1
00:00:04,060 --> 00:00:06,610
{\an8}A respeito da missão do
Twilight da próxima semana...
2
00:00:04,230 --> 00:00:07,230
Esconderijo G da WISE
3
00:00:08,940 --> 00:00:12,150
Tomando todas as precauções
possíveis, como proposto,
4
00:00:12,150 --> 00:00:14,780
será uma missão conjunta.
5
00:00:17,870 --> 00:00:19,910
Estou contando com você.
6
00:00:19,910 --> 00:00:21,250
Entendido!
7
00:00:21,660 --> 00:00:25,120
{\an8}Uma funcionária do Hospital
Geral de Berlint, Fiona Frost.
8
00:00:21,750 --> 00:00:25,120
{\an7}Funcionária do Hospital
Geral de Berlint Fiona Frost
9
00:00:25,330 --> 00:00:28,130
Ela é uma espiã da WISE.
10
00:00:28,130 --> 00:00:30,340
Também informe o
Twilight sobre isso.
11
00:00:30,340 --> 00:00:32,760
Vocês dois podem decidir
como executar a missão.
12
00:00:32,760 --> 00:00:33,750
Entendido.
13
00:00:34,170 --> 00:00:38,350
Cuidado para não
atrapalhar a operação Strix.
14
00:00:39,260 --> 00:00:41,270
Como está o progresso da Strix?
15
00:00:41,720 --> 00:00:43,520
Devagar e sempre.
16
00:00:43,520 --> 00:00:46,410
Mas já era esperado que fosse
uma operação de longo prazo.
17
00:00:47,020 --> 00:00:51,940
Eu sinto muito. Se eu estivesse
disponível no início da missão,
18
00:00:51,940 --> 00:00:55,070
poderia dar apoio como esposa dele.
19
00:00:55,740 --> 00:00:58,740
Na verdade, ainda dá tempo.
20
00:00:58,740 --> 00:01:03,080
O Éden achará suspeito se ele
de repente se casar de novo...
21
00:01:03,870 --> 00:01:07,210
E há algumas vantagens em usá-la,
já que ela é da região.
22
00:01:08,170 --> 00:01:10,000
A família Forger continuará como está.
23
00:01:10,500 --> 00:01:13,260
Você tem seu próprio trabalho.
24
00:01:13,840 --> 00:01:16,810
Mas se a Sra. Forger
tivesse que se afastar,
25
00:01:16,810 --> 00:01:18,850
sua posição teria que
ser preenchida, não?
26
00:01:19,260 --> 00:01:22,600
Oi? Não pense em coisas estranhas.
27
00:01:22,600 --> 00:01:23,850
Com licença.
28
00:01:25,060 --> 00:01:26,100
Me ouviu, né?
29
00:01:32,900 --> 00:01:34,110
Que medo...
30
00:01:34,110 --> 00:01:35,240
Ouviu isso?
31
00:01:35,240 --> 00:01:39,490
Acho que ela puxaria até o tapete
do Twilight para ganhar vantagem...
32
00:01:39,490 --> 00:01:42,830
Ela não pensaria duas vezes
em nos apunhalar pelas costas.
33
00:01:42,830 --> 00:01:46,080
Uma mulher perversa de sangue frio.
34
00:01:46,080 --> 00:01:49,170
Ela executa qualquer
missão sem pestanejar,
35
00:01:49,170 --> 00:01:50,960
deixando as pessoas
ao redor inquietas.
36
00:01:51,750 --> 00:01:53,960
Codinome: Nightfall.
37
00:01:54,380 --> 00:01:57,510
É uma mulher ambiciosa.
38
00:01:57,970 --> 00:02:00,970
{\an1}21ª MISSÃO
39
00:01:57,970 --> 00:02:00,970
{\an1}Nightfall
40
00:03:37,610 --> 00:03:40,990
De novo não consegui
fazer o café da manhã.
41
00:03:51,250 --> 00:03:54,920
E o Loid teve que
preparar nosso almoço...
42
00:03:55,580 --> 00:03:59,050
Espero que eu aprenda logo a
fazer algo além do ensopado...
