1 00:00:04,190 --> 00:00:06,650 {\an8}Concernant l’autre mission de Twilight… 2 00:00:04,230 --> 00:00:07,230 WISE – CACHE G 3 00:00:09,030 --> 00:00:11,900 Je te laisserai l’assister, comme à ta demande, 4 00:00:12,160 --> 00:00:14,860 pour assurer le succès de la mission. 5 00:00:18,080 --> 00:00:19,790 Je compte sur toi. 6 00:00:19,990 --> 00:00:21,160 Entendu. 7 00:00:21,750 --> 00:00:25,120 FIONA FROST EMPLOYÉE DE LA CLINIQUE DE BERLINT 8 00:00:21,750 --> 00:00:25,120 Fiona Frost est une employée de la clinique de Berlint. 9 00:00:25,370 --> 00:00:28,040 En réalité, c’est une espionne. 10 00:00:28,170 --> 00:00:30,240 Transmets l’information à Twilight. 11 00:00:30,500 --> 00:00:32,670 Vous vous arrangerez entre vous. 12 00:00:32,800 --> 00:00:33,760 À vos ordres. 13 00:00:34,260 --> 00:00:38,550 Tâche de ne pas gêner le déroulement de l’opération Strix. 14 00:00:39,390 --> 00:00:43,310 Ça ne risque pas, vu le peu de progrès réalisés. 15 00:00:43,530 --> 00:00:46,440 C’est une mission de longue haleine, après tout. 16 00:00:47,100 --> 00:00:48,730 Veuillez m’excuser. 17 00:00:49,110 --> 00:00:51,860 Si j’avais été disponible plus tôt, 18 00:00:51,980 --> 00:00:54,900 j’aurais pu jouer le rôle de l’épouse de Twilight. 19 00:00:55,910 --> 00:00:58,450 Quoique, ce n’est pas trop tard… 20 00:00:58,820 --> 00:01:03,080 Si Twilight venait à se remarier, Eden se poserait des questions. 21 00:01:03,950 --> 00:01:07,290 Et cela nous arrange qu’il ait épousé une citoyenne. 22 00:01:08,210 --> 00:01:10,130 Sa famille restera telle quelle. 23 00:01:10,630 --> 00:01:13,300 Contente-toi de remplir ta part du travail. 24 00:01:13,960 --> 00:01:16,760 Si Mme Forger venait à vouloir divorcer, 25 00:01:16,880 --> 00:01:18,550 je devrais prendre la relève… 26 00:01:20,370 --> 00:01:22,390 Ne va rien manigancer, d’accord ? 27 00:01:22,520 --> 00:01:23,810 À très bientôt. 28 00:01:25,140 --> 00:01:26,060 Nocturna ! 29 00:01:32,940 --> 00:01:35,190 {\an1}– Elle fait peur. – T’es au courant ? 30 00:01:35,320 --> 00:01:39,370 Elle veut s’approprier l’opération Strix pour en récolter les fruits. 31 00:01:39,530 --> 00:01:41,950 Et quitte à trahir son propre collègue. 32 00:01:42,870 --> 00:01:45,830 « Machiavélique », « glaciale », « effrontée »… 33 00:01:46,080 --> 00:01:49,170 Redoutée de tous, elle poursuit ses missions 34 00:01:49,290 --> 00:01:50,960 sans battre d’un cil. 35 00:01:51,880 --> 00:01:53,960 Son nom de code : Nocturna. 36 00:01:54,510 --> 00:01:57,720 Cette femme a un profond désir. 37 00:01:57,970 --> 00:02:00,970 {\an1}NOCTURNA 38 00:03:37,820 --> 00:03:40,990 J’ai encore raté mes plats, ce matin. 39 00:03:51,330 --> 00:03:55,080 Finalement, c’est Loid qui a préparé le déjeuner. 40 00:03:55,710 --> 00:03:59,060 J’ai hâte de savoir préparer autre chose que du ragoût. 41 00:04:01,380 --> 00:04:02,550 Qui ça peut être ? 42 00:04:04,590 --> 00:04:05,840 J’arrive ! 43 00:04:12,100 --> 00:04:13,100 Euh… 44 00:04:14,650 --> 00:04:15,980 Puis-je vous aider ? 45 00:04:16,110 --> 00:04:19,650 Navrée du dérangement. Je suis une collègue du Dr Forger. 46 00:04:19,780 --> 00:04:21,530 Je me nomme Fiona Frost. 47 00:04:21,650 --> 00:04:23,030 Oh, vraiment ? 48 00:04:23,530 --> 00:04:24,660 Je suis navrée, 49 00:04:24,780 --> 00:04:29,030 mais mon mari est parti promener le chien avec notre fille. 50 00:04:29,160 --> 00:04:30,410 Ah bon ? 51 00:04:30,620 --> 00:04:33,160 Je savais qu’il n’était pas là. 52 00:04:33,790 --> 00:04:37,670 Votre fille a oublié sa loupe lors de sa visite à la clinique. 53 00:04:37,840 --> 00:04:39,420 Je viens la lui rapporter. 54 00:04:39,960 --> 00:04:42,010 Oh, c’est gentil ! 55 00:04:42,170 --> 00:04:44,340 Merci d’avoir fait le déplacement. 