1
00:00:03,820 --> 00:00:06,640
{\an8}Es sobre la misión de Twilight
de la semana que viene.
2
00:00:04,230 --> 00:00:07,230
{\an8}Casa Segura G de WISE
3
00:00:08,980 --> 00:00:14,900
Para ir sobre seguro, será una operación
conjunta contigo, como propusiste.
4
00:00:18,140 --> 00:00:19,770
Lo dejo en tus manos.
5
00:00:19,970 --> 00:00:21,340
A la orden.
6
00:00:21,750 --> 00:00:25,120
{\an8}Oficinista del hospital general de Berlint
Fiona Frost
7
00:00:21,750 --> 00:00:25,120
{\an8}Oficinista del hospital general
de Berlint, Fiona Frost.
8
00:00:25,400 --> 00:00:27,920
Ella era espía de WISE.
9
00:00:28,120 --> 00:00:30,240
Comunícaselo también a Twilight.
10
00:00:30,440 --> 00:00:32,540
Decidid juntos el protocolo operativo.
11
00:00:32,740 --> 00:00:33,760
Comprendido.
12
00:00:34,230 --> 00:00:38,480
Pero sé consciente de que no debe
interferir con la Operación Strix.
13
00:00:39,330 --> 00:00:41,490
¿Cómo avanza la Operación Strix?
14
00:00:41,690 --> 00:00:43,380
Muy lentamente.
15
00:00:43,580 --> 00:00:46,390
Aunque siempre ha sido
un operativo a medio plazo.
16
00:00:47,090 --> 00:00:48,910
Lo lamento mucho.
17
00:00:49,110 --> 00:00:51,740
Si yo hubiera estado libre
en su comienzo,
18
00:00:51,940 --> 00:00:55,070
podría haber dado mi apoyo
con el papel de esposa.
19
00:00:55,820 --> 00:00:58,580
De hecho, hasta podría
incorporarme ya mismo.
20
00:00:58,780 --> 00:01:03,080
Si la esposa cambia tan repentinamente,
la escuela Edén sospecharía.
21
00:01:03,950 --> 00:01:07,330
Hay muchas ventajas
si seguimos con la misma persona.
22
00:01:07,940 --> 00:01:10,170
La familia Forger se quedará como está.
23
00:01:10,570 --> 00:01:13,330
Tú encárgate de cumplir con tu misión.
24
00:01:14,040 --> 00:01:18,840
Pero si la esposa de Forger acabara
"retirada", no habría otra opción, ¿no?
25
00:01:20,380 --> 00:01:22,520
No estarás tramando nada raro, ¿no?
26
00:01:22,680 --> 00:01:24,040
Con permiso.
27
00:01:25,050 --> 00:01:26,360
¡Oye, tú!
28
00:01:32,850 --> 00:01:35,090
-Qué miedito.
-¿Sabes qué dicen?
29
00:01:35,290 --> 00:01:39,260
Que tiene tanto afán de triunfo que
quiere acaparar misiones de Twilight.
30
00:01:39,460 --> 00:01:42,590
Le daría puñaladas traperas
a sus compañeros, ¿eh?
31
00:01:42,790 --> 00:01:45,850
Una mujer fatal de sangre fría
y cara imperturbable.
32
00:01:46,050 --> 00:01:50,960
Ella, que cumplía misiones con tenacidad
y sin despeinarse, estaba agitada.
33
00:01:51,810 --> 00:01:53,960
Nombre en clave: Nightfall.
34
00:01:54,460 --> 00:01:57,970
En su interior albergaba una ambición.
35
00:01:57,970 --> 00:02:00,970
{\an8}m 0 0 l 640 0 640 360 0 360
36
00:01:57,970 --> 00:02:00,970
{\an8}MISIÓN:21 Nightfall
37
00:03:37,580 --> 00:03:40,990
He vuelto a meter la pata
con el desayuno.
38
00:03:51,250 --> 00:03:54,990
He tenido que dejar la preparación
de la comida en manos de Loid.
39
00:03:55,630 --> 00:03:59,080
Querría mejorar ya
en otros platos aparte del estofado.
40
00:04:01,260 --> 00:04:02,710
¿Quién será?