43
00:04:01,260 --> 00:04:02,550
Quem será?
44
00:04:04,430 --> 00:04:05,470
Já vai!
45
00:04:12,060 --> 00:04:13,060
Hum...
46
00:04:14,600 --> 00:04:16,110
Quem seria?
47
00:04:16,110 --> 00:04:19,730
Sinto muito.
Sou colega do Dr. Forger.
48
00:04:19,730 --> 00:04:21,690
Meu nome é Fiona Frost.
49
00:04:21,690 --> 00:04:23,030
Ah, você trabalha com o Loid.
50
00:04:23,490 --> 00:04:24,860
Eu sinto muito...
51
00:04:24,860 --> 00:04:29,030
O Loid saiu com nossa filha
para passear com o cachorro.
52
00:04:29,030 --> 00:04:30,580
Entendi.
53
00:04:30,580 --> 00:04:33,170
Sei bem que ele não está.
54
00:04:33,710 --> 00:04:37,670
No outro dia, sua filha visitou
o hospital e esqueceu isto,
55
00:04:37,670 --> 00:04:39,040
então vim entregar.
56
00:04:39,880 --> 00:04:42,180
Ah, entendi.
57
00:04:42,180 --> 00:04:44,340
Muito obrigada pela gentileza.
58
00:04:46,260 --> 00:04:50,180
Já que está aqui, que tal entrar
e esperar até que ele volte?
59
00:04:50,930 --> 00:04:53,180
Bem, se você insiste...
60
00:04:57,560 --> 00:04:58,650
Aqui está.
61
00:04:58,650 --> 00:04:59,650
Obrigada.
62
00:05:11,120 --> 00:05:13,950
Nossa, como ela é linda!
63
00:05:15,040 --> 00:05:16,080
O que foi?
64
00:05:16,080 --> 00:05:16,960
Ah, nada!
65
00:05:16,960 --> 00:05:19,080
Que casa adorável a sua.
66
00:05:19,080 --> 00:05:21,550
Ela acha que a amante apareceu?
67
00:05:21,550 --> 00:05:25,470
Mas eu pretendo mesmo roubar o
papel de esposa o mais cedo possível,
68
00:05:25,470 --> 00:05:26,970
então não está muito errada.
69
00:05:26,970 --> 00:05:29,850
Ah, meu marido escolheu
toda a mobília...
70
00:05:29,850 --> 00:05:31,430
Yor Briar...
71
00:05:31,430 --> 00:05:35,980
Caso esteja atrasando a operação Strix,
eu mesma me livrarei de você.
72
00:05:36,350 --> 00:05:40,980
Só que ela não parece ter
nenhum defeito na aparência.
73
00:05:41,570 --> 00:05:45,440
É a primeira visita que recebemos,
fora o Yuri e o Franky!
74
00:05:45,440 --> 00:05:46,970
Que nervoso!
75
00:05:47,240 --> 00:05:49,780
Sou uma dona de casa...
76
00:05:50,200 --> 00:05:54,290
Se bem que seria muito arriscado
eu mesma cuidar dela.
77
00:05:55,370 --> 00:05:59,000
Tenho que pensar numa forma de
fazê-la sair por vontade própria.
78
00:06:01,840 --> 00:06:06,760
Sua filha... Anya, né?
Ela parece ser bem animada.
79
00:06:06,760 --> 00:06:10,770
Hã? Ah, sim. A Srta. Anya é
sempre cheia de energia!
80
00:06:11,100 --> 00:06:15,770
Deve ser difícil. Você não
se cansa de cuidar dela?
81
00:06:15,770 --> 00:06:18,870
Afinal, ela é só sua enteada.
82
00:06:19,220 --> 00:06:21,810
Você pode se livrar desse
fardo a qualquer momento.
83
00:06:21,810 --> 00:06:24,360
Difícil? Por que você acha isso?
84
00:06:24,780 --> 00:06:27,320
Acho ótimo que ela
seja cheia de energia.