56 00:04:46,390 --> 00:04:48,180 Euh, vu que vous êtes ici, 57 00:04:48,370 --> 00:04:50,220 que diriez-vous de l’attendre ? 58 00:04:51,020 --> 00:04:53,180 Oui, pourquoi pas. 59 00:04:57,690 --> 00:04:58,690 Tenez. 60 00:04:58,810 --> 00:04:59,820 Merci. 61 00:05:11,990 --> 00:05:13,950 Elle est vraiment belle. 62 00:05:15,160 --> 00:05:16,000 Qu’y a-t-il ? 63 00:05:16,120 --> 00:05:16,960 Non, rien. 64 00:05:17,170 --> 00:05:18,960 Vous avez un bel appartement. 65 00:05:19,090 --> 00:05:21,500 Me prend-elle pour l’amante de son époux ? 66 00:05:21,630 --> 00:05:22,500 Ma foi, 67 00:05:22,630 --> 00:05:26,970 je n’hésiterais pas à la remplacer, alors ce n’est pas faux. 68 00:05:27,180 --> 00:05:29,800 C’est mon mari qui l’a meublé lui-même. 69 00:05:29,930 --> 00:05:31,010 Yor Briar. 70 00:05:31,560 --> 00:05:35,810 Je suis prête à t’éliminer, si tu es une gêne pour l’opération. 71 00:05:36,440 --> 00:05:38,100 Cela dit, à bien l’observer, 72 00:05:38,520 --> 00:05:41,020 elle est constamment sur ses gardes. 73 00:05:42,190 --> 00:05:45,460 C’est notre première invitée à part Yuri et Franky. 74 00:05:45,570 --> 00:05:46,820 Je suis tendue ! 75 00:05:47,320 --> 00:05:49,880 Je suis l’épouse de Loid, son épouse ! 76 00:05:50,240 --> 00:05:54,290 Mais ce serait trop risqué de m’en débarrasser directement. 77 00:05:55,450 --> 00:05:59,000 Je dois la pousser à renoncer elle-même à sa famille. 78 00:06:01,920 --> 00:06:04,210 Votre fille se nomme Anya, c’est ça ? 79 00:06:04,420 --> 00:06:06,840 Elle semble déborder d’énergie. 80 00:06:07,550 --> 00:06:08,380 Oui. 81 00:06:08,630 --> 00:06:10,760 C’est une vraie pile électrique. 82 00:06:11,180 --> 00:06:13,140 Ce doit être fatigant, à force. 83 00:06:13,260 --> 00:06:15,720 Ça ne vous lasse pas de l’élever ? 84 00:06:15,850 --> 00:06:18,890 Pour toi, ce n’est que la fille de Loid. 85 00:06:19,160 --> 00:06:21,610 N’hésite pas à te libérer de ce fardeau. 86 00:06:21,940 --> 00:06:24,360 Comment ça ? Pourquoi ça me lasserait ? 87 00:06:24,820 --> 00:06:27,070 C’est bien qu’elle soit énergique. 88 00:06:27,400 --> 00:06:30,990 Je ne saurais pas quoi faire, si elle perdait le moral. 89 00:06:31,450 --> 00:06:34,370 Ma vie est plus amusante aux côtés d’Anya ! 90 00:06:35,510 --> 00:06:37,520 Elle prétend vraiment être sa mère. 91 00:06:38,460 --> 00:06:39,710 Mais à vrai dire, 92 00:06:39,830 --> 00:06:44,380 c’est Loid qui doit en pâtir le plus, vu qu’il s’occupe de presque tout. 93 00:06:44,800 --> 00:06:47,050 Je ne lui suis d’aucune aide… 94 00:06:47,510 --> 00:06:48,550 C’est ça. 95 00:06:49,050 --> 00:06:51,970 Prends conscience de ton inaptitude. 96 00:06:52,090 --> 00:06:54,260 Tu n’es pas digne de cette opération. 97 00:06:54,390 --> 00:06:55,510 Ça me fait penser… 98 00:06:56,010 --> 00:06:59,890 Le Dr Forger se plaint souvent, à la clinique. 99 00:07:00,060 --> 00:07:01,650 Il dit que son épouse est… 100 00:07:02,480 --> 00:07:04,230 J’suis de retour ! 101 00:07:05,400 --> 00:07:06,820 Ah, vous revoilà ! 102 00:07:10,650 --> 00:07:13,070 Fiona ? Qu’est-ce que tu fais ici ? 103 00:07:13,320 --> 00:07:15,080 Bonjour, docteur. 104 00:07:15,200 --> 00:07:17,080 C’était plus rapide que prévu. 105 00:07:17,490 --> 00:07:21,080 Elle est venue rapporter quelque chose qu’Anya a oublié. 106 00:07:21,920 --> 00:07:23,580 C’est ma loupe ! 107 00:07:23,750 --> 00:07:25,670 Merci, c’est gentil. 108 00:07:25,790 --> 00:07:28,840 Si elle est ici, c’est que ça doit être urgent. 109 00:07:29,260 --> 00:07:31,260 Vous avez fait vite, dites donc. 110 00:07:31,550 --> 00:07:34,680 On s’est dépêchés, vu que ça se couvrait. 111 00:07:36,010 --> 00:07:38,520 {\an8}Tu aurais pu me donner ça à la clinique. 