18,730 --> 00:09:21,950 Имена, оружие, возраст и даже количество седых волос! 171 00:09:22,110 --> 00:09:24,320 Ну ничего себе! Ты просто нечто, Мгла! 172 00:09:24,640 --> 00:09:26,110 Да ты же просто идеал! 173 00:09:26,610 --> 00:09:28,780 Не нужна мне больше копуша в красном! 174 00:09:28,870 --> 00:09:29,980 Пла-а-а-а-ак! 175 00:09:30,120 --> 00:09:33,560 Ради мира во всём мире… я женюсь на тебе, Мгла! 176 00:09:34,330 --> 00:09:35,440 Ах, командир! 177 00:09:35,760 --> 00:09:38,180 Я вся ваша! И не только на операции! 178 00:09:43,820 --> 00:09:45,390 Её позывной — Ночная Мгла. 179 00:09:45,820 --> 00:09:47,040 И она страстно желает… 180 00:09:47,220 --> 00:09:49,850 стать законной женой агента Сумрака. 181 00:09:50,500 --> 00:09:53,680 Да я в миллион раз лучше подхожу на роль его жены! 182 00:09:53,800 --> 00:09:57,500 И смогу, как никто другой, поддерживать что дома, что на задании! 183 00:09:58,030 --> 00:09:58,530 Ах! 184 00:09:58,690 --> 00:10:00,420 На медовый месяц поедем на юг… 185 00:10:01,040 --> 00:10:02,400 Что она вообще задумала?! 186 00:10:03,740 --> 00:10:05,520 Давай я кофе заварю, Лойд! 187 00:10:06,040 --> 00:10:08,010 Аня, тебе, как всегда, какао? 188 00:10:09,250 --> 00:10:10,190 Анечка?.. 189 00:10:34,310 --> 00:10:37,640 Я частенько замечаю, как доктор Форджер жалуется на работе. 190 00:10:38,020 --> 00:10:39,530 Говорит, что жена его… 191 00:10:40,480 --> 00:10:42,640 Она дико неуклюжая и бестолковая! 192 00:10:43,080 --> 00:10:44,800 Может, сдать её властям? 193 00:10:45,320 --> 00:10:47,580 К слову, Фиона, не хочешь замуж за меня? 194 00:10:47,680 --> 00:10:48,870 Что? А можно? 195 00:10:49,320 --> 00:10:51,040 Тогда зайду к вам на днях. 196 00:10:56,900 --> 00:10:57,680 Только… 197 00:10:58,400 --> 00:10:59,590 я и правда бестолочь. 198 00:10:59,690 --> 00:11:03,080 Неудивительно, что он так плохо обо мне думает… 199 00:11:04,000 --> 00:11:07,220 Я ведь даже обычный завтрак приготовить не могу. 200 00:11:10,160 --> 00:11:10,860 Прошу… 201 00:11:11,180 --> 00:11:12,430 Какао! 202 00:11:13,340 --> 00:11:14,720 А вот ещё и молочко. 203 00:11:15,290 --> 00:11:16,240 Спасибо, Йор. 204 00:11:17,430 --> 00:11:19,110 Командир пьёт чёрный кофе. 205 00:11:19,280 --> 00:11:22,560 Я в жизни не видела, чтобы он добавлял в него молоко. 206 00:11:23,060 --> 00:11:24,620 Ты даже этого не знаешь? 207 00:11:24,630 --> 00:11:26,960 И как только до сих пор справлялась с ролью? 208 00:11:27,050 --> 00:11:28,080 Уступи место мне. 209 00:11:28,920 --> 00:11:29,640 Чего?! 210 00:11:30,080 --> 00:11:31,000 Бред какой-то! 211 00:11:31,210 --> 00:11:34,080 Неужели у командира… с появлением семьи изменился вкус?! 212 00:11:34,350 --> 00:11:36,500 Выходит, я чего-то о нём не знаю? 213 00:11:36,670 --> 00:11:38,650 Какие-то черты он показывает лишь ей?! 214 00:11:39,140 --> 00:11:40,340 Нет, погодите-ка. 215 00:11:40,580 --> 00:11:42,790 Он просто отыгрывает Лойда Форджера. 216 00:11:43,100 --> 00:11:45,950 Идеально изображает человека, который пьёт кофе с молоком! 