1
00:00:04,220 --> 00:00:06,410
{\an8}Касательно следующего задания Сумрака…
2
00:00:04,230 --> 00:00:07,230
{\an8}Тайная квартира WISE G
3
00:00:09,100 --> 00:00:10,730
Действуем, как договаривались.
4
00:00:10,920 --> 00:00:11,920
Крайне осторожно!
5
00:00:12,150 --> 00:00:14,780
На миссию вы пойдёте с ним вдвоём.
6
00:00:18,140 --> 00:00:19,600
Ты уж не подведи.
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,040
Так точно!
8
00:00:21,660 --> 00:00:25,120
{\an8}Перед вами работница
Центральной больницы — Фиона Фрост.
9
00:00:21,750 --> 00:00:25,120
{\an8}Работница Центральной больницы
Фиона Фрост
10
00:00:21,750 --> 00:00:25,120
{\an8}Работница Центральной больницы
Фиона Фрост
11
00:00:25,520 --> 00:00:27,850
Эта женщина…
шпион на службе WISE.
12
00:00:28,130 --> 00:00:30,140
Донеси детали и до Сумрака.
13
00:00:30,440 --> 00:00:32,640
Как всё провернуть —
решайте сами.
14
00:00:32,830 --> 00:00:33,750
Так точно.
15
00:00:34,310 --> 00:00:37,310
Главное, не спутай ему карты
с операцией «Неясыть»…
16
00:00:37,320 --> 00:00:38,310
Ты меня поняла?
17
00:00:39,460 --> 00:00:41,120
А как она продвигается?
18
00:00:41,810 --> 00:00:43,090
Черепашьим ходом.
19
00:00:43,770 --> 00:00:46,380
Впрочем, мы и не рассчитывали,
что быстро управимся.
20
00:00:47,210 --> 00:00:48,560
Мне невероятно жаль…
21
00:00:49,160 --> 00:00:51,660
Будь я свободна,
когда поручили операцию…
22
00:00:52,040 --> 00:00:54,780
смогла бы помочь Сумраку
с заданием как жена.
23
00:00:55,920 --> 00:00:58,350
Впрочем…
назначьте меня прямо сейчас!
24
00:00:58,910 --> 00:01:02,940
Боюсь, в «Эдеме» что-нибудь заподозрят,
если Лойд начнёт часто менять жён.
25
00:01:04,010 --> 00:01:07,210
Порой лучшее прикрытие —
это обычный горожанин.
26
00:01:08,240 --> 00:01:09,920
Форджеров мы не трогаем.
27
00:01:10,680 --> 00:01:13,090
А ты сконцентрируйся на своей работе.
28
00:01:14,060 --> 00:01:16,760
А что, если миссис Форджер
решит развестись?
29
00:01:16,930 --> 00:01:18,570
Мне придётся занять её место?
30
00:01:19,260 --> 00:01:19,930
Чего?
31
00:01:20,560 --> 00:01:22,540
Ты давай-ка без лишних выкрутасов.
32
00:01:22,600 --> 00:01:23,790
Разрешите идти.
33
00:01:25,060 --> 00:01:25,920
Эй, стоять!
34
00:01:32,900 --> 00:01:34,110
Ух, жуть!
35
00:01:34,160 --> 00:01:35,150
Нет, ты слыхал?
36
00:01:35,240 --> 00:01:39,200
Так продвинуться хочет, что готова
достижения Сумрака воровать?
37
00:01:39,540 --> 00:01:42,630
Эта дамочка того и гляди
нож в спину нам вонзит…
38
00:01:42,830 --> 00:01:45,690
Язвительная, жестокая
и надменная женщина.
39
00:01:46,180 --> 00:01:49,100
При исполнении
она даже бровью не поведёт…
40
00:01:49,240 --> 00:01:50,820
и это пугает окружающих.
41
00:01:51,750 --> 00:01:53,960
Её позывной — Ночная Мгла.
42
00:01:54,580 --> 00:01:55,480
И в сердце девы…
43
00:01:55,800 --> 00:01:57,370
теплится страстное желание.
44
00:01:57,970 --> 00:02:00,970
{\an8}МИССИЯ:21 Ночная Мгла
45
00:02:00,980 --> 00:02:04,840
СЕМЬЯ ШПИОНА
46
00:03:37,720 --> 00:03:40,800
Эх, ну вот опять
напортачила я с завтраком…
47
00:03:51,390 --> 00:03:54,810
В итоге ещё и на Лойда
свалила черёд обед готовить…
48
00:03:55,650 --> 00:03:59,000
Скорее бы научиться готовить
не только рагу.
49
00:04:01,440 --> 00:04:02,480
Интересно, кто там?
50
00:04:04,430 --> 00:04:05,470
Сейча-а-ас!