41
00:04:04,380 --> 00:04:05,930
¿Quién es?
42
00:04:12,050 --> 00:04:13,270
¿Sí…?
43
00:04:14,600 --> 00:04:15,900
Usted dirá.
44
00:04:16,100 --> 00:04:19,650
Disculpe. Trabajo con el doctor Forger.
45
00:04:19,850 --> 00:04:21,450
Me llamo Fiona Frost.
46
00:04:21,650 --> 00:04:23,030
¿Trabaja con Loid?
47
00:04:23,530 --> 00:04:29,030
Lo siento, pero mi marido ha salido
con la niña a pasear al perro.
48
00:04:29,230 --> 00:04:30,450
No me diga.
49
00:04:30,650 --> 00:04:33,180
Ya había confirmado
que no estaba en casa.
50
00:04:33,780 --> 00:04:37,670
El otro día vino con su hija
y se olvidó esto.
51
00:04:37,870 --> 00:04:39,480
He venido a devolvérselo.
52
00:04:39,930 --> 00:04:41,970
Ah, así que eso era.
53
00:04:42,170 --> 00:04:44,480
Gracias por tomarse la molestia.
54
00:04:46,260 --> 00:04:48,180
Ya que se ha molestado,
55
00:04:48,380 --> 00:04:50,370
¿quiere pasar y esperar dentro?
56
00:04:50,980 --> 00:04:53,170
Gracias. Acepto la invitación.
57
00:04:57,630 --> 00:04:59,730
-Aquí tiene.
-Gracias.
58
00:05:11,210 --> 00:05:13,950
Vaya, qué mujer tan hermosa.
59
00:05:15,050 --> 00:05:16,960
-¿Ocurre algo?
-¡No!
60
00:05:17,160 --> 00:05:18,880
Tienen un hogar maravilloso.
61
00:05:19,080 --> 00:05:21,410
Pero has dejado entrar a una rival.
62
00:05:21,610 --> 00:05:26,960
Así es. En cuanto pueda, te quitaré
el trono de esposa. No te equivoques.
63
00:05:27,160 --> 00:05:29,660
Del mobiliario
se ha encargado mi marido.
64
00:05:29,860 --> 00:05:31,360
Yor Briar.
65
00:05:31,560 --> 00:05:35,980
Si se convierte en un lastre para
la Operación Strix, la eliminaremos.
66
00:05:36,350 --> 00:05:38,100
Pero debo admitir
67
00:05:38,500 --> 00:05:41,120
que esta mujer presenta
muy pocos puntos flacos.
68
00:05:41,620 --> 00:05:46,990
Es nuestra primera invitada aparte
de Yuri y de Franky. ¡Qué nervios!
69
00:05:47,310 --> 00:05:50,010
Soy una buena esposa.
70
00:05:50,210 --> 00:05:54,380
Por tanto, iniciar una acción directa
presenta varios riesgos.
71
00:05:55,430 --> 00:05:59,000
Mi plan será hacer que ella
quiera abandonar esta casa.
72
00:06:01,810 --> 00:06:04,160
La niña se llama Anya, ¿verdad?
73
00:06:04,360 --> 00:06:06,870
Se la ve una niña muy activa.
74
00:06:07,490 --> 00:06:10,760
Es verdad.
Anya siempre tiene mucha energía.
75
00:06:11,150 --> 00:06:15,620
Debe de ser bastante duro.
¿No acaba un poco harta de criarla?
76
00:06:15,820 --> 00:06:19,020
Al fin y al cabo,
ella no es tu hija biológica.
77
00:06:19,220 --> 00:06:21,630
No te esfuerces más. Abandona esa carga.
78
00:06:21,830 --> 00:06:24,570
¿Duro? ¿A qué se refiere?
79
00:06:24,770 --> 00:06:27,140
Creo que es estupendo
que tenga esa energía.
80
00:06:27,340 --> 00:06:30,980
Si no la tuviera, sería peor.
No sabría qué hacer con ella.
81
00:06:31,420 --> 00:06:34,420
Pero cuando estoy con Anya,
me divierto mucho.
82
00:06:35,460 --> 00:06:37,500
Finges bien el papel de madre.
