1
00:00:04,190 --> 00:00:06,650
{\an8}Concernant l’autre mission
de Twilight…
2
00:00:04,230 --> 00:00:07,230
WISE – CACHE G
3
00:00:09,030 --> 00:00:11,900
Je te laisserai l’assister,
comme à ta demande,
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,860
pour assurer
le succès de la mission.
5
00:00:18,080 --> 00:00:19,790
Je compte sur toi.
6
00:00:19,990 --> 00:00:21,160
Entendu.
7
00:00:21,750 --> 00:00:25,120
FIONA FROST
EMPLOYÉE DE LA
CLINIQUE DE BERLINT
8
00:00:21,750 --> 00:00:25,120
Fiona Frost est une employée
de la clinique de Berlint.
9
00:00:25,370 --> 00:00:28,040
En réalité, c’est une espionne.
10
00:00:28,170 --> 00:00:30,240
Transmets l’information à Twilight.
11
00:00:30,500 --> 00:00:32,670
Vous vous arrangerez entre vous.
12
00:00:32,800 --> 00:00:33,760
À vos ordres.
13
00:00:34,260 --> 00:00:38,550
Tâche de ne pas gêner le déroulement
de l’opération Strix.
14
00:00:39,390 --> 00:00:43,310
Ça ne risque pas,
vu le peu de progrès réalisés.
15
00:00:43,530 --> 00:00:46,440
C’est une mission de longue haleine,
après tout.
16
00:00:47,100 --> 00:00:48,730
Veuillez m’excuser.
17
00:00:49,110 --> 00:00:51,860
Si j’avais été disponible plus tôt,
18
00:00:51,980 --> 00:00:54,900
j’aurais pu jouer le rôle
de l’épouse de Twilight.
19
00:00:55,910 --> 00:00:58,450
Quoique, ce n’est pas trop tard…
20
00:00:58,820 --> 00:01:03,080
Si Twilight venait à se remarier,
Eden se poserait des questions.
21
00:01:03,950 --> 00:01:07,290
Et cela nous arrange
qu’il ait épousé une citoyenne.
22
00:01:08,210 --> 00:01:10,130
Sa famille restera telle quelle.
23
00:01:10,630 --> 00:01:13,300
Contente-toi de remplir
ta part du travail.
24
00:01:13,960 --> 00:01:16,760
Si Mme Forger
venait à vouloir divorcer,
25
00:01:16,880 --> 00:01:18,550
je devrais prendre la relève…
26
00:01:20,370 --> 00:01:22,390
Ne va rien manigancer, d’accord ?
27
00:01:22,520 --> 00:01:23,810
À très bientôt.
28
00:01:25,140 --> 00:01:26,060
Nocturna !
29
00:01:32,940 --> 00:01:35,190
{\an1}– Elle fait peur.
– T’es au courant ?
30
00:01:35,320 --> 00:01:39,370
Elle veut s’approprier l’opération Strix
pour en récolter les fruits.
31
00:01:39,530 --> 00:01:41,950
Et quitte à trahir
son propre collègue.
32
00:01:42,870 --> 00:01:45,830
« Machiavélique »,
« glaciale », « effrontée »…
33
00:01:46,080 --> 00:01:49,170
Redoutée de tous,
elle poursuit ses missions
34
00:01:49,290 --> 00:01:50,960
sans battre d’un cil.
35
00:01:51,880 --> 00:01:53,960
Son nom de code : Nocturna.
36
00:01:54,510 --> 00:01:57,720
Cette femme a un profond désir.
37
00:01:57,970 --> 00:02:00,970
{\an1}NOCTURNA
38
00:03:37,820 --> 00:03:40,990
J’ai encore raté mes plats,
ce matin.
39
00:03:51,330 --> 00:03:55,080
Finalement,
c’est Loid qui a préparé le déjeuner.
40
00:03:55,710 --> 00:03:59,060
J’ai hâte de savoir préparer
autre chose que du ragoût.
41
00:04:01,380 --> 00:04:02,550
Qui ça peut être ?
42
00:04:04,590 --> 00:04:05,840
J’arrive !
43
00:04:12,100 --> 00:04:13,100
Euh…
44
00:04:14,650 --> 00:04:15,980
Puis-je vous aider ?
45
00:04:16,110 --> 00:04:19,650
Navrée du dérangement.
Je suis une collègue du Dr Forger.
46
00:04:19,780 --> 00:04:21,530
Je me nomme Fiona Frost.
47
00:04:21,650 --> 00:04:23,030
Oh, vraiment ?
48
00:04:23,530 --> 00:04:24,660
Je suis navrée,
49
00:04:24,780 --> 00:04:29,030
mais mon mari est parti
promener le chien avec notre fille.
50
00:04:29,160 --> 00:04:30,410
Ah bon ?
51
00:04:30,620 --> 00:04:33,160
Je savais qu’il n’était pas là.
52
00:04:33,790 --> 00:04:37,670
Votre fille a oublié sa loupe
lors de sa visite à la clinique.
53
00:04:37,840 --> 00:04:39,420
Je viens la lui rapporter.
54
00:04:39,960 --> 00:04:42,010
Oh, c’est gentil !
55
00:04:42,170 --> 00:04:44,340
Merci d’avoir fait le déplacement.
56
00:04:46,390 --> 00:04:48,180
Euh, vu que vous êtes ici,
57
00:04:48,370 --> 00:04:50,220
que diriez-vous de l’attendre ?
58
00:04:51,020 --> 00:04:53,180
Oui, pourquoi pas.
