1 00:00:04,060 --> 00:00:06,610 {\an8}A respeito da missão do Twilight da próxima semana... 2 00:00:04,230 --> 00:00:07,230 Esconderijo G da WISE 3 00:00:08,940 --> 00:00:12,150 Tomando todas as precauções possíveis, como proposto, 4 00:00:12,150 --> 00:00:14,780 será uma missão conjunta. 5 00:00:17,870 --> 00:00:19,910 Estou contando com você. 6 00:00:19,910 --> 00:00:21,250 Entendido! 7 00:00:21,660 --> 00:00:25,120 {\an8}Uma funcionária do Hospital Geral de Berlint, Fiona Frost. 8 00:00:21,750 --> 00:00:25,120 {\an7}Funcionária do Hospital Geral de Berlint Fiona Frost 9 00:00:25,330 --> 00:00:28,130 Ela é uma espiã da WISE. 10 00:00:28,130 --> 00:00:30,340 Também informe o Twilight sobre isso. 11 00:00:30,340 --> 00:00:32,760 Vocês dois podem decidir como executar a missão. 12 00:00:32,760 --> 00:00:33,750 Entendido. 13 00:00:34,170 --> 00:00:38,350 Cuidado para não atrapalhar a operação Strix. 14 00:00:39,260 --> 00:00:41,270 Como está o progresso da Strix? 15 00:00:41,720 --> 00:00:43,520 Devagar e sempre. 16 00:00:43,520 --> 00:00:46,410 Mas já era esperado que fosse uma operação de longo prazo. 17 00:00:47,020 --> 00:00:51,940 Eu sinto muito. Se eu estivesse disponível no início da missão, 18 00:00:51,940 --> 00:00:55,070 poderia dar apoio como esposa dele. 19 00:00:55,740 --> 00:00:58,740 Na verdade, ainda dá tempo. 20 00:00:58,740 --> 00:01:03,080 O Éden achará suspeito se ele de repente se casar de novo... 21 00:01:03,870 --> 00:01:07,210 E há algumas vantagens em usá-la, já que ela é da região. 22 00:01:08,170 --> 00:01:10,000 A família Forger continuará como está. 23 00:01:10,500 --> 00:01:13,260 Você tem seu próprio trabalho. 24 00:01:13,840 --> 00:01:16,810 Mas se a Sra. Forger tivesse que se afastar, 25 00:01:16,810 --> 00:01:18,850 sua posição teria que ser preenchida, não? 26 00:01:19,260 --> 00:01:22,600 Oi? Não pense em coisas estranhas. 27 00:01:22,600 --> 00:01:23,850 Com licença. 28 00:01:25,060 --> 00:01:26,100 Me ouviu, né? 29 00:01:32,900 --> 00:01:34,110 Que medo... 30 00:01:34,110 --> 00:01:35,240 Ouviu isso? 31 00:01:35,240 --> 00:01:39,490 Acho que ela puxaria até o tapete do Twilight para ganhar vantagem... 32 00:01:39,490 --> 00:01:42,830 Ela não pensaria duas vezes em nos apunhalar pelas costas. 33 00:01:42,830 --> 00:01:46,080 Uma mulher perversa de sangue frio. 34 00:01:46,080 --> 00:01:49,170 Ela executa qualquer missão sem pestanejar, 35 00:01:49,170 --> 00:01:50,960 deixando as pessoas ao redor inquietas. 36 00:01:51,750 --> 00:01:53,960 Codinome: Nightfall. 37 00:01:54,380 --> 00:01:57,510 É uma mulher ambiciosa. 38 00:01:57,970 --> 00:02:00,970 {\an1}21ª MISSÃO 39 00:01:57,970 --> 00:02:00,970 {\an1}Nightfall 40 00:03:37,610 --> 00:03:40,990 De novo não consegui fazer o café da manhã. 41 00:03:51,250 --> 00:03:54,920 E o Loid teve que preparar nosso almoço... 