85
00:06:27,320 --> 00:06:30,990
Na verdade, não sei o que
fazer quando ela fica tristinha,
86
00:06:31,370 --> 00:06:34,580
mas é muito divertido
ficar com a Srta. Anya.
87
00:06:34,580 --> 00:06:37,500
Hum. Ela realmente se vê
como a mãe da garota...
88
00:06:38,210 --> 00:06:44,420
Ah, mas parece ser difícil pro Loid,
já que ele tem muito o que fazer.
89
00:06:44,800 --> 00:06:47,050
Afinal, eu sou repleta de defeitos...
90
00:06:47,420 --> 00:06:48,590
Isso mesmo.
91
00:06:48,890 --> 00:06:52,050
Deve reconhecer suas falhas.
92
00:06:52,050 --> 00:06:54,350
Você não serve para a missão!
93
00:06:54,350 --> 00:06:55,510
Verdade.
94
00:06:55,890 --> 00:07:01,640
Bem que ouvi o Dr. Forger reclamar
no hospital que a esposa sempre...
95
00:07:02,350 --> 00:07:04,060
A Anya voltou!
96
00:07:05,270 --> 00:07:06,860
Bem-vindos de volta!
97
00:07:10,530 --> 00:07:13,070
Fiona... O que está fazendo aqui?
98
00:07:13,070 --> 00:07:15,160
Olá, doutor.
99
00:07:15,160 --> 00:07:17,100
Ele voltou antes
do que eu esperava.
100
00:07:17,410 --> 00:07:21,080
Ela veio devolver uma coisa
que você esqueceu, Srta. Anya.
101
00:07:21,790 --> 00:07:23,570
A lupa da Anya!
102
00:07:23,570 --> 00:07:25,750
Entendi. Muito obrigado.
103
00:07:25,750 --> 00:07:28,840
Ela veio até minha casa?
É alguma emergência?
104
00:07:29,210 --> 00:07:31,420
Sua caminhada não demorou muito.
105
00:07:31,420 --> 00:07:34,720
O céu começou a escurecer,
por isso voltamos cedo.
106
00:07:35,850 --> 00:07:38,390
{\an8}Você podia ter me entregado no hospital.
107
00:07:36,100 --> 00:07:38,850
{\an8}O que é isso,
agente Nightfall?
108
00:07:36,600 --> 00:07:43,850
{\an1}* Eles estão se comunicando separando o movimento da boca dos sons
109
00:07:38,850 --> 00:07:41,850
{\an8}Imagina. Eu tinha coisas a fazer
na cidade, e sua casa é caminho.
110
00:07:38,970 --> 00:07:43,850
{\an8}Só queria confirmar o
progresso da operação Strix.
111
00:07:43,860 --> 00:07:47,150
Ela é uma espiã?
112
00:07:47,070 --> 00:07:54,870
{\an8}Confirmar o quê?
113
00:07:47,150 --> 00:07:49,990
Ah, o mercado da 2ª avenida?
114
00:07:49,990 --> 00:07:51,820
O que ela está tramando?
115
00:07:51,820 --> 00:07:54,870
Agentes devem evitar
contato desnecessário.
116
00:07:55,780 --> 00:07:58,740
As cebolas estavam em promoção.
117
00:07:55,870 --> 00:08:00,370
{\an8}Agente Twilight, caminhar com o
cachorro é essencial à operação?
118
00:08:01,330 --> 00:08:04,380
É mesmo? Então acho que
vou lá comprar também.
119
00:08:04,250 --> 00:08:09,380
{\an8}Não é melhor pôr essa mulher
para cuidar desses afazeres?
Ela não coopera?
120
00:08:04,380 --> 00:08:06,960
Abóbora e macarrão também
estavam em promoção.
121
00:08:06,960 --> 00:08:09,380
A fila dos caixas estava imensa.
122
00:08:09,630 --> 00:08:12,010
Eu indico o camarão deles.
123
00:08:10,010 --> 00:08:12,380
{\an8}Onde você quer chegar?
124
00:08:13,010 --> 00:08:17,600
Acho que nunca disse,
mas sou alérgica a camarão.
