1 00:00:04,060 --> 00:00:06,610 {\an8}Riguardo alla missione di Twilight della prossima settimana... 2 00:00:04,230 --> 00:00:07,230 Safe House G della WISE 3 00:00:08,940 --> 00:00:12,150 Come suggerito, per essere sicuri di prendere ogni precauzione possibile, 4 00:00:12,150 --> 00:00:14,780 parteciperai anche tu all'operazione. 5 00:00:17,870 --> 00:00:19,910 Contiamo su di te. 6 00:00:19,910 --> 00:00:21,250 Ricevuto. 7 00:00:21,660 --> 00:00:25,120 {\an8}Fiona Frost, impiegata presso l'ospedale di Berlint. 8 00:00:21,750 --> 00:00:25,120 {\an7}Impiegata presso l'ospedale di Berlint Fiona Frost 9 00:00:25,330 --> 00:00:28,130 La donna era una spia della WISE. 10 00:00:28,130 --> 00:00:30,340 Riferiscilo anche a Twilight. 11 00:00:30,340 --> 00:00:32,760 Deciderete voi il piano d'azione. 12 00:00:32,760 --> 00:00:33,750 Ricevuto. 13 00:00:34,350 --> 00:00:38,350 Assicurati che la questione non intralci l'Operation Strix. 14 00:00:39,260 --> 00:00:41,270 Come sta procedendo? 15 00:00:41,720 --> 00:00:43,520 Lentamente. 16 00:00:43,520 --> 00:00:46,410 Anche se in effetti è sempre stata una missione a lungo termine. 17 00:00:47,020 --> 00:00:48,690 Sono davvero dispiaciuta. 18 00:00:49,130 --> 00:00:51,940 Se solo fossi stata disponibile a inizio operazione, 19 00:00:51,940 --> 00:00:55,070 avrei potuto fornire supporto nel ruolo di moglie. 20 00:00:55,870 --> 00:00:58,740 Mi correggo, in realtà potrei ancora aiutare... 21 00:00:58,740 --> 00:01:03,080 L'Eden College si insospettirebbe, se Twilight si risposasse ogni due per tre. 22 00:01:03,870 --> 00:01:07,210 Inoltre, ci sono parecchi vantaggi a impiegare un'abitante del posto. 23 00:01:08,170 --> 00:01:10,000 La famiglia Forger rimarrà così. 24 00:01:10,500 --> 00:01:13,260 Concentrati sul tuo dovere. 25 00:01:13,840 --> 00:01:18,850 Ma se la signora Forger dovesse rinunciare all'incarico, non ci sarebbe scelta, dico bene? 26 00:01:20,440 --> 00:01:22,600 Non farti venire strane idee. 27 00:01:22,600 --> 00:01:23,850 Con permesso. 28 00:01:25,060 --> 00:01:26,100 Ehi, aspetta! 29 00:01:32,900 --> 00:01:34,110 Miseriaccia, che paura... 30 00:01:34,110 --> 00:01:35,240 L'hai sentita? 31 00:01:35,240 --> 00:01:39,490 È disposta a soffiare la gloria a Twilight, pur di fare carriera? 32 00:01:39,490 --> 00:01:42,830 Quella sarebbe capace di pugnalare un compagno alle spalle... 33 00:01:42,830 --> 00:01:46,080 Crudele, spietata, impudente. 34 00:01:46,080 --> 00:01:49,170 Questa donna, che si dedicava a ogni missione senza batter ciglio, 35 00:01:49,170 --> 00:01:50,960 metteva tutti a disagio. 36 00:01:51,750 --> 00:01:53,960 Nome in codice: Nightfall. 37 00:01:54,380 --> 00:01:57,510 La donna aveva un'ambizione. 38 00:01:57,970 --> 00:02:00,970 {\an1}NIGHTFALL 39 00:03:37,610 --> 00:03:40,990 Anche oggi ho combinato un disastro con la colazione. 40 00:03:51,250 --> 00:03:54,920 Alla fine Loid è stato costretto di nuovo a preparare da mangiare... 41 00:03:55,580 --> 00:03:59,050 Spero di imparare a cucinare qualcos'altro oltre allo stufato. 42 00:04:01,260 --> 00:04:02,550 Chissà chi è... 43 00:04:04,430 --> 00:04:05,470 Arrivo! 44 00:04:12,060 --> 00:04:13,060 Uhm... 45 00:04:14,600 --> 00:04:16,110 Posso sapere chi è lei? 46 00:04:16,110 --> 00:04:19,730 Chiedo scusa, sono una collega del dottor Forger. 47 00:04:19,730 --> 00:04:21,690 Mi chiamo Fiona Frost. 48 00:04:21,690 --> 00:04:23,030 Una collega di Loid? 49 00:04:23,490 --> 00:04:24,860 Mi dispiace. 50 00:04:24,860 --> 00:04:29,030 M-Mio marito è uscito con la bimba a portare a spasso il cane. 51 00:04:29,030 --> 00:04:30,580 Capisco. 