83
00:06:38,620 --> 00:06:44,330
Pero quien peor lo tiene es Loid,
que saca tantísimo adelante.
84
00:06:44,770 --> 00:06:47,160
Yo no hago más que quedarme corta…
85
00:06:47,360 --> 00:06:48,880
Eso es.
86
00:06:49,080 --> 00:06:51,830
Deberías ser consciente
de todas tus deficiencias.
87
00:06:52,030 --> 00:06:54,150
Tú no sirves para esta misión.
88
00:06:54,350 --> 00:06:55,890
Así es.
89
00:06:56,090 --> 00:06:59,790
El doctor Forger suele
quejarse de eso en el trabajo.
90
00:06:59,990 --> 00:07:01,900
Dice que su mujer siempre…
91
00:07:02,410 --> 00:07:04,360
Ya estoy en casita.
92
00:07:05,300 --> 00:07:07,060
¿Ya estáis aquí?
93
00:07:10,600 --> 00:07:13,070
Fiona. ¿Cómo es que has venido?
94
00:07:13,320 --> 00:07:14,980
Hola, doctor.
95
00:07:15,180 --> 00:07:17,080
Pensé que tardaría más.
96
00:07:17,480 --> 00:07:21,080
Ha sido tan amable
de venir a traerte esto, Anya.
97
00:07:21,800 --> 00:07:23,580
¡Es mi lupa!
98
00:07:23,780 --> 00:07:25,600
Ya veo. Gracias.
99
00:07:25,800 --> 00:07:28,840
¿Ha venido aposta a casa?
¿Será algo urgente?
100
00:07:29,260 --> 00:07:31,300
Qué paseo más rápido.
101
00:07:31,500 --> 00:07:34,800
Sí, amenazaba lluvia
y hemos acabado rápido.
102
00:07:36,050 --> 00:07:38,850
{\an8}Podrías habérmelo dado
el siguiente día de trabajo.
103
00:07:36,100 --> 00:07:38,850
{\an8}¿Qué ocurre, agente Nightfall?
104
00:07:36,600 --> 00:07:43,850
{\an8}*Habla separando boca y pronunciación
105
00:07:38,970 --> 00:07:43,850
{\an8}Solo quería comprobar en persona
cómo va la Operación Strix.
106
00:07:39,050 --> 00:07:41,940
{\an8}Bueno, me venía de paso
a unas compras.
107
00:07:40,390 --> 00:07:43,850
{\an8}Solo quería comprobar en persona
cómo marcha la Operación Strix.
108
00:07:44,050 --> 00:07:46,950
¿Qué? ¿Esta chica también es espía?
109
00:07:47,070 --> 00:07:54,870
{\an8}¿Comprobar? ¿Comprobar qué?
110
00:07:47,150 --> 00:07:49,820
Ah, el supermercado del distrito dos.
111
00:07:50,020 --> 00:07:51,710
¿Qué es lo que pretende?
112
00:07:51,910 --> 00:07:54,870
Hay que evitar
el contacto innecesario entre agentes.
113
00:07:55,870 --> 00:07:58,710
Las cebollas estaban baratas.
114
00:07:55,870 --> 00:08:00,370
{\an8}¿Pasear al perro es necesario
para la misión, Twilight?
115
00:07:57,910 --> 00:08:00,370
{\an8}¿Pasear al perro es necesario
para la misión, Twilight?
116
00:08:01,380 --> 00:08:04,240
Ah, es verdad.
Debería ir a comprar cebollas.
117
00:08:04,250 --> 00:08:09,380
{\an8}Si es mucho trabajo,
que se encargue esta mujer.
¿O es que ella no coopera?
118
00:08:04,440 --> 00:08:06,750
La calabaza y la pasta estaban baratas.
119
00:08:05,670 --> 00:08:09,380
{\an8}Si es mucho trabajo,
que se encargue esta mujer.
¿O es que ella no coopera?
120
00:08:06,950 --> 00:08:09,380
Había cola en las cajas. Menudo lío.
121
00:08:07,130 --> 00:08:09,380
{\an8}Si es mucho trabajo,
que se encargue esta mujer.
¿O es que ella no coopera?