217 00:11:46,100 --> 00:11:48,160 Он старается соответствовать семье! 218 00:11:48,340 --> 00:11:50,080 Как же хорош командир! Люблю! 219 00:11:50,380 --> 00:11:53,460 Хоть желудок немного пожалею молоком… 220 00:11:53,800 --> 00:11:54,420 Хотя… 221 00:11:54,570 --> 00:11:57,480 может, лучше вообще отказаться от напитков с кофеином? 222 00:11:58,020 --> 00:11:59,660 Какая забавная тётя! 223 00:12:01,280 --> 00:12:02,250 Ты чего делаешь?! 224 00:12:02,450 --> 00:12:04,140 Не обожглась, Анечка? 225 00:12:04,370 --> 00:12:05,600 Нигде ничего не болит? 226 00:12:05,730 --> 00:12:07,400 Только испачкалась немножко… 227 00:12:08,220 --> 00:12:09,770 Вот же неосторожная девчонка. 228 00:12:10,080 --> 00:12:12,800 Если бы командир смог нормально её подготовить, 229 00:12:12,950 --> 00:12:15,780 поймала бы чашку за секунду до того, как та упадёт. 230 00:12:16,330 --> 00:12:18,940 Похоже, он так занят, что и на это времени нет. 231 00:12:19,320 --> 00:12:20,060 Стой, Бонд! 232 00:12:20,290 --> 00:12:21,490 Даже не вздумай лизать! 233 00:12:21,610 --> 00:12:23,110 Для тебя это всё равно что яд! 234 00:12:24,590 --> 00:12:25,710 Тут всё очевидно. 235 00:12:26,230 --> 00:12:28,770 Именно жена должна заниматься воспитанием. 236 00:12:29,060 --> 00:12:32,180 А эта девка даже не в состоянии просто отругать дочь! 237 00:12:32,430 --> 00:12:33,980 Уступи место мне. 238 00:12:34,140 --> 00:12:35,760 Если бы я была её матерью, 239 00:12:36,130 --> 00:12:38,220 то выстроила бы поминутный график. 240 00:12:38,390 --> 00:12:41,180 Я бы её и натренировала, и знания вдолбила. 241 00:12:41,510 --> 00:12:44,980 Дайте мне месяц — и превращу девчонку в машину по сбору стелл. 242 00:12:47,110 --> 00:12:49,540 Да я на такой матери жирнючий крест ставлю! 243 00:12:50,040 --> 00:12:54,420 {\an9}Командир Сумрак, я вновь предлагаю вам заменить эту женщину мной. 244 00:12:50,460 --> 00:12:53,810 Замечательная всё же вещь — какао, очень питательная. 245 00:12:59,280 --> 00:13:02,960 Что-то мне захотелось, чтобы мама немножко побаловала! 246 00:13:03,130 --> 00:13:05,670 Что?! Т-ты чего это вдруг, Аня? 247 00:13:06,200 --> 00:13:09,980 Ты так здорово стол вытерла от какао, я тебя за это очень люблю! 248 00:13:10,360 --> 00:13:12,370 Анечка-а-а-а! 249 00:13:13,060 --> 00:13:14,660 Что за странная причина?.. 250 00:13:15,740 --> 00:13:17,520 Будто я не могу баловать детей… 251 00:13:18,030 --> 00:13:19,190 Кстати, Анечка, 252 00:13:19,430 --> 00:13:22,650 давай я в следующий раз принесу вкусное зарубежное какао? 253 00:13:22,870 --> 00:13:24,190 Гр-р-р-р-р-р! 254 00:13:24,420 --> 00:13:25,130 Почему? 255 00:13:25,760 --> 00:13:28,910 Наверное, немножко боится, что дома незнакомый человек. 256 00:13:29,310 --> 00:13:31,840 Аня, пойди-ка лучше поиграй с Бондом. 257 00:13:33,310 --> 00:13:36,010 У меня такие дружные мамуля с папулей! 258 00:13:37,160 --> 00:13:38,660 А ещё и Бонд под боком! 259 00:13:39,280 --> 00:13:39,910 Счастье! 260 00:13:40,000 --> 00:13:43,090 Как же хорошо, что я дочка семьи Форджеров! 