125
00:08:13,010 --> 00:08:19,390
{\an8}Ver o grande Twilight
preso, brincando de
casinha... Que grande
desserviço ao mundo.
126
00:08:19,430 --> 00:08:27,400
{\an8}Proponho que
reavaliemos a operação.
127
00:08:21,730 --> 00:08:27,400
{\an8}Não é da sua conta.
128
00:08:24,190 --> 00:08:26,980
Essa moça não se dá bem com o papai?
129
00:08:27,650 --> 00:08:29,980
Ela é uma espiã do mal?
130
00:08:30,400 --> 00:08:31,780
A cara dela dá medo.
131
00:08:33,780 --> 00:08:35,530
Agente Twilight...
132
00:08:34,360 --> 00:08:37,280
{\an8}Te amo
133
00:08:35,530 --> 00:08:36,780
Eu te amo.
134
00:08:43,910 --> 00:08:52,720
Ti amuuuuuu!
135
00:08:44,540 --> 00:08:52,380
{\an8}Ti
136
00:08:44,540 --> 00:08:52,380
{\an8}amuuuuuu
137
00:08:58,970 --> 00:09:01,310
{\an8}Meu momô
138
00:09:01,310 --> 00:09:03,530
Nossa, que delícia, Nightfall!
139
00:09:03,530 --> 00:09:04,430
Fico feliz.
140
00:09:04,740 --> 00:09:08,220
Você lava e cozinha! É demais!
141
00:09:08,220 --> 00:09:09,430
Ai, pare com isso.
142
00:09:09,430 --> 00:09:11,920
Ah, Twilight. Aqui estão
minhas receitas do mês!
143
00:09:11,920 --> 00:09:13,400
Pode usar como quiser.
144
00:09:13,400 --> 00:09:14,940
Nightfall, você é tão...
145
00:09:14,950 --> 00:09:19,500
Ah, também pesquisei os
tipos de armas, nome, idade
146
00:09:19,500 --> 00:09:22,110
e fios de cabelo branco que o
inimigo da próxima missão tem.
147
00:09:22,110 --> 00:09:24,320
Incrível!
Você é fenomenal, Nightfall!
148
00:09:24,500 --> 00:09:26,500
Como você é perfeita.
149
00:09:26,500 --> 00:09:28,870
Quem precisa dessa burra?
150
00:09:28,870 --> 00:09:30,120
Buááá!
151
00:09:30,120 --> 00:09:33,650
Para chegar à verdadeira paz mundial,
eu me casarei com você, Nightfall.
152
00:09:34,330 --> 00:09:38,470
Ah, Twilight! Sou toda sua,
não só para a missão!
153
00:09:43,640 --> 00:09:45,680
Codinome: Nightfall.
154
00:09:45,680 --> 00:09:50,080
A ambição dela é se casar com o Twilight.
155
00:09:50,490 --> 00:09:53,750
Sou muito mais qualificada
para ser a esposa dele!
156
00:09:53,750 --> 00:09:57,500
Eu daria todo o suporte
necessário nas missões e em casa!
157
00:09:57,810 --> 00:10:00,500
Ah, e a lua de mel seria
numa ilha tropical...
158
00:10:00,880 --> 00:10:02,500
O que ela está pensando?
159
00:10:02,900 --> 00:10:05,820
Ah, vou preparar um café.
160
00:10:05,820 --> 00:10:08,110
Quer um chocolate
quente, Srta. Anya?
161
00:10:09,020 --> 00:10:10,370
Srta. Anya?
162
00:10:34,150 --> 00:10:39,520
Bem que ouvi o Dr. Forger reclamar
no hospital que a esposa sempre...
163
00:10:40,290 --> 00:10:42,970
Ela é sempre tão atrapalhada
e totalmente inútil.
164
00:10:42,970 --> 00:10:45,140
Acho que vou denunciá-la
para as autoridades.
165
00:10:45,140 --> 00:10:47,630
Fiona, quer ser minha
esposa no lugar dela?
166
00:10:47,630 --> 00:10:51,240
Hã, mesmo?
Claro, quando quiser.