51
00:04:12,240 --> 00:04:12,950
Извините…
52
00:04:14,750 --> 00:04:15,920
а вы кто такая?
53
00:04:16,180 --> 00:04:16,950
Здравствуйте.
54
00:04:17,080 --> 00:04:19,660
Я коллега доктора Форджера в больнице.
55
00:04:19,730 --> 00:04:21,560
А зовут меня Фиона Фрост.
56
00:04:21,780 --> 00:04:23,030
Так вы коллеги?
57
00:04:23,640 --> 00:04:24,720
Но я вас расстрою…
58
00:04:24,860 --> 00:04:28,890
К сожалению, м-мой муж…
как раз вышел с дочкой выгулять собаку.
59
00:04:29,200 --> 00:04:30,300
Вот оно как…
60
00:04:30,700 --> 00:04:32,990
Я с самого начала знала,
что его нет дома.
61
00:04:33,860 --> 00:04:37,510
Ваша дочка забыла свою игрушку
у нас в больнице…
62
00:04:37,900 --> 00:04:39,230
вот я и решила занести.
63
00:04:39,960 --> 00:04:41,970
А-а, вот оно что!
64
00:04:42,290 --> 00:04:44,210
Огромное вам спасибо.
65
00:04:46,450 --> 00:04:48,190
Р-раз уж вы пришли…
66
00:04:48,450 --> 00:04:50,080
может быть, подождёте Лойда?
67
00:04:51,060 --> 00:04:53,160
Ну что ж,
приму ваше предложение.
68
00:04:57,710 --> 00:04:58,520
Угощайтесь…
69
00:04:58,800 --> 00:04:59,650
Благодарю.
70
00:05:11,360 --> 00:05:13,950
Ух ты! Какая красивая девушка!
71
00:05:15,210 --> 00:05:16,010
Что-то не так?
72
00:05:16,210 --> 00:05:16,700
Нет!
73
00:05:17,250 --> 00:05:18,710
У вас прекрасный дом.
74
00:05:19,080 --> 00:05:21,420
Неужто думает,
что к мужу пришла любовница?
75
00:05:21,680 --> 00:05:22,520
Забавно.
76
00:05:22,670 --> 00:05:25,470
Учитывая, что я пытаюсь
занять место жены Сумрака…
77
00:05:25,470 --> 00:05:26,970
она, в принципе, даже права.
78
00:05:27,230 --> 00:05:29,760
У нас всю мебель… муж выбирал.
79
00:05:29,990 --> 00:05:31,160
Йор Брайер!
80
00:05:31,640 --> 00:05:35,790
Если ты мешаешь операции,
то я быстро от тебя отделаюсь!
81
00:05:36,350 --> 00:05:38,110
Впрочем… посмотрите-ка на неё!
82
00:05:38,560 --> 00:05:40,850
Держится так,
что и не подобраться…
83
00:05:41,770 --> 00:05:45,360
Э… это наша первая гостья,
если не считать Юрия и Фрэнки!
84
00:05:45,440 --> 00:05:46,730
Меня аж трясёт!
85
00:05:47,360 --> 00:05:49,780
Не забывай, ты жена!
Ты жена Лойда, Йор!
86
00:05:50,370 --> 00:05:51,260
Ну ничего.
87
00:05:51,350 --> 00:05:54,180
Всё равно устранять её самой
слишком рискованно.
88
00:05:55,530 --> 00:05:59,000
Лучше уж внушить ей,
что она хочет уйти от Сумрака.
89
00:06:01,940 --> 00:06:04,000
Ваша дочка… Аня, да?
90
00:06:04,490 --> 00:06:06,630
Она выглядит очень активной девочкой.
91
00:06:06,870 --> 00:06:08,280
Что? А-а!
92
00:06:08,720 --> 00:06:10,770
Анюта у нас всегда
бойкая и задорная!
93
00:06:11,240 --> 00:06:13,150
Представляю, сколько с ней хлопот…
94
00:06:13,290 --> 00:06:15,440
Надоело уже, наверное, нянчиться?
95
00:06:15,920 --> 00:06:18,720
Для тебя она
всего лишь приёмная соплячка!
96
00:06:19,220 --> 00:06:21,450
Не сдерживайся,
говори начистоту.
97
00:06:21,960 --> 00:06:24,360
Надоело? Не понимаю — почему?
98
00:06:24,840 --> 00:06:26,990
Это же здорово, что Аня такая!
99
00:06:27,450 --> 00:06:30,940
Когда она понурая ходит,
я теряюсь и не знаю, что делать…
100
00:06:31,500 --> 00:06:34,240
Но мне очень нравится
проводить с ней время!
101
00:06:35,640 --> 00:06:37,750
Уже мамашей себя возомнила?