112 00:07:36,100 --> 00:07:38,850 {\an9}AGENT NOCTURNA, 113 00:07:36,600 --> 00:07:43,850 LEURS LÈVRES DISENT AUTRE CHOSE 114 00:07:36,640 --> 00:07:38,850 {\an9}QUE ME VAUT CETTE VISITE ? 115 00:07:38,970 --> 00:07:43,850 {\an7}JE SUIS JUSTE DE PASSAGE 116 00:07:39,050 --> 00:07:41,810 {\an8}En fait, je faisais des courses dans le coin. 117 00:07:40,390 --> 00:07:43,850 {\an7}POUR INSPECTER LES LIEUX 118 00:07:41,640 --> 00:07:43,850 {\an7}DE L’OPÉRATION STRIX. 119 00:07:44,020 --> 00:07:47,020 La… la dame aussi, c’est une espionne ? 120 00:07:47,070 --> 00:07:54,870 {\an7}LES INSPECTER ? 121 00:07:47,150 --> 00:07:49,860 Ah, tu es allée au supermarché du 2e ? 122 00:07:48,070 --> 00:07:54,870 {\an7}ET POUR QUELLE RAISON ? 123 00:07:50,110 --> 00:07:51,740 Quel est son but ? 124 00:07:51,960 --> 00:07:54,870 Les espions ne se voient qu’en dernier recours. 125 00:07:55,870 --> 00:08:00,370 {\an7}DITES, TWILIGHT. 126 00:07:55,950 --> 00:07:58,450 Il y avait une promotion sur les oignons. 127 00:07:57,120 --> 00:08:00,370 {\an7}PROMENER LE CHIEN 128 00:07:57,910 --> 00:08:00,370 {\an7}EST TANT ESSENTIEL 129 00:07:59,040 --> 00:08:00,370 {\an7}POUR LA MISSION ? 130 00:08:01,540 --> 00:08:04,290 Oh, dans ce cas, je devrais aller en acheter. 131 00:08:04,250 --> 00:08:09,380 {\an9}NE DEVRIEZ-VOUS PAS LAISSER CETTE FEMME 132 00:08:04,500 --> 00:08:06,840 De même pour les pâtes et les courges. 133 00:08:05,670 --> 00:08:09,380 {\an9}S’EN OCCUPER ELLE-MÊME ? 134 00:08:07,000 --> 00:08:09,380 Il y avait une grande queue à la caisse. 135 00:08:07,130 --> 00:08:09,380 {\an9}SE MONTRE-T-ELLE SI PEU COOPÉRATIVE ? 136 00:08:09,670 --> 00:08:12,050 Je te recommande leurs crevettes. 137 00:08:10,010 --> 00:08:12,380 {\an9}OÙ VEUX-TU EN VENIR ? 138 00:08:12,970 --> 00:08:15,220 Je ne vous l’ai jamais dit, 139 00:08:13,010 --> 00:08:19,390 {\an7}SI QUELQU’UN DE SI TALENTUEUX QUE VOUS 140 00:08:14,300 --> 00:08:19,390 {\an7}VIENT À S’ÉGARER DE LA SORTE 141 00:08:15,340 --> 00:08:17,470 mais j’y suis allergique. 142 00:08:15,430 --> 00:08:19,390 {\an7}DANS SON RÔLE DE PÈRE DE FAMILLE, 143 00:08:16,930 --> 00:08:19,390 {\an7}CE SERA UNE GRANDE PERTE 144 00:08:17,930 --> 00:08:19,390 {\an7}POUR LE MONDE. 145 00:08:19,430 --> 00:08:27,400 {\an9}JE VOUS SUGGÈRE FORTEMENT 146 00:08:20,680 --> 00:08:27,400 {\an9}DE REVOIR VOTRE PLAN 147 00:08:21,730 --> 00:08:27,400 {\an7}TU N’AS PAS TON MOT À DIRE 148 00:08:22,850 --> 00:08:27,400 {\an7}DANS CETTE HISTOIRE 149 00:08:24,310 --> 00:08:27,020 Elle s’entend mal avec père ? 150 00:08:27,770 --> 00:08:30,030 C’est peut-être une méchante ? 151 00:08:30,450 --> 00:08:31,860 Pis, elle fait peur. 152 00:08:33,860 --> 00:08:35,280 Ah, Twilight… 153 00:08:35,570 --> 00:08:36,870 Je t’aime. 154 00:08:35,570 --> 00:08:37,280 JE T’AIME 155 00:08:44,000 --> 00:08:48,290 Je… 156 00:08:44,540 --> 00:08:47,710 JE 157 00:08:48,290 --> 00:08:50,210 T’AIME 158 00:08:48,460 --> 00:08:52,550 t’aime ! 159 00:08:58,970 --> 00:08:59,010 {=1}JE 160 00:08:58,970 --> 00:08:59,010 {=2}T’AIME 161 00:08:59,010 --> 00:08:59,050 {=1}JE 162 00:08:59,010 --> 00:08:59,050 {=2}T’AIME 163 00:08:59,050 --> 00:08:59,100 {=1}JE 164 00:08:59,050 --> 00:08:59,100 {=2}T’AIME 165 00:08:59,100 --> 00:08:59,140 {=1}JE 166 00:08:59,100 --> 00:08:59,140 {=2}T’AIME 167 00:08:59,140 --> 00:08:59,180 {=1}JE 168 00:08:59,140 --> 00:08:59,180 {=2}T’AIME 169 00:08:59,180 --> 00:08:59,220 {=1}JE 170 00:08:59,180 --> 00:08:59,220 {=2}T’AIME 171 00:08:59,220 --> 00:08:59,260 {=1}JE 172 00:08:59,220 --> 00:08:59,260 {=2}T’AIME 173 00:08:59,260 --> 00:08:59,300 {=1}JE 174 00:08:59,260 --> 00:08:59,300 {=2}T’AIME 175 00:08:59,300 --> 00:08:59,350 {=1}JE 176 