59
00:04:57,690 --> 00:04:58,690
Tenez.
60
00:04:58,810 --> 00:04:59,820
Merci.
61
00:05:11,990 --> 00:05:13,950
Elle est vraiment belle.
62
00:05:15,160 --> 00:05:16,000
Qu’y a-t-il ?
63
00:05:16,120 --> 00:05:16,960
Non, rien.
64
00:05:17,170 --> 00:05:18,960
Vous avez un bel appartement.
65
00:05:19,090 --> 00:05:21,500
Me prend-elle
pour l’amante de son époux ?
66
00:05:21,630 --> 00:05:22,500
Ma foi,
67
00:05:22,630 --> 00:05:26,970
je n’hésiterais pas à la remplacer,
alors ce n’est pas faux.
68
00:05:27,180 --> 00:05:29,800
C’est mon mari
qui l’a meublé lui-même.
69
00:05:29,930 --> 00:05:31,010
Yor Briar.
70
00:05:31,560 --> 00:05:35,810
Je suis prête à t’éliminer,
si tu es une gêne pour l’opération.
71
00:05:36,440 --> 00:05:38,100
Cela dit, à bien l’observer,
72
00:05:38,520 --> 00:05:41,020
elle est constamment
sur ses gardes.
73
00:05:42,190 --> 00:05:45,460
C’est notre première invitée
à part Yuri et Franky.
74
00:05:45,570 --> 00:05:46,820
Je suis tendue !
75
00:05:47,320 --> 00:05:49,880
Je suis l’épouse de Loid,
son épouse !
76
00:05:50,240 --> 00:05:54,290
Mais ce serait trop risqué
de m’en débarrasser directement.
77
00:05:55,450 --> 00:05:59,000
Je dois la pousser
à renoncer elle-même à sa famille.
78
00:06:01,920 --> 00:06:04,210
Votre fille se nomme Anya,
c’est ça ?
79
00:06:04,420 --> 00:06:06,840
Elle semble déborder d’énergie.
80
00:06:07,550 --> 00:06:08,380
Oui.
81
00:06:08,630 --> 00:06:10,760
C’est une vraie pile électrique.
82
00:06:11,180 --> 00:06:13,140
Ce doit être fatigant, à force.
83
00:06:13,260 --> 00:06:15,720
Ça ne vous lasse pas de l’élever ?
84
00:06:15,850 --> 00:06:18,890
Pour toi,
ce n’est que la fille de Loid.
85
00:06:19,160 --> 00:06:21,610
N’hésite pas
à te libérer de ce fardeau.
86
00:06:21,940 --> 00:06:24,360
Comment ça ?
Pourquoi ça me lasserait ?
87
00:06:24,820 --> 00:06:27,070
C’est bien qu’elle soit énergique.
88
00:06:27,400 --> 00:06:30,990
Je ne saurais pas quoi faire,
si elle perdait le moral.
89
00:06:31,450 --> 00:06:34,370
Ma vie est plus amusante
aux côtés d’Anya !
90
00:06:35,510 --> 00:06:37,520
Elle prétend vraiment
être sa mère.
91
00:06:38,460 --> 00:06:39,710
Mais à vrai dire,
92
00:06:39,830 --> 00:06:44,380
c’est Loid qui doit en pâtir le plus,
vu qu’il s’occupe de presque tout.
93
00:06:44,800 --> 00:06:47,050
Je ne lui suis d’aucune aide…
94
00:06:47,510 --> 00:06:48,550
C’est ça.
95
00:06:49,050 --> 00:06:51,970
Prends conscience
de ton inaptitude.
96
00:06:52,090 --> 00:06:54,260
Tu n’es pas digne
de cette opération.
97
00:06:54,390 --> 00:06:55,510
Ça me fait penser…
98
00:06:56,010 --> 00:06:59,890
Le Dr Forger se plaint souvent,
à la clinique.
99
00:07:00,060 --> 00:07:01,650
Il dit que son épouse est…
100
00:07:02,480 --> 00:07:04,230
J’suis de retour !
101
00:07:05,400 --> 00:07:06,820
Ah, vous revoilà !
102
00:07:10,650 --> 00:07:13,070
Fiona ?
Qu’est-ce que tu fais ici ?
103
00:07:13,320 --> 00:07:15,080
Bonjour, docteur.
104
00:07:15,200 --> 00:07:17,080
C’était plus rapide que prévu.
105
00:07:17,490 --> 00:07:21,080
Elle est venue rapporter
quelque chose qu’Anya a oublié.
106
00:07:21,920 --> 00:07:23,580
C’est ma loupe !
107
00:07:23,750 --> 00:07:25,670
Merci, c’est gentil.
108
00:07:25,790 --> 00:07:28,840
Si elle est ici,
c’est que ça doit être urgent.
109
00:07:29,260 --> 00:07:31,260
Vous avez fait vite, dites donc.
110
00:07:31,550 --> 00:07:34,680
On s’est dépêchés,
vu que ça se couvrait.
111
00:07:36,010 --> 00:07:38,520
{\an8}Tu aurais pu me donner ça
à la clinique.
112
00:07:36,100 --> 00:07:38,850
{\an9}AGENT NOCTURNA,
113
00:07:36,600 --> 00:07:43,850
LEURS LÈVRES DISENT AUTRE CHOSE
114
00:07:36,640 --> 00:07:38,850
{\an9}QUE ME VAUT CETTE VISITE ?
115
00:07:38,970 --> 00:07:43,850
{\an7}JE SUIS JUSTE DE PASSAGE
116
00:07:39,050 --> 00:07:41,810
{\an8}En fait, je faisais
des courses dans le coin.