102
00:06:38,380 --> 00:06:39,620
Ой, разве что…
103
00:06:39,780 --> 00:06:41,970
Лойду, наверное, тяжело приходится.
104
00:06:42,020 --> 00:06:44,080
Столько всего вынужден делать…
105
00:06:44,970 --> 00:06:46,780
И всё оттого, что я бестолковая.
106
00:06:47,520 --> 00:06:48,480
Вот именно!
107
00:06:49,120 --> 00:06:51,840
Ты обязана понимать,
насколько беспомощна!
108
00:06:52,130 --> 00:06:54,110
И для операции не годишься.
109
00:06:54,480 --> 00:06:55,510
Да, кстати…
110
00:06:56,040 --> 00:06:57,440
я частенько замечаю,
111
00:06:57,520 --> 00:06:59,750
как доктор Форджер жалуется на работе.
112
00:07:00,160 --> 00:07:01,650
Говорит, что жена его…
113
00:07:02,560 --> 00:07:04,030
Мама, я дома!
114
00:07:05,360 --> 00:07:06,740
О, с возвращением!
115
00:07:10,690 --> 00:07:11,570
Фиона?..
116
00:07:12,060 --> 00:07:13,000
Какими судьбами?
117
00:07:13,420 --> 00:07:14,920
Здравствуйте, доктор.
118
00:07:15,240 --> 00:07:16,790
Вернулся раньше, чем я ожидала.
119
00:07:17,530 --> 00:07:20,810
Представляешь, специально пришла,
чтобы Анину потеряшку принести.
120
00:07:21,970 --> 00:07:23,520
Моя увеличительная лупа!
121
00:07:23,770 --> 00:07:25,460
Правда?.. Спасибо.
122
00:07:25,880 --> 00:07:27,060
И ради этого пришла?
123
00:07:27,290 --> 00:07:28,700
Экстренный вызов, что ли?
124
00:07:29,310 --> 00:07:31,130
А вы что-то быстро вернулись…
125
00:07:31,630 --> 00:07:34,620
Да как-то тучи сгущаться стали,
вот мы и пошли домой.
126
00:07:36,070 --> 00:07:38,350
{\an8}А почему не подождала
моей следующей смены?
127
00:07:36,100 --> 00:07:38,850
{\an8}Как это понимать,
агент Мгла?
128
00:07:36,600 --> 00:07:43,850
{\an8}Они общаются с помощью движения губ, прикрываясь беседой.
129
00:07:38,970 --> 00:07:43,850
{\an8}Я лишь хотела выяснить,
как обстоят дела
с операцией «Неясыть».
130
00:07:39,120 --> 00:07:41,650
{\an8}Зачем? Всё равно рядом проходила.
131
00:07:44,080 --> 00:07:44,700
Ого!
132
00:07:44,950 --> 00:07:47,040
Неужели и эта тётенька… шпион?!
133
00:07:47,070 --> 00:07:54,870
{\an8}Выяснить?
Я тебя не понимаю.
134
00:07:47,230 --> 00:07:49,840
А-а… в универмаг на второй улице шла?
135
00:07:50,180 --> 00:07:51,590
Ни черта не понимаю!
136
00:07:51,820 --> 00:07:54,870
Агентам не следует
лишний раз контактировать!
137
00:07:55,870 --> 00:08:00,370
{\an8}Агент Сумрак,
разве выгул собаки
необходим
для вашего задания?
138
00:07:55,950 --> 00:07:58,630
Да, вы правы…
там лук на распродаже.
139
00:08:01,560 --> 00:08:04,250
Ой, ну ничего себе!
Может, и мне прикупить?
140
00:08:04,250 --> 00:08:09,380
{\an8}Почему бы вам просто
не оставить рутину «жене»?
Или она не хочет помогать?
141
00:08:04,500 --> 00:08:06,790
На тыкву и макароны
тоже приятная цена.
142
00:08:07,050 --> 00:08:09,220
Правда, на кассах большие очереди.
143
00:08:09,760 --> 00:08:11,890
Там особенно хороши креветки.
144
00:08:10,010 --> 00:08:12,380
{\an8}К чему ты клонишь?
145
00:08:13,010 --> 00:08:15,240
Я вам, кажется, не говорила…
146
00:08:13,010 --> 00:08:19,390
{\an8}Командир, я считаю,
что весь мир страдает…
из-за того, что вы
впустую тратите время,
играясь в семью.
147
00:08:15,440 --> 00:08:17,410
но у меня аллергия на креветок.
148
00:08:19,430 --> 00:08:27,400
{\an8}По-моему, пора менять
план действий.
149
00:08:21,730 --> 00:08:27,400
{\an8}Тебя этот вопрос
никак не касается.