42 00:03:55,580 --> 00:03:59,050 Espero que eu aprenda logo a fazer algo além do ensopado... 43 00:04:01,260 --> 00:04:02,550 Quem será? 44 00:04:04,430 --> 00:04:05,470 Já vai! 45 00:04:12,060 --> 00:04:13,060 Hum... 46 00:04:14,600 --> 00:04:16,110 Quem seria? 47 00:04:16,110 --> 00:04:19,730 Sinto muito. Sou colega do Dr. Forger. 48 00:04:19,730 --> 00:04:21,690 Meu nome é Fiona Frost. 49 00:04:21,690 --> 00:04:23,030 Ah, você trabalha com o Loid. 50 00:04:23,490 --> 00:04:24,860 Eu sinto muito... 51 00:04:24,860 --> 00:04:29,030 O Loid saiu com nossa filha para passear com o cachorro. 52 00:04:29,030 --> 00:04:30,580 Entendi. 53 00:04:30,580 --> 00:04:33,170 Sei bem que ele não está. 54 00:04:33,710 --> 00:04:37,670 No outro dia, sua filha visitou o hospital e esqueceu isto, 55 00:04:37,670 --> 00:04:39,040 então vim entregar. 56 00:04:39,880 --> 00:04:42,180 Ah, entendi. 57 00:04:42,180 --> 00:04:44,340 Muito obrigada pela gentileza. 58 00:04:46,260 --> 00:04:50,180 Já que está aqui, que tal entrar e esperar até que ele volte? 59 00:04:50,930 --> 00:04:53,180 Bem, se você insiste... 60 00:04:57,560 --> 00:04:58,650 Aqui está. 61 00:04:58,650 --> 00:04:59,650 Obrigada. 62 00:05:11,120 --> 00:05:13,950 Nossa, como ela é linda! 63 00:05:15,040 --> 00:05:16,080 O que foi? 64 00:05:16,080 --> 00:05:16,960 Ah, nada! 65 00:05:16,960 --> 00:05:19,080 Que casa adorável a sua. 66 00:05:19,080 --> 00:05:21,550 Ela acha que a amante apareceu? 67 00:05:21,550 --> 00:05:25,470 Mas eu pretendo mesmo roubar o papel de esposa o mais cedo possível, 68 00:05:25,470 --> 00:05:26,970 então não está muito errada. 69 00:05:26,970 --> 00:05:29,850 Ah, meu marido escolheu toda a mobília... 70 00:05:29,850 --> 00:05:31,430 Yor Briar... 71 00:05:31,430 --> 00:05:35,980 Caso esteja atrasando a operação Strix, eu mesma me livrarei de você. 72 00:05:36,350 --> 00:05:40,980 Só que ela não parece ter nenhum defeito na aparência. 73 00:05:41,570 --> 00:05:45,440 É a primeira visita que recebemos, fora o Yuri e o Franky! 74 00:05:45,440 --> 00:05:46,970 Que nervoso! 75 00:05:47,240 --> 00:05:49,780 Sou uma dona de casa... 76 00:05:50,200 --> 00:05:54,290 Se bem que seria muito arriscado eu mesma cuidar dela. 77 00:05:55,370 --> 00:05:59,000 Tenho que pensar numa forma de fazê-la sair por vontade própria. 78 00:06:01,840 --> 00:06:06,760 Sua filha... Anya, né? Ela parece ser bem animada. 79 00:06:06,760 --> 00:06:10,770 Hã? Ah, sim. A Srta. Anya é sempre cheia de energia! 80 00:06:11,100 --> 00:06:15,770 Deve ser difícil. Você não se cansa de cuidar dela? 81 00:06:15,770 --> 00:06:18,870 Afinal, ela é só sua enteada. 82 00:06:19,220 --> 00:06:21,810 Você pode se livrar desse fardo a qualquer momento. 83 00:06:21,810 --> 00:06:24,360 Difícil? Por que você acha isso? 84 00:06:24,780 --> 00:06:27,320 Acho ótimo que ela seja cheia de energia. 