52 00:04:30,580 --> 00:04:33,170 Ho atteso apposta che uscisse. 53 00:04:33,710 --> 00:04:37,670 L'altra volta, quando vostra figlia è venuta in visita all'ospedale, ha scordato lì questa. 54 00:04:37,670 --> 00:04:39,310 Sono venuta a riportargliela. 55 00:04:39,880 --> 00:04:42,180 Oh, capisco. 56 00:04:42,180 --> 00:04:44,340 Grazie mille per la premura. 57 00:04:46,260 --> 00:04:50,180 G-Già che è qui, che ne dice di accomodarsi e attendere che rientrino? 58 00:04:50,930 --> 00:04:53,180 Grazie, approfitto della sua gentilezza. 59 00:04:57,560 --> 00:04:58,650 Prego. 60 00:04:58,650 --> 00:04:59,650 Grazie. 61 00:05:11,120 --> 00:05:13,950 Oh, certo che è davvero una bella donna... 62 00:05:15,040 --> 00:05:16,080 Qualcosa non va? 63 00:05:16,080 --> 00:05:16,960 Oh, no! 64 00:05:16,960 --> 00:05:19,080 Avete proprio una bella casa. 65 00:05:19,080 --> 00:05:21,550 Pensa che l'amante del marito sia venuta a trovarlo? 66 00:05:21,550 --> 00:05:25,470 In effetti, se dovesse abbassare la guardia, le ruberei subito il ruolo di moglie, 67 00:05:25,470 --> 00:05:26,970 quindi non è andata molto lontano. 68 00:05:26,970 --> 00:05:29,850 È stato mio marito a scegliere tutto l'arredamento... 69 00:05:29,850 --> 00:05:31,430 Yor Briar. 70 00:05:31,430 --> 00:05:35,980 Se dovessi rivelarti un ostacolo per l'Operation Strix, mi sbarazzerò di te senza pensarci. 71 00:05:36,350 --> 00:05:38,100 Tuttavia, questa donna... 72 00:05:38,540 --> 00:05:40,980 non sembra avere alcun punto debole. 73 00:05:41,570 --> 00:05:45,440 È la prima ospite che accolgo, a parte Yuri e Franky. 74 00:05:45,440 --> 00:05:46,990 Sono così tesa! 75 00:05:47,240 --> 00:05:49,780 Sono una donna sposata... Sono una donna sposata... 76 00:05:50,200 --> 00:05:54,290 Detto questo, eliminarla personalmente sarebbe troppo rischioso. 77 00:05:55,560 --> 00:05:59,000 Devo trovare un modo per spingerla ad andarsene di sua iniziativa. 78 00:06:01,840 --> 00:06:03,070 Sua figlia... 79 00:06:03,070 --> 00:06:04,360 Anya, giusto? 80 00:06:04,360 --> 00:06:06,760 Sembra una bambina molto vivace. 81 00:06:06,760 --> 00:06:08,610 Eh?! Ah, sì. 82 00:06:08,610 --> 00:06:10,770 Anya è sempre piena di energie. 83 00:06:11,100 --> 00:06:15,770 Dev'essere dura gestirla. Non la stanca crescere una figlia? 84 00:06:15,770 --> 00:06:18,870 Dopotutto, per te è solo una figliastra. 85 00:06:19,220 --> 00:06:21,810 Non serve che ti sforzi tanto, liberati di questo peso. 86 00:06:21,810 --> 00:06:24,360 Dura? E perché? 87 00:06:24,780 --> 00:06:27,320 Trovo davvero magnifico che sia così vivace. 88 00:06:27,320 --> 00:06:30,990 È quando è giù di morale che non so come fare. 89 00:06:31,370 --> 00:06:34,440 Per il resto mi diverto molto a stare con Anya. 90 00:06:35,520 --> 00:06:37,500 Si considera come una vera madre per lei. 91 00:06:38,210 --> 00:06:44,420 Ah, però per Loid dev'essere pesante, ha sempre un sacco di cose da fare... 92 00:06:44,800 --> 00:06:47,050 A causa delle mie mancanze... 93 00:06:47,420 --> 00:06:48,590 Brava. 94 00:06:48,890 --> 00:06:52,050 Riconosci la tua inadeguatezza. 95 00:06:52,050 --> 00:06:54,350 Non sei adatta a questa missione. 96 00:06:54,350 --> 00:06:55,510 Eh, già. 97 00:06:55,890 --> 00:07:01,640 In ospedale, il dottor Forger si lamenta che sua moglie è sempre— 98 00:07:02,350 --> 00:07:04,060 Siamo a casa! 99 00:07:05,270 --> 00:07:06,860 Bentornati. 100 00:07:10,530 --> 00:07:13,070 Fiona... Cosa ci fai qui? 101 00:07:13,070 --> 00:07:15,160 Salve, dottore. 102 00:07:15,160 --> 00:07:17,100 È tornato prima del previsto. 