117
00:07:40,390 --> 00:07:43,850
{\an7}POUR INSPECTER LES LIEUX
118
00:07:41,640 --> 00:07:43,850
{\an7}DE L’OPÉRATION STRIX.
119
00:07:44,020 --> 00:07:47,020
La… la dame aussi,
c’est une espionne ?
120
00:07:47,070 --> 00:07:54,870
{\an7}LES INSPECTER ?
121
00:07:47,150 --> 00:07:49,860
Ah, tu es allée
au supermarché du 2e ?
122
00:07:48,070 --> 00:07:54,870
{\an7}ET POUR QUELLE RAISON ?
123
00:07:50,110 --> 00:07:51,740
Quel est son but ?
124
00:07:51,960 --> 00:07:54,870
Les espions ne se voient
qu’en dernier recours.
125
00:07:55,870 --> 00:08:00,370
{\an7}DITES, TWILIGHT.
126
00:07:55,950 --> 00:07:58,450
Il y avait une promotion
sur les oignons.
127
00:07:57,120 --> 00:08:00,370
{\an7}PROMENER LE CHIEN
128
00:07:57,910 --> 00:08:00,370
{\an7}EST TANT ESSENTIEL
129
00:07:59,040 --> 00:08:00,370
{\an7}POUR LA MISSION ?
130
00:08:01,540 --> 00:08:04,290
Oh, dans ce cas,
je devrais aller en acheter.
131
00:08:04,250 --> 00:08:09,380
{\an9}NE DEVRIEZ-VOUS PAS LAISSER CETTE FEMME
132
00:08:04,500 --> 00:08:06,840
De même pour les pâtes
et les courges.
133
00:08:05,670 --> 00:08:09,380
{\an9}S’EN OCCUPER ELLE-MÊME ?
134
00:08:07,000 --> 00:08:09,380
Il y avait une grande queue
à la caisse.
135
00:08:07,130 --> 00:08:09,380
{\an9}SE MONTRE-T-ELLE SI PEU COOPÉRATIVE ?
136
00:08:09,670 --> 00:08:12,050
Je te recommande
leurs crevettes.
137
00:08:10,010 --> 00:08:12,380
{\an9}OÙ VEUX-TU EN VENIR ?
138
00:08:12,970 --> 00:08:15,220
Je ne vous l’ai jamais dit,
139
00:08:13,010 --> 00:08:19,390
{\an7}SI QUELQU’UN DE SI TALENTUEUX QUE VOUS
140
00:08:14,300 --> 00:08:19,390
{\an7}VIENT À S’ÉGARER DE LA SORTE
141
00:08:15,340 --> 00:08:17,470
mais j’y suis allergique.
142
00:08:15,430 --> 00:08:19,390
{\an7}DANS SON RÔLE DE PÈRE DE FAMILLE,
143
00:08:16,930 --> 00:08:19,390
{\an7}CE SERA UNE GRANDE PERTE
144
00:08:17,930 --> 00:08:19,390
{\an7}POUR LE MONDE.
145
00:08:19,430 --> 00:08:27,400
{\an9}JE VOUS SUGGÈRE FORTEMENT
146
00:08:20,680 --> 00:08:27,400
{\an9}DE REVOIR VOTRE PLAN
147
00:08:21,730 --> 00:08:27,400
{\an7}TU N’AS PAS TON MOT À DIRE
148
00:08:22,850 --> 00:08:27,400
{\an7}DANS CETTE HISTOIRE
149
00:08:24,310 --> 00:08:27,020
Elle s’entend mal avec père ?
150
00:08:27,770 --> 00:08:30,030
C’est peut-être une méchante ?
151
00:08:30,450 --> 00:08:31,860
Pis, elle fait peur.
152
00:08:33,860 --> 00:08:35,280
Ah, Twilight…
153
00:08:35,570 --> 00:08:36,870
Je t’aime.
154
00:08:35,570 --> 00:08:37,280
JE
T’AIME
155
00:08:44,000 --> 00:08:48,290
Je…
156
00:08:44,540 --> 00:08:47,710
JE
157
00:08:48,290 --> 00:08:50,210
T’AIME
158
00:08:48,460 --> 00:08:52,550
t’aime !
