1
00:00:04,060 --> 00:00:06,610
{\an8}Riguardo alla missione di Twilight
della prossima settimana...
2
00:00:04,230 --> 00:00:07,230
Safe House G della WISE
3
00:00:08,940 --> 00:00:12,150
Come suggerito, per essere sicuri
di prendere ogni precauzione possibile,
4
00:00:12,150 --> 00:00:14,780
parteciperai anche tu all'operazione.
5
00:00:17,870 --> 00:00:19,910
Contiamo su di te.
6
00:00:19,910 --> 00:00:21,250
Ricevuto.
7
00:00:21,660 --> 00:00:25,120
{\an8}Fiona Frost, impiegata presso l'ospedale di Berlint.
8
00:00:21,750 --> 00:00:25,120
{\an7}Impiegata presso l'ospedale di Berlint
Fiona Frost
9
00:00:25,330 --> 00:00:28,130
La donna era una spia della WISE.
10
00:00:28,130 --> 00:00:30,340
Riferiscilo anche a Twilight.
11
00:00:30,340 --> 00:00:32,760
Deciderete voi il piano d'azione.
12
00:00:32,760 --> 00:00:33,750
Ricevuto.
13
00:00:34,350 --> 00:00:38,350
Assicurati che la questione
non intralci l'Operation Strix.
14
00:00:39,260 --> 00:00:41,270
Come sta procedendo?
15
00:00:41,720 --> 00:00:43,520
Lentamente.
16
00:00:43,520 --> 00:00:46,410
Anche se in effetti è sempre stata
una missione a lungo termine.
17
00:00:47,020 --> 00:00:48,690
Sono davvero dispiaciuta.
18
00:00:49,130 --> 00:00:51,940
Se solo fossi stata disponibile
a inizio operazione,
19
00:00:51,940 --> 00:00:55,070
avrei potuto fornire supporto
nel ruolo di moglie.
20
00:00:55,870 --> 00:00:58,740
Mi correggo,
in realtà potrei ancora aiutare...
21
00:00:58,740 --> 00:01:03,080
L'Eden College si insospettirebbe,
se Twilight si risposasse ogni due per tre.
22
00:01:03,870 --> 00:01:07,210
Inoltre, ci sono parecchi vantaggi
a impiegare un'abitante del posto.
23
00:01:08,170 --> 00:01:10,000
La famiglia Forger rimarrà così.
24
00:01:10,500 --> 00:01:13,260
Concentrati sul tuo dovere.
25
00:01:13,840 --> 00:01:18,850
Ma se la signora Forger dovesse rinunciare
all'incarico, non ci sarebbe scelta, dico bene?
26
00:01:20,440 --> 00:01:22,600
Non farti venire strane idee.
27
00:01:22,600 --> 00:01:23,850
Con permesso.
28
00:01:25,060 --> 00:01:26,100
Ehi, aspetta!
29
00:01:32,900 --> 00:01:34,110
Miseriaccia, che paura...
30
00:01:34,110 --> 00:01:35,240
L'hai sentita?
31
00:01:35,240 --> 00:01:39,490
È disposta a soffiare la gloria a Twilight,
pur di fare carriera?
32
00:01:39,490 --> 00:01:42,830
Quella sarebbe capace
di pugnalare un compagno alle spalle...
33
00:01:42,830 --> 00:01:46,080
Crudele, spietata, impudente.
34
00:01:46,080 --> 00:01:49,170
Questa donna, che si dedicava
a ogni missione senza batter ciglio,
35
00:01:49,170 --> 00:01:50,960
metteva tutti a disagio.
36
00:01:51,750 --> 00:01:53,960
Nome in codice: Nightfall.
37
00:01:54,380 --> 00:01:57,510
La donna aveva un'ambizione.
38
00:01:57,970 --> 00:02:00,970
{\an1}NIGHTFALL
39
00:03:37,610 --> 00:03:40,990
Anche oggi ho combinato
un disastro con la colazione.
40
00:03:51,250 --> 00:03:54,920
Alla fine Loid è stato costretto di nuovo
a preparare da mangiare...
41
00:03:55,580 --> 00:03:59,050
Spero di imparare a cucinare
qualcos'altro oltre allo stufato.
42
00:04:01,260 --> 00:04:02,550
Chissà chi è...
43
00:04:04,430 --> 00:04:05,470
Arrivo!
44
00:04:12,060 --> 00:04:13,060
Uhm...
45
00:04:14,600 --> 00:04:16,110
Posso sapere chi è lei?
46
00:04:16,110 --> 00:04:19,730
Chiedo scusa, sono una collega del dottor Forger.
47
00:04:19,730 --> 00:04:21,690
Mi chiamo Fiona Frost.
48
00:04:21,690 --> 00:04:23,030
Una collega di Loid?
49
00:04:23,490 --> 00:04:24,860
Mi dispiace.
50
00:04:24,860 --> 00:04:29,030
M-Mio marito è uscito con la bimba
a portare a spasso il cane.
51
00:04:29,030 --> 00:04:30,580
Capisco.
52
00:04:30,580 --> 00:04:33,170
Ho atteso apposta che uscisse.