85 00:06:27,320 --> 00:06:30,990 Na verdade, não sei o que fazer quando ela fica tristinha, 86 00:06:31,370 --> 00:06:34,580 mas é muito divertido ficar com a Srta. Anya. 87 00:06:34,580 --> 00:06:37,500 Hum. Ela realmente se vê como a mãe da garota... 88 00:06:38,210 --> 00:06:44,420 Ah, mas parece ser difícil pro Loid, já que ele tem muito o que fazer. 89 00:06:44,800 --> 00:06:47,050 Afinal, eu sou repleta de defeitos... 90 00:06:47,420 --> 00:06:48,590 Isso mesmo. 91 00:06:48,890 --> 00:06:52,050 Deve reconhecer suas falhas. 92 00:06:52,050 --> 00:06:54,350 Você não serve para a missão! 93 00:06:54,350 --> 00:06:55,510 Verdade. 94 00:06:55,890 --> 00:07:01,640 Bem que ouvi o Dr. Forger reclamar no hospital que a esposa sempre... 95 00:07:02,350 --> 00:07:04,060 A Anya voltou! 96 00:07:05,270 --> 00:07:06,860 Bem-vindos de volta! 97 00:07:10,530 --> 00:07:13,070 Fiona... O que está fazendo aqui? 98 00:07:13,070 --> 00:07:15,160 Olá, doutor. 99 00:07:15,160 --> 00:07:17,100 Ele voltou antes do que eu esperava. 100 00:07:17,410 --> 00:07:21,080 Ela veio devolver uma coisa que você esqueceu, Srta. Anya. 101 00:07:21,790 --> 00:07:23,570 A lupa da Anya! 102 00:07:23,570 --> 00:07:25,750 Entendi. Muito obrigado. 103 00:07:25,750 --> 00:07:28,840 Ela veio até minha casa? É alguma emergência? 104 00:07:29,210 --> 00:07:31,420 Sua caminhada não demorou muito. 105 00:07:31,420 --> 00:07:34,720 O céu começou a escurecer, por isso voltamos cedo. 106 00:07:35,850 --> 00:07:38,390 {\an8}Você podia ter me entregado no hospital. 107 00:07:36,100 --> 00:07:38,850 {\an8}O que é isso, agente Nightfall? 108 00:07:36,600 --> 00:07:43,850 {\an1}* Eles estão se comunicando separando o movimento da boca dos sons 109 00:07:38,850 --> 00:07:41,850 {\an8}Imagina. Eu tinha coisas a fazer na cidade, e sua casa é caminho. 110 00:07:38,970 --> 00:07:43,850 {\an8}Só queria confirmar o progresso da operação Strix. 111 00:07:43,860 --> 00:07:47,150 Ela é uma espiã? 112 00:07:47,070 --> 00:07:54,870 {\an8}Confirmar o quê? 113 00:07:47,150 --> 00:07:49,990 Ah, o mercado da 2ª avenida? 114 00:07:49,990 --> 00:07:51,820 O que ela está tramando? 115 00:07:51,820 --> 00:07:54,870 Agentes devem evitar contato desnecessário. 116 00:07:55,780 --> 00:07:58,740 As cebolas estavam em promoção. 117 00:07:55,870 --> 00:08:00,370 {\an8}Agente Twilight, caminhar com o cachorro é essencial à operação? 118 00:08:01,330 --> 00:08:04,380 É mesmo? Então acho que vou lá comprar também. 119 00:08:04,250 --> 00:08:09,380 {\an8}Não é melhor pôr essa mulher para cuidar desses afazeres? Ela não coopera? 120 00:08:04,380 --> 00:08:06,960 Abóbora e macarrão também estavam em promoção. 121 00:08:06,960 --> 00:08:09,380 A fila dos caixas estava imensa. 122 00:08:09,630 --> 00:08:12,010 Eu indico o camarão deles. 123 00:08:10,010 --> 00:08:12,380 {\an8}Onde você quer chegar? 124 00:08:13,010 --> 00:08:17,600 Acho que nunca disse, mas sou alérgica a camarão. 