261 00:13:44,160 --> 00:13:46,250 Я просто сказочно этому рада! 262 00:13:46,290 --> 00:13:47,230 Правда! 263 00:13:51,160 --> 00:13:52,050 Лойд! 264 00:13:52,320 --> 00:13:53,670 Я буду… очень стараться! 265 00:13:53,920 --> 00:13:56,390 Ради вас с Аней я сил жалеть не стану! 266 00:13:56,470 --> 00:13:58,140 Буду сколько хотите стол вытирать! 267 00:13:58,510 --> 00:13:59,240 Поэтому… 268 00:13:59,410 --> 00:14:00,050 меня… 269 00:14:00,480 --> 00:14:00,840 Что? 270 00:14:01,490 --> 00:14:01,840 Ага… 271 00:14:02,090 --> 00:14:04,720 Её надо вымуштровать, чтоб не проливала! 272 00:14:04,880 --> 00:14:06,140 Уступи место мне. 273 00:14:08,080 --> 00:14:10,000 Ты и так большая молодец, Йор. 274 00:14:10,890 --> 00:14:13,170 Поэтому Аня к тебе и привязалась. 275 00:14:13,550 --> 00:14:14,490 Ты моя опора. 276 00:14:14,720 --> 00:14:16,630 Разве может быть что-то лучше? 277 00:14:18,770 --> 00:14:19,840 Правда, Лойд?.. 278 00:14:24,340 --> 00:14:25,360 Я буду стараться! 279 00:14:25,580 --> 00:14:27,520 Да брось, ты уже стараешься! 280 00:14:29,200 --> 00:14:30,780 Фальшивая улыбка… 281 00:14:32,040 --> 00:14:33,010 Запоминай, Мгла. 282 00:14:33,560 --> 00:14:34,650 Настоящий шпион… 283 00:14:34,940 --> 00:14:37,170 никогда не показывает, что у него на уме! 284 00:14:37,790 --> 00:14:38,960 Так точно, командир! 285 00:14:39,250 --> 00:14:40,350 Подави свои эмоции. 286 00:14:40,640 --> 00:14:41,700 Будь начеку. 287 00:14:41,870 --> 00:14:43,040 Так точно, командир! 288 00:14:43,410 --> 00:14:46,250 Клянусь, что с этого момента моё лицо будет как камень! 289 00:14:46,590 --> 00:14:48,030 Нет… это уже перебор. 290 00:14:49,650 --> 00:14:51,390 Лионель из Министерства обороны… 291 00:14:51,760 --> 00:14:53,550 Делец с чёрного рынка Лоуренс… 292 00:14:53,980 --> 00:14:55,570 Политсекретарь Роберт… 293 00:14:56,380 --> 00:14:59,680 Я видела множество его личин и потому понимаю… 294 00:15:01,290 --> 00:15:03,560 это идеальная, хоть и фальшивая улыбка. 295 00:15:08,710 --> 00:15:09,890 Но за ней скрывается… 296 00:15:10,650 --> 00:15:12,270 капелька истинных чувств. 297 00:15:21,550 --> 00:15:22,320 Ой, точно! 298 00:15:22,400 --> 00:15:24,980 Я совсем забыла купить картошки домой. 299 00:15:25,990 --> 00:15:28,310 Пожалуй, пойду, пока магазин открыт… 300 00:15:29,490 --> 00:15:31,800 Может, подождёте, пока дождь не стихнет? 301 00:15:31,810 --> 00:15:32,660 До свидания. 302 00:15:35,060 --> 00:15:36,170 И сразу ушла… 303 00:15:44,400 --> 00:15:46,020 Зонтика у неё ведь не было? 304 00:15:46,480 --> 00:15:47,870 Я провожу до метро. 305 00:15:48,190 --> 00:15:50,140 Конечно!.. Сам тоже не промокни. 306 00:15:50,320 --> 00:15:51,360 Счастливого пути! 307 00:16:04,420 --> 00:16:04,990 Стой! 308 00:16:05,310 --> 00:16:05,950 Фиона! 309 00:16:08,580 --> 00:16:09,260 Зонтик! 310 00:16:11,690 --> 00:16:12,570 Командир… 311 00:16:13,030 --> 00:16:15,000 я забыла вам кое-что сказать. 