53
00:04:33,710 --> 00:04:37,670
L'altra volta, quando vostra figlia
è venuta in visita all'ospedale, ha scordato lì questa.
54
00:04:37,670 --> 00:04:39,310
Sono venuta a riportargliela.
55
00:04:39,880 --> 00:04:42,180
Oh, capisco.
56
00:04:42,180 --> 00:04:44,340
Grazie mille per la premura.
57
00:04:46,260 --> 00:04:50,180
G-Già che è qui, che ne dice di accomodarsi
e attendere che rientrino?
58
00:04:50,930 --> 00:04:53,180
Grazie, approfitto della sua gentilezza.
59
00:04:57,560 --> 00:04:58,650
Prego.
60
00:04:58,650 --> 00:04:59,650
Grazie.
61
00:05:11,120 --> 00:05:13,950
Oh, certo che è davvero una bella donna...
62
00:05:15,040 --> 00:05:16,080
Qualcosa non va?
63
00:05:16,080 --> 00:05:16,960
Oh, no!
64
00:05:16,960 --> 00:05:19,080
Avete proprio una bella casa.
65
00:05:19,080 --> 00:05:21,550
Pensa che l'amante del marito
sia venuta a trovarlo?
66
00:05:21,550 --> 00:05:25,470
In effetti, se dovesse abbassare la guardia,
le ruberei subito il ruolo di moglie,
67
00:05:25,470 --> 00:05:26,970
quindi non è andata molto lontano.
68
00:05:26,970 --> 00:05:29,850
È stato mio marito
a scegliere tutto l'arredamento...
69
00:05:29,850 --> 00:05:31,430
Yor Briar.
70
00:05:31,430 --> 00:05:35,980
Se dovessi rivelarti un ostacolo per l'Operation Strix,
mi sbarazzerò di te senza pensarci.
71
00:05:36,350 --> 00:05:38,100
Tuttavia, questa donna...
72
00:05:38,540 --> 00:05:40,980
non sembra avere alcun punto debole.
73
00:05:41,570 --> 00:05:45,440
È la prima ospite che accolgo,
a parte Yuri e Franky.
74
00:05:45,440 --> 00:05:46,990
Sono così tesa!
75
00:05:47,240 --> 00:05:49,780
Sono una donna sposata...
Sono una donna sposata...
76
00:05:50,200 --> 00:05:54,290
Detto questo, eliminarla personalmente
sarebbe troppo rischioso.
77
00:05:55,560 --> 00:05:59,000
Devo trovare un modo
per spingerla ad andarsene di sua iniziativa.
78
00:06:01,840 --> 00:06:03,070
Sua figlia...
79
00:06:03,070 --> 00:06:04,360
Anya, giusto?
80
00:06:04,360 --> 00:06:06,760
Sembra una bambina molto vivace.
81
00:06:06,760 --> 00:06:08,610
Eh?! Ah, sì.
82
00:06:08,610 --> 00:06:10,770
Anya è sempre piena di energie.
83
00:06:11,100 --> 00:06:15,770
Dev'essere dura gestirla.
Non la stanca crescere una figlia?
84
00:06:15,770 --> 00:06:18,870
Dopotutto, per te è solo una figliastra.
85
00:06:19,220 --> 00:06:21,810
Non serve che ti sforzi tanto,
liberati di questo peso.
86
00:06:21,810 --> 00:06:24,360
Dura? E perché?
87
00:06:24,780 --> 00:06:27,320
Trovo davvero magnifico che sia così vivace.
88
00:06:27,320 --> 00:06:30,990
È quando è giù di morale che non so come fare.
89
00:06:31,370 --> 00:06:34,440
Per il resto mi diverto molto a stare con Anya.
90
00:06:35,520 --> 00:06:37,500
Si considera come una vera madre per lei.
91
00:06:38,210 --> 00:06:44,420
Ah, però per Loid dev'essere pesante,
ha sempre un sacco di cose da fare...
92
00:06:44,800 --> 00:06:47,050
A causa delle mie mancanze...
93
00:06:47,420 --> 00:06:48,590
Brava.
94
00:06:48,890 --> 00:06:52,050
Riconosci la tua inadeguatezza.
95
00:06:52,050 --> 00:06:54,350
Non sei adatta a questa missione.
96
00:06:54,350 --> 00:06:55,510
Eh, già.
97
00:06:55,890 --> 00:07:01,640
In ospedale, il dottor Forger
si lamenta che sua moglie è sempre—
98
00:07:02,350 --> 00:07:04,060
Siamo a casa!
99
00:07:05,270 --> 00:07:06,860
Bentornati.
100
00:07:10,530 --> 00:07:13,070
Fiona... Cosa ci fai qui?
101
00:07:13,070 --> 00:07:15,160
Salve, dottore.
102
00:07:15,160 --> 00:07:17,100
È tornato prima del previsto.
103
00:07:17,410 --> 00:07:21,080
Avevi dimenticato questa ed è venuta a riportartela.
104
00:07:21,790 --> 00:07:23,570
La mia lente d'ingrandimento!
105
00:07:23,570 --> 00:07:25,750
Capisco. Grazie.