122
00:08:09,660 --> 00:08:12,380
Lo mejor de ese súper son las gambas.
123
00:08:10,010 --> 00:08:12,380
{\an8}¿Qué estás insinuando…?
124
00:08:12,920 --> 00:08:17,700
No se lo había dicho, doctor,
pero soy alérgica a las gambas.
125
00:08:13,010 --> 00:08:19,390
{\an8}Un agente como tú perdiendo el tiempo
jugando a las casitas es una gran pérdida.
126
00:08:15,430 --> 00:08:19,390
{\an8}Un agente como tú perdiendo el tiempo
jugando a las casitas es una gran pérdida.
127
00:08:19,430 --> 00:08:27,400
{\an8}Propongo rediseñar la operación
128
00:08:21,730 --> 00:08:27,400
{\an8}Tú no tienes ni voz ni voto en eso
129
00:08:24,210 --> 00:08:27,400
Esta chica y papi están peleados.
130
00:08:27,710 --> 00:08:30,180
¿No será una espía mala?
131
00:08:30,380 --> 00:08:31,980
La cara da miedo.
132
00:08:33,790 --> 00:08:36,850
Twilight, me gustas.
133
00:08:35,610 --> 00:08:37,280
{\an8}Me gustas
134
00:08:43,930 --> 00:08:52,730
¡Me gustas!
135
00:08:44,540 --> 00:08:48,290
{\an8}Me guuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuus
136
00:08:48,290 --> 00:08:52,210
{\an8}taaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaas
137
00:08:58,970 --> 00:09:01,310
{\an8}Me gustas
138
00:09:01,510 --> 00:09:04,430
-Qué rico está, Nightfall.
-Me alegro.
139
00:09:04,770 --> 00:09:07,950
Sabes hacer la colada,
sabes cocinar… Eres genial.
140
00:09:08,150 --> 00:09:09,440
Qué va.
141
00:09:09,700 --> 00:09:13,330
Twilight, las ganancias del mes.
Gástalas como quieras.
142
00:09:13,490 --> 00:09:14,950
Nightfall, eres…
143
00:09:15,150 --> 00:09:19,210
Ah, toma. He investigado las armas,
los nombres, las edades
144
00:09:19,410 --> 00:09:21,950
y cuántas canas tienen
los próximos enemigos.
145
00:09:22,120 --> 00:09:24,330
¡Increíble! ¡Eres increíble, Nightfall!
146
00:09:24,550 --> 00:09:26,330
Eres perfecta.
147
00:09:26,530 --> 00:09:29,010
Ya no necesito a esa torpona.
148
00:09:29,970 --> 00:09:33,830
Lo haré por la paz del mundo.
Me casaré contigo, Nightfall.
149
00:09:34,190 --> 00:09:38,470
Twilight, esto ya no es
solo por la misión. ¡Tómame toda!
150
00:09:43,650 --> 00:09:45,530
Nombre en clave: Nightfall.
151
00:09:45,730 --> 00:09:50,480
Su ambición era convertirse
en la esposa de Twilight.
152
00:09:50,680 --> 00:09:53,680
Soy sin duda una esposa
mucho más apropiada.
153
00:09:53,880 --> 00:09:57,490
Te apoyaré al 1000 %
como esposa y como compañera.
154
00:09:57,850 --> 00:10:00,690
Y nos iremos de luna de miel
a una isla del sur.
155
00:10:00,890 --> 00:10:02,640
Pero ¿en qué está pensando?
156
00:10:03,610 --> 00:10:05,690
Voy a preparar café, ¿te parece, Loid?
157
00:10:05,890 --> 00:10:08,240
¿Tú quieres un cacao, Anya?
158
00:10:09,060 --> 00:10:10,540
¿Anya?
159
00:10:34,130 --> 00:10:37,680
El doctor Forger suele
quejarse de eso en el trabajo.
160
00:10:37,880 --> 00:10:39,530
Dice que su mujer siempre…
161
00:10:40,380 --> 00:10:42,790
Siempre está en babia
y no me ayuda en nada.
162
00:10:42,990 --> 00:10:45,130
Puedo venderla a las autoridades, ¿no?
163
00:10:45,330 --> 00:10:47,540
Fiona, ¿no querrías ser mi nueva esposa?