103 00:07:17,410 --> 00:07:21,080 Avevi dimenticato questa ed è venuta a riportartela. 104 00:07:21,790 --> 00:07:23,570 La mia lente d'ingrandimento! 105 00:07:23,570 --> 00:07:25,750 Capisco. Grazie. 106 00:07:25,750 --> 00:07:28,840 Si è presa la briga di venirmi a trovare a casa? C'è forse un'emergenza? 107 00:07:29,210 --> 00:07:31,420 Non siete stati in giro molto. 108 00:07:31,420 --> 00:07:34,720 Le nuvole in cielo non promettevano bene, così siamo rientrati in fretta. 109 00:07:35,850 --> 00:07:38,390 {\an8}Avresti potuto consegnarmela in ospedale. 110 00:07:36,100 --> 00:07:38,850 {\an5}Cos'è questa storia, agente Nightfall? 111 00:07:36,600 --> 00:07:43,850 {\an1}* Comunicano mimando con la bocca parole diverse da quelle pronunciate 112 00:07:38,850 --> 00:07:41,850 {\an8}Non si preoccupi. Ero nei paraggi a fare la spesa. 113 00:07:38,970 --> 00:07:43,850 {\an5}Volevo solo verificare come procede l'Operation Strix. 114 00:07:43,850 --> 00:07:47,150 A-Anche lei è una spia?! 115 00:07:47,070 --> 00:07:54,870 {\an5}Verificare? 116 00:07:47,150 --> 00:07:49,990 Oh, al supermercato sulla Seconda Strada? 117 00:07:48,060 --> 00:07:54,870 {\an5}Verificare cosa? 118 00:07:49,990 --> 00:07:51,820 Che intenzioni ha? 119 00:07:51,820 --> 00:07:54,870 Tra agenti è necessario evitare contatti superflui. 120 00:07:55,780 --> 00:07:58,740 C'erano le cipolle in offerta. 121 00:07:55,870 --> 00:08:00,370 {\an5}Twilight, signore, portare a spasso il cane era fondamentale per il piano? 122 00:08:01,330 --> 00:08:04,380 Oh, davvero? Magari faccio un salto a comprarle anch'io. 123 00:08:04,250 --> 00:08:09,380 {\an5}Non dovrebbe affidare faccende del genere a questa donna? Non è disposta a collaborare? 124 00:08:04,380 --> 00:08:06,960 Anche le zucche e la pasta erano in offerta. 125 00:08:06,960 --> 00:08:09,380 C'era parecchia fila alle casse. 126 00:08:09,630 --> 00:08:12,010 Ti consiglio di provare i gamberetti di quel negozio. 127 00:08:10,010 --> 00:08:12,380 {\an5}... Dove vuoi andare a parare ... ? 128 00:08:13,010 --> 00:08:17,600 Non gliel'ho mai detto, dottore, sono allergica ai crostacei. 129 00:08:13,010 --> 00:08:19,390 {\an5}Un uomo del calibro di Twilight che gioca alla famigliola felice è una grossa perdita per il mondo. 130 00:08:19,430 --> 00:08:27,400 {\an5}Le suggerisco di riconsiderare il piano 131 00:08:21,730 --> 00:08:27,400 {\an5}Questa faccenda non è affar tuo 132 00:08:24,190 --> 00:08:26,980 Questa qui non va d'accordo con papà? 133 00:08:27,650 --> 00:08:29,980 Forse è una spia malvagia! 134 00:08:30,400 --> 00:08:31,780 Anche la sua faccia fa paura. 135 00:08:33,780 --> 00:08:35,530 Twilight, signore... 136 00:08:35,530 --> 00:08:36,780 Ti amo. 137 00:08:35,990 --> 00:08:36,070 {\an5}{=1}Ti amo 138 00:08:36,070 --> 00:08:36,110 {\an5}{=1}Ti amo 139 00:08:36,110 --> 00:08:36,160 {\an5}{=1}Ti amo 140 00:08:36,160 --> 00:08:36,200 {\an5}{=1}Ti amo 141 00:08:36,200 --> 00:08:36,240 {\an5}{=1}Ti amo 142 00:08:36,240 --> 00:08:36,280 {\an5}{=1}Ti amo 143 00:08:36,280 --> 00:08:36,320 {\an5}{=1}Ti amo 144 00:08:36,320 --> 00:08:36,370 {\an5}{=1}Ti amo 145 00:08:36,370 --> 00:08:36,410 {\an5}{=1}Ti amo 146 00:08:36,410 --> 00:08:36,450 {\an5}{=1}Ti amo 147 00:08:36,450 --> 00:08:36,490 {\an5}{=1}Ti amo 148 00:08:36,490 --> 00:08:36,530 {\an5}{=1}Ti amo 149 00:08:36,530 --> 00:08:36,570 {\an5}{=1}Ti amo 150 00:08:36,570 --> 00:08:36,620 {\an5}{=1}Ti amo 151 00:08:36,620 --> 00:08:36,660 {\an5}{=1}Ti amo 152 00:08:36,660 --> 00:08:36,700 {\an5}{=1}Ti amo 153 00:08:36,700 --> 00:08:36,740 {\an5}{=1}Ti amo 154 00:08:36,740 --> 00:08:36,780 {\an5}{=1}Ti amo 155 00:08:36,780 --> 00:08:36,820 {\an5}{=1}Ti amo 156 00:08:36,820 --> 00:08:36,870 {\an5}{=1}Ti amo 157 00:08:36,870 --> 00:08:36,910 {\an5}{=1}Ti amo 158 00:08:36,910 --> 00:08:36,950 {\an5}{=1}Ti amo 159 00:08:36,950 --> 00:08:36,990 {\an5}{=1}Ti amo 160 00:08:36,990 --> 00:08:37,030 {\an5}{=1}Ti amo 161 00:08:37,030 --> 00:08:37,070 {\an5}{=1}Ti amo 162 00:08:37,070 --> 00:08:37,120 {\an5}{=1}Ti amo 163 00:08:37,120 --> 00:08:37,160 {\an5}{=1}Ti amo 164 00:08:37,160 --> 00:08:37,200 {\an5}{=1}Ti amo 165 00:08:37,200 --> 00:08:37,260 {\an5}{=1}Ti amo 166 00:08:37,260 --> 00:08:37,280 {\an5}{=1}Ti amo 167 00:08:43,910 --> 00:08:52,720 Tiiiiiiiiiii aaaaaamooooooooooooooo!!! 168 00:08:44,540 --> 00:08:48,290 {\an5}Tiiiiiiiiiii 169 00:08:48,290 --> 00:08:52,380 {\an5}aaaaaamooooooooooooooo!!! 170 00:08:58,970 --> 00:09:01,310 {\an5}Ti amo 171 00:09:02,090 --> 00:09:03,530 È tutto squisito, Nightfall! 172 00:09:03,530 --> 00:09:04,430 Ne sono lieta. 173 00:09:04,740 --> 00:09:08,220 Sai cucinare e fare il bucato! Sei il massimo! 174 00:09:08,220 --> 00:09:09,430 Ma no... 175 00:09:09,430 --> 00:09:11,920 Signore! Questo è il denaro che ho guadagnato questo mese! 176 00:09:11,920 --> 00:09:13,400 Lo usi pure come preferisce! 177 00:09:13,400 --> 00:09:14,940 Nightfall, tu... 178 00:09:14,950 --> 00:09:15,930 Ah, e poi... 179 00:09:15,930 --> 00:09:19,500 Per la sua prossima missione sotto copertura ho scoperto che armi useranno i nemici, 180 00:09:19,500 --> 00:09:22,110 nonché i loro nomi, età e numero di capelli grigi. 181 00:09:22,110 --> 00:09:24,320 Incredibile! Sei fantastica, Nightfall! 182 00:09:24,500 --> 00:09:26,120 Sei davvero perfetta. 183 00:09:26,500 --> 00:09:28,870 Non ho più bisogno di quell'impedita. 184 00:09:28,870 --> 00:09:30,120 Sigh! 185 00:09:30,120 --> 00:09:33,650 Ho deciso di sposarti per il bene della pace del mondo, Nightfall. 186 00:09:34,330 --> 00:09:38,470 Ah, signore! Le darò tutta me stessa, e non solo per la missione! 187 00:09:43,640 --> 00:09:45,680 Nome in codice: Nightfall. 188 00:09:45,680 --> 00:09:50,080 La donna ambiva a sposare Twilight. 189 00:09:50,490 --> 00:09:53,750 Sono di gran lunga più adatta io nel ruolo di moglie! 190 00:09:53,750 --> 00:09:57,500 Gli fornirei tutto il supporto di cui ha bisogno, sia in missione che in famiglia! 191 00:09:57,810 --> 00:10:00,500 Ah, e passeremmo la luna di miele in qualche isola tropicale. 192 00:10:00,880 --> 00:10:02,500 Chissà a cosa sta pensando... 193 00:10:02,900 --> 00:10:05,820 Oh, preparo un po' di caffè, Loid. 194 00:10:05,820 --> 00:10:08,110 La vuoi una cioccolata calda, Anya? 195 00:10:09,130 --> 00:10:10,370 Anya? 196 00:10:34,150 --> 00:10:39,520 In ospedale, il dottor Forger si lamenta che sua moglie è sempre— 197 00:10:40,290 --> 00:10:42,970 È sempre così impedita, non serve a nulla. 198 00:10:42,970 --> 00:10:45,140 Magari la consegno alle autorità. 199 00:10:45,140 --> 00:10:47,630 Fiona, diventeresti la mia nuova moglie? 200 00:10:47,630 --> 00:10:51,240 Eh, davvero? Allora uno di questi giorni vengo a casa sua. 201 00:10:56,750 --> 00:11:03,180 Però... non posso fare nulla per evitare che pensi questo di me... 202 00:11:03,850 --> 00:11:07,370 Non so preparare come si deve nemmeno la colazione... 203 00:11:10,040 --> 00:11:11,040 Ecco a te. 204 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 La cioccolata! 205 00:11:13,340 --> 00:11:15,090 Qui c'è il latte. 206 00:11:15,090 --> 00:11:16,350 Grazie, Yor. 207 00:11:17,210 --> 00:11:19,150 Il caffè lui lo beve amaro. 