106
00:07:25,750 --> 00:07:28,840
Si è presa la briga di venirmi a trovare a casa?
C'è forse un'emergenza?
107
00:07:29,210 --> 00:07:31,420
Non siete stati in giro molto.
108
00:07:31,420 --> 00:07:34,720
Le nuvole in cielo non promettevano bene,
così siamo rientrati in fretta.
109
00:07:35,850 --> 00:07:38,390
{\an8}Avresti potuto consegnarmela in ospedale.
110
00:07:36,100 --> 00:07:38,850
{\an5}Cos'è questa storia,
agente Nightfall?
111
00:07:36,600 --> 00:07:43,850
{\an1}* Comunicano mimando con la bocca parole diverse da quelle pronunciate
112
00:07:38,850 --> 00:07:41,850
{\an8}Non si preoccupi.
Ero nei paraggi a fare la spesa.
113
00:07:38,970 --> 00:07:43,850
{\an5}Volevo solo verificare
come procede
l'Operation Strix.
114
00:07:43,850 --> 00:07:47,150
A-Anche lei è una spia?!
115
00:07:47,070 --> 00:07:54,870
{\an5}Verificare?
116
00:07:47,150 --> 00:07:49,990
Oh, al supermercato sulla Seconda Strada?
117
00:07:48,060 --> 00:07:54,870
{\an5}Verificare cosa?
118
00:07:49,990 --> 00:07:51,820
Che intenzioni ha?
119
00:07:51,820 --> 00:07:54,870
Tra agenti è necessario evitare contatti superflui.
120
00:07:55,780 --> 00:07:58,740
C'erano le cipolle in offerta.
121
00:07:55,870 --> 00:08:00,370
{\an5}Twilight, signore,
portare a spasso
il cane era fondamentale
per il piano?
122
00:08:01,330 --> 00:08:04,380
Oh, davvero?
Magari faccio un salto a comprarle anch'io.
123
00:08:04,250 --> 00:08:09,380
{\an5}Non dovrebbe affidare faccende
del genere a questa donna?
Non è disposta a collaborare?
124
00:08:04,380 --> 00:08:06,960
Anche le zucche e la pasta erano in offerta.
125
00:08:06,960 --> 00:08:09,380
C'era parecchia fila alle casse.
126
00:08:09,630 --> 00:08:12,010
Ti consiglio di provare
i gamberetti di quel negozio.
127
00:08:10,010 --> 00:08:12,380
{\an5}... Dove vuoi andare a parare ... ?
128
00:08:13,010 --> 00:08:17,600
Non gliel'ho mai detto, dottore,
sono allergica ai crostacei.
129
00:08:13,010 --> 00:08:19,390
{\an5}Un uomo del calibro di Twilight
che gioca alla famigliola felice
è una grossa perdita per il mondo.
130
00:08:19,430 --> 00:08:27,400
{\an5}Le suggerisco
di riconsiderare il piano
131
00:08:21,730 --> 00:08:27,400
{\an5}Questa faccenda
non è affar tuo
132
00:08:24,190 --> 00:08:26,980
Questa qui non va d'accordo con papà?
133
00:08:27,650 --> 00:08:29,980
Forse è una spia malvagia!
134
00:08:30,400 --> 00:08:31,780
Anche la sua faccia fa paura.
135
00:08:33,780 --> 00:08:35,530
Twilight, signore...
136
00:08:35,530 --> 00:08:36,780
Ti amo.
137
00:08:35,990 --> 00:08:36,070
{\an5}{=1}Ti amo
138
00:08:36,070 --> 00:08:36,110
{\an5}{=1}Ti amo
139
00:08:36,110 --> 00:08:36,160
{\an5}{=1}Ti amo
140
00:08:36,160 --> 00:08:36,200
{\an5}{=1}Ti amo
141
00:08:36,200 --> 00:08:36,240
{\an5}{=1}Ti amo
142
00:08:36,240 --> 00:08:36,280
{\an5}{=1}Ti amo
143
00:08:36,280 --> 00:08:36,320
{\an5}{=1}Ti amo
144
00:08:36,320 --> 00:08:36,370
{\an5}{=1}Ti amo
145
00:08:36,370 --> 00:08:36,410
{\an5}{=1}Ti amo
146
00:08:36,410 --> 00:08:36,450
{\an5}{=1}Ti amo
147
00:08:36,450 --> 00:08:36,490
{\an5}{=1}Ti amo
148
00:08:36,490 --> 00:08:36,530
{\an5}{=1}Ti amo
149
00:08:36,530 --> 00:08:36,570
{\an5}{=1}Ti amo
150
00:08:36,570 --> 00:08:36,620
{\an5}{=1}Ti amo
151
00:08:36,620 --> 00:08:36,660
{\an5}{=1}Ti amo
152
00:08:36,660 --> 00:08:36,700
{\an5}{=1}Ti amo
153
00:08:36,700 --> 00:08:36,740
{\an5}{=1}Ti amo
154
00:08:36,740 --> 00:08:36,780
{\an5}{=1}Ti amo
155
00:08:36,780 --> 00:08:36,820
{\an5}{=1}Ti amo
156
00:08:36,820 --> 00:08:36,870
{\an5}{=1}Ti amo
157
00:08:36,870 --> 00:08:36,910
{\an5}{=1}Ti amo
158
00:08:36,910 --> 00:08:36,950
{\an5}{=1}Ti amo
159
00:08:36,950 --> 00:08:36,990
{\an5}{=1}Ti amo
160
00:08:36,990 --> 00:08:37,030
{\an5}{=1}Ti amo
161
00:08:37,030 --> 00:08:37,070
{\an5}{=1}Ti amo
162
00:08:37,070 --> 00:08:37,120
{\an5}{=1}Ti amo
163
00:08:37,120 --> 00:08:37,160
{\an5}{=1}Ti amo
164
00:08:37,160 --> 00:08:37,200
{\an5}{=1}Ti amo
165
00:08:37,200 --> 00:08:37,260
{\an5}{=1}Ti amo
166
00:08:37,260 --> 00:08:37,280
{\an5}{=1}Ti amo
167
00:08:43,910 --> 00:08:52,720
Tiiiiiiiiiii aaaaaamooooooooooooooo!!!