125 00:08:13,010 --> 00:08:19,390 {\an8}Ver o grande Twilight preso, brincando de casinha... Que grande desserviço ao mundo. 126 00:08:19,430 --> 00:08:27,400 {\an8}Proponho que reavaliemos a operação. 127 00:08:21,730 --> 00:08:27,400 {\an8}Não é da sua conta. 128 00:08:24,190 --> 00:08:26,980 Essa moça não se dá bem com o papai? 129 00:08:27,650 --> 00:08:29,980 Ela é uma espiã do mal? 130 00:08:30,400 --> 00:08:31,780 A cara dela dá medo. 131 00:08:33,780 --> 00:08:35,530 Agente Twilight... 132 00:08:34,360 --> 00:08:37,280 {\an8}Te amo 133 00:08:35,530 --> 00:08:36,780 Eu te amo. 134 00:08:43,910 --> 00:08:52,720 Ti amuuuuuu! 135 00:08:44,540 --> 00:08:52,380 {\an8}Ti 136 00:08:44,540 --> 00:08:52,380 {\an8}amuuuuuu 137 00:08:58,970 --> 00:09:01,310 {\an8}Meu momô 138 00:09:01,310 --> 00:09:03,530 Nossa, que delícia, Nightfall! 139 00:09:03,530 --> 00:09:04,430 Fico feliz. 140 00:09:04,740 --> 00:09:08,220 Você lava e cozinha! É demais! 141 00:09:08,220 --> 00:09:09,430 Ai, pare com isso. 142 00:09:09,430 --> 00:09:11,920 Ah, Twilight. Aqui estão minhas receitas do mês! 143 00:09:11,920 --> 00:09:13,400 Pode usar como quiser. 144 00:09:13,400 --> 00:09:14,940 Nightfall, você é tão... 145 00:09:14,950 --> 00:09:19,500 Ah, também pesquisei os tipos de armas, nome, idade 146 00:09:19,500 --> 00:09:22,110 e fios de cabelo branco que o inimigo da próxima missão tem. 147 00:09:22,110 --> 00:09:24,320 Incrível! Você é fenomenal, Nightfall! 148 00:09:24,500 --> 00:09:26,500 Como você é perfeita. 149 00:09:26,500 --> 00:09:28,870 Quem precisa dessa burra? 150 00:09:28,870 --> 00:09:30,120 Buááá! 151 00:09:30,120 --> 00:09:33,650 Para chegar à verdadeira paz mundial, eu me casarei com você, Nightfall. 152 00:09:34,330 --> 00:09:38,470 Ah, Twilight! Sou toda sua, não só para a missão! 153 00:09:43,640 --> 00:09:45,680 Codinome: Nightfall. 154 00:09:45,680 --> 00:09:50,080 A ambição dela é se casar com o Twilight. 155 00:09:50,490 --> 00:09:53,750 Sou muito mais qualificada para ser a esposa dele! 156 00:09:53,750 --> 00:09:57,500 Eu daria todo o suporte necessário nas missões e em casa! 157 00:09:57,810 --> 00:10:00,500 Ah, e a lua de mel seria numa ilha tropical... 158 00:10:00,880 --> 00:10:02,500 O que ela está pensando? 159 00:10:02,900 --> 00:10:05,820 Ah, vou preparar um café. 160 00:10:05,820 --> 00:10:08,110 Quer um chocolate quente, Srta. Anya? 161 00:10:09,020 --> 00:10:10,370 Srta. Anya? 162 00:10:34,150 --> 00:10:39,520 Bem que ouvi o Dr. Forger reclamar no hospital que a esposa sempre... 163 00:10:40,290 --> 00:10:42,970 Ela é sempre tão atrapalhada e totalmente inútil. 164 00:10:42,970 --> 00:10:45,140 Acho que vou denunciá-la para as autoridades. 165 00:10:45,140 --> 00:10:47,630 Fiona, quer ser minha esposa no lugar dela? 166 00:10:47,630 --> 00:10:51,240 Hã, mesmo? Claro, quando quiser. 