208 00:11:19,150 --> 00:11:22,620 Non l'ho mai visto aggiungerci del latte. 209 00:11:22,910 --> 00:11:26,990 Hai un bel fegato a esserti considerata degna del ruolo di moglie, senza nemmeno sapere questo. 210 00:11:26,990 --> 00:11:28,210 Cedimi il posto. 211 00:11:28,820 --> 00:11:29,620 Eh?! 212 00:11:29,910 --> 00:11:34,120 Non è possibile! Ha cambiato gusti da quando si è fatto una famiglia? 213 00:11:34,120 --> 00:11:36,590 C'è un lato di lui che non conosco?! 214 00:11:36,590 --> 00:11:38,960 Un aspetto che mostra solo a questa donna? 215 00:11:38,960 --> 00:11:43,010 No, ma certo! Fa tutto parte del personaggio "Loid Forger". 216 00:11:43,010 --> 00:11:46,040 Recita alla perfezione il ruolo di un uomo che il caffè lo preferisce macchiato. 217 00:11:46,040 --> 00:11:48,140 Si sposa bene con questa atmosfera famigliare! 218 00:11:48,340 --> 00:11:50,250 Ben fatto, signore! Ti amo! 219 00:11:50,250 --> 00:11:53,650 Il latte aiuta a mitigare un po' i danni allo stomaco. 220 00:11:53,650 --> 00:11:57,810 Anzi, forse è meglio chiederle direttamente di farmelo decaffeinato. 221 00:11:57,810 --> 00:11:59,660 Questa qui è uno spasso. 222 00:12:01,150 --> 00:12:02,340 Ma cosa combini? 223 00:12:02,340 --> 00:12:04,280 Tutto a posto, Anya? 224 00:12:04,280 --> 00:12:05,610 Non ti sei scottata, vero? 225 00:12:05,610 --> 00:12:07,490 Mi sono un po' sporcata. 226 00:12:07,950 --> 00:12:09,910 Che bambina pasticciona. 227 00:12:09,910 --> 00:12:12,820 Se il signor Twilight l'avesse addestrata a dovere, 228 00:12:12,820 --> 00:12:15,960 sarebbe riuscita ad afferrare la tazza prima che si rovesciasse. 229 00:12:16,220 --> 00:12:19,140 Dev'essere stato così impegnato da non averne avuto il tempo. 230 00:12:19,140 --> 00:12:21,490 Ehi, Bond! Non azzardarti a leccarla! 231 00:12:21,490 --> 00:12:23,300 Per te è veleno. 232 00:12:24,450 --> 00:12:25,720 In tal caso... 233 00:12:26,100 --> 00:12:29,060 è compito della moglie crescere una figlia forte. 234 00:12:29,060 --> 00:12:32,430 Questa donna non riesce nemmeno a riprenderla, non è adatta per il ruolo. 235 00:12:32,430 --> 00:12:33,980 Cedimi il posto. 236 00:12:33,980 --> 00:12:35,730 Se fossi io la madre... 237 00:12:36,130 --> 00:12:38,290 Organizzerei la sua agenda minuto per minuto, 238 00:12:38,290 --> 00:12:40,780 la metterei sotto torchio sia mentalmente che fisicamente. 239 00:12:41,560 --> 00:12:45,070 Nel giro di un mese la trasformerei in una macchina sforna-Stellæ. 240 00:12:47,110 --> 00:12:49,650 Io una mamma così non la voglio manco morta! 241 00:12:50,040 --> 00:12:54,420 {\an5}Twilight, signore, la prego di rivalutare la mia proposta di sostituirmi a sua moglie 242 00:12:50,270 --> 00:12:53,820 La cioccolata calda è molto nutriente. Ottima scelta. 243 00:12:58,420 --> 00:13:03,130 Ah! Non so perché ma ho voglia che mi fai le coccole, mamma! 244 00:13:03,130 --> 00:13:05,670 Eh?! C-Cosa ti prende, così all'improvviso? 245 00:13:06,000 --> 00:13:10,050 A me mi piace quando pulisci la cioccolata che ho versato, sei la mamma migliore del mondo! 246 00:13:10,360 --> 00:13:12,370 Anya! 247 00:13:12,920 --> 00:13:14,810 Ma che razza di ragione sarebbe? 248 00:13:15,630 --> 00:13:17,810 Anche io sarei in grado di coccolarla. 249 00:13:17,810 --> 00:13:19,340 Ah, giusto, Anya. 250 00:13:19,340 --> 00:13:22,690 La prossima volta ti porto della squisita cioccolata d'importazione. 251 00:13:22,690 --> 00:13:24,190 Hiss! 252 00:13:24,190 --> 00:13:25,230 Perché? 253 00:13:25,610 --> 00:13:29,150 Forse è solo un po' nervosa perché è la prima volta che la vede. 254 00:13:29,150 --> 00:13:31,870 Anya, vai a giocare con Bond. 255 00:13:33,200 --> 00:13:36,190 Il papà e la mamma vanno d'amore e d'accordo. 