159
00:08:58,970 --> 00:08:59,010
{=1}JE
160
00:08:58,970 --> 00:08:59,010
{=2}T’AIME
161
00:08:59,010 --> 00:08:59,050
{=1}JE
162
00:08:59,010 --> 00:08:59,050
{=2}T’AIME
163
00:08:59,050 --> 00:08:59,100
{=1}JE
164
00:08:59,050 --> 00:08:59,100
{=2}T’AIME
165
00:08:59,100 --> 00:08:59,140
{=1}JE
166
00:08:59,100 --> 00:08:59,140
{=2}T’AIME
167
00:08:59,140 --> 00:08:59,180
{=1}JE
168
00:08:59,140 --> 00:08:59,180
{=2}T’AIME
169
00:08:59,180 --> 00:08:59,220
{=1}JE
170
00:08:59,180 --> 00:08:59,220
{=2}T’AIME
171
00:08:59,220 --> 00:08:59,260
{=1}JE
172
00:08:59,220 --> 00:08:59,260
{=2}T’AIME
173
00:08:59,260 --> 00:08:59,300
{=1}JE
174
00:08:59,260 --> 00:08:59,300
{=2}T’AIME
175
00:08:59,300 --> 00:08:59,350
{=1}JE
176
00:08:59,300 --> 00:08:59,350
{=2}T’AIME
177
00:08:59,350 --> 00:08:59,390
{=1}JE
178
00:08:59,350 --> 00:08:59,390
{=2}T’AIME
179
00:08:59,390 --> 00:08:59,430
{=1}JE
180
00:08:59,390 --> 00:08:59,430
{=2}T’AIME
181
00:08:59,430 --> 00:08:59,470
{=1}JE
182
00:08:59,430 --> 00:08:59,470
{=2}T’AIME
183
00:08:59,470 --> 00:08:59,510
{=1}JE
184
00:08:59,470 --> 00:08:59,510
{=2}T’AIME
185
00:08:59,510 --> 00:08:59,560
{=1}JE
186
00:08:59,510 --> 00:08:59,560
{=2}T’AIME
187
00:08:59,560 --> 00:08:59,600
{=1}JE
188
00:08:59,560 --> 00:08:59,600
{=2}T’AIME
189
00:08:59,600 --> 00:08:59,640
{=1}JE
190
00:08:59,600 --> 00:08:59,640
{=2}T’AIME
191
00:08:59,640 --> 00:08:59,680
{=1}JE
192
00:08:59,640 --> 00:08:59,680
{=2}T’AIME
193
00:08:59,680 --> 00:08:59,720
{=1}JE
194
00:08:59,680 --> 00:08:59,720
{=2}T’AIME
195
00:08:59,720 --> 00:08:59,760
{=1}JE
196
00:08:59,720 --> 00:08:59,760
{=2}T’AIME
197
00:08:59,760 --> 00:08:59,810
{=1}JE
198
00:08:59,760 --> 00:08:59,810
{=2}T’AIME
199
00:08:59,810 --> 00:08:59,850
{=1}JE
200
00:08:59,810 --> 00:08:59,850
{=2}T’AIME
201
00:08:59,850 --> 00:08:59,890
{=1}JE
202
00:08:59,850 --> 00:08:59,890
{=2}T’AIME
203
00:08:59,890 --> 00:08:59,930
{=1}JE
204
00:08:59,890 --> 00:08:59,930
{=2}T’AIME
205
00:08:59,930 --> 00:08:59,970
{=1}JE
206
00:08:59,930 --> 00:08:59,970
{=2}T’AIME
207
00:08:59,970 --> 00:09:00,010
{=1}JE
208
00:08:59,970 --> 00:09:00,010
{=2}T’AIME
209
00:09:00,010 --> 00:09:00,060
{=1}JE
210
00:09:00,010 --> 00:09:00,060
{=2}T’AIME
211
00:09:00,060 --> 00:09:00,100
{=1}JE
212
00:09:00,060 --> 00:09:00,100
{=2}T’AIME
213
00:09:00,100 --> 00:09:00,140
{=1}JE
214
00:09:00,100 --> 00:09:00,140
{=2}T’AIME
215
00:09:00,140 --> 00:09:00,180
{=1}JE
216
00:09:00,140 --> 00:09:00,180
{=2}T’AIME
217
00:09:00,180 --> 00:09:00,220
{=1}JE
218
00:09:00,180 --> 00:09:00,220
{=2}T’AIME
219
00:09:00,220 --> 00:09:00,260
{=1}JE
220
00:09:00,220 --> 00:09:00,260
{=2}T’AIME
221
00:09:00,260 --> 00:09:00,310
{=1}JE
222
00:09:00,260 --> 00:09:00,310
{=2}T’AIME
223
00:09:00,310 --> 00:09:00,350
{=1}JE
224
00:09:00,310 --> 00:09:00,350
{=2}T’AIME
225
00:09:00,350 --> 00:09:00,390
{=1}JE
226
00:09:00,350 --> 00:09:00,390
{=2}T’AIME
227
00:09:00,390 --> 00:09:00,430
{=2}T’AIME
228
00:09:00,390 --> 00:09:00,430
{=1}JE
229
00:09:00,430 --> 00:09:00,470
{=2}T’AIME
230
00:09:00,430 --> 00:09:00,470
{=1}JE
231
00:09:00,470 --> 00:09:00,510
{=2}T’AIME
232
00:09:00,470 --> 00:09:00,510
{=1}JE
233
00:09:00,510 --> 00:09:00,560
{=2}T’AIME
234
00:09:00,510 --> 00:09:00,560
{=1}JE
235
00:09:00,560 --> 00:09:00,600
{=2}T’AIME
236
00:09:00,560 --> 00:09:00,600
{=1}JE
237
00:09:00,600 --> 00:09:00,640
{=2}T’AIME
238
00:09:00,600 --> 00:09:00,640
{=1}JE
239
00:09:00,640 --> 00:09:00,680
{=2}T’AIME
240
00:09:00,640 --> 00:09:00,680
{=1}JE
241
00:09:00,680 --> 00:09:00,720
{=2}T’AIME
242
00:09:00,680 --> 00:09:00,720
{=1}JE
243
00:09:00,720 --> 00:09:00,760
{=2}T’AIME
244
00:09:00,720 --> 00:09:00,760
{=1}JE
245
00:09:00,760 --> 00:09:00,810
{=2}T’AIME
246
00:09:00,760 --> 00:09:00,810
{=1}JE
247
00:09:00,810 --> 00:09:00,850
{=2}T’AIME
248
00:09:00,810 --> 00:09:00,850
{=1}JE
249
00:09:00,850 --> 00:09:00,890
{=2}T’AIME
250
00:09:00,850 --> 00:09:00,890
{=1}JE
251
00:09:00,890 --> 00:09:00,930
{=2}T’AIME
252
00:09:00,890 --> 00:09:00,930
{=1}JE
253
00:09:00,930 --> 00:09:00,970
{=2}T’AIME
254
00:09:00,930 --> 00:09:00,970
{=1}JE
255
00:09:00,970 --> 00:09:01,010
{=2}T’AIME
256
00:09:00,970 --> 00:09:01,010
{=1}JE
257
00:09:01,010 --> 00:09:01,060
{=2}T’AIME
258
00:09:01,010 --> 00:09:01,060
{=1}JE
259
00:09:01,060 --> 00:09:01,100
{=2}T’AIME
260
00:09:01,060 --> 00:09:01,100
{=1}JE
261
00:09:01,100 --> 00:09:01,140
{=2}T’AIME
262
00:09:01,100 --> 00:09:01,140
{=1}JE
263
00:09:01,140 --> 00:09:01,180
{=2}T’AIME
264
00:09:01,140 --> 00:09:01,180
{=1}JE
265
00:09:01,180 --> 00:09:01,220
{=2}T’AIME
266
00:09:01,180 --> 00:09:01,220
{=1}JE
267
00:09:01,220 --> 00:09:01,270
{=2}T’AIME
268
00:09:01,220 --> 00:09:01,270
{=1}JE
269
00:09:01,270 --> 00:09:01,310
{=2}T’AIME
270
00:09:01,270 --> 00:09:01,310
{=1}JE
271
00:09:01,430 --> 00:09:03,310
Oui, c’est un vrai délice !