168
00:08:44,540 --> 00:08:48,290
{\an5}Tiiiiiiiiiii
169
00:08:48,290 --> 00:08:52,380
{\an5}aaaaaamooooooooooooooo!!!
170
00:08:58,970 --> 00:09:01,310
{\an5}Ti amo
171
00:09:02,090 --> 00:09:03,530
È tutto squisito, Nightfall!
172
00:09:03,530 --> 00:09:04,430
Ne sono lieta.
173
00:09:04,740 --> 00:09:08,220
Sai cucinare e fare il bucato!
Sei il massimo!
174
00:09:08,220 --> 00:09:09,430
Ma no...
175
00:09:09,430 --> 00:09:11,920
Signore! Questo è il denaro
che ho guadagnato questo mese!
176
00:09:11,920 --> 00:09:13,400
Lo usi pure come preferisce!
177
00:09:13,400 --> 00:09:14,940
Nightfall, tu...
178
00:09:14,950 --> 00:09:15,930
Ah, e poi...
179
00:09:15,930 --> 00:09:19,500
Per la sua prossima missione sotto copertura
ho scoperto che armi useranno i nemici,
180
00:09:19,500 --> 00:09:22,110
nonché i loro nomi,
età e numero di capelli grigi.
181
00:09:22,110 --> 00:09:24,320
Incredibile! Sei fantastica, Nightfall!
182
00:09:24,500 --> 00:09:26,120
Sei davvero perfetta.
183
00:09:26,500 --> 00:09:28,870
Non ho più bisogno di quell'impedita.
184
00:09:28,870 --> 00:09:30,120
Sigh!
185
00:09:30,120 --> 00:09:33,650
Ho deciso di sposarti
per il bene della pace del mondo, Nightfall.
186
00:09:34,330 --> 00:09:38,470
Ah, signore! Le darò tutta me stessa,
e non solo per la missione!
187
00:09:43,640 --> 00:09:45,680
Nome in codice: Nightfall.
188
00:09:45,680 --> 00:09:50,080
La donna ambiva a sposare Twilight.
189
00:09:50,490 --> 00:09:53,750
Sono di gran lunga
più adatta io nel ruolo di moglie!
190
00:09:53,750 --> 00:09:57,500
Gli fornirei tutto il supporto di cui ha bisogno,
sia in missione che in famiglia!
191
00:09:57,810 --> 00:10:00,500
Ah, e passeremmo la luna di miele
in qualche isola tropicale.
192
00:10:00,880 --> 00:10:02,500
Chissà a cosa sta pensando...
193
00:10:02,900 --> 00:10:05,820
Oh, preparo un po' di caffè, Loid.
194
00:10:05,820 --> 00:10:08,110
La vuoi una cioccolata calda, Anya?
195
00:10:09,130 --> 00:10:10,370
Anya?
196
00:10:34,150 --> 00:10:39,520
In ospedale, il dottor Forger
si lamenta che sua moglie è sempre—
197
00:10:40,290 --> 00:10:42,970
È sempre così impedita,
non serve a nulla.
198
00:10:42,970 --> 00:10:45,140
Magari la consegno alle autorità.
199
00:10:45,140 --> 00:10:47,630
Fiona, diventeresti la mia nuova moglie?
200
00:10:47,630 --> 00:10:51,240
Eh, davvero?
Allora uno di questi giorni vengo a casa sua.
201
00:10:56,750 --> 00:11:03,180
Però... non posso fare nulla
per evitare che pensi questo di me...
202
00:11:03,850 --> 00:11:07,370
Non so preparare come si deve
nemmeno la colazione...
203
00:11:10,040 --> 00:11:11,040
Ecco a te.
204
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
La cioccolata!
205
00:11:13,340 --> 00:11:15,090
Qui c'è il latte.
206
00:11:15,090 --> 00:11:16,350
Grazie, Yor.
207
00:11:17,210 --> 00:11:19,150
Il caffè lui lo beve amaro.
208
00:11:19,150 --> 00:11:22,620
Non l'ho mai visto aggiungerci del latte.