00:08:59,300 --> 00:08:59,350 {=2}T’AIME 177 00:08:59,350 --> 00:08:59,390 {=1}JE 178 00:08:59,350 --> 00:08:59,390 {=2}T’AIME 179 00:08:59,390 --> 00:08:59,430 {=1}JE 180 00:08:59,390 --> 00:08:59,430 {=2}T’AIME 181 00:08:59,430 --> 00:08:59,470 {=1}JE 182 00:08:59,430 --> 00:08:59,470 {=2}T’AIME 183 00:08:59,470 --> 00:08:59,510 {=1}JE 184 00:08:59,470 --> 00:08:59,510 {=2}T’AIME 185 00:08:59,510 --> 00:08:59,560 {=1}JE 186 00:08:59,510 --> 00:08:59,560 {=2}T’AIME 187 00:08:59,560 --> 00:08:59,600 {=1}JE 188 00:08:59,560 --> 00:08:59,600 {=2}T’AIME 189 00:08:59,600 --> 00:08:59,640 {=1}JE 190 00:08:59,600 --> 00:08:59,640 {=2}T’AIME 191 00:08:59,640 --> 00:08:59,680 {=1}JE 192 00:08:59,640 --> 00:08:59,680 {=2}T’AIME 193 00:08:59,680 --> 00:08:59,720 {=1}JE 194 00:08:59,680 --> 00:08:59,720 {=2}T’AIME 195 00:08:59,720 --> 00:08:59,760 {=1}JE 196 00:08:59,720 --> 00:08:59,760 {=2}T’AIME 197 00:08:59,760 --> 00:08:59,810 {=1}JE 198 00:08:59,760 --> 00:08:59,810 {=2}T’AIME 199 00:08:59,810 --> 00:08:59,850 {=1}JE 200 00:08:59,810 --> 00:08:59,850 {=2}T’AIME 201 00:08:59,850 --> 00:08:59,890 {=1}JE 202 00:08:59,850 --> 00:08:59,890 {=2}T’AIME 203 00:08:59,890 --> 00:08:59,930 {=1}JE 204 00:08:59,890 --> 00:08:59,930 {=2}T’AIME 205 00:08:59,930 --> 00:08:59,970 {=1}JE 206 00:08:59,930 --> 00:08:59,970 {=2}T’AIME 207 00:08:59,970 --> 00:09:00,010 {=1}JE 208 00:08:59,970 --> 00:09:00,010 {=2}T’AIME 209 00:09:00,010 --> 00:09:00,060 {=1}JE 210 00:09:00,010 --> 00:09:00,060 {=2}T’AIME 211 00:09:00,060 --> 00:09:00,100 {=1}JE 212 00:09:00,060 --> 00:09:00,100 {=2}T’AIME 213 00:09:00,100 --> 00:09:00,140 {=1}JE 214 00:09:00,100 --> 00:09:00,140 {=2}T’AIME 215 00:09:00,140 --> 00:09:00,180 {=1}JE 216 00:09:00,140 --> 00:09:00,180 {=2}T’AIME 217 00:09:00,180 --> 00:09:00,220 {=1}JE 218 00:09:00,180 --> 00:09:00,220 {=2}T’AIME 219 00:09:00,220 --> 00:09:00,260 {=1}JE 220 00:09:00,220 --> 00:09:00,260 {=2}T’AIME 221 00:09:00,260 --> 00:09:00,310 {=1}JE 222 00:09:00,260 --> 00:09:00,310 {=2}T’AIME 223 00:09:00,310 --> 00:09:00,350 {=1}JE 224 00:09:00,310 --> 00:09:00,350 {=2}T’AIME 225 00:09:00,350 --> 00:09:00,390 {=1}JE 226 00:09:00,350 --> 00:09:00,390 {=2}T’AIME 227 00:09:00,390 --> 00:09:00,430 {=2}T’AIME 228 00:09:00,390 --> 00:09:00,430 {=1}JE 229 00:09:00,430 --> 00:09:00,470 {=2}T’AIME 230 00:09:00,430 --> 00:09:00,470 {=1}JE 231 00:09:00,470 --> 00:09:00,510 {=2}T’AIME 232 00:09:00,470 --> 00:09:00,510 {=1}JE 233 00:09:00,510 --> 00:09:00,560 {=2}T’AIME 234 00:09:00,510 --> 00:09:00,560 {=1}JE 235 00:09:00,560 --> 00:09:00,600 {=2}T’AIME 236 00:09:00,560 --> 00:09:00,600 {=1}JE 237 00:09:00,600 --> 00:09:00,640 {=2}T’AIME 238 00:09:00,600 --> 00:09:00,640 {=1}JE 239 00:09:00,640 --> 00:09:00,680 {=2}T’AIME 240 00:09:00,640 --> 00:09:00,680 {=1}JE 241 00:09:00,680 --> 00:09:00,720 {=2}T’AIME 242 00:09:00,680 --> 00:09:00,720 {=1}JE 243 00:09:00,720 --> 00:09:00,760 {=2}T’AIME 244 00:09:00,720 --> 00:09:00,760 {=1}JE 245 00:09:00,760 --> 00:09:00,810 {=2}T’AIME 246 00:09:00,760 --> 00:09:00,810 {=1}JE 247 00:09:00,810 --> 00:09:00,850 {=2}T’AIME 248 00:09:00,810 --> 00:09:00,850 {=1}JE 249 00:09:00,850 --> 00:09:00,890 {=2}T’AIME 250 00:09:00,850 --> 00:09:00,890 {=1}JE 251 00:09:00,890 --> 00:09:00,930 {=2}T’AIME 252 00:09:00,890 --> 00:09:00,930 {=1}JE 253 00:09:00,930 --> 00:09:00,970 {=2}T’AIME 254 00:09:00,930 --> 00:09:00,970 {=1}JE 255 00:09:00,970 --> 00:09:01,010 {=2}T’AIME 256 00:09:00,970 --> 00:09:01,010 {=1}JE 257 00:09:01,010 --> 00:09:01,060 {=2}T’AIME 258 00:09:01,010 --> 00:09:01,060 {=1}JE 259 00:09:01,060 --> 00:09:01,100 {=2}T’AIME 260 00:09:01,060 --> 00:09:01,100 {=1}JE 261 00:09:01,100 --> 00:09:01,140 {=2}T’AIME 262 00:09:01,100 --> 00:09:01,140 {=1}JE 263 00:09:01,140 --> 00:09:01,180 {=2}T’AIME 264 00:09:01,140 --> 00:09:01,180 {=1}JE 265 00:09:01,180 --> 00:09:01,220 {=2}T’AIME 266 00:09:01,180 --> 00:09:01,220 {=1}JE 267 00:09:01,220 --> 00:09:01,270 {=2}T’AIME 268 00:09:01,220 --> 00:09:01,270 {=1}JE 269 00:09:01,270 --> 00:09:01,310 {=2}T’AIME 270 00:09:01,270 --> 00:09:01,310 {=1}JE 271 00:09:01,430 --> 00:09:03,310 Oui, c’est un vrai délice ! 