164
00:10:47,730 --> 00:10:51,370
¿Qué? ¿De verdad?
Bien, pues me paso por tu casa.
165
00:10:56,740 --> 00:10:58,050
Pero…
166
00:10:58,250 --> 00:11:03,290
supongo que es inevitable que llegue
a pensar algo parecido de mí.
167
00:11:03,850 --> 00:11:07,450
Ni siquiera soy capaz
de preparar un desayuno decente.
168
00:11:10,090 --> 00:11:12,850
-Aquí tienes.
-¡Cacao!
169
00:11:13,290 --> 00:11:16,360
-Aquí tenéis leche.
-Gracias, Yor.
170
00:11:17,160 --> 00:11:18,980
Pero si Twilight lo toma solo.
171
00:11:19,180 --> 00:11:22,610
No lo he visto echarse leche
ni una vez en su vida.
172
00:11:22,930 --> 00:11:26,730
¿Cómo has podido hacer de esposa
hasta ahora sin saber eso?
173
00:11:26,930 --> 00:11:28,480
Yo te sustituiré.
174
00:11:29,810 --> 00:11:30,960
Absurdo.
175
00:11:31,120 --> 00:11:34,130
¿Twilight está…? ¿La vida familiar
le ha cambiado el gusto?
176
00:11:34,330 --> 00:11:38,810
¿Hay partes de Twilight que desconozco?
¿Hay un Twilight que solo ella ve?
177
00:11:39,010 --> 00:11:42,830
Ah, claro. Esto solo es
el personaje de Loid Forger.
178
00:11:43,030 --> 00:11:45,810
Interpreta a la perfección
a uno que se pone leche.
179
00:11:46,010 --> 00:11:48,140
Se adaptó a la atmósfera de la casa.
180
00:11:48,380 --> 00:11:50,140
Buen trabajo, Twilight. Me gustas.
181
00:11:50,340 --> 00:11:53,650
A ver si con leche
reduzco el daño a mi estómago.
182
00:11:53,850 --> 00:11:57,680
Bueno, quizá debería
pasarme ya al descafeinado.
183
00:11:57,880 --> 00:11:59,660
Qué risa con la chica.
184
00:12:01,150 --> 00:12:02,210
¿Qué haces?
185
00:12:02,410 --> 00:12:05,600
¿Estás bien, Anya? ¿No te has quemado?
186
00:12:05,800 --> 00:12:07,590
Me he manchado un poquito.
187
00:12:08,220 --> 00:12:09,770
Qué niña más descuidada.
188
00:12:09,970 --> 00:12:12,660
Si hiciera el entrenamiento de Twilight,
189
00:12:12,860 --> 00:12:15,960
podría haber cogido la taza
justo antes de que cayera.
190
00:12:16,230 --> 00:12:18,960
Seguramente no habrá tenido
tiempo de hacerlo.
191
00:12:19,160 --> 00:12:23,410
Mal, Bond. Ni se te ocurra lamerlo.
Para ti es veneno.
192
00:12:24,420 --> 00:12:25,720
En tal caso,
193
00:12:25,920 --> 00:12:28,810
educar y entrenar a la hija
es tarea de la esposa.
194
00:12:29,010 --> 00:12:32,230
Pero esta mujer no sabe ni reñir.
No puede encargarse.
195
00:12:32,430 --> 00:12:33,860
Yo te sustituiré.
196
00:12:34,060 --> 00:12:35,720
Seré la madre de la niña.
197
00:12:36,120 --> 00:12:38,110
Le llevaré el calendario al minuto.
198
00:12:38,310 --> 00:12:40,780
Maximizaré
su capacidad física y académica.
199
00:12:41,450 --> 00:12:45,050
En un mes la habré convertido
en una máquina de conseguir stella.
200
00:12:47,140 --> 00:12:49,910
¡No quiero a esta de madre ni muerta!
201
00:12:50,040 --> 00:12:54,410
{\an8}Twilight, vuelvo a proponerte
la posibilidad de que hagas
un práctico cambio de esposa
202
00:12:50,340 --> 00:12:53,940
El cacao es muy bueno y muy nutritivo.