209
00:11:22,910 --> 00:11:26,990
Hai un bel fegato a esserti considerata degna
del ruolo di moglie, senza nemmeno sapere questo.
210
00:11:26,990 --> 00:11:28,210
Cedimi il posto.
211
00:11:28,820 --> 00:11:29,620
Eh?!
212
00:11:29,910 --> 00:11:34,120
Non è possibile! Ha cambiato gusti
da quando si è fatto una famiglia?
213
00:11:34,120 --> 00:11:36,590
C'è un lato di lui che non conosco?!
214
00:11:36,590 --> 00:11:38,960
Un aspetto che mostra solo a questa donna?
215
00:11:38,960 --> 00:11:43,010
No, ma certo! Fa tutto parte
del personaggio "Loid Forger".
216
00:11:43,010 --> 00:11:46,040
Recita alla perfezione il ruolo di un uomo
che il caffè lo preferisce macchiato.
217
00:11:46,040 --> 00:11:48,140
Si sposa bene con questa atmosfera famigliare!
218
00:11:48,340 --> 00:11:50,250
Ben fatto, signore! Ti amo!
219
00:11:50,250 --> 00:11:53,650
Il latte aiuta a mitigare un po'
i danni allo stomaco.
220
00:11:53,650 --> 00:11:57,810
Anzi, forse è meglio chiederle direttamente
di farmelo decaffeinato.
221
00:11:57,810 --> 00:11:59,660
Questa qui è uno spasso.
222
00:12:01,150 --> 00:12:02,340
Ma cosa combini?
223
00:12:02,340 --> 00:12:04,280
Tutto a posto, Anya?
224
00:12:04,280 --> 00:12:05,610
Non ti sei scottata, vero?
225
00:12:05,610 --> 00:12:07,490
Mi sono un po' sporcata.
226
00:12:07,950 --> 00:12:09,910
Che bambina pasticciona.
227
00:12:09,910 --> 00:12:12,820
Se il signor Twilight
l'avesse addestrata a dovere,
228
00:12:12,820 --> 00:12:15,960
sarebbe riuscita ad afferrare la tazza
prima che si rovesciasse.
229
00:12:16,220 --> 00:12:19,140
Dev'essere stato così impegnato
da non averne avuto il tempo.
230
00:12:19,140 --> 00:12:21,490
Ehi, Bond! Non azzardarti a leccarla!
231
00:12:21,490 --> 00:12:23,300
Per te è veleno.
232
00:12:24,450 --> 00:12:25,720
In tal caso...
233
00:12:26,100 --> 00:12:29,060
è compito della moglie
crescere una figlia forte.
234
00:12:29,060 --> 00:12:32,430
Questa donna non riesce nemmeno a riprenderla,
non è adatta per il ruolo.
235
00:12:32,430 --> 00:12:33,980
Cedimi il posto.
236
00:12:33,980 --> 00:12:35,730
Se fossi io la madre...
237
00:12:36,130 --> 00:12:38,290
Organizzerei la sua agenda minuto per minuto,
238
00:12:38,290 --> 00:12:40,780
la metterei sotto torchio
sia mentalmente che fisicamente.
239
00:12:41,560 --> 00:12:45,070
Nel giro di un mese la trasformerei
in una macchina sforna-Stellæ.
240
00:12:47,110 --> 00:12:49,650
Io una mamma così non la voglio manco morta!
241
00:12:50,040 --> 00:12:54,420
{\an5}Twilight, signore,
la prego di rivalutare
la mia proposta
di sostituirmi a sua moglie
242
00:12:50,270 --> 00:12:53,820
La cioccolata calda è molto nutriente.
Ottima scelta.
243
00:12:58,420 --> 00:13:03,130
Ah! Non so perché ma ho voglia
che mi fai le coccole, mamma!
244
00:13:03,130 --> 00:13:05,670
Eh?! C-Cosa ti prende, così all'improvviso?
245
00:13:06,000 --> 00:13:10,050
A me mi piace quando pulisci la cioccolata che
ho versato, sei la mamma migliore del mondo!
246
00:13:10,360 --> 00:13:12,370
Anya!
247
00:13:12,920 --> 00:13:14,810
Ma che razza di ragione sarebbe?
248
00:13:15,630 --> 00:13:17,810
Anche io sarei in grado di coccolarla.
249
00:13:17,810 --> 00:13:19,340
Ah, giusto, Anya.
250
00:13:19,340 --> 00:13:22,690
La prossima volta ti porto
della squisita cioccolata d'importazione.
251
00:13:22,690 --> 00:13:24,190
Hiss!
252
00:13:24,190 --> 00:13:25,230
Perché?
253
00:13:25,610 --> 00:13:29,150
Forse è solo un po' nervosa
perché è la prima volta che la vede.
254
00:13:29,150 --> 00:13:31,870
Anya, vai a giocare con Bond.
255
00:13:33,200 --> 00:13:36,190
Il papà e la mamma vanno d'amore e d'accordo.
256
00:13:37,040 --> 00:13:38,770
E poi c'è anche Bond!