272 00:09:03,430 --> 00:09:04,430 J’en suis ravie. 273 00:09:04,810 --> 00:09:08,110 Tu fais la lessive et la cuisine comme personne ! 274 00:09:08,230 --> 00:09:09,440 Vous exagérez. 275 00:09:09,570 --> 00:09:13,190 Voici ma paie de ce mois-ci, utilisez-la comme bon vous semble. 276 00:09:13,320 --> 00:09:14,950 Tu m’épates, Nocturna ! 277 00:09:15,070 --> 00:09:17,570 De plus, pour votre prochaine mission, 278 00:09:17,700 --> 00:09:21,870 j’ai noté les armes, les noms, l’âge et toute information sur l’ennemi. 279 00:09:21,990 --> 00:09:24,330 Impressionnant ! Quelle efficacité ! 280 00:09:24,580 --> 00:09:26,210 Tu es parfaite, Nocturna. 281 00:09:26,580 --> 00:09:28,880 Je n’ai plus besoin de l’autre empotée. 282 00:09:30,090 --> 00:09:33,710 Pour que la paix règne en ce monde, je t’épouserai, Nocturna. 283 00:09:34,260 --> 00:09:35,590 Ah, Twilight… 284 00:09:35,720 --> 00:09:38,260 Je me donnerai à vous corps et âme ! 285 00:09:43,770 --> 00:09:45,430 Nom de code : Nocturna. 286 00:09:45,770 --> 00:09:50,190 Son profond désir est de devenir l’épouse de Twilight. 287 00:09:50,560 --> 00:09:53,570 Je suis bien plus qualifiée pour être sa femme ! 288 00:09:53,690 --> 00:09:57,490 Je peux l’aider bien mieux dans sa mission et sa vie de famille ! 289 00:09:57,950 --> 00:10:00,570 Ah… Une lune de miel sur une île au sud… 290 00:10:00,910 --> 00:10:02,580 À quoi peut-elle penser ? 291 00:10:02,990 --> 00:10:05,620 Ah, je vais vous préparer du café. 292 00:10:05,950 --> 00:10:08,170 Un chocolat chaud pour toi, Anya ? 293 00:10:09,120 --> 00:10:10,330 Anya ? 294 00:10:34,270 --> 00:10:37,820 Le Dr Forger se plaint souvent, à la clinique. 295 00:10:37,940 --> 00:10:39,530 Il dit que son épouse est… 296 00:10:40,420 --> 00:10:42,840 Elle est gaffeuse et n’a aucune utilité. 297 00:10:43,030 --> 00:10:44,870 Je devrais peut-être la dénoncer. 298 00:10:45,200 --> 00:10:47,500 Tu ne voudrais pas m’épouser, Fiona ? 299 00:10:47,620 --> 00:10:49,080 Euh, vraiment ? 300 00:10:49,210 --> 00:10:51,250 Je passerai chez vous, alors. 301 00:10:56,800 --> 00:10:57,760 Mais bon, 302 00:10:58,300 --> 00:10:59,510 me connaissant, 303 00:10:59,630 --> 00:11:03,180 je ne peux pas vraiment lui en vouloir de penser ça. 304 00:11:03,890 --> 00:11:07,370 Je ne suis même pas capable de préparer le petit déjeuner. 305 00:11:10,100 --> 00:11:10,940 Voilà. 306 00:11:11,060 --> 00:11:12,730 Un choco chaud ! 307 00:11:13,360 --> 00:11:14,820 Et voilà ton lait. 308 00:11:15,190 --> 00:11:16,360 Merci, Yor. 309 00:11:17,190 --> 00:11:19,070 Twilight boit son café noir. 310 00:11:19,190 --> 00:11:22,610 Je ne l’ai jamais vu ajouter de lait. 311 00:11:22,950 --> 00:11:26,900 Tu l’ignores encore, après tous ces mois passés avec lui ? 312 00:11:27,050 --> 00:11:28,330 Cède-moi ta place. 313 00:11:29,910 --> 00:11:31,040 C’est impossible. 314 00:11:31,200 --> 00:11:34,150 Sa vie de famille aurait changé ses habitudes ? 315 00:11:34,290 --> 00:11:38,710 Il y a donc un Twilight que j’ignore, et qu’il ne montre qu’à elle ? 316 00:11:39,090 --> 00:11:40,420 Ah, j’ai compris. 317 00:11:40,550 --> 00:11:42,850 Il s’agit de son rôle de Loid Forger. 318 00:11:43,040 --> 00:11:45,930 Il ajoute du lait à son café avec un grand naturel, 319 00:11:46,050 --> 00:11:48,140 tel le père de famille qu’il joue. 320 00:11:48,430 --> 00:11:50,230 Tu es incroyable. Je t’aime ! 