203
00:12:51,080 --> 00:12:54,410
{\an8}Twilight, vuelvo a proponerte
la posibilidad de que hagas
un práctico cambio de esposa
204
00:12:52,200 --> 00:12:54,410
{\an8}Twilight, vuelvo a proponerte
la posibilidad de que hagas
un práctico cambio de esposa
205
00:12:58,420 --> 00:13:02,800
Ay, qué ganitas tengo
de que me mime mi mamá.
206
00:13:03,000 --> 00:13:05,680
¿Qué te pasa de repente?
207
00:13:06,040 --> 00:13:10,110
Te quiero más que a nada en el mundo,
mamá que limpia el cacao.
208
00:13:10,310 --> 00:13:12,680
¡Anya…!
209
00:13:12,950 --> 00:13:14,960
¿Y la razón es que limpia el cacao?
210
00:13:15,610 --> 00:13:17,680
¿Se cree que yo no sabría mimarla?
211
00:13:17,880 --> 00:13:22,690
Ah, sí, Anya. A la próxima te regalaré
un cacao extranjero muy caro.
212
00:13:24,390 --> 00:13:25,470
¿Por qué?
213
00:13:25,670 --> 00:13:29,020
Estará un poco nerviosa
porque tenemos invitada.
214
00:13:29,220 --> 00:13:32,040
Anya, vete más allá a jugar con Bond.
215
00:13:33,400 --> 00:13:36,300
Tengo a papi y mamá que se llevan bien.
216
00:13:37,070 --> 00:13:38,870
Tengo a Bond.
217
00:13:39,070 --> 00:13:43,210
Cómo me alegro de ser
la hija de la familia Forger.
218
00:13:43,400 --> 00:13:47,220
Ay, cómo me alegro. Va en serio.
219
00:13:51,020 --> 00:13:53,730
¡Loid! ¡Voy a echar el resto!
220
00:13:53,970 --> 00:13:56,440
Me voy a esforzar al máximo
por vosotros dos.
221
00:13:56,650 --> 00:14:00,060
Limpiaré todo el cacao que haga falta.
Así que… O sea…
222
00:14:00,360 --> 00:14:01,860
¿Qué? Vale…
223
00:14:02,060 --> 00:14:04,720
Deberías reñirla y educarla
para que no lo derrame.
224
00:14:04,880 --> 00:14:06,310
Yo te sustituiré.
225
00:14:08,010 --> 00:14:10,210
Yor, tú ya te esfuerzas mucho.
226
00:14:10,820 --> 00:14:13,250
Por eso Anya te tiene tanto cariño.
227
00:14:13,450 --> 00:14:16,620
Con eso ya nos ayudas al máximo.
228
00:14:18,620 --> 00:14:20,250
Loid…
229
00:14:24,200 --> 00:14:25,480
¡Me esforzaré!
230
00:14:25,700 --> 00:14:27,760
Pues eso digo, que ya te esfuerzas.
231
00:14:29,100 --> 00:14:31,040
Una sonrisa falsa.
232
00:14:31,820 --> 00:14:33,260
Escucha, Nightfall.
233
00:14:33,460 --> 00:14:37,500
Un espía jamás debe mostrar
sus verdaderos sentimientos.
234
00:14:37,700 --> 00:14:39,060
A la orden, Twilight.
235
00:14:39,260 --> 00:14:41,760
Entierra la emoción.
No muestres puntos flacos.
236
00:14:41,920 --> 00:14:43,110
A la orden, Twilight.
237
00:14:43,310 --> 00:14:46,210
Pondré cara de póker
el resto de mi vida.
238
00:14:46,410 --> 00:14:48,240
Bueno, eso es pasarse.
239
00:14:49,530 --> 00:14:51,460
Lionel, de las fuerzas de defensa.
240
00:14:51,660 --> 00:14:53,660
Laurence, del mercado negro.
241
00:14:53,860 --> 00:14:55,810
Robert, secretario del Gobierno.
242
00:14:56,280 --> 00:14:59,870
Lo sé bien, porque estos años
he podido ver a muchos Twilight.
243
00:15:01,170 --> 00:15:03,880
Una sonrisa falsa muy conseguida.