272
00:09:03,430 --> 00:09:04,430
J’en suis ravie.
273
00:09:04,810 --> 00:09:08,110
Tu fais la lessive
et la cuisine comme personne !
274
00:09:08,230 --> 00:09:09,440
Vous exagérez.
275
00:09:09,570 --> 00:09:13,190
Voici ma paie de ce mois-ci,
utilisez-la comme bon vous semble.
276
00:09:13,320 --> 00:09:14,950
Tu m’épates, Nocturna !
277
00:09:15,070 --> 00:09:17,570
De plus,
pour votre prochaine mission,
278
00:09:17,700 --> 00:09:21,870
j’ai noté les armes, les noms, l’âge
et toute information sur l’ennemi.
279
00:09:21,990 --> 00:09:24,330
Impressionnant !
Quelle efficacité !
280
00:09:24,580 --> 00:09:26,210
Tu es parfaite, Nocturna.
281
00:09:26,580 --> 00:09:28,880
Je n’ai plus besoin
de l’autre empotée.
282
00:09:30,090 --> 00:09:33,710
Pour que la paix règne en ce monde,
je t’épouserai, Nocturna.
283
00:09:34,260 --> 00:09:35,590
Ah, Twilight…
284
00:09:35,720 --> 00:09:38,260
Je me donnerai à vous
corps et âme !
285
00:09:43,770 --> 00:09:45,430
Nom de code : Nocturna.
286
00:09:45,770 --> 00:09:50,190
Son profond désir
est de devenir l’épouse de Twilight.
287
00:09:50,560 --> 00:09:53,570
Je suis bien plus qualifiée
pour être sa femme !
288
00:09:53,690 --> 00:09:57,490
Je peux l’aider bien mieux
dans sa mission et sa vie de famille !
289
00:09:57,950 --> 00:10:00,570
Ah… Une lune de miel
sur une île au sud…
290
00:10:00,910 --> 00:10:02,580
À quoi peut-elle penser ?
291
00:10:02,990 --> 00:10:05,620
Ah, je vais vous préparer du café.
292
00:10:05,950 --> 00:10:08,170
Un chocolat chaud pour toi, Anya ?
293
00:10:09,120 --> 00:10:10,330
Anya ?
294
00:10:34,270 --> 00:10:37,820
Le Dr Forger se plaint souvent,
à la clinique.
295
00:10:37,940 --> 00:10:39,530
Il dit que son épouse est…
296
00:10:40,420 --> 00:10:42,840
Elle est gaffeuse
et n’a aucune utilité.
297
00:10:43,030 --> 00:10:44,870
Je devrais peut-être la dénoncer.
298
00:10:45,200 --> 00:10:47,500
Tu ne voudrais pas m’épouser,
Fiona ?
299
00:10:47,620 --> 00:10:49,080
Euh, vraiment ?
300
00:10:49,210 --> 00:10:51,250
Je passerai chez vous, alors.
301
00:10:56,800 --> 00:10:57,760
Mais bon,
302
00:10:58,300 --> 00:10:59,510
me connaissant,
303
00:10:59,630 --> 00:11:03,180
je ne peux pas vraiment
lui en vouloir de penser ça.
304
00:11:03,890 --> 00:11:07,370
Je ne suis même pas capable
de préparer le petit déjeuner.
305
00:11:10,100 --> 00:11:10,940
Voilà.
306
00:11:11,060 --> 00:11:12,730
Un choco chaud !
307
00:11:13,360 --> 00:11:14,820
Et voilà ton lait.
308
00:11:15,190 --> 00:11:16,360
Merci, Yor.
309
00:11:17,190 --> 00:11:19,070
Twilight boit son café noir.
310
00:11:19,190 --> 00:11:22,610
Je ne l’ai jamais vu
ajouter de lait.
311
00:11:22,950 --> 00:11:26,900
Tu l’ignores encore,
après tous ces mois passés avec lui ?
312
00:11:27,050 --> 00:11:28,330
Cède-moi ta place.