321 00:11:50,350 --> 00:11:53,650 J’espère que le lait atténuera mes maux d’estomac. 322 00:11:53,770 --> 00:11:57,690 Quoique, je devrais peut-être opter pour du décaféiné. 323 00:11:57,900 --> 00:11:59,650 Elle est trop marrante. 324 00:12:01,190 --> 00:12:02,240 Fais attention ! 325 00:12:02,360 --> 00:12:05,570 Est-ce que ça va, Anya ? Tu ne t’es pas brûlée ? 326 00:12:05,700 --> 00:12:07,530 J’me suis juste un peu salie… 327 00:12:08,200 --> 00:12:09,870 Cette fille est étourdie. 328 00:12:10,000 --> 00:12:12,750 Si Twilight l’avait éduquée comme il se doit, 329 00:12:12,870 --> 00:12:15,960 elle aurait rattrapé sa tasse avant qu’elle se renverse. 330 00:12:16,250 --> 00:12:18,880 Il n’a donc même pas le temps pour ça. 331 00:12:19,210 --> 00:12:20,090 Bond ! 332 00:12:20,210 --> 00:12:23,260 Ne lèche pas ça, c’est du poison pour toi. 333 00:12:24,550 --> 00:12:25,720 Par conséquent, 334 00:12:26,090 --> 00:12:28,890 c’est à la mère d’élever sa fille. 335 00:12:29,010 --> 00:12:32,350 Mais c’est impossible, vu qu’elle ne la gronde même pas. 336 00:12:32,480 --> 00:12:33,890 Qu’elle me cède son rôle. 337 00:12:34,060 --> 00:12:35,730 Si j’étais à sa place… 338 00:12:36,150 --> 00:12:38,230 Anya aurait un programme minuté 339 00:12:38,360 --> 00:12:40,800 où je lui inculquerais savoir et arts martiaux. 340 00:12:41,440 --> 00:12:44,910 Un mois suffirait pour la changer en machine à stellas. 341 00:12:47,160 --> 00:12:49,660 J’veux surtout pas d’elle pour mère ! 342 00:12:50,040 --> 00:12:54,410 {\an9}TWILIGHT, APRÈS RÉFLEXION, 343 00:12:50,410 --> 00:12:53,870 Les chocolats chauds sont plein de bons nutriments. 344 00:12:51,080 --> 00:12:54,410 {\an9}JE PROPOSE UNE NOUVELLE FOIS 345 00:12:52,200 --> 00:12:54,410 {\an9}DE RÉCUPÉRER LE RÔLE DE VOTRE ÉPOUSE 346 00:12:59,220 --> 00:13:02,840 J’sais pas pourquoi, mais j’veux des câlins de mère. 347 00:13:03,540 --> 00:13:05,680 Qu’est-ce qui te prend ? 348 00:13:06,050 --> 00:13:10,060 T’as essuyé mon choco chaud, alors j’t’aime plus que tout au monde ! 349 00:13:10,350 --> 00:13:12,270 Anya ! 350 00:13:12,970 --> 00:13:14,850 Étrange raisonnement… 351 00:13:15,610 --> 00:13:17,690 Je peux aussi l’entourer de soins. 352 00:13:17,900 --> 00:13:19,230 J’y pense, Anya, 353 00:13:19,360 --> 00:13:22,690 j’ai du délicieux chocolat en poudre venant de l’étranger. 354 00:13:24,360 --> 00:13:25,280 Pourquoi ? 355 00:13:25,700 --> 00:13:29,070 Elle doit être craintive car elle ne vous connaît pas. 356 00:13:29,280 --> 00:13:31,990 Anya, va jouer avec Bond dans ta chambre. 357 00:13:33,330 --> 00:13:36,220 J’ai mon père et ma mère qui s’entendent trop bien, 358 00:13:37,080 --> 00:13:38,790 et même mon chien Bond… 359 00:13:39,130 --> 00:13:42,840 J’suis trop contente d’avoir cette famille. 360 00:13:43,380 --> 00:13:47,220 Ah, j’changerais ça pour rien au monde… vraiment. 361 00:13:51,100 --> 00:13:53,640 Loid ! Je redoublerai d’efforts ! 362 00:13:53,770 --> 00:13:56,310 Je ferai tout pour vous faciliter la vie ! 363 00:13:56,430 --> 00:13:58,350 Je nettoierai ce qu’Anya renverse ! 364 00:13:58,480 --> 00:14:00,150 Enfin, si tu es d’accord… 365 00:14:00,440 --> 00:14:01,860 Euh, oui. 366 00:14:01,970 --> 00:14:04,700 Il faut juste lui apprendre à ne rien renverser. 367 00:14:04,810 --> 00:14:06,110 Cède-moi ta place. 368 00:14:08,030 --> 00:14:10,030 Tu te démènes déjà bien assez. 369 00:14:10,820 --> 00:14:13,330 C’est pour ça qu’Anya est attachée à toi. 370 00:14:13,450 --> 00:14:16,620 Il n’y a rien que tu puisses faire de plus. 371 00:14:18,670 --> 00:14:20,170 Loid… 372 00:14:24,250 --> 00:14:25,340 Je ferai au mieux ! 