150
00:08:24,380 --> 00:08:26,840
Тётенька совсем не ладит с папой?
151
00:08:27,810 --> 00:08:29,920
Может быть, она злая шпионка?!
152
00:08:30,400 --> 00:08:31,780
Вон, даже лицо страшное!
153
00:08:33,840 --> 00:08:35,220
Командир Сумрак…
154
00:08:34,360 --> 00:08:37,280
{\an8}ЛЮБЛЮ!
155
00:08:35,670 --> 00:08:36,590
люблю.
156
00:08:43,910 --> 00:08:48,550
Лю-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у…
157
00:08:44,540 --> 00:08:52,380
{\an8}Лю-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-блю-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у!
158
00:08:48,580 --> 00:08:52,660
блю-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у!
159
00:08:58,970 --> 00:09:01,310
{\an8}ЛЮБЛЮ!
160
00:09:01,440 --> 00:09:03,520
Ах, пальчики оближешь, Мгла!
161
00:09:03,560 --> 00:09:04,430
Вот и чудесно!
162
00:09:04,870 --> 00:09:07,210
Ты и стираешь хорошо!
И готовить умеешь!
163
00:09:07,250 --> 00:09:08,120
Просто мечта!
164
00:09:08,220 --> 00:09:09,320
Ну что вы!
165
00:09:09,600 --> 00:09:11,920
Ой, командир!
А это вот моя зарплата!
166
00:09:11,980 --> 00:09:13,360
Пользуйтесь, не стесняйтесь!
167
00:09:13,400 --> 00:09:14,940
Ох, Мгла! Славно!
168
00:09:14,950 --> 00:09:15,950
Чуть не забыла!
169
00:09:16,000 --> 00:09:18,700
Тут всё, что нужно знать
о враге на следующем задании!
170
00:09:18,730 --> 00:09:21,950
Имена, оружие, возраст
и даже количество седых волос!
171
00:09:22,110 --> 00:09:24,320
Ну ничего себе!
Ты просто нечто, Мгла!
172
00:09:24,640 --> 00:09:26,110
Да ты же просто идеал!
173
00:09:26,610 --> 00:09:28,780
Не нужна мне больше
копуша в красном!
174
00:09:28,870 --> 00:09:29,980
Пла-а-а-а-ак!
175
00:09:30,120 --> 00:09:33,560
Ради мира во всём мире…
я женюсь на тебе, Мгла!
176
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
Ах, командир!
177
00:09:35,760 --> 00:09:38,180
Я вся ваша!
И не только на операции!
178
00:09:43,820 --> 00:09:45,390
Её позывной — Ночная Мгла.
179
00:09:45,820 --> 00:09:47,040
И она страстно желает…
180
00:09:47,220 --> 00:09:49,850
стать законной женой агента Сумрака.
181
00:09:50,500 --> 00:09:53,680
Да я в миллион раз лучше
подхожу на роль его жены!
182
00:09:53,800 --> 00:09:57,500
И смогу, как никто другой, поддерживать
что дома, что на задании!
183
00:09:58,030 --> 00:09:58,530
Ах!
184
00:09:58,690 --> 00:10:00,420
На медовый месяц поедем на юг…
185
00:10:01,040 --> 00:10:02,400
Что она вообще задумала?!
186
00:10:03,740 --> 00:10:05,520
Давай я кофе заварю, Лойд!
187
00:10:06,040 --> 00:10:08,010
Аня, тебе, как всегда, какао?
188
00:10:09,250 --> 00:10:10,190
Анечка?..
189
00:10:34,310 --> 00:10:37,640
Я частенько замечаю,
как доктор Форджер жалуется на работе.
190
00:10:38,020 --> 00:10:39,530
Говорит, что жена его…
191
00:10:40,480 --> 00:10:42,640
Она дико неуклюжая и бестолковая!
192
00:10:43,080 --> 00:10:44,800
Может, сдать её властям?
193
00:10:45,320 --> 00:10:47,580
К слову, Фиона,
не хочешь замуж за меня?
194
00:10:47,680 --> 00:10:48,870
Что? А можно?
195
00:10:49,320 --> 00:10:51,040
Тогда зайду к вам на днях.
196
00:10:56,900 --> 00:10:57,680
Только…
197
00:10:58,400 --> 00:10:59,590
я и правда бестолочь.
198
00:10:59,690 --> 00:11:03,080
Неудивительно,
что он так плохо обо мне думает…
199
00:11:04,000 --> 00:11:07,220
Я ведь даже обычный завтрак
приготовить не могу.
200
00:11:10,160 --> 00:11:10,860
Прошу…
201
00:11:11,180 --> 00:11:12,430
Какао!
202
00:11:13,340 --> 00:11:14,720
А вот ещё и молочко.