167
00:10:56,750 --> 00:11:03,180
Não é à toa que ele pense isso de mim.
168
00:11:03,850 --> 00:11:07,370
Nem consigo preparar o
café da manhã direito.
169
00:11:10,040 --> 00:11:11,040
Aqui está.
170
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
Chocolatinho!
171
00:11:13,340 --> 00:11:15,090
Aqui está o leite.
172
00:11:15,090 --> 00:11:16,350
Obrigada, Yor.
173
00:11:16,350 --> 00:11:19,150
Hum. O Twilight prefere café preto.
174
00:11:19,150 --> 00:11:22,620
Nunca o vi colocando leite.
175
00:11:22,910 --> 00:11:26,990
Não creio que você se acha no direito
de ser esposa dele sem saber disso.
176
00:11:26,990 --> 00:11:28,210
Troque comigo.
177
00:11:28,820 --> 00:11:29,620
O quê?
178
00:11:29,910 --> 00:11:34,120
Não pode ser! Os gostos do Twilight
mudaram agora que ele tem uma família?
179
00:11:34,120 --> 00:11:36,590
Tem algo do Twilight
que eu não conheço?
180
00:11:36,590 --> 00:11:38,960
Ele só mostra esse lado
para essa mulher?
181
00:11:38,960 --> 00:11:43,010
Entendi. Faz parte do
personagem Loid Forger.
182
00:11:43,010 --> 00:11:46,040
Está encenando muito bem o papel
de alguém que gosta de café com leite.
183
00:11:46,040 --> 00:11:48,140
É para combinar com o
ambiente da família.
184
00:11:48,340 --> 00:11:50,250
Muito bem, Twilight.
Te amo!
185
00:11:50,250 --> 00:11:53,650
O leite ajuda a amenizar
o dano na minha barriga.
186
00:11:53,650 --> 00:11:57,810
Na verdade, acho que vou pedir
que ela faça algo sem cafeína...
187
00:11:57,810 --> 00:11:59,660
Essa tia é piradinha.
188
00:12:01,150 --> 00:12:02,340
O que você está fazendo?
189
00:12:02,340 --> 00:12:04,280
Você está bem, Srta. Anya?
190
00:12:04,280 --> 00:12:05,730
Não se queimou, né?
191
00:12:05,730 --> 00:12:07,550
Fiz uma bagunça.
192
00:12:07,550 --> 00:12:09,910
Hunf, que criança descuidada...
193
00:12:09,910 --> 00:12:15,960
Se fosse bem treinada,
teria pegado a caneca antes de cair.
194
00:12:16,220 --> 00:12:19,140
Ele deve estar tão ocupado que
não teve chance de treiná-la.
195
00:12:19,140 --> 00:12:23,300
Ei, Bond! Nem pense em lamber.
É venenoso pra você!
196
00:12:24,450 --> 00:12:29,060
Sendo assim, é o dever da esposa
deixar a filha mais poderosa.
197
00:12:29,060 --> 00:12:32,430
Nem dar bronca ela consegue.
Ou seja, não serve para o papel.
198
00:12:32,430 --> 00:12:33,980
Troque comigo.
199
00:12:33,980 --> 00:12:35,750
Se eu fosse a mãe,
200
00:12:36,130 --> 00:12:38,290
o cronograma dela seria rigoroso
201
00:12:38,290 --> 00:12:41,390
e eu a colocaria em forma,
física e mentalmente.
202
00:12:41,390 --> 00:12:45,070
Em um mês, faria com que ela virasse
uma máquina de ganhar Estrelas.
203
00:12:47,110 --> 00:12:49,650
Eu rejeito essa mulher
como mamãe completamente!
204
00:12:50,040 --> 00:12:54,420
{\an9}Twilight, volto a sugerir trocar
de lugar com a sua esposa atual.
205
00:12:50,270 --> 00:12:53,820
Chocolate quente é bastante nutritivo.
Que ótima escolha.
206
00:12:58,420 --> 00:13:03,130
Ai, a Anya quer carinho da mamãe.