373 00:14:25,460 --> 00:14:27,720 C’est déjà très bien comme ça… 374 00:14:29,090 --> 00:14:31,050 Un faux sourire… 375 00:14:31,930 --> 00:14:33,180 Écoute bien, Nocturna. 376 00:14:33,510 --> 00:14:37,350 Un espion ne doit jamais montrer ce qu’il ressent réellement. 377 00:14:37,730 --> 00:14:39,060 Oui, monsieur. 378 00:14:39,190 --> 00:14:41,770 Supprime tes émotions. Sois impassible. 379 00:14:41,940 --> 00:14:43,230 Oui, monsieur. 380 00:14:43,360 --> 00:14:46,360 Je resterai de marbre de jour comme de nuit. 381 00:14:46,480 --> 00:14:48,190 Non, n’abuse pas non plus… 382 00:14:49,610 --> 00:14:51,530 Lionel, des Forces de défense. 383 00:14:51,700 --> 00:14:53,700 Lawrence, du marché noir. 384 00:14:53,950 --> 00:14:55,740 Robert, secrétaire d’État. 385 00:14:56,330 --> 00:14:59,870 J’ai vu toutes ses facettes, alors ça ne m’échappe pas. 386 00:15:01,160 --> 00:15:03,710 Je sais à quoi ressemble son faux sourire. 387 00:15:08,620 --> 00:15:09,900 Il laisse paraître 388 00:15:10,550 --> 00:15:12,260 une parcelle de ses émotions. 389 00:15:21,390 --> 00:15:25,270 Mince, j’ai oublié que je devais acheter des patates. 390 00:15:25,940 --> 00:15:28,400 Je vais devoir vous laisser. 391 00:15:29,440 --> 00:15:31,490 Attendez que la pluie se calme… 392 00:15:31,610 --> 00:15:32,860 Au revoir. 393 00:15:34,950 --> 00:15:36,410 Elle est partie. 394 00:15:44,290 --> 00:15:46,190 Elle n’a pas de parapluie, non ? 395 00:15:46,340 --> 00:15:48,000 Je la raccompagne à la gare. 396 00:15:48,260 --> 00:15:50,220 Oui, il vaut mieux. 397 00:15:50,340 --> 00:15:51,630 Fais attention. 398 00:16:04,400 --> 00:16:06,270 Attends, Fiona ! 399 00:16:08,570 --> 00:16:09,440 Abrite-toi ! 400 00:16:11,610 --> 00:16:15,070 Vous tombez bien, j’ai oublié de vous dire une chose. 401 00:16:15,410 --> 00:16:16,620 Handler m’a informée 402 00:16:16,740 --> 00:16:20,500 que nous participerions à la prochaine mission ensemble. 403 00:16:21,250 --> 00:16:23,960 Hé, tu aurais pu me le dire plus tôt… 404 00:16:29,920 --> 00:16:30,960 Nocturna ? 405 00:16:34,300 --> 00:16:36,340 Je suis contente qu’il pleuve. 406 00:16:37,300 --> 00:16:38,390 Est-ce que… 407 00:16:39,380 --> 00:16:41,740 Je cacherai mes émotions jusqu’au bout. 408 00:16:42,770 --> 00:16:45,480 Je vous donnerai les détails à la clinique. 409 00:16:46,060 --> 00:16:49,150 Pour la simple raison que nous sommes des espions. 410 00:16:49,570 --> 00:16:52,820 C’est ce que m’a appris mon tendre et cher Twilight. 411 00:16:53,360 --> 00:16:56,110 Et ce jusqu’à la fin de la guerre froide. 412 00:16:57,530 --> 00:16:58,620 Seulement… 413 00:17:03,870 --> 00:17:04,790 Twilight. 414 00:17:04,910 --> 00:17:07,080 Être un faux couple me suffirait. 415 00:17:07,210 --> 00:17:09,000 Je veux juste être à ses côtés. 416 00:17:09,670 --> 00:17:12,670 Jouer au père de famille vous a rendu plus mou. 417 00:17:12,880 --> 00:17:15,680 Je prouverai ma valeur et mes compétences 418 00:17:15,800 --> 00:17:17,220 à la prochaine mission. 419 00:17:17,650 --> 00:17:20,680 Tâchez de ne pas être un poids lors de la mission. 420 00:17:22,270 --> 00:17:24,770 Je suis la seule et l’unique personne 421 00:17:25,060 --> 00:17:27,230 digne d’être ton épouse. 422 00:19:04,830 --> 00:19:07,830 {\an8}Traduction, adaptation : Benjamin Moro 423 00:19:07,950 --> 00:19:10,960 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Adam Plaza 424 00:19:10,960 --> 00:19:13,960 {\an1}LE PREMIER SENTIMENT DE JALOUSIE 425 00:19:14,130 --> 00:19:18,130 En avant, la Brigade de l’Ours des Forces cartographiques ! 426 00:19:18,760 --> 00:19:21,430 Anya ! Brosse-toi les dents et va te coucher. 427 00:19:21,550 --> 00:19:22,640 Oui ! 