167 00:10:56,750 --> 00:11:03,180 Não é à toa que ele pense isso de mim. 168 00:11:03,850 --> 00:11:07,370 Nem consigo preparar o café da manhã direito. 169 00:11:10,040 --> 00:11:11,040 Aqui está. 170 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 Chocolatinho! 171 00:11:13,340 --> 00:11:15,090 Aqui está o leite. 172 00:11:15,090 --> 00:11:16,350 Obrigada, Yor. 173 00:11:16,350 --> 00:11:19,150 Hum. O Twilight prefere café preto. 174 00:11:19,150 --> 00:11:22,620 Nunca o vi colocando leite. 175 00:11:22,910 --> 00:11:26,990 Não creio que você se acha no direito de ser esposa dele sem saber disso. 176 00:11:26,990 --> 00:11:28,210 Troque comigo. 177 00:11:28,820 --> 00:11:29,620 O quê? 178 00:11:29,910 --> 00:11:34,120 Não pode ser! Os gostos do Twilight mudaram agora que ele tem uma família? 179 00:11:34,120 --> 00:11:36,590 Tem algo do Twilight que eu não conheço? 180 00:11:36,590 --> 00:11:38,960 Ele só mostra esse lado para essa mulher? 181 00:11:38,960 --> 00:11:43,010 Entendi. Faz parte do personagem Loid Forger. 182 00:11:43,010 --> 00:11:46,040 Está encenando muito bem o papel de alguém que gosta de café com leite. 183 00:11:46,040 --> 00:11:48,140 É para combinar com o ambiente da família. 184 00:11:48,340 --> 00:11:50,250 Muito bem, Twilight. Te amo! 185 00:11:50,250 --> 00:11:53,650 O leite ajuda a amenizar o dano na minha barriga. 186 00:11:53,650 --> 00:11:57,810 Na verdade, acho que vou pedir que ela faça algo sem cafeína... 187 00:11:57,810 --> 00:11:59,660 Essa tia é piradinha. 188 00:12:01,150 --> 00:12:02,340 O que você está fazendo? 189 00:12:02,340 --> 00:12:04,280 Você está bem, Srta. Anya? 190 00:12:04,280 --> 00:12:05,730 Não se queimou, né? 191 00:12:05,730 --> 00:12:07,550 Fiz uma bagunça. 192 00:12:07,550 --> 00:12:09,910 Hunf, que criança descuidada... 193 00:12:09,910 --> 00:12:15,960 Se fosse bem treinada, teria pegado a caneca antes de cair. 194 00:12:16,220 --> 00:12:19,140 Ele deve estar tão ocupado que não teve chance de treiná-la. 195 00:12:19,140 --> 00:12:23,300 Ei, Bond! Nem pense em lamber. É venenoso pra você! 196 00:12:24,450 --> 00:12:29,060 Sendo assim, é o dever da esposa deixar a filha mais poderosa. 197 00:12:29,060 --> 00:12:32,430 Nem dar bronca ela consegue. Ou seja, não serve para o papel. 198 00:12:32,430 --> 00:12:33,980 Troque comigo. 199 00:12:33,980 --> 00:12:35,750 Se eu fosse a mãe, 200 00:12:36,130 --> 00:12:38,290 o cronograma dela seria rigoroso 201 00:12:38,290 --> 00:12:41,390 e eu a colocaria em forma, física e mentalmente. 202 00:12:41,390 --> 00:12:45,070 Em um mês, faria com que ela virasse uma máquina de ganhar Estrelas. 203 00:12:47,110 --> 00:12:49,650 Eu rejeito essa mulher como mamãe completamente! 204 00:12:50,040 --> 00:12:54,420 {\an9}Twilight, volto a sugerir trocar de lugar com a sua esposa atual. 205 00:12:50,270 --> 00:12:53,820 Chocolate quente é bastante nutritivo. Que ótima escolha. 