207
00:13:03,130 --> 00:13:05,670
Hein? Por que isso de repente?
208
00:13:06,000 --> 00:13:10,050
Adoro minha mamãe que limpa a
bagunça que faço com o chocolatinho.
209
00:13:10,360 --> 00:13:12,370
Ah, Srta. Anya!
210
00:13:12,920 --> 00:13:14,810
Que tipo de motivo é esse?
211
00:13:14,810 --> 00:13:17,810
Hum. Eu também posso fazer carinho.
212
00:13:17,810 --> 00:13:19,340
Já sei, Anya.
213
00:13:19,340 --> 00:13:22,690
Da próxima, vou trazer um chocolate
quente importado delicioso...
214
00:13:22,690 --> 00:13:24,190
Vaza!
215
00:13:23,490 --> 00:13:24,190
{\an8}Hein?
216
00:13:24,190 --> 00:13:25,230
Mas por que ela...
217
00:13:25,610 --> 00:13:29,150
Vai ver ela está nervosa, já que
vocês acabaram de se conhecer.
218
00:13:29,150 --> 00:13:31,870
Anya, vá brincar com o Bond.
219
00:13:33,200 --> 00:13:36,190
Tenho um papai e uma mamãe
que se dão muito bem.
220
00:13:37,040 --> 00:13:38,770
E o Bond também.
221
00:13:39,050 --> 00:13:42,910
Eu sou tão feliz por ser a filha dos Forger!
222
00:13:43,210 --> 00:13:47,230
Ai, que felicidade.
De verdade.
223
00:13:51,010 --> 00:13:53,790
Loid! Eu juro que vou me esforçar!
224
00:13:53,790 --> 00:13:56,450
Farei tudo que puder por vocês dois!
225
00:13:56,450 --> 00:13:58,410
Vou limpar todo o
chocolatinho do mundo!
226
00:13:58,410 --> 00:14:00,310
Então...
227
00:14:00,310 --> 00:14:01,850
Hã? Ah, claro...
228
00:14:01,850 --> 00:14:04,810
Ensine a menina a não derramar!
229
00:14:04,810 --> 00:14:06,140
Troque comigo.
230
00:14:07,930 --> 00:14:10,050
Você já se empenha demais, Yor.
231
00:14:10,610 --> 00:14:13,430
Por isso a Anya é tão apegada a você.
232
00:14:13,430 --> 00:14:16,630
Eu não poderia pedir mais nada.
233
00:14:18,600 --> 00:14:20,020
Loid...
234
00:14:24,230 --> 00:14:25,490
Farei tudo que puder!
235
00:14:25,490 --> 00:14:27,630
Mas você já faz...
236
00:14:29,040 --> 00:14:31,000
O sorriso falso dele.
237
00:14:31,860 --> 00:14:33,280
Preste atenção, Nightfall.
238
00:14:33,560 --> 00:14:37,610
Um espião nunca deve deixar seus
sentimentos transparecerem.
239
00:14:37,610 --> 00:14:39,050
Sim, Twilight.
240
00:14:39,050 --> 00:14:41,870
Acabe com qualquer emoção.
Não se descuide.
241
00:14:41,870 --> 00:14:46,460
Sim, Twilight. Nunca deixarei essa
expressão neutra se desfazer.
242
00:14:46,460 --> 00:14:48,100
Ah, não precisa chegar a tanto.
243
00:14:49,490 --> 00:14:51,590
Lionel, das forças de defesa nacional.
244
00:14:51,590 --> 00:14:53,800
Lawrence, que trabalha
no mercado negro.
245
00:14:53,800 --> 00:14:55,650
Robert, secretário de
um oficial do governo.
246
00:14:56,240 --> 00:14:59,870
Eu sei disso porque vi várias versões
do Twilight ao longo dos anos...
247
00:15:01,160 --> 00:15:03,880
Que sorriso falso perfeito.
248
00:15:08,540 --> 00:15:12,120
E a verdade sutil que vaza...
249
00:15:21,370 --> 00:15:25,160
Ah, percebi que esqueci de comprar
as batatas que queria comprar.