203
00:11:15,290 --> 00:11:16,240
Спасибо, Йор.
204
00:11:17,430 --> 00:11:19,110
Командир пьёт чёрный кофе.
205
00:11:19,280 --> 00:11:22,560
Я в жизни не видела,
чтобы он добавлял в него молоко.
206
00:11:23,060 --> 00:11:24,620
Ты даже этого не знаешь?
207
00:11:24,630 --> 00:11:26,960
И как только до сих пор
справлялась с ролью?
208
00:11:27,050 --> 00:11:28,080
Уступи место мне.
209
00:11:28,920 --> 00:11:29,640
Чего?!
210
00:11:30,080 --> 00:11:31,000
Бред какой-то!
211
00:11:31,210 --> 00:11:34,080
Неужели у командира…
с появлением семьи изменился вкус?!
212
00:11:34,350 --> 00:11:36,500
Выходит, я чего-то о нём не знаю?
213
00:11:36,670 --> 00:11:38,650
Какие-то черты он показывает лишь ей?!
214
00:11:39,140 --> 00:11:40,340
Нет, погодите-ка.
215
00:11:40,580 --> 00:11:42,790
Он просто отыгрывает Лойда Форджера.
216
00:11:43,100 --> 00:11:45,950
Идеально изображает человека,
который пьёт кофе с молоком!
217
00:11:46,100 --> 00:11:48,160
Он старается соответствовать семье!
218
00:11:48,340 --> 00:11:50,080
Как же хорош командир! Люблю!
219
00:11:50,380 --> 00:11:53,460
Хоть желудок немного пожалею молоком…
220
00:11:53,800 --> 00:11:54,420
Хотя…
221
00:11:54,570 --> 00:11:57,480
может, лучше вообще
отказаться от напитков с кофеином?
222
00:11:58,020 --> 00:11:59,660
Какая забавная тётя!
223
00:12:01,280 --> 00:12:02,250
Ты чего делаешь?!
224
00:12:02,450 --> 00:12:04,140
Не обожглась, Анечка?
225
00:12:04,370 --> 00:12:05,600
Нигде ничего не болит?
226
00:12:05,730 --> 00:12:07,400
Только испачкалась немножко…
227
00:12:08,220 --> 00:12:09,770
Вот же неосторожная девчонка.
228
00:12:10,080 --> 00:12:12,800
Если бы командир
смог нормально её подготовить,
229
00:12:12,950 --> 00:12:15,780
поймала бы чашку за секунду до того,
как та упадёт.
230
00:12:16,330 --> 00:12:18,940
Похоже, он так занят,
что и на это времени нет.
231
00:12:19,320 --> 00:12:20,060
Стой, Бонд!
232
00:12:20,290 --> 00:12:21,490
Даже не вздумай лизать!
233
00:12:21,610 --> 00:12:23,110
Для тебя это всё равно что яд!
234
00:12:24,590 --> 00:12:25,710
Тут всё очевидно.
235
00:12:26,230 --> 00:12:28,770
Именно жена должна
заниматься воспитанием.
236
00:12:29,060 --> 00:12:32,180
А эта девка даже не в состоянии
просто отругать дочь!
237
00:12:32,430 --> 00:12:33,980
Уступи место мне.
238
00:12:34,140 --> 00:12:35,760
Если бы я была её матерью,
239
00:12:36,130 --> 00:12:38,220
то выстроила бы поминутный график.
240
00:12:38,390 --> 00:12:41,180
Я бы её и натренировала,
и знания вдолбила.
241
00:12:41,510 --> 00:12:44,980
Дайте мне месяц — и превращу девчонку
в машину по сбору стелл.
242
00:12:47,110 --> 00:12:49,540
Да я на такой матери
жирнючий крест ставлю!
243
00:12:50,040 --> 00:12:54,420
{\an9}Командир Сумрак,
я вновь предлагаю вам
заменить эту женщину мной.
244
00:12:50,460 --> 00:12:53,810
Замечательная всё же вещь — какао,
очень питательная.
245
00:12:59,280 --> 00:13:02,960
Что-то мне захотелось,
чтобы мама немножко побаловала!
246
00:13:03,130 --> 00:13:05,670
Что?! Т-ты чего это вдруг, Аня?
247
00:13:06,200 --> 00:13:09,980
Ты так здорово стол вытерла от какао,
я тебя за это очень люблю!
248
00:13:10,360 --> 00:13:12,370
Анечка-а-а-а!
249
00:13:13,060 --> 00:13:14,660
Что за странная причина?..
250
00:13:15,740 --> 00:13:17,520
Будто я не могу баловать детей…
251
00:13:18,030 --> 00:13:19,190
Кстати, Анечка,
252
00:13:19,430 --> 00:13:22,650
давай я в следующий раз
принесу вкусное зарубежное какао?