313
00:11:29,910 --> 00:11:31,040
C’est impossible.
314
00:11:31,200 --> 00:11:34,150
Sa vie de famille
aurait changé ses habitudes ?
315
00:11:34,290 --> 00:11:38,710
Il y a donc un Twilight que j’ignore,
et qu’il ne montre qu’à elle ?
316
00:11:39,090 --> 00:11:40,420
Ah, j’ai compris.
317
00:11:40,550 --> 00:11:42,850
Il s’agit de son rôle
de Loid Forger.
318
00:11:43,040 --> 00:11:45,930
Il ajoute du lait à son café
avec un grand naturel,
319
00:11:46,050 --> 00:11:48,140
tel le père de famille qu’il joue.
320
00:11:48,430 --> 00:11:50,230
Tu es incroyable. Je t’aime !
321
00:11:50,350 --> 00:11:53,650
J’espère que le lait
atténuera mes maux d’estomac.
322
00:11:53,770 --> 00:11:57,690
Quoique, je devrais peut-être opter
pour du décaféiné.
323
00:11:57,900 --> 00:11:59,650
Elle est trop marrante.
324
00:12:01,190 --> 00:12:02,240
Fais attention !
325
00:12:02,360 --> 00:12:05,570
Est-ce que ça va, Anya ?
Tu ne t’es pas brûlée ?
326
00:12:05,700 --> 00:12:07,530
J’me suis juste un peu salie…
327
00:12:08,200 --> 00:12:09,870
Cette fille est étourdie.
328
00:12:10,000 --> 00:12:12,750
Si Twilight l’avait éduquée
comme il se doit,
329
00:12:12,870 --> 00:12:15,960
elle aurait rattrapé sa tasse
avant qu’elle se renverse.
330
00:12:16,250 --> 00:12:18,880
Il n’a donc même pas
le temps pour ça.
331
00:12:19,210 --> 00:12:20,090
Bond !
332
00:12:20,210 --> 00:12:23,260
Ne lèche pas ça,
c’est du poison pour toi.
333
00:12:24,550 --> 00:12:25,720
Par conséquent,
334
00:12:26,090 --> 00:12:28,890
c’est à la mère d’élever sa fille.
335
00:12:29,010 --> 00:12:32,350
Mais c’est impossible,
vu qu’elle ne la gronde même pas.
336
00:12:32,480 --> 00:12:33,890
Qu’elle me cède son rôle.
337
00:12:34,060 --> 00:12:35,730
Si j’étais à sa place…
338
00:12:36,150 --> 00:12:38,230
Anya aurait un programme minuté
339
00:12:38,360 --> 00:12:40,800
où je lui inculquerais
savoir et arts martiaux.
340
00:12:41,440 --> 00:12:44,910
Un mois suffirait pour la changer
en machine à stellas.
341
00:12:47,160 --> 00:12:49,660
J’veux surtout pas d’elle
pour mère !
342
00:12:50,040 --> 00:12:54,410
{\an9}TWILIGHT, APRÈS RÉFLEXION,
343
00:12:50,410 --> 00:12:53,870
Les chocolats chauds
sont plein de bons nutriments.
344
00:12:51,080 --> 00:12:54,410
{\an9}JE PROPOSE UNE NOUVELLE FOIS
345
00:12:52,200 --> 00:12:54,410
{\an9}DE RÉCUPÉRER LE RÔLE DE VOTRE ÉPOUSE
346
00:12:59,220 --> 00:13:02,840
J’sais pas pourquoi,
mais j’veux des câlins de mère.
347
00:13:03,540 --> 00:13:05,680
Qu’est-ce qui te prend ?
348
00:13:06,050 --> 00:13:10,060
T’as essuyé mon choco chaud,
alors j’t’aime plus que tout au monde !
349
00:13:10,350 --> 00:13:12,270
Anya !
350
00:13:12,970 --> 00:13:14,850
Étrange raisonnement…
351
00:13:15,610 --> 00:13:17,690
Je peux aussi
l’entourer de soins.
352
00:13:17,900 --> 00:13:19,230
J’y pense, Anya,
353
00:13:19,360 --> 00:13:22,690
j’ai du délicieux chocolat en poudre
venant de l’étranger.
354
00:13:24,360 --> 00:13:25,280
Pourquoi ?
355
00:13:25,700 --> 00:13:29,070
Elle doit être craintive
car elle ne vous connaît pas.
356
00:13:29,280 --> 00:13:31,990
Anya, va jouer avec Bond
dans ta chambre.
357
00:13:33,330 --> 00:13:36,220
J’ai mon père et ma mère
qui s’entendent trop bien,
358
00:13:37,080 --> 00:13:38,790
et même mon chien Bond…
359
00:13:39,130 --> 00:13:42,840
J’suis trop contente
d’avoir cette famille.
360
00:13:43,380 --> 00:13:47,220
Ah, j’changerais ça
pour rien au monde… vraiment.
361
00:13:51,100 --> 00:13:53,640
Loid ! Je redoublerai d’efforts !
362
00:13:53,770 --> 00:13:56,310
Je ferai tout
pour vous faciliter la vie !
363
00:13:56,430 --> 00:13:58,350
Je nettoierai ce qu’Anya renverse !
364
00:13:58,480 --> 00:14:00,150
Enfin, si tu es d’accord…
365
00:14:00,440 --> 00:14:01,860
Euh, oui.
366
00:14:01,970 --> 00:14:04,700
Il faut juste lui apprendre
à ne rien renverser.