250
00:15:25,800 --> 00:15:28,400
É melhor eu ir.
251
00:15:28,400 --> 00:15:31,700
Hã? Não é melhor deixar a chuva passar?
252
00:15:31,700 --> 00:15:32,940
Se me derem licença.
253
00:15:34,900 --> 00:15:36,350
Ela foi embora.
254
00:15:44,170 --> 00:15:46,180
Ela estava sem guarda-chuva.
255
00:15:46,180 --> 00:15:48,070
Vou com ela até a estação.
256
00:15:48,070 --> 00:15:50,230
Ah, boa ideia.
257
00:15:50,230 --> 00:15:51,470
Tome cuidado!
258
00:16:04,290 --> 00:16:06,190
Ei, Fiona!
259
00:16:08,440 --> 00:16:09,480
Leve um guarda-chuva.
260
00:16:11,530 --> 00:16:15,360
Twilight, esqueci de dizer uma coisa.
261
00:16:15,360 --> 00:16:20,340
A supervisora pediu para trabalharmos
juntos na próxima missão.
262
00:16:21,150 --> 00:16:23,950
Ei, fale esse tipo de coisa
importante logo no começo...
263
00:16:29,850 --> 00:16:30,880
Nightfall?
264
00:16:34,180 --> 00:16:36,340
Ainda bem que está chovendo.
265
00:16:37,180 --> 00:16:38,310
Você...
266
00:16:39,340 --> 00:16:41,680
Vou esconder estes sentimentos até o fim.
267
00:16:42,620 --> 00:16:45,360
Darei as instruções no hospital.
268
00:16:45,970 --> 00:16:48,900
Afinal, somos espiões.
269
00:16:49,500 --> 00:16:52,810
Porque foi isso que meu
amado Twilight me ensinou.
270
00:16:53,250 --> 00:16:55,920
Enquanto esta guerra fria não acaba...
271
00:16:57,400 --> 00:16:58,400
Entretanto...
272
00:17:03,750 --> 00:17:04,850
Twilight.
273
00:17:04,850 --> 00:17:07,140
Não me importa que seja
um casal de mentira.
274
00:17:07,140 --> 00:17:08,850
Eu quero ficar ao lado dele.
275
00:17:09,590 --> 00:17:12,830
Você perdeu o jeito por brincar
de casinha por tempo demais.
276
00:17:12,830 --> 00:17:17,210
Na próxima missão,
vou mostrar do que sou capaz.
277
00:17:17,570 --> 00:17:20,740
Espero que não me atrapalhe.
278
00:17:22,120 --> 00:17:24,930
A única capaz de ser sua esposa...
279
00:17:24,930 --> 00:17:27,240
...sou eu!
280
00:19:10,960 --> 00:19:13,960
{\an1}21ª MISSÃO
281
00:19:10,960 --> 00:19:13,960
{\an1}Primeiro ataque de ciúmes
282
00:19:13,960 --> 00:19:18,090
O Esquadrão Urso do corpo de
cartografia do exército está aqui!
283
00:19:18,790 --> 00:19:21,640
Anya, escove os dentes e vá dormir!
284
00:19:21,640 --> 00:19:22,700
Belê.
285
00:19:22,700 --> 00:19:26,140
Capitão! Pode ser perigoso
avaliar a base inimiga.
286
00:19:26,140 --> 00:19:28,670
Esse urso polar se
parece com você, Bond.
287
00:19:30,290 --> 00:19:32,620
Essa não! Peggie levou um tiro!
288
00:19:32,620 --> 00:19:35,530
Me deixe para trás e vá...
289
00:19:35,530 --> 00:19:40,300
Prometa que você vai criar o mundo
de paz que sempre sonhamos...
290
00:19:40,790 --> 00:19:45,060
Pinguim!
291
00:19:45,060 --> 00:19:47,080
Ei, eu disse que era hora de dormir.
292
00:19:47,080 --> 00:19:49,050
O que acontece com esse
desenho sombrio?
293
00:19:49,540 --> 00:19:52,420
O pinguim!