244
00:15:08,520 --> 00:15:12,220
Pero deja entrever algo.
Un resquicio de verdad.
245
00:15:21,380 --> 00:15:25,240
Vaya. Me interesaba comprar patatas,
lo había olvidado.
246
00:15:25,910 --> 00:15:28,400
Con vuestro permiso, me voy a ir yendo.
247
00:15:29,390 --> 00:15:31,390
¿No quieres esperar a que escampe?
248
00:15:31,590 --> 00:15:32,980
Gracias y adiós.
249
00:15:34,890 --> 00:15:36,530
Se ha ido.
250
00:15:44,220 --> 00:15:46,170
Ha venido sin paraguas, ¿verdad?
251
00:15:46,420 --> 00:15:48,040
La acompañaré a la estación.
252
00:15:48,220 --> 00:15:51,580
Vale, muchas gracias.
No os mojéis mucho.
253
00:16:04,290 --> 00:16:06,360
¡Eh, Fiona!
254
00:16:08,430 --> 00:16:09,730
El paraguas.
255
00:16:11,530 --> 00:16:15,150
Twilight, he olvidado decirte una cosa.
256
00:16:15,350 --> 00:16:19,200
En la próxima misión,
tú y yo formaremos equipo.
257
00:16:19,370 --> 00:16:20,480
Eso me dijo Mercader.
258
00:16:21,170 --> 00:16:23,960
Deberías informar de lo importante…
259
00:16:29,820 --> 00:16:31,100
Nightfall…
260
00:16:34,220 --> 00:16:36,340
Me alegro de que esté lloviendo.
261
00:16:37,130 --> 00:16:38,560
¿Qué te…?
262
00:16:39,370 --> 00:16:41,810
Así puedo ocultar cómo me siento.
263
00:16:42,680 --> 00:16:45,460
Te informaré de los detalles
en el hospital.
264
00:16:45,970 --> 00:16:49,020
Porque tú y yo somos espías.
265
00:16:49,530 --> 00:16:52,820
Así me lo enseñaste tú, amor mío.
266
00:16:53,300 --> 00:16:56,070
Lo seremos hasta que termine
esta guerra fría.
267
00:16:57,350 --> 00:16:58,830
Pero…
268
00:17:03,700 --> 00:17:04,720
Twilight.
269
00:17:04,920 --> 00:17:09,010
No me importa ser una esposa falsa.
Solo quiero estar junto a ti.
270
00:17:09,630 --> 00:17:12,690
Te estás desperdiciando
jugando a las casitas.
271
00:17:13,020 --> 00:17:17,220
En esta misión te demostraré
hasta qué punto soy capaz.
272
00:17:17,630 --> 00:17:20,710
Te pido que intentes
no estorbar en la misión.
273
00:17:22,200 --> 00:17:24,740
Te demostraré que no hay nadie mejor
274
00:17:24,940 --> 00:17:27,230
para el papel de tu esposa.
275
00:19:10,960 --> 00:19:13,960
{\an8}m 0 0 l 640 0 640 360 0 360
276
00:19:10,960 --> 00:19:13,960
{\an8}MISIÓN:21 Los primeros celos
277
00:19:14,160 --> 00:19:18,130
¡Vamos allá, ositos!
¡Somos el escuadrón de cartógrafos!
278
00:19:18,780 --> 00:19:21,320
Anya, ya es hora
de cepillarse y acostarse.
279
00:19:21,520 --> 00:19:22,580
Chí.
280
00:19:22,780 --> 00:19:25,930
Capitán.
El terreno enemigo es peligroso.
281
00:19:26,130 --> 00:19:28,880
Mira, Bond. Ese oso blanco se te parece.
282
00:19:30,220 --> 00:19:32,600
¡Han disparado a Peggy!
283
00:19:32,800 --> 00:19:35,370
Dejadme aquí. Seguid avanzando.
284
00:19:35,570 --> 00:19:40,320
Os lo ruego.
Completad el mapa de la paz…
285
00:19:40,730 --> 00:19:44,780
¡Pingüino!
286
00:19:45,270 --> 00:19:48,880
A ver. Te he dicho que a la cama.
¿Y estos dibujos violentos?