312 00:16:15,500 --> 00:16:16,690 На следующем задании… 313 00:16:16,800 --> 00:16:19,160 я буду работать в паре с вами. 314 00:16:19,450 --> 00:16:20,300 Приказ Куратора. 315 00:16:21,290 --> 00:16:21,890 Балда! 316 00:16:22,080 --> 00:16:23,950 Что ж ты сразу-то не сказала? 317 00:16:30,000 --> 00:16:30,720 Ты чего?.. 318 00:16:34,410 --> 00:16:36,120 Как хорошо, что льёт дождь. 319 00:16:37,330 --> 00:16:38,160 Мгла… 320 00:16:39,500 --> 00:16:41,520 Я никогда не выдам своих чувств. 321 00:16:42,820 --> 00:16:45,270 Я сообщу вам все детали в больнице. 322 00:16:46,140 --> 00:16:47,010 Почему? 323 00:16:47,190 --> 00:16:48,800 Потому что мы шпионы! 324 00:16:49,710 --> 00:16:50,960 Так меня научил… 325 00:16:51,290 --> 00:16:52,610 возлюбленный командир. 326 00:16:53,440 --> 00:16:55,740 По крайней мере, пока идёт холодная война. 327 00:16:57,590 --> 00:16:58,230 Правда… 328 00:17:03,980 --> 00:17:04,700 {\an8}Командир… 329 00:17:04,990 --> 00:17:07,110 я была бы рада быть и фальшивой женой. 330 00:17:07,320 --> 00:17:08,730 Главное, чтобы с тобой! 331 00:17:09,810 --> 00:17:12,520 {\an8}вы слишком заигрались в эту фальшивую семью. 332 00:17:12,990 --> 00:17:15,600 На следующем задании я покажу все свои навыки! 333 00:17:15,840 --> 00:17:17,150 Он поймёт, что я полезна! 334 00:17:17,740 --> 00:17:20,550 {\an8}Пожалуйста, не путайтесь у меня под ногами. 335 00:17:22,350 --> 00:17:24,280 Твоей женой достойна быть… 336 00:17:25,100 --> 00:17:26,950 лишь я одна — и никто другой! 337 00:19:10,960 --> 00:19:13,960 {\an8}МИССИЯ:21 Первая ревность 338 00:19:14,240 --> 00:19:16,400 За дело, военные картографы! 339 00:19:16,570 --> 00:19:17,910 Отряд Медвежонка! 340 00:19:18,840 --> 00:19:19,640 Аня! 341 00:19:19,850 --> 00:19:21,520 Пора чистить зубки и спать. 342 00:19:21,640 --> 00:19:22,620 Иду-у-у-у… 343 00:19:22,780 --> 00:19:23,730 Капитан! 344 00:19:23,760 --> 00:19:25,950 Опасно идти на разведку на базу врага! 345 00:19:26,220 --> 00:19:28,650 Смотри, Бонд, белый мишка тут прямо как ты. 346 00:19:30,170 --> 00:19:32,620 Кошмар! Рядового Пегги подстрелили! 347 00:19:32,790 --> 00:19:35,270 Оставьте меня… и идите дальше. 348 00:19:35,690 --> 00:19:36,810 Но пообещайте… 349 00:19:37,090 --> 00:19:40,420 что сможете закончить… карту… мира… без… войны… 350 00:19:40,930 --> 00:19:45,060 Пингвиня-а-а-а-а-а-а-а-а! 351 00:19:45,220 --> 00:19:46,940 Аня, я кому сказал спать? 352 00:19:47,170 --> 00:19:48,860 И что это за убойный мультфильм? 353 00:19:49,540 --> 00:19:52,420 Пингви-и-и-и-и-ня! 354 00:19:54,590 --> 00:19:57,480 Сегодня я буду спать с Пингвином в обнимку… 355 00:19:58,120 --> 00:19:59,230 Как хочешь. 356 00:20:03,920 --> 00:20:05,160 Спокойной ночи… 357 00:20:12,220 --> 00:20:13,030 Зависть… 358 00:20:18,260 --> 00:20:18,840 Что такое?! 359 00:20:21,530 --> 00:20:24,230 Моего Пингвина убили-и-и-и-и-и! 360 00:20:25,210 --> 00:20:27,320 Агент Пингвин! 361 00:20:27,390 --> 00:20:31,060 Кто тебя так изорва-а-а-а-а-а-а-а-а-ал?! 362 00:20:31,490 --> 00:20:34,790 Погоди-ка… он весь в укусах… и следах от когтей. 