256 00:13:37,040 --> 00:13:38,770 E poi c'è anche Bond! 257 00:13:39,050 --> 00:13:42,910 Sono proprio contenta di essere la figlia della famiglia Forger! 258 00:13:43,210 --> 00:13:47,230 Oh, sono proprio felicissima! Davvero! 259 00:13:51,010 --> 00:13:53,790 Loid! Prometto che farò del mio meglio! 260 00:13:53,790 --> 00:13:56,450 Ce la metterò tutta per il vostro bene! 261 00:13:56,450 --> 00:13:58,410 Pulirò la cioccolata ogni volta che servirà! 262 00:13:58,410 --> 00:14:00,310 Quindi... ecco... 263 00:14:00,310 --> 00:14:01,850 Eh? D'accordo... 264 00:14:01,850 --> 00:14:04,810 Dovresti insegnarle a non versarla proprio. 265 00:14:04,810 --> 00:14:06,140 Cedimi il posto. 266 00:14:07,930 --> 00:14:10,050 Ti stai già impegnando abbastanza, Yor. 267 00:14:10,610 --> 00:14:13,430 È per questo che Anya si è affezionata tanto a te. 268 00:14:13,430 --> 00:14:16,630 Mi stai aiutando a sufficienza, non potrei chiedere di più. 269 00:14:18,600 --> 00:14:20,020 Loid... 270 00:14:24,230 --> 00:14:25,490 Ce la metterò tutta! 271 00:14:25,490 --> 00:14:27,630 Ti ho detto che lo stai già facendo... 272 00:14:29,040 --> 00:14:31,000 Quel suo falso sorriso... 273 00:14:31,860 --> 00:14:33,280 Ascoltami bene, Nightfall. 274 00:14:33,560 --> 00:14:37,610 Una spia non deve mai mostrare i propri sentimenti. 275 00:14:37,610 --> 00:14:39,050 Signorsì, signore! 276 00:14:39,050 --> 00:14:41,870 Reprimi le emozioni. Non abbassare la guardia. 277 00:14:41,870 --> 00:14:43,290 Signorsì, signore. 278 00:14:43,290 --> 00:14:46,460 Non permetterò mai che questa faccia da poker si incrini. 279 00:14:46,460 --> 00:14:48,100 Mi pare un po' esagerato. 280 00:14:49,490 --> 00:14:51,590 Lionel, delle Forze di Difesa Nazionale. 281 00:14:51,590 --> 00:14:53,800 Lawrence, commerciante del mercato nero. 282 00:14:53,800 --> 00:14:55,650 Robert, segretario di un politico. 283 00:14:56,240 --> 00:14:59,870 In questi anni ho visto varie versioni del signor Twilight, quindi lo conosco benissimo. 284 00:15:01,160 --> 00:15:03,880 Quel suo falso sorriso eseguito alla perfezione... 285 00:15:08,540 --> 00:15:09,880 E sotto di esso... 286 00:15:10,520 --> 00:15:12,120 un minuscolo filo di vera emozione. 287 00:15:21,370 --> 00:15:25,160 Ora che ci penso, mi sono scordata di comprare le patate. 288 00:15:25,800 --> 00:15:28,400 È il caso che io tolga il disturbo. 289 00:15:29,410 --> 00:15:31,700 Non le conviene aspettare che smetta un po' di piovere? 290 00:15:31,700 --> 00:15:32,940 Con permesso. 291 00:15:34,900 --> 00:15:36,350 Se n'è andata. 292 00:15:44,170 --> 00:15:46,180 Non aveva l'ombrello. 293 00:15:46,180 --> 00:15:48,070 L'accompagno in stazione. 294 00:15:48,070 --> 00:15:50,230 Ah, ok. Grazie. 295 00:15:50,230 --> 00:15:51,470 Fa' attenzione. 296 00:16:04,290 --> 00:16:06,190 Ehi, Fiona! 297 00:16:08,440 --> 00:16:09,440 L'ombrello! 298 00:16:11,530 --> 00:16:15,360 Mi sono scordata di riferirle una cosa, signore. 299 00:16:15,360 --> 00:16:20,340 Handler ha detto che la prossima missione la svolgeremo noi due insieme. 300 00:16:21,150 --> 00:16:23,950 Insomma, un'informazione così importante avresti dovuto— 301 00:16:29,850 --> 00:16:30,880 Nightfall? 302 00:16:34,180 --> 00:16:36,340 Per fortuna che sta piovendo. 303 00:16:37,180 --> 00:16:38,310 Ma tu... 304 00:16:39,340 --> 00:16:41,680 Continuerò a celare questi sentimenti. 305 00:16:42,620 --> 00:16:45,360 Le fornirò tutti i dettagli in ospedale. 