253
00:13:22,870 --> 00:13:24,190
Гр-р-р-р-р-р!
254
00:13:24,420 --> 00:13:25,130
Почему?
255
00:13:25,760 --> 00:13:28,910
Наверное, немножко боится,
что дома незнакомый человек.
256
00:13:29,310 --> 00:13:31,840
Аня, пойди-ка лучше
поиграй с Бондом.
257
00:13:33,310 --> 00:13:36,010
У меня такие дружные мамуля с папулей!
258
00:13:37,160 --> 00:13:38,660
А ещё и Бонд под боком!
259
00:13:39,280 --> 00:13:39,910
Счастье!
260
00:13:40,000 --> 00:13:43,090
Как же хорошо,
что я дочка семьи Форджеров!
261
00:13:44,160 --> 00:13:46,250
Я просто сказочно этому рада!
262
00:13:46,290 --> 00:13:47,230
Правда!
263
00:13:51,160 --> 00:13:52,050
Лойд!
264
00:13:52,320 --> 00:13:53,670
Я буду… очень стараться!
265
00:13:53,920 --> 00:13:56,390
Ради вас с Аней
я сил жалеть не стану!
266
00:13:56,470 --> 00:13:58,140
Буду сколько хотите стол вытирать!
267
00:13:58,510 --> 00:13:59,240
Поэтому…
268
00:13:59,410 --> 00:14:00,050
меня…
269
00:14:00,480 --> 00:14:00,840
Что?
270
00:14:01,490 --> 00:14:01,840
Ага…
271
00:14:02,090 --> 00:14:04,720
Её надо вымуштровать,
чтоб не проливала!
272
00:14:04,880 --> 00:14:06,140
Уступи место мне.
273
00:14:08,080 --> 00:14:10,000
Ты и так большая молодец, Йор.
274
00:14:10,890 --> 00:14:13,170
Поэтому Аня к тебе и привязалась.
275
00:14:13,550 --> 00:14:14,490
Ты моя опора.
276
00:14:14,720 --> 00:14:16,630
Разве может быть что-то лучше?
277
00:14:18,770 --> 00:14:19,840
Правда, Лойд?..
278
00:14:24,340 --> 00:14:25,360
Я буду стараться!
279
00:14:25,580 --> 00:14:27,520
Да брось,
ты уже стараешься!
280
00:14:29,200 --> 00:14:30,780
Фальшивая улыбка…
281
00:14:32,040 --> 00:14:33,010
Запоминай, Мгла.
282
00:14:33,560 --> 00:14:34,650
Настоящий шпион…
283
00:14:34,940 --> 00:14:37,170
никогда не показывает,
что у него на уме!
284
00:14:37,790 --> 00:14:38,960
Так точно, командир!
285
00:14:39,250 --> 00:14:40,350
Подави свои эмоции.
286
00:14:40,640 --> 00:14:41,700
Будь начеку.
287
00:14:41,870 --> 00:14:43,040
Так точно, командир!
288
00:14:43,410 --> 00:14:46,250
Клянусь, что с этого момента
моё лицо будет как камень!
289
00:14:46,590 --> 00:14:48,030
Нет… это уже перебор.
290
00:14:49,650 --> 00:14:51,390
Лионель из Министерства обороны…
291
00:14:51,760 --> 00:14:53,550
Делец с чёрного рынка Лоуренс…
292
00:14:53,980 --> 00:14:55,570
Политсекретарь Роберт…
293
00:14:56,380 --> 00:14:59,680
Я видела множество его личин
и потому понимаю…
294
00:15:01,290 --> 00:15:03,560
это идеальная,
хоть и фальшивая улыбка.
295
00:15:08,710 --> 00:15:09,890
Но за ней скрывается…
296
00:15:10,650 --> 00:15:12,270
капелька истинных чувств.
297
00:15:21,550 --> 00:15:22,320
Ой, точно!
298
00:15:22,400 --> 00:15:24,980
Я совсем забыла купить
картошки домой.
299
00:15:25,990 --> 00:15:28,310
Пожалуй, пойду, пока магазин открыт…
300
00:15:29,490 --> 00:15:31,800
Может, подождёте,
пока дождь не стихнет?
301
00:15:31,810 --> 00:15:32,660
До свидания.
302
00:15:35,060 --> 00:15:36,170
И сразу ушла…
303
00:15:44,400 --> 00:15:46,020
Зонтика у неё ведь не было?
304
00:15:46,480 --> 00:15:47,870
Я провожу до метро.
305
00:15:48,190 --> 00:15:50,140
Конечно!..
Сам тоже не промокни.