294
00:19:54,540 --> 00:19:57,580
Quero dormir com o Sr. Pinguim.
295
00:19:57,920 --> 00:19:59,410
Faça como quiser.
296
00:20:03,800 --> 00:20:05,380
Boa noite.
297
00:20:12,100 --> 00:20:13,170
Ciúmes...
298
00:20:18,130 --> 00:20:19,010
O que houve?
299
00:20:21,370 --> 00:20:24,390
Ele morreu!
300
00:20:25,210 --> 00:20:31,320
Agente Pinguim! Quem fez isso com você?
301
00:20:31,320 --> 00:20:34,960
Parecem arranhões e mordidas...
302
00:20:41,180 --> 00:20:43,920
Pinguim mau roubou a Anya...
303
00:20:43,920 --> 00:20:45,960
Então foi você, Bond!
304
00:20:47,450 --> 00:20:49,630
Bond!
305
00:20:48,110 --> 00:20:48,970
{\an8}Pare!
306
00:20:50,900 --> 00:20:53,980
Odeio você, Bond!
307
00:21:00,730 --> 00:21:03,140
Não se preocupe, Srta. Anya.
308
00:21:05,000 --> 00:21:07,360
Vou costurar para
ficar novinho em folha.
309
00:21:07,880 --> 00:21:09,920
O Sr. Pinguim vai renascer?
310
00:21:14,880 --> 00:21:17,820
Ué! Como que a cabeça dele caiu?
311
00:21:17,820 --> 00:21:20,380
Essa não! Ele ficou ainda mais morto!
312
00:21:21,100 --> 00:21:23,100
Desculpe! Desculpe!
313
00:21:23,100 --> 00:21:26,450
Calma. Eu compro um novo.
314
00:21:26,450 --> 00:21:30,670
Não! O Sr. Pinguim é especial pra mim!
315
00:21:31,180 --> 00:21:33,810
Porque foi você que
pegou para mim, papai!
316
00:21:34,510 --> 00:21:39,780
Está bem. Eu vou consertar,
então vá comer e fazer a lição.
317
00:22:15,540 --> 00:22:17,250
Ele está melhor agora, Anya!
318
00:22:21,220 --> 00:22:24,260
Ele parece meio Frankenstein...
319
00:22:24,260 --> 00:22:25,890
Quanto a isso, paciência.
320
00:22:28,170 --> 00:22:31,180
C-Cicatrizes são medalhas
de honra para os soldados!
321
00:22:31,580 --> 00:22:36,460
O agente Pinguim sofreu
ferimentos na batalha.
322
00:22:36,770 --> 00:22:38,380
"Medalhas"...
323
00:22:38,380 --> 00:22:41,200
Isso mesmo. Cicatrizes
não são nada vergonhosas.
324
00:22:44,070 --> 00:22:46,510
Bond mau! O que você quer?
325
00:22:49,580 --> 00:22:51,020
Amendoim?
326
00:22:53,980 --> 00:22:56,470
Está pedindo desculpas para a Anya?
327
00:22:59,350 --> 00:23:01,500
Acho que ele quer seu perdão...
328
00:23:01,500 --> 00:23:04,210
E então? O que o Bondman diz?
329
00:23:04,560 --> 00:23:07,050
"O inimigo de ontem é o amigo de hoje."
330
00:23:07,620 --> 00:23:09,480
A fala do episódio 18!
331
00:23:17,770 --> 00:23:22,840
Eu fiquei bem magoada...
Mas vou aceitar uma trégua na guerra
332
00:23:22,840 --> 00:23:26,260
pelos amendoins.
333
00:23:26,260 --> 00:23:27,300
Além disso...
334
00:23:28,640 --> 00:23:32,490
...desculpe por ter falado que eu odiava você.
335
00:23:44,160 --> 00:23:46,640
Tratado de paz assinado!
336
00:23:54,100 --> 00:23:57,370
Queria que fosse fácil assim
entre o Leste e o Oeste...
337
00:24:06,920 --> 00:24:09,910
{\an1}22ª MISSÃO
Campbelldon: o torneio clandestino de tênis