287
00:19:49,450 --> 00:19:51,880
Pingüino…
288
00:19:54,500 --> 00:19:57,610
Hoy voy a dormir con el pingüino.
289
00:19:57,920 --> 00:19:59,570
Como quieras.
290
00:20:03,880 --> 00:20:05,560
Buenas noches.
291
00:20:18,140 --> 00:20:19,380
¿Qué pasa?
292
00:20:21,410 --> 00:20:24,410
¡El pingüino se ha muerto!
293
00:20:25,220 --> 00:20:27,130
¡Agente pingüino!
294
00:20:27,330 --> 00:20:31,110
Alguien lo ha matado.
295
00:20:31,530 --> 00:20:34,960
Eso son mordiscos y desgarros.
296
00:20:41,160 --> 00:20:43,710
"Pingüino malo, se ha llevado a Anya".
297
00:20:43,910 --> 00:20:45,970
¡Así que ha sido Bond!
298
00:20:47,430 --> 00:20:48,970
-¡Bond!
-Oye, déjalo.
299
00:20:50,930 --> 00:20:53,970
¡Te odio, Bond!
300
00:21:00,760 --> 00:21:03,280
No pasa nada, Anya.
301
00:21:05,020 --> 00:21:07,370
Yo te lo coso y te lo arreglo.
302
00:21:07,850 --> 00:21:10,170
¿Pingüino resucitará?
303
00:21:14,890 --> 00:21:17,790
¿Eh? ¿Por qué se le queda
la cabeza suelta?
304
00:21:17,970 --> 00:21:20,380
¡Está peor todavía!
305
00:21:20,990 --> 00:21:22,800
Lo siento.
306
00:21:23,000 --> 00:21:26,330
Tranquila, Anya.
Te compraremos uno nuevo.
307
00:21:26,530 --> 00:21:30,850
¡No! ¡Este pingüino es muy importante!
308
00:21:31,230 --> 00:21:33,880
¡Es el que me regalaste, papi!
309
00:21:34,590 --> 00:21:37,260
De acuerdo. Yo te lo arreglaré.
310
00:21:37,460 --> 00:21:39,860
Tú desayuna y haz los deberes, ¿vale?
311
00:22:15,580 --> 00:22:17,420
Lo he arreglado, Anya.
312
00:22:21,310 --> 00:22:24,070
Es un poco Frankenstein.
313
00:22:24,270 --> 00:22:25,990
Eso era inevitable.
314
00:22:29,170 --> 00:22:31,390
Esas heridas son medallas de guerrero.
315
00:22:31,590 --> 00:22:36,450
Las heridas del agente pingüino
son la prueba de su lucha por la paz.
316
00:22:36,810 --> 00:22:38,170
¿Medallas?
317
00:22:38,370 --> 00:22:41,220
Sí. Esas suturas
no son ninguna humillación.
318
00:22:44,050 --> 00:22:46,960
¡Malvado Bond! ¿A qué has venido?
319
00:22:49,030 --> 00:22:51,220
¿Cacahuetes?
320
00:22:54,030 --> 00:22:56,470
¿Me pide perdón?
321
00:22:59,400 --> 00:23:01,380
Creo que quiere que lo perdones.
322
00:23:01,580 --> 00:23:04,380
¿Lo perdonas?
No olvides lo que dijo Bondman.
323
00:23:04,580 --> 00:23:07,250
"Los enemigos de hoy
serán amigos mañana".
324
00:23:07,650 --> 00:23:09,490
Eso es del episodio 18.
325
00:23:17,820 --> 00:23:20,620
"Me has herido de gravedad.
326
00:23:20,820 --> 00:23:26,250
Pero acepto tus cacahuetes
para ponerle fin a la guerra".
327
00:23:26,450 --> 00:23:27,600
Bueno, y…
328
00:23:28,690 --> 00:23:32,890
Siento haber dicho que te odio.
329
00:23:44,350 --> 00:23:46,890
Firmamos el tratado de paz.
330
00:23:54,180 --> 00:23:57,490
Ojalá fuera tan fácil
entre Westalis y Ostania.
331
00:24:06,920 --> 00:24:09,920
{\an8}MISIÓN:22
El torneo de tenis clandestino