306
00:15:50,320 --> 00:15:51,360
Счастливого пути!
307
00:16:04,420 --> 00:16:04,990
Стой!
308
00:16:05,310 --> 00:16:05,950
Фиона!
309
00:16:08,580 --> 00:16:09,260
Зонтик!
310
00:16:11,690 --> 00:16:12,570
Командир…
311
00:16:13,030 --> 00:16:15,000
я забыла вам кое-что сказать.
312
00:16:15,500 --> 00:16:16,690
На следующем задании…
313
00:16:16,800 --> 00:16:19,160
я буду работать в паре с вами.
314
00:16:19,450 --> 00:16:20,300
Приказ Куратора.
315
00:16:21,290 --> 00:16:21,890
Балда!
316
00:16:22,080 --> 00:16:23,950
Что ж ты сразу-то не сказала?
317
00:16:30,000 --> 00:16:30,720
Ты чего?..
318
00:16:34,410 --> 00:16:36,120
Как хорошо, что льёт дождь.
319
00:16:37,330 --> 00:16:38,160
Мгла…
320
00:16:39,500 --> 00:16:41,520
Я никогда не выдам своих чувств.
321
00:16:42,820 --> 00:16:45,270
Я сообщу вам все детали в больнице.
322
00:16:46,140 --> 00:16:47,010
Почему?
323
00:16:47,190 --> 00:16:48,800
Потому что мы шпионы!
324
00:16:49,710 --> 00:16:50,960
Так меня научил…
325
00:16:51,290 --> 00:16:52,610
возлюбленный командир.
326
00:16:53,440 --> 00:16:55,740
По крайней мере,
пока идёт холодная война.
327
00:16:57,590 --> 00:16:58,230
Правда…
328
00:17:03,980 --> 00:17:04,700
{\an8}Командир…
329
00:17:04,990 --> 00:17:07,110
я была бы рада быть
и фальшивой женой.
330
00:17:07,320 --> 00:17:08,730
Главное, чтобы с тобой!
331
00:17:09,810 --> 00:17:12,520
{\an8}вы слишком заигрались
в эту фальшивую семью.
332
00:17:12,990 --> 00:17:15,600
На следующем задании
я покажу все свои навыки!
333
00:17:15,840 --> 00:17:17,150
Он поймёт, что я полезна!
334
00:17:17,740 --> 00:17:20,550
{\an8}Пожалуйста,
не путайтесь у меня под ногами.
335
00:17:22,350 --> 00:17:24,280
Твоей женой достойна быть…
336
00:17:25,100 --> 00:17:26,950
лишь я одна — и никто другой!
337
00:19:10,960 --> 00:19:13,960
{\an8}МИССИЯ:21 Первая ревность
338
00:19:14,240 --> 00:19:16,400
За дело, военные картографы!
339
00:19:16,570 --> 00:19:17,910
Отряд Медвежонка!
340
00:19:18,840 --> 00:19:19,640
Аня!
341
00:19:19,850 --> 00:19:21,520
Пора чистить зубки и спать.
342
00:19:21,640 --> 00:19:22,620
Иду-у-у-у…
343
00:19:22,780 --> 00:19:23,730
Капитан!
344
00:19:23,760 --> 00:19:25,950
Опасно идти на разведку на базу врага!
345
00:19:26,220 --> 00:19:28,650
Смотри, Бонд,
белый мишка тут прямо как ты.
346
00:19:30,170 --> 00:19:32,620
Кошмар! Рядового Пегги подстрелили!
347
00:19:32,790 --> 00:19:35,270
Оставьте меня… и идите дальше.
348
00:19:35,690 --> 00:19:36,810
Но пообещайте…
349
00:19:37,090 --> 00:19:40,420
что сможете закончить… карту…
мира… без… войны…
350
00:19:40,930 --> 00:19:45,060
Пингвиня-а-а-а-а-а-а-а-а!
351
00:19:45,220 --> 00:19:46,940
Аня, я кому сказал спать?
352
00:19:47,170 --> 00:19:48,860
И что это за убойный мультфильм?
353
00:19:49,540 --> 00:19:52,420
Пингви-и-и-и-и-ня!
354
00:19:54,590 --> 00:19:57,480
Сегодня я буду спать
с Пингвином в обнимку…
355
00:19:58,120 --> 00:19:59,230
Как хочешь.
356
00:20:03,920 --> 00:20:05,160
Спокойной ночи…
357
00:20:12,220 --> 00:20:13,030
Зависть…
358
00:20:18,260 --> 00:20:18,840
Что такое?!
359
00:20:21,530 --> 00:20:24,230
Моего Пингвина убили-и-и-и-и-и!
360
00:20:25,210 --> 00:20:27,320
Агент Пингвин!