367
00:14:04,810 --> 00:14:06,110
Cède-moi ta place.
368
00:14:08,030 --> 00:14:10,030
Tu te démènes déjà bien assez.
369
00:14:10,820 --> 00:14:13,330
C’est pour ça qu’Anya
est attachée à toi.
370
00:14:13,450 --> 00:14:16,620
Il n’y a rien
que tu puisses faire de plus.
371
00:14:18,670 --> 00:14:20,170
Loid…
372
00:14:24,250 --> 00:14:25,340
Je ferai au mieux !
373
00:14:25,460 --> 00:14:27,720
C’est déjà très bien comme ça…
374
00:14:29,090 --> 00:14:31,050
Un faux sourire…
375
00:14:31,930 --> 00:14:33,180
Écoute bien, Nocturna.
376
00:14:33,510 --> 00:14:37,350
Un espion ne doit jamais
montrer ce qu’il ressent réellement.
377
00:14:37,730 --> 00:14:39,060
Oui, monsieur.
378
00:14:39,190 --> 00:14:41,770
Supprime tes émotions.
Sois impassible.
379
00:14:41,940 --> 00:14:43,230
Oui, monsieur.
380
00:14:43,360 --> 00:14:46,360
Je resterai de marbre
de jour comme de nuit.
381
00:14:46,480 --> 00:14:48,190
Non, n’abuse pas non plus…
382
00:14:49,610 --> 00:14:51,530
Lionel, des Forces de défense.
383
00:14:51,700 --> 00:14:53,700
Lawrence, du marché noir.
384
00:14:53,950 --> 00:14:55,740
Robert, secrétaire d’État.
385
00:14:56,330 --> 00:14:59,870
J’ai vu toutes ses facettes,
alors ça ne m’échappe pas.
386
00:15:01,160 --> 00:15:03,710
Je sais à quoi ressemble
son faux sourire.
387
00:15:08,620 --> 00:15:09,900
Il laisse paraître
388
00:15:10,550 --> 00:15:12,260
une parcelle de ses émotions.
389
00:15:21,390 --> 00:15:25,270
Mince, j’ai oublié
que je devais acheter des patates.
390
00:15:25,940 --> 00:15:28,400
Je vais devoir vous laisser.
391
00:15:29,440 --> 00:15:31,490
Attendez que la pluie se calme…
392
00:15:31,610 --> 00:15:32,860
Au revoir.
393
00:15:34,950 --> 00:15:36,410
Elle est partie.
394
00:15:44,290 --> 00:15:46,190
Elle n’a pas de parapluie, non ?
395
00:15:46,340 --> 00:15:48,000
Je la raccompagne à la gare.
396
00:15:48,260 --> 00:15:50,220
Oui, il vaut mieux.
397
00:15:50,340 --> 00:15:51,630
Fais attention.
398
00:16:04,400 --> 00:16:06,270
Attends, Fiona !
399
00:16:08,570 --> 00:16:09,440
Abrite-toi !
400
00:16:11,610 --> 00:16:15,070
Vous tombez bien,
j’ai oublié de vous dire une chose.
401
00:16:15,410 --> 00:16:16,620
Handler m’a informée
402
00:16:16,740 --> 00:16:20,500
que nous participerions
à la prochaine mission ensemble.
403
00:16:21,250 --> 00:16:23,960
Hé, tu aurais pu
me le dire plus tôt…
404
00:16:29,920 --> 00:16:30,960
Nocturna ?
405
00:16:34,300 --> 00:16:36,340
Je suis contente qu’il pleuve.
406
00:16:37,300 --> 00:16:38,390
Est-ce que…
407
00:16:39,380 --> 00:16:41,740
Je cacherai mes émotions
jusqu’au bout.
408
00:16:42,770 --> 00:16:45,480
Je vous donnerai les détails
à la clinique.
409
00:16:46,060 --> 00:16:49,150
Pour la simple raison
que nous sommes des espions.
410
00:16:49,570 --> 00:16:52,820
C’est ce que m’a appris
mon tendre et cher Twilight.
411
00:16:53,360 --> 00:16:56,110
Et ce jusqu’à la fin
de la guerre froide.
412
00:16:57,530 --> 00:16:58,620
Seulement…
413
00:17:03,870 --> 00:17:04,790
Twilight.
414
00:17:04,910 --> 00:17:07,080
Être un faux couple me suffirait.
415
00:17:07,210 --> 00:17:09,000
Je veux juste être à ses côtés.
416
00:17:09,670 --> 00:17:12,670
Jouer au père de famille
vous a rendu plus mou.
417
00:17:12,880 --> 00:17:15,680
Je prouverai ma valeur
et mes compétences
418
00:17:15,800 --> 00:17:17,220
à la prochaine mission.
419
00:17:17,650 --> 00:17:20,680
Tâchez de ne pas être un poids
lors de la mission.
420
00:17:22,270 --> 00:17:24,770
Je suis la seule
et l’unique personne
421
00:17:25,060 --> 00:17:27,230
digne d’être ton épouse.
422
00:19:04,830 --> 00:19:07,830
{\an8}Traduction, adaptation : Benjamin Moro
423
00:19:07,950 --> 00:19:10,960
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Adam Plaza
424
00:19:10,960 --> 00:19:13,960
{\an1}LE PREMIER SENTIMENT DE JALOUSIE
425
00:19:14,130 --> 00:19:18,130
En avant, la Brigade de l’Ours
des Forces cartographiques !
426
00:19:18,760 --> 00:19:21,430
Anya ! Brosse-toi les dents
et va te coucher.