206 00:12:58,420 --> 00:13:03,130 Ai, a Anya quer carinho da mamãe. 207 00:13:03,130 --> 00:13:05,670 Hein? Por que isso de repente? 208 00:13:06,000 --> 00:13:10,050 Adoro minha mamãe que limpa a bagunça que faço com o chocolatinho. 209 00:13:10,360 --> 00:13:12,370 Ah, Srta. Anya! 210 00:13:12,920 --> 00:13:14,810 Que tipo de motivo é esse? 211 00:13:14,810 --> 00:13:17,810 Hum. Eu também posso fazer carinho. 212 00:13:17,810 --> 00:13:19,340 Já sei, Anya. 213 00:13:19,340 --> 00:13:22,690 Da próxima, vou trazer um chocolate quente importado delicioso... 214 00:13:22,690 --> 00:13:24,190 Vaza! 215 00:13:23,490 --> 00:13:24,190 {\an8}Hein? 216 00:13:24,190 --> 00:13:25,230 Mas por que ela... 217 00:13:25,610 --> 00:13:29,150 Vai ver ela está nervosa, já que vocês acabaram de se conhecer. 218 00:13:29,150 --> 00:13:31,870 Anya, vá brincar com o Bond. 219 00:13:33,200 --> 00:13:36,190 Tenho um papai e uma mamãe que se dão muito bem. 220 00:13:37,040 --> 00:13:38,770 E o Bond também. 221 00:13:39,050 --> 00:13:42,910 Eu sou tão feliz por ser a filha dos Forger! 222 00:13:43,210 --> 00:13:47,230 Ai, que felicidade. De verdade. 223 00:13:51,010 --> 00:13:53,790 Loid! Eu juro que vou me esforçar! 224 00:13:53,790 --> 00:13:56,450 Farei tudo que puder por vocês dois! 225 00:13:56,450 --> 00:13:58,410 Vou limpar todo o chocolatinho do mundo! 226 00:13:58,410 --> 00:14:00,310 Então... 227 00:14:00,310 --> 00:14:01,850 Hã? Ah, claro... 228 00:14:01,850 --> 00:14:04,810 Ensine a menina a não derramar! 229 00:14:04,810 --> 00:14:06,140 Troque comigo. 230 00:14:07,930 --> 00:14:10,050 Você já se empenha demais, Yor. 231 00:14:10,610 --> 00:14:13,430 Por isso a Anya é tão apegada a você. 232 00:14:13,430 --> 00:14:16,630 Eu não poderia pedir mais nada. 233 00:14:18,600 --> 00:14:20,020 Loid... 234 00:14:24,230 --> 00:14:25,490 Farei tudo que puder! 235 00:14:25,490 --> 00:14:27,630 Mas você já faz... 236 00:14:29,040 --> 00:14:31,000 O sorriso falso dele. 237 00:14:31,860 --> 00:14:33,280 Preste atenção, Nightfall. 238 00:14:33,560 --> 00:14:37,610 Um espião nunca deve deixar seus sentimentos transparecerem. 239 00:14:37,610 --> 00:14:39,050 Sim, Twilight. 240 00:14:39,050 --> 00:14:41,870 Acabe com qualquer emoção. Não se descuide. 241 00:14:41,870 --> 00:14:46,460 Sim, Twilight. Nunca deixarei essa expressão neutra se desfazer. 242 00:14:46,460 --> 00:14:48,100 Ah, não precisa chegar a tanto. 243 00:14:49,490 --> 00:14:51,590 Lionel, das forças de defesa nacional. 244 00:14:51,590 --> 00:14:53,800 Lawrence, que trabalha no mercado negro. 245 00:14:53,800 --> 00:14:55,650 Robert, secretário de um oficial do governo. 246 00:14:56,240 --> 00:14:59,870 Eu sei disso porque vi várias versões do Twilight ao longo dos anos... 247 00:15:01,160 --> 00:15:03,880 Que sorriso falso perfeito. 248 00:15:08,540 --> 00:15:12,120 E a verdade sutil que vaza... 249 00:15:21,370 --> 00:15:25,160 Ah, percebi que esqueci de comprar as batatas que queria comprar. 