363 00:20:41,400 --> 00:20:43,660 Пингвин сам виноват. Отнял мою Аню. 364 00:20:44,020 --> 00:20:45,790 Так это и правда был ты, Бонд! 365 00:20:47,450 --> 00:20:49,630 Бо-о-о-о-о-онд! 366 00:20:48,110 --> 00:20:48,970 {\an8}Аня, стоять! 367 00:20:50,900 --> 00:20:53,860 Бонд, ты дурак, ненавижу-у-у-у! 368 00:21:00,900 --> 00:21:03,140 Не переживай, милая моя. 369 00:21:05,120 --> 00:21:07,360 Сейчас я возьму и подлатаю его! 370 00:21:08,010 --> 00:21:10,020 Пингвиня снова оживёт?.. 371 00:21:15,040 --> 00:21:15,630 Чего?! 372 00:21:15,790 --> 00:21:17,780 Как это я ему голову свернула?! 373 00:21:17,860 --> 00:21:18,630 Жу-у-у-у-уть! 374 00:21:18,660 --> 00:21:20,490 Он теперь совсем мё-о-о-о-ортв! 375 00:21:21,100 --> 00:21:22,940 Прости меня! Прости, пожалуйста! 376 00:21:23,160 --> 00:21:24,010 Ну не плачь. 377 00:21:24,410 --> 00:21:26,230 Я тебе другого такого куплю. 378 00:21:26,730 --> 00:21:27,520 Не хочу! 379 00:21:27,590 --> 00:21:30,600 Я своего Пингвина очень и очень люблю! 380 00:21:31,380 --> 00:21:33,610 Потому что это ты, папа, мне его подарил! 381 00:21:34,720 --> 00:21:35,620 Ну хорошо. 382 00:21:35,960 --> 00:21:37,310 Я подлечу его для тебя. 383 00:21:37,570 --> 00:21:39,770 А ты пока позавтракай и садись за уроки. 384 00:22:15,680 --> 00:22:17,070 Пингвин здоров, Аня. 385 00:22:21,400 --> 00:22:23,910 На монстра Франкенштейна смахивает. 386 00:22:24,380 --> 00:22:25,750 Ну, иначе было никак. 387 00:22:28,380 --> 00:22:28,720 Ш… 388 00:22:29,300 --> 00:22:31,010 шрамы украшают мужчин! 389 00:22:31,740 --> 00:22:33,090 Гордись Пингвином! 390 00:22:33,360 --> 00:22:36,330 Он был ранен в важной битве за мир во всём мире! 391 00:22:37,040 --> 00:22:37,930 Украшение! 392 00:22:38,480 --> 00:22:39,220 Оно самое. 393 00:22:39,510 --> 00:22:41,200 Поэтому ругать его за швы нельзя! 394 00:22:44,180 --> 00:22:46,320 Злодейский Бонд, ты чего припёрся?! 395 00:22:47,250 --> 00:22:48,230 Извини… 396 00:22:49,780 --> 00:22:50,920 Арахис?.. 397 00:22:51,100 --> 00:22:53,470 Пожалуйста… прости меня. 398 00:22:54,160 --> 00:22:56,130 Он так извиняется?.. 399 00:22:59,570 --> 00:23:01,240 Наверное, прощения просит. 400 00:23:01,690 --> 00:23:02,400 Примешь? 401 00:23:02,560 --> 00:23:04,170 Помнишь, что Бондмэн говорил? 402 00:23:04,560 --> 00:23:07,050 «Враг вчера может стать другом сегодня». 403 00:23:07,780 --> 00:23:09,480 В восемнадцатой серии! 404 00:23:18,010 --> 00:23:20,750 Ты… ты меня сильно-пресильно обидел… 405 00:23:20,940 --> 00:23:22,760 Но… в этой нашей войне… 406 00:23:22,980 --> 00:23:26,150 я готова поставить точку во имя вкусного арахиса. 407 00:23:26,430 --> 00:23:27,170 А ещё… 408 00:23:28,860 --> 00:23:30,920 прости, пожалуйста, что сказала тебе… 409 00:23:31,120 --> 00:23:32,460 будто ненавижу. 410 00:23:44,460 --> 00:23:46,610 А теперь скрепим мирный договор! 411 00:23:54,260 --> 00:23:57,150 Вот бы и между Востоком и Западом всё было так легко… 412 00:24:06,920 --> 00:24:09,910 {\an8}МИССИЯ:22 «Подпольный теннис: Кэмпбеллдон».