257
00:13:39,050 --> 00:13:42,910
Sono proprio contenta
di essere la figlia della famiglia Forger!
258
00:13:43,210 --> 00:13:47,230
Oh, sono proprio felicissima! Davvero!
259
00:13:51,010 --> 00:13:53,790
Loid! Prometto che farò del mio meglio!
260
00:13:53,790 --> 00:13:56,450
Ce la metterò tutta per il vostro bene!
261
00:13:56,450 --> 00:13:58,410
Pulirò la cioccolata ogni volta che servirà!
262
00:13:58,410 --> 00:14:00,310
Quindi... ecco...
263
00:14:00,310 --> 00:14:01,850
Eh? D'accordo...
264
00:14:01,850 --> 00:14:04,810
Dovresti insegnarle a non versarla proprio.
265
00:14:04,810 --> 00:14:06,140
Cedimi il posto.
266
00:14:07,930 --> 00:14:10,050
Ti stai già impegnando abbastanza, Yor.
267
00:14:10,610 --> 00:14:13,430
È per questo che Anya si è affezionata tanto a te.
268
00:14:13,430 --> 00:14:16,630
Mi stai aiutando a sufficienza,
non potrei chiedere di più.
269
00:14:18,600 --> 00:14:20,020
Loid...
270
00:14:24,230 --> 00:14:25,490
Ce la metterò tutta!
271
00:14:25,490 --> 00:14:27,630
Ti ho detto che lo stai già facendo...
272
00:14:29,040 --> 00:14:31,000
Quel suo falso sorriso...
273
00:14:31,860 --> 00:14:33,280
Ascoltami bene, Nightfall.
274
00:14:33,560 --> 00:14:37,610
Una spia non deve mai mostrare
i propri sentimenti.
275
00:14:37,610 --> 00:14:39,050
Signorsì, signore!
276
00:14:39,050 --> 00:14:41,870
Reprimi le emozioni.
Non abbassare la guardia.
277
00:14:41,870 --> 00:14:43,290
Signorsì, signore.
278
00:14:43,290 --> 00:14:46,460
Non permetterò mai che
questa faccia da poker si incrini.
279
00:14:46,460 --> 00:14:48,100
Mi pare un po' esagerato.
280
00:14:49,490 --> 00:14:51,590
Lionel, delle Forze di Difesa Nazionale.
281
00:14:51,590 --> 00:14:53,800
Lawrence, commerciante del mercato nero.
282
00:14:53,800 --> 00:14:55,650
Robert, segretario di un politico.
283
00:14:56,240 --> 00:14:59,870
In questi anni ho visto varie versioni
del signor Twilight, quindi lo conosco benissimo.
284
00:15:01,160 --> 00:15:03,880
Quel suo falso sorriso eseguito alla perfezione...
285
00:15:08,540 --> 00:15:09,880
E sotto di esso...
286
00:15:10,520 --> 00:15:12,120
un minuscolo filo di vera emozione.
287
00:15:21,370 --> 00:15:25,160
Ora che ci penso,
mi sono scordata di comprare le patate.
288
00:15:25,800 --> 00:15:28,400
È il caso che io tolga il disturbo.
289
00:15:29,410 --> 00:15:31,700
Non le conviene aspettare
che smetta un po' di piovere?
290
00:15:31,700 --> 00:15:32,940
Con permesso.
291
00:15:34,900 --> 00:15:36,350
Se n'è andata.
292
00:15:44,170 --> 00:15:46,180
Non aveva l'ombrello.
293
00:15:46,180 --> 00:15:48,070
L'accompagno in stazione.
294
00:15:48,070 --> 00:15:50,230
Ah, ok. Grazie.
295
00:15:50,230 --> 00:15:51,470
Fa' attenzione.
296
00:16:04,290 --> 00:16:06,190
Ehi, Fiona!
297
00:16:08,440 --> 00:16:09,440
L'ombrello!
298
00:16:11,530 --> 00:16:15,360
Mi sono scordata di riferirle una cosa, signore.
299
00:16:15,360 --> 00:16:20,340
Handler ha detto che la prossima missione
la svolgeremo noi due insieme.
300
00:16:21,150 --> 00:16:23,950
Insomma, un'informazione
così importante avresti dovuto—
301
00:16:29,850 --> 00:16:30,880
Nightfall?
302
00:16:34,180 --> 00:16:36,340
Per fortuna che sta piovendo.
303
00:16:37,180 --> 00:16:38,310
Ma tu...
304
00:16:39,340 --> 00:16:41,680
Continuerò a celare questi sentimenti.
305
00:16:42,620 --> 00:16:45,360
Le fornirò tutti i dettagli in ospedale.
306
00:16:45,970 --> 00:16:48,900
Perché noi siamo spie.
307
00:16:49,500 --> 00:16:52,810
Perché è ciò che
il mio amato superiore mi ha insegnato.
308
00:16:53,250 --> 00:16:55,920
Fino a che questa guerra fredda non finirà.
309
00:16:57,400 --> 00:16:58,400
Però...
310
00:17:03,750 --> 00:17:04,850
Signore...
311
00:17:04,850 --> 00:17:07,140
Mi sta bene anche essere una coppia per finta.