250 00:15:25,800 --> 00:15:28,400 É melhor eu ir. 251 00:15:28,400 --> 00:15:31,700 Hã? Não é melhor deixar a chuva passar? 252 00:15:31,700 --> 00:15:32,940 Se me derem licença. 253 00:15:34,900 --> 00:15:36,350 Ela foi embora. 254 00:15:44,170 --> 00:15:46,180 Ela estava sem guarda-chuva. 255 00:15:46,180 --> 00:15:48,070 Vou com ela até a estação. 256 00:15:48,070 --> 00:15:50,230 Ah, boa ideia. 257 00:15:50,230 --> 00:15:51,470 Tome cuidado! 258 00:16:04,290 --> 00:16:06,190 Ei, Fiona! 259 00:16:08,440 --> 00:16:09,480 Leve um guarda-chuva. 260 00:16:11,530 --> 00:16:15,360 Twilight, esqueci de dizer uma coisa. 261 00:16:15,360 --> 00:16:20,340 A supervisora pediu para trabalharmos juntos na próxima missão. 262 00:16:21,150 --> 00:16:23,950 Ei, fale esse tipo de coisa importante logo no começo... 263 00:16:29,850 --> 00:16:30,880 Nightfall? 264 00:16:34,180 --> 00:16:36,340 Ainda bem que está chovendo. 265 00:16:37,180 --> 00:16:38,310 Você... 266 00:16:39,340 --> 00:16:41,680 Vou esconder estes sentimentos até o fim. 267 00:16:42,620 --> 00:16:45,360 Darei as instruções no hospital. 268 00:16:45,970 --> 00:16:48,900 Afinal, somos espiões. 269 00:16:49,500 --> 00:16:52,810 Porque foi isso que meu amado Twilight me ensinou. 270 00:16:53,250 --> 00:16:55,920 Enquanto esta guerra fria não acaba... 271 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 Entretanto... 272 00:17:03,750 --> 00:17:04,850 Twilight. 273 00:17:04,850 --> 00:17:07,140 Não me importa que seja um casal de mentira. 274 00:17:07,140 --> 00:17:08,850 Eu quero ficar ao lado dele. 275 00:17:09,590 --> 00:17:12,830 Você perdeu o jeito por brincar de casinha por tempo demais. 276 00:17:12,830 --> 00:17:17,210 Na próxima missão, vou mostrar do que sou capaz. 277 00:17:17,570 --> 00:17:20,740 Espero que não me atrapalhe. 278 00:17:22,120 --> 00:17:24,930 A única capaz de ser sua esposa... 279 00:17:24,930 --> 00:17:27,240 ...sou eu! 280 00:19:10,960 --> 00:19:13,960 {\an1}21ª MISSÃO 281 00:19:10,960 --> 00:19:13,960 {\an1}Primeiro ataque de ciúmes 282 00:19:13,960 --> 00:19:18,090 O Esquadrão Urso do corpo de cartografia do exército está aqui! 283 00:19:18,790 --> 00:19:21,640 Anya, escove os dentes e vá dormir! 284 00:19:21,640 --> 00:19:22,700 Belê. 285 00:19:22,700 --> 00:19:26,140 Capitão! Pode ser perigoso avaliar a base inimiga. 286 00:19:26,140 --> 00:19:28,670 Esse urso polar se parece com você, Bond. 287 00:19:30,290 --> 00:19:32,620 Essa não! Peggie levou um tiro! 288 00:19:32,620 --> 00:19:35,530 Me deixe para trás e vá... 289 00:19:35,530 --> 00:19:40,300 Prometa que você vai criar o mundo de paz que sempre sonhamos... 290 00:19:40,790 --> 00:19:45,060 Pinguim! 291 00:19:45,060 --> 00:19:47,080 Ei, eu disse que era hora de dormir. 292 00:19:47,080 --> 00:19:49,050 O que acontece com esse desenho sombrio? 