306 00:16:45,970 --> 00:16:48,900 Perché noi siamo spie. 307 00:16:49,500 --> 00:16:52,810 Perché è ciò che il mio amato superiore mi ha insegnato. 308 00:16:53,250 --> 00:16:55,920 Fino a che questa guerra fredda non finirà. 309 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 Però... 310 00:17:03,750 --> 00:17:04,850 Signore... 311 00:17:04,850 --> 00:17:07,140 Mi sta bene anche essere una coppia per finta. 312 00:17:07,140 --> 00:17:08,850 Voglio solo stare al suo fianco. 313 00:17:09,590 --> 00:17:12,830 Continuare a giocare all'allegra famiglia l'ha fatta rammollire. 314 00:17:12,830 --> 00:17:17,210 Nella prossima missione gli dimostrerò quanto io sia in gamba. 315 00:17:17,760 --> 00:17:20,740 La prego di non essermi d'intralcio durante la missione. 316 00:17:22,350 --> 00:17:24,930 L'unica al mondo degna di essere tua moglie... 317 00:17:24,930 --> 00:17:27,240 sono io e io soltanto! 318 00:19:10,960 --> 00:19:13,960 {\an1}IL PRIMO MOTO DI GELOSIA 319 00:19:13,960 --> 00:19:18,090 Ecco a voi l'unità topografica dell'esercito, la Squadra Orso! 320 00:19:18,790 --> 00:19:21,640 Anya, è ora di lavarsi i denti e andare a letto. 321 00:19:21,640 --> 00:19:22,700 Oui... 322 00:19:22,700 --> 00:19:26,140 Comandante! È rischioso andare a mappare il territorio nemico. 323 00:19:26,140 --> 00:19:28,670 Quell'orso bianco somiglia a te, Bond. 324 00:19:30,290 --> 00:19:32,620 Oh, no! Hanno sparato al soldato Peggie! 325 00:19:32,620 --> 00:19:35,530 Lasciatemi qui e proseguite... 326 00:19:35,530 --> 00:19:40,300 Promettetemi... di completare la mappa della pace anche... per me... 327 00:19:40,790 --> 00:19:45,060 La pinguinaaaaaaaaa! 328 00:19:45,060 --> 00:19:47,080 Ehi, ti ho detto di andare a dormire! 329 00:19:47,080 --> 00:19:49,050 Cos'è questo cartone animato così tetro? 330 00:19:49,540 --> 00:19:52,420 La pinguina! 331 00:19:54,540 --> 00:19:57,580 Stanotte voglio dormire con l'agente Penguin. 332 00:19:57,920 --> 00:19:59,410 Fa' come vuoi. 333 00:20:03,800 --> 00:20:05,380 Buonanotte. 334 00:20:18,130 --> 00:20:19,010 Che c'è?! 335 00:20:21,370 --> 00:20:24,390 Penguin è morto! 336 00:20:25,210 --> 00:20:31,320 Agente Penguin! Chi è stato a farti fuori?! 337 00:20:31,320 --> 00:20:34,960 Questi... sembrano segni di graffi e morsi. 338 00:20:41,180 --> 00:20:43,920 Penguin cattivo. Rubato Anya. 339 00:20:43,920 --> 00:20:45,960 Allora sei stato tu, Bond! 340 00:20:47,450 --> 00:20:48,970 Bond! 341 00:20:48,110 --> 00:20:48,970 Ehi, ferma! 342 00:20:50,900 --> 00:20:53,980 Ti odio tantissimo, Bond! 343 00:21:00,730 --> 00:21:03,140 Non preoccuparti, Anya. 344 00:21:05,000 --> 00:21:07,360 Te lo rammendo io, lo rimetterò in salute. 345 00:21:07,880 --> 00:21:09,920 Penguin tornerà in vita? 346 00:21:14,880 --> 00:21:17,820 Eh?! Per quale motivo s'è staccata la testa?! 347 00:21:17,820 --> 00:21:20,380 Nooo! È più morto di prima! 348 00:21:21,100 --> 00:21:23,100 Mi dispiace! Mi dispiace! 349 00:21:23,100 --> 00:21:26,450 Calmati, te ne compro un altro. 350 00:21:26,450 --> 00:21:27,670 Non lo voglio! 351 00:21:27,670 --> 00:21:30,670 L'agente Penguin per me è importantissimo! 352 00:21:31,180 --> 00:21:33,810 Perché me l'hai regalato tu! 353 00:21:34,510 --> 00:21:35,880 E va bene. 354 00:21:35,880 --> 00:21:39,860 Lo aggiusto io, tu va' a mangiare e a fare un po' di compiti. 355 00:22:15,540 --> 00:22:17,250 L'ho riparato, Anya. 356 00:22:21,220 --> 00:22:24,260 Sembra un po' Frankenstein... 357 00:22:24,260 --> 00:22:25,890 Purtroppo c'è poco da fare... 358 00:22:28,170 --> 00:22:31,180 L-Le ferite sono come medaglie per un guerriero. 