427
00:19:21,550 --> 00:19:22,640
Oui !
428
00:19:22,760 --> 00:19:25,970
Mon capitaine !
C’est risqué, on est en terre ennemie !
429
00:19:26,100 --> 00:19:28,810
L’ours blanc,
il t’ressemble, Bond.
430
00:19:30,770 --> 00:19:32,600
Oh non ! Manchou est touchée !
431
00:19:32,770 --> 00:19:35,400
Laissez-moi ici,
ne vous arrêtez pas.
432
00:19:35,610 --> 00:19:36,820
Je compte sur vous.
433
00:19:37,030 --> 00:19:39,900
Dessinez la carte
qui mènera à la paix…
434
00:19:40,820 --> 00:19:44,780
Manchou !
435
00:19:45,120 --> 00:19:47,040
Hé ! Je t’ai dit d’aller dormir.
436
00:19:47,160 --> 00:19:48,910
Ce dessin animé est sinistre.
437
00:19:49,580 --> 00:19:51,160
Le manchot !
438
00:19:54,580 --> 00:19:57,670
Ce soir, je dors avec mon manchot.
439
00:19:58,000 --> 00:19:59,420
Comme tu voudras.
440
00:20:03,800 --> 00:20:05,390
Bonne nuit.
441
00:20:18,150 --> 00:20:18,980
Tout va bien ?
442
00:20:21,490 --> 00:20:24,320
Mon manchot est mouru !
443
00:20:25,240 --> 00:20:27,280
Agent Manchot !
444
00:20:27,410 --> 00:20:31,160
Qui a pu t’faire ça ?
445
00:20:31,370 --> 00:20:34,960
Ce sont des marques de griffes
et de morsures.
446
00:20:41,260 --> 00:20:43,740
Manchot, vilain.
Volé ma Anya.
447
00:20:43,930 --> 00:20:45,970
Je le savais, c’est Bond !
448
00:20:47,550 --> 00:20:48,970
{\an1}– Bond !
– Calme-toi !
449
00:20:50,930 --> 00:20:53,850
J’te déteste, Bond !
450
00:21:00,860 --> 00:21:02,990
Ce n’est rien, Anya.
451
00:21:05,070 --> 00:21:07,370
Je raccommoderai ton manchot.
452
00:21:07,870 --> 00:21:09,990
Il va revenir à la vie ?
453
00:21:14,960 --> 00:21:17,920
Mince ! Je lui ai arraché le cou !
454
00:21:18,500 --> 00:21:20,380
Il est encore plus mouru !
455
00:21:21,090 --> 00:21:22,920
Désolée, Anya !
456
00:21:23,090 --> 00:21:24,170
Ne pleure pas.
457
00:21:24,340 --> 00:21:26,380
Je t’en achèterai un nouveau.
458
00:21:26,630 --> 00:21:27,590
J’veux pas !
459
00:21:27,720 --> 00:21:30,640
Moi, c’est ce manchot que j’aime !
460
00:21:31,260 --> 00:21:33,730
C’est celui qu’tu m’as offert !
461
00:21:34,640 --> 00:21:35,770
D’accord.
462
00:21:35,940 --> 00:21:37,480
Je le remettrai en état.
463
00:21:37,600 --> 00:21:39,860
Mange un bout
et révise entre-temps.
464
00:22:15,640 --> 00:22:17,270
J’ai terminé, Anya.
465
00:22:21,360 --> 00:22:24,070
On dirait
l’monstre de Frankonstein.
466
00:22:24,320 --> 00:22:25,940
Ça, c’était inévitable.
467
00:22:29,240 --> 00:22:31,280
Cette blessure est un honneur.
468
00:22:31,660 --> 00:22:33,160
L’agent Manchot
469
00:22:33,280 --> 00:22:36,450
a été touché au combat
en protégeant la paix.
470
00:22:36,830 --> 00:22:38,160
Un honneur ?
471
00:22:38,340 --> 00:22:41,230
Oui. Il peut être fier
de ses points de couture.
472
00:22:44,130 --> 00:22:46,460
Vilain Bond !
Qu’est-ce tu fais là ?
473
00:22:49,680 --> 00:22:51,090
Des cahouètes ?
474
00:22:54,100 --> 00:22:56,270
Il veut m’demander pardon ?
475
00:22:59,480 --> 00:23:01,440
C’est pour s’excuser, non ?
476
00:23:01,650 --> 00:23:04,150
Que vas-tu faire ?
Comme Bondman l’a dit,
477
00:23:04,690 --> 00:23:06,970
l’ennemi d’hier
est l’ami d’aujourd’hui.
478
00:23:07,690 --> 00:23:09,490
Oui, dans l’épisode 18 !
479
00:23:17,910 --> 00:23:20,710
Tu sais,
j’ai été gravement blessé.
480
00:23:20,830 --> 00:23:22,500
Mais j’accepte tes cahouètes
481
00:23:22,880 --> 00:23:25,960
pour mettre fin
à la guerre entre nous.
482
00:23:26,460 --> 00:23:27,420
Et moi…
483
00:23:28,760 --> 00:23:32,510
J’suis désolée d’avoir dit
que j’te détestais.
484
00:23:44,400 --> 00:23:46,820
Voilà, on a fait la paix !
485
00:23:54,240 --> 00:23:57,370
J’aimerais que ce soit si facile
dans la vraie vie.
486
00:24:06,920 --> 00:24:10,010
{\an1}CAMPBELLDON,
LE TOURNOI DE TENNIS CLANDESTIN