312
00:17:07,140 --> 00:17:08,850
Voglio solo stare al suo fianco.
313
00:17:09,590 --> 00:17:12,830
Continuare a giocare all'allegra famiglia
l'ha fatta rammollire.
314
00:17:12,830 --> 00:17:17,210
Nella prossima missione gli dimostrerò
quanto io sia in gamba.
315
00:17:17,760 --> 00:17:20,740
La prego di non essermi d'intralcio
durante la missione.
316
00:17:22,350 --> 00:17:24,930
L'unica al mondo degna di essere tua moglie...
317
00:17:24,930 --> 00:17:27,240
sono io e io soltanto!
318
00:19:10,960 --> 00:19:13,960
{\an1}IL PRIMO MOTO DI GELOSIA
319
00:19:13,960 --> 00:19:18,090
Ecco a voi l'unità topografica
dell'esercito, la Squadra Orso!
320
00:19:18,790 --> 00:19:21,640
Anya, è ora di lavarsi i denti e andare a letto.
321
00:19:21,640 --> 00:19:22,700
Oui...
322
00:19:22,700 --> 00:19:26,140
Comandante! È rischioso andare a mappare
il territorio nemico.
323
00:19:26,140 --> 00:19:28,670
Quell'orso bianco somiglia a te, Bond.
324
00:19:30,290 --> 00:19:32,620
Oh, no! Hanno sparato al soldato Peggie!
325
00:19:32,620 --> 00:19:35,530
Lasciatemi qui e proseguite...
326
00:19:35,530 --> 00:19:40,300
Promettetemi... di completare
la mappa della pace anche... per me...
327
00:19:40,790 --> 00:19:45,060
La pinguinaaaaaaaaa!
328
00:19:45,060 --> 00:19:47,080
Ehi, ti ho detto di andare a dormire!
329
00:19:47,080 --> 00:19:49,050
Cos'è questo cartone animato così tetro?
330
00:19:49,540 --> 00:19:52,420
La pinguina!
331
00:19:54,540 --> 00:19:57,580
Stanotte voglio dormire con l'agente Penguin.
332
00:19:57,920 --> 00:19:59,410
Fa' come vuoi.
333
00:20:03,800 --> 00:20:05,380
Buonanotte.
334
00:20:18,130 --> 00:20:19,010
Che c'è?!
335
00:20:21,370 --> 00:20:24,390
Penguin è morto!
336
00:20:25,210 --> 00:20:31,320
Agente Penguin! Chi è stato a farti fuori?!
337
00:20:31,320 --> 00:20:34,960
Questi... sembrano segni di graffi e morsi.
338
00:20:41,180 --> 00:20:43,920
Penguin cattivo. Rubato Anya.
339
00:20:43,920 --> 00:20:45,960
Allora sei stato tu, Bond!
340
00:20:47,450 --> 00:20:48,970
Bond!
341
00:20:48,110 --> 00:20:48,970
Ehi, ferma!
342
00:20:50,900 --> 00:20:53,980
Ti odio tantissimo, Bond!
343
00:21:00,730 --> 00:21:03,140
Non preoccuparti, Anya.
344
00:21:05,000 --> 00:21:07,360
Te lo rammendo io, lo rimetterò in salute.
345
00:21:07,880 --> 00:21:09,920
Penguin tornerà in vita?
346
00:21:14,880 --> 00:21:17,820
Eh?! Per quale motivo s'è staccata la testa?!
347
00:21:17,820 --> 00:21:20,380
Nooo! È più morto di prima!
348
00:21:21,100 --> 00:21:23,100
Mi dispiace! Mi dispiace!
349
00:21:23,100 --> 00:21:26,450
Calmati, te ne compro un altro.
350
00:21:26,450 --> 00:21:27,670
Non lo voglio!
351
00:21:27,670 --> 00:21:30,670
L'agente Penguin per me è importantissimo!
352
00:21:31,180 --> 00:21:33,810
Perché me l'hai regalato tu!
353
00:21:34,510 --> 00:21:35,880
E va bene.
354
00:21:35,880 --> 00:21:39,860
Lo aggiusto io, tu va' a mangiare
e a fare un po' di compiti.
355
00:22:15,540 --> 00:22:17,250
L'ho riparato, Anya.
356
00:22:21,220 --> 00:22:24,260
Sembra un po' Frankenstein...
357
00:22:24,260 --> 00:22:25,890
Purtroppo c'è poco da fare...
358
00:22:28,170 --> 00:22:31,180
L-Le ferite sono come medaglie per un guerriero.
359
00:22:31,580 --> 00:22:36,460
Sono la prova che l'agente Penguin
ha combattuto con onore in difesa della pace.
360
00:22:36,770 --> 00:22:38,380
Medaglie...
361
00:22:38,380 --> 00:22:41,200
Esatto. Quelle cuciture
non sono nulla di cui vergognarsi.
362
00:22:44,070 --> 00:22:46,510
Malvagio Bond! Cosa sei venuto qui a fare?