428 00:19:22,760 --> 00:19:25,970 Mon capitaine ! C’est risqué, on est en terre ennemie ! 429 00:19:26,100 --> 00:19:28,810 L’ours blanc, il t’ressemble, Bond. 430 00:19:30,770 --> 00:19:32,600 Oh non ! Manchou est touchée ! 431 00:19:32,770 --> 00:19:35,400 Laissez-moi ici, ne vous arrêtez pas. 432 00:19:35,610 --> 00:19:36,820 Je compte sur vous. 433 00:19:37,030 --> 00:19:39,900 Dessinez la carte qui mènera à la paix… 434 00:19:40,820 --> 00:19:44,780 Manchou ! 435 00:19:45,120 --> 00:19:47,040 Hé ! Je t’ai dit d’aller dormir. 436 00:19:47,160 --> 00:19:48,910 Ce dessin animé est sinistre. 437 00:19:49,580 --> 00:19:51,160 Le manchot ! 438 00:19:54,580 --> 00:19:57,670 Ce soir, je dors avec mon manchot. 439 00:19:58,000 --> 00:19:59,420 Comme tu voudras. 440 00:20:03,800 --> 00:20:05,390 Bonne nuit. 441 00:20:18,150 --> 00:20:18,980 Tout va bien ? 442 00:20:21,490 --> 00:20:24,320 Mon manchot est mouru ! 443 00:20:25,240 --> 00:20:27,280 Agent Manchot ! 444 00:20:27,410 --> 00:20:31,160 Qui a pu t’faire ça ? 445 00:20:31,370 --> 00:20:34,960 Ce sont des marques de griffes et de morsures. 446 00:20:41,260 --> 00:20:43,740 Manchot, vilain. Volé ma Anya. 447 00:20:43,930 --> 00:20:45,970 Je le savais, c’est Bond ! 448 00:20:47,550 --> 00:20:48,970 {\an1}– Bond ! – Calme-toi ! 449 00:20:50,930 --> 00:20:53,850 J’te déteste, Bond ! 450 00:21:00,860 --> 00:21:02,990 Ce n’est rien, Anya. 451 00:21:05,070 --> 00:21:07,370 Je raccommoderai ton manchot. 452 00:21:07,870 --> 00:21:09,990 Il va revenir à la vie ? 453 00:21:14,960 --> 00:21:17,920 Mince ! Je lui ai arraché le cou ! 454 00:21:18,500 --> 00:21:20,380 Il est encore plus mouru ! 455 00:21:21,090 --> 00:21:22,920 Désolée, Anya ! 456 00:21:23,090 --> 00:21:24,170 Ne pleure pas. 457 00:21:24,340 --> 00:21:26,380 Je t’en achèterai un nouveau. 458 00:21:26,630 --> 00:21:27,590 J’veux pas ! 459 00:21:27,720 --> 00:21:30,640 Moi, c’est ce manchot que j’aime ! 460 00:21:31,260 --> 00:21:33,730 C’est celui qu’tu m’as offert ! 461 00:21:34,640 --> 00:21:35,770 D’accord. 462 00:21:35,940 --> 00:21:37,480 Je le remettrai en état. 463 00:21:37,600 --> 00:21:39,860 Mange un bout et révise entre-temps. 464 00:22:15,640 --> 00:22:17,270 J’ai terminé, Anya. 465 00:22:21,360 --> 00:22:24,070 On dirait l’monstre de Frankonstein. 466 00:22:24,320 --> 00:22:25,940 Ça, c’était inévitable. 467 00:22:29,240 --> 00:22:31,280 Cette blessure est un honneur. 468 00:22:31,660 --> 00:22:33,160 L’agent Manchot 469 00:22:33,280 --> 00:22:36,450 a été touché au combat en protégeant la paix. 470 00:22:36,830 --> 00:22:38,160 Un honneur ? 471 00:22:38,340 --> 00:22:41,230 Oui. Il peut être fier de ses points de couture. 472 00:22:44,130 --> 00:22:46,460 Vilain Bond ! Qu’est-ce tu fais là ? 473 00:22:49,680 --> 00:22:51,090 Des cahouètes ? 474 00:22:54,100 --> 00:22:56,270 Il veut m’demander pardon ? 475 00:22:59,480 --> 00:23:01,440 C’est pour s’excuser, non ? 476 00:23:01,650 --> 00:23:04,150 Que vas-tu faire ? Comme Bondman l’a dit, 477 00:23:04,690 --> 00:23:06,970 l’ennemi d’hier est l’ami d’aujourd’hui. 478 00:23:07,690 --> 00:23:09,490 Oui, dans l’épisode 18 ! 479 00:23:17,910 --> 00:23:20,710 Tu sais, j’ai été gravement blessé. 480 00:23:20,830 --> 00:23:22,500 Mais j’accepte tes cahouètes 481 00:23:22,880 --> 00:23:25,960 pour mettre fin à la guerre entre nous. 482 00:23:26,460 --> 00:23:27,420 Et moi… 483 00:23:28,760 --> 00:23:32,510 J’suis désolée d’avoir dit que j’te détestais. 484 00:23:44,400 --> 00:23:46,820 Voilà, on a fait la paix ! 485 00:23:54,240 --> 00:23:57,370 J’aimerais que ce soit si facile dans la vraie vie. 486 00:24:06,920 --> 00:24:10,010 {\an1}CAMPBELLDON, LE TOURNOI DE TENNIS CLANDESTIN