293 00:19:49,540 --> 00:19:52,420 O pinguim! 294 00:19:54,540 --> 00:19:57,580 Quero dormir com o Sr. Pinguim. 295 00:19:57,920 --> 00:19:59,410 Faça como quiser. 296 00:20:03,800 --> 00:20:05,380 Boa noite. 297 00:20:12,100 --> 00:20:13,170 Ciúmes... 298 00:20:18,130 --> 00:20:19,010 O que houve? 299 00:20:21,370 --> 00:20:24,390 Ele morreu! 300 00:20:25,210 --> 00:20:31,320 Agente Pinguim! Quem fez isso com você? 301 00:20:31,320 --> 00:20:34,960 Parecem arranhões e mordidas... 302 00:20:41,180 --> 00:20:43,920 Pinguim mau roubou a Anya... 303 00:20:43,920 --> 00:20:45,960 Então foi você, Bond! 304 00:20:47,450 --> 00:20:49,630 Bond! 305 00:20:48,110 --> 00:20:48,970 {\an8}Pare! 306 00:20:50,900 --> 00:20:53,980 Odeio você, Bond! 307 00:21:00,730 --> 00:21:03,140 Não se preocupe, Srta. Anya. 308 00:21:05,000 --> 00:21:07,360 Vou costurar para ficar novinho em folha. 309 00:21:07,880 --> 00:21:09,920 O Sr. Pinguim vai renascer? 310 00:21:14,880 --> 00:21:17,820 Ué! Como que a cabeça dele caiu? 311 00:21:17,820 --> 00:21:20,380 Essa não! Ele ficou ainda mais morto! 312 00:21:21,100 --> 00:21:23,100 Desculpe! Desculpe! 313 00:21:23,100 --> 00:21:26,450 Calma. Eu compro um novo. 314 00:21:26,450 --> 00:21:30,670 Não! O Sr. Pinguim é especial pra mim! 315 00:21:31,180 --> 00:21:33,810 Porque foi você que pegou para mim, papai! 316 00:21:34,510 --> 00:21:39,780 Está bem. Eu vou consertar, então vá comer e fazer a lição. 317 00:22:15,540 --> 00:22:17,250 Ele está melhor agora, Anya! 318 00:22:21,220 --> 00:22:24,260 Ele parece meio Frankenstein... 319 00:22:24,260 --> 00:22:25,890 Quanto a isso, paciência. 320 00:22:28,170 --> 00:22:31,180 C-Cicatrizes são medalhas de honra para os soldados! 321 00:22:31,580 --> 00:22:36,460 O agente Pinguim sofreu ferimentos na batalha. 322 00:22:36,770 --> 00:22:38,380 "Medalhas"... 323 00:22:38,380 --> 00:22:41,200 Isso mesmo. Cicatrizes não são nada vergonhosas. 324 00:22:44,070 --> 00:22:46,510 Bond mau! O que você quer? 325 00:22:49,580 --> 00:22:51,020 Amendoim? 326 00:22:53,980 --> 00:22:56,470 Está pedindo desculpas para a Anya? 327 00:22:59,350 --> 00:23:01,500 Acho que ele quer seu perdão... 328 00:23:01,500 --> 00:23:04,210 E então? O que o Bondman diz? 329 00:23:04,560 --> 00:23:07,050 "O inimigo de ontem é o amigo de hoje." 330 00:23:07,620 --> 00:23:09,480 A fala do episódio 18! 331 00:23:17,770 --> 00:23:22,840 Eu fiquei bem magoada... Mas vou aceitar uma trégua na guerra 332 00:23:22,840 --> 00:23:26,260 pelos amendoins. 333 00:23:26,260 --> 00:23:27,300 Além disso... 334 00:23:28,640 --> 00:23:32,490 ...desculpe por ter falado que eu odiava você. 335 00:23:44,160 --> 00:23:46,640 Tratado de paz assinado! 336 00:23:54,100 --> 00:23:57,370 Queria que fosse fácil assim entre o Leste e o Oeste... 337 00:24:06,920 --> 00:24:09,910 {\an1}22ª MISSÃO Campbelldon: o torneio clandestino de tênis