363
00:22:47,760 --> 00:22:47,800
{=9}SALATE
364
00:22:47,800 --> 00:22:47,840
{=9}SALATE
365
00:22:47,840 --> 00:22:47,880
{=9}SALATE
366
00:22:47,880 --> 00:22:47,920
{=9}SALATE
367
00:22:47,920 --> 00:22:47,970
{=9}SALATE
368
00:22:47,970 --> 00:22:48,010
{=9}SALATE
369
00:22:48,010 --> 00:22:48,050
{=9}SALATE
370
00:22:48,050 --> 00:22:48,090
{=9}SALATE
371
00:22:48,090 --> 00:22:48,130
{=9}SALATE
372
00:22:48,130 --> 00:22:48,170
{=9}SALATE
373
00:22:48,170 --> 00:22:48,220
{=9}SALATE
374
00:22:48,220 --> 00:22:48,260
{=9}SALATE
375
00:22:48,260 --> 00:22:48,300
{=9}SALATE
376
00:22:48,300 --> 00:22:48,340
{=9}SALATE
377
00:22:48,340 --> 00:22:48,380
{=9}SALATE
378
00:22:48,380 --> 00:22:48,420
{=9}SALATE
379
00:22:48,420 --> 00:22:48,470
{=9}SALATE
380
00:22:48,470 --> 00:22:48,510
{=9}SALATE
381
00:22:48,510 --> 00:22:48,550
{=9}SALATE
382
00:22:48,550 --> 00:22:48,590
{=9}SALATE
383
00:22:48,590 --> 00:22:48,630
{=9}SALATE
384
00:22:48,630 --> 00:22:48,670
{=9}SALATE
385
00:22:48,670 --> 00:22:48,720
{=9}SALATE
386
00:22:48,720 --> 00:22:48,760
{=9}SALATE
387
00:22:48,760 --> 00:22:48,800
{=9}SALATE
388
00:22:48,800 --> 00:22:48,840
{=9}SALATE
389
00:22:48,840 --> 00:22:48,880
{=9}SALATE
390
00:22:48,880 --> 00:22:48,930
{=9}SALATE
391
00:22:48,930 --> 00:22:48,970
{=9}SALATE
392
00:22:48,970 --> 00:22:49,010
{=9}SALATE
393
00:22:49,010 --> 00:22:49,050
{=9}SALATE
394
00:22:49,050 --> 00:22:49,090
{=9}SALATE
395
00:22:49,090 --> 00:22:49,130
{=9}SALATE
396
00:22:49,130 --> 00:22:49,180
{=9}SALATE
397
00:22:49,180 --> 00:22:49,220
{=9}SALATE
398
00:22:49,220 --> 00:22:49,260
{=9}SALATE
399
00:22:49,260 --> 00:22:49,300
{=9}SALATE
400
00:22:49,300 --> 00:22:49,340
{=9}SALATE
401
00:22:49,340 --> 00:22:49,380
{=9}SALATE
402
00:22:49,380 --> 00:22:49,430
{=9}SALATE
403
00:22:49,430 --> 00:22:49,470
{=9}SALATE
404
00:22:49,470 --> 00:22:49,510
{=9}SALATE
405
00:22:49,510 --> 00:22:49,550
{=9}SALATE
406
00:22:49,550 --> 00:22:49,590
{=9}SALATE
407
00:22:49,580 --> 00:22:51,020
Delle arachidi?
408
00:22:49,590 --> 00:22:49,630
{=9}SALATE
409
00:22:49,630 --> 00:22:49,680
{=9}SALATE
410
00:22:49,680 --> 00:22:49,720
{=9}SALATE
411
00:22:49,720 --> 00:22:49,760
{=9}SALATE
412
00:22:49,760 --> 00:22:49,800
{=9}SALATE
413
00:22:49,800 --> 00:22:49,840
{=9}SALATE
414
00:22:49,840 --> 00:22:49,880
{=9}SALATE
415
00:22:49,880 --> 00:22:52,470
{=9}SALATE
416
00:22:53,980 --> 00:22:56,470
Mi sta chiedendo scusa?
417
00:22:59,350 --> 00:23:01,500
Penso voglia farsi perdonare.
418
00:23:01,500 --> 00:23:04,210
Ebbene? L'ha detto anche Bondman, giusto?
419
00:23:04,560 --> 00:23:07,050
"Il nemico di ieri è l'amico di oggi".
420
00:23:07,620 --> 00:23:09,480
La battuta della puntata diciotto!
421
00:23:17,770 --> 00:23:20,820
M-Mi hai ferito profondamente.
422
00:23:20,820 --> 00:23:26,260
Ma per rispetto delle arachidi
dichiaro conclusa questa guerra.
423
00:23:26,260 --> 00:23:27,300
E poi...
424
00:23:28,640 --> 00:23:32,490
Mi dispiace che ho detto che ti odio.
425
00:23:44,160 --> 00:23:46,640
E ora suggelliamo questo trattato di pace!
426
00:23:54,100 --> 00:23:57,370
Se solo le relazioni tra Est e Ovest
fossero così semplici...
427
00:24:06,920 --> 00:24:09,910
{\an1}CAMPBELLDON, IL TORNEO DI TENNIS CLANDESTINO