361
00:20:27,390 --> 00:20:31,060
Кто тебя так изорва-а-а-а-а-а-а-а-а-ал?!
362
00:20:31,490 --> 00:20:34,790
Погоди-ка…
он весь в укусах… и следах от когтей.
363
00:20:41,400 --> 00:20:43,660
Пингвин сам виноват.
Отнял мою Аню.
364
00:20:44,020 --> 00:20:45,790
Так это и правда был ты, Бонд!
365
00:20:47,450 --> 00:20:49,630
Бо-о-о-о-о-онд!
366
00:20:48,110 --> 00:20:48,970
{\an8}Аня, стоять!
367
00:20:50,900 --> 00:20:53,860
Бонд, ты дурак, ненавижу-у-у-у!
368
00:21:00,900 --> 00:21:03,140
Не переживай, милая моя.
369
00:21:05,120 --> 00:21:07,360
Сейчас я возьму
и подлатаю его!
370
00:21:08,010 --> 00:21:10,020
Пингвиня снова оживёт?..
371
00:21:15,040 --> 00:21:15,630
Чего?!
372
00:21:15,790 --> 00:21:17,780
Как это я ему голову свернула?!
373
00:21:17,860 --> 00:21:18,630
Жу-у-у-у-уть!
374
00:21:18,660 --> 00:21:20,490
Он теперь совсем мё-о-о-о-ортв!
375
00:21:21,100 --> 00:21:22,940
Прости меня!
Прости, пожалуйста!
376
00:21:23,160 --> 00:21:24,010
Ну не плачь.
377
00:21:24,410 --> 00:21:26,230
Я тебе другого такого куплю.
378
00:21:26,730 --> 00:21:27,520
Не хочу!
379
00:21:27,590 --> 00:21:30,600
Я своего Пингвина очень и очень люблю!
380
00:21:31,380 --> 00:21:33,610
Потому что это ты, папа,
мне его подарил!
381
00:21:34,720 --> 00:21:35,620
Ну хорошо.
382
00:21:35,960 --> 00:21:37,310
Я подлечу его для тебя.
383
00:21:37,570 --> 00:21:39,770
А ты пока позавтракай
и садись за уроки.
384
00:22:15,680 --> 00:22:17,070
Пингвин здоров, Аня.
385
00:22:21,400 --> 00:22:23,910
На монстра Франкенштейна смахивает.
386
00:22:24,380 --> 00:22:25,750
Ну, иначе было никак.
387
00:22:28,380 --> 00:22:28,720
Ш…
388
00:22:29,300 --> 00:22:31,010
шрамы украшают мужчин!
389
00:22:31,740 --> 00:22:33,090
Гордись Пингвином!
390
00:22:33,360 --> 00:22:36,330
Он был ранен
в важной битве за мир во всём мире!
391
00:22:37,040 --> 00:22:37,930
Украшение!
392
00:22:38,480 --> 00:22:39,220
Оно самое.
393
00:22:39,510 --> 00:22:41,200
Поэтому ругать его за швы нельзя!
394
00:22:44,180 --> 00:22:46,320
Злодейский Бонд,
ты чего припёрся?!
395
00:22:47,250 --> 00:22:48,230
Извини…
396
00:22:49,780 --> 00:22:50,920
Арахис?..
397
00:22:51,100 --> 00:22:53,470
Пожалуйста… прости меня.
398
00:22:54,160 --> 00:22:56,130
Он так извиняется?..
399
00:22:59,570 --> 00:23:01,240
Наверное, прощения просит.
400
00:23:01,690 --> 00:23:02,400
Примешь?
401
00:23:02,560 --> 00:23:04,170
Помнишь, что Бондмэн говорил?
402
00:23:04,560 --> 00:23:07,050
«Враг вчера
может стать другом сегодня».
403
00:23:07,780 --> 00:23:09,480
В восемнадцатой серии!
404
00:23:18,010 --> 00:23:20,750
Ты… ты меня сильно-пресильно обидел…
405
00:23:20,940 --> 00:23:22,760
Но… в этой нашей войне…
406
00:23:22,980 --> 00:23:26,150
я готова поставить точку
во имя вкусного арахиса.
407
00:23:26,430 --> 00:23:27,170
А ещё…
408
00:23:28,860 --> 00:23:30,920
прости, пожалуйста, что сказала тебе…
409
00:23:31,120 --> 00:23:32,460
будто ненавижу.
410
00:23:44,460 --> 00:23:46,610
А теперь скрепим мирный договор!
411
00:23:54,260 --> 00:23:57,150
Вот бы и между Востоком и Западом
всё было так легко…
412
00:24:06,920 --> 00:24:09,910
{\an8}МИССИЯ:22
«Подпольный теннис:
Кэмпбеллдон».