359 00:22:31,580 --> 00:22:36,460 Sono la prova che l'agente Penguin ha combattuto con onore in difesa della pace. 360 00:22:36,770 --> 00:22:38,380 Medaglie... 361 00:22:38,380 --> 00:22:41,200 Esatto. Quelle cuciture non sono nulla di cui vergognarsi. 362 00:22:44,070 --> 00:22:46,510 Malvagio Bond! Cosa sei venuto qui a fare? 363 00:22:47,760 --> 00:22:47,800 {=9}SALATE 364 00:22:47,800 --> 00:22:47,840 {=9}SALATE 365 00:22:47,840 --> 00:22:47,880 {=9}SALATE 366 00:22:47,880 --> 00:22:47,920 {=9}SALATE 367 00:22:47,920 --> 00:22:47,970 {=9}SALATE 368 00:22:47,970 --> 00:22:48,010 {=9}SALATE 369 00:22:48,010 --> 00:22:48,050 {=9}SALATE 370 00:22:48,050 --> 00:22:48,090 {=9}SALATE 371 00:22:48,090 --> 00:22:48,130 {=9}SALATE 372 00:22:48,130 --> 00:22:48,170 {=9}SALATE 373 00:22:48,170 --> 00:22:48,220 {=9}SALATE 374 00:22:48,220 --> 00:22:48,260 {=9}SALATE 375 00:22:48,260 --> 00:22:48,300 {=9}SALATE 376 00:22:48,300 --> 00:22:48,340 {=9}SALATE 377 00:22:48,340 --> 00:22:48,380 {=9}SALATE 378 00:22:48,380 --> 00:22:48,420 {=9}SALATE 379 00:22:48,420 --> 00:22:48,470 {=9}SALATE 380 00:22:48,470 --> 00:22:48,510 {=9}SALATE 381 00:22:48,510 --> 00:22:48,550 {=9}SALATE 382 00:22:48,550 --> 00:22:48,590 {=9}SALATE 383 00:22:48,590 --> 00:22:48,630 {=9}SALATE 384 00:22:48,630 --> 00:22:48,670 {=9}SALATE 385 00:22:48,670 --> 00:22:48,720 {=9}SALATE 386 00:22:48,720 --> 00:22:48,760 {=9}SALATE 387 00:22:48,760 --> 00:22:48,800 {=9}SALATE 388 00:22:48,800 --> 00:22:48,840 {=9}SALATE 389 00:22:48,840 --> 00:22:48,880 {=9}SALATE 390 00:22:48,880 --> 00:22:48,930 {=9}SALATE 391 00:22:48,930 --> 00:22:48,970 {=9}SALATE 392 00:22:48,970 --> 00:22:49,010 {=9}SALATE 393 00:22:49,010 --> 00:22:49,050 {=9}SALATE 394 00:22:49,050 --> 00:22:49,090 {=9}SALATE 395 00:22:49,090 --> 00:22:49,130 {=9}SALATE 396 00:22:49,130 --> 00:22:49,180 {=9}SALATE 397 00:22:49,180 --> 00:22:49,220 {=9}SALATE 398 00:22:49,220 --> 00:22:49,260 {=9}SALATE 399 00:22:49,260 --> 00:22:49,300 {=9}SALATE 400 00:22:49,300 --> 00:22:49,340 {=9}SALATE 401 00:22:49,340 --> 00:22:49,380 {=9}SALATE 402 00:22:49,380 --> 00:22:49,430 {=9}SALATE 403 00:22:49,430 --> 00:22:49,470 {=9}SALATE 404 00:22:49,470 --> 00:22:49,510 {=9}SALATE 405 00:22:49,510 --> 00:22:49,550 {=9}SALATE 406 00:22:49,550 --> 00:22:49,590 {=9}SALATE 407 00:22:49,580 --> 00:22:51,020 Delle arachidi? 408 00:22:49,590 --> 00:22:49,630 {=9}SALATE 409 00:22:49,630 --> 00:22:49,680 {=9}SALATE 410 00:22:49,680 --> 00:22:49,720 {=9}SALATE 411 00:22:49,720 --> 00:22:49,760 {=9}SALATE 412 00:22:49,760 --> 00:22:49,800 {=9}SALATE 413 00:22:49,800 --> 00:22:49,840 {=9}SALATE 414 00:22:49,840 --> 00:22:49,880 {=9}SALATE 415 00:22:49,880 --> 00:22:52,470 {=9}SALATE 416 00:22:53,980 --> 00:22:56,470 Mi sta chiedendo scusa? 417 00:22:59,350 --> 00:23:01,500 Penso voglia farsi perdonare. 418 00:23:01,500 --> 00:23:04,210 Ebbene? L'ha detto anche Bondman, giusto? 419 00:23:04,560 --> 00:23:07,050 "Il nemico di ieri è l'amico di oggi". 420 00:23:07,620 --> 00:23:09,480 La battuta della puntata diciotto! 421 00:23:17,770 --> 00:23:20,820 M-Mi hai ferito profondamente. 422 00:23:20,820 --> 00:23:26,260 Ma per rispetto delle arachidi dichiaro conclusa questa guerra. 423 00:23:26,260 --> 00:23:27,300 E poi... 424 00:23:28,640 --> 00:23:32,490 Mi dispiace che ho detto che ti odio. 425 00:23:44,160 --> 00:23:46,640 E ora suggelliamo questo trattato di pace! 426 00:23:54,100 --> 00:23:57,370 Se solo le relazioni tra Est e Ovest fossero così semplici... 427 00:24:06,920 --> 00:24:09,910 {\an1}CAMPBELLDON, IL TORNEO DI TENNIS CLANDESTINO