1
00:00:04,060 --> 00:00:06,610
{\an8}As for Twilight's mission next week...
2
00:00:04,230 --> 00:00:07,230
WISE Safe House G
3
00:00:08,940 --> 00:00:12,150
To ensure we take every
precaution, as proposed,
4
00:00:12,150 --> 00:00:14,780
it'll be a joint mission with you.
5
00:00:17,870 --> 00:00:19,910
I'll be counting on you.
6
00:00:19,910 --> 00:00:21,250
Roger.
7
00:00:21,660 --> 00:00:25,120
{\an8}A clerk at Berlint General
Hospital, Fiona Frost.
8
00:00:21,750 --> 00:00:25,120
{\an7}Berlint General Hospital Clerk
Fiona Frost
9
00:00:25,330 --> 00:00:28,130
She is a WISE spy.
10
00:00:28,130 --> 00:00:30,340
Tell Twilight about this, as well.
11
00:00:30,340 --> 00:00:32,760
You two can decide how
you'll carry out the mission.
12
00:00:32,760 --> 00:00:33,750
Roger.
13
00:00:34,170 --> 00:00:38,350
Take care not to let this become
a hindrance to Operation Strix.
14
00:00:39,260 --> 00:00:41,270
How is Strix's progress?
15
00:00:41,720 --> 00:00:43,520
Slow and steady.
16
00:00:43,520 --> 00:00:46,410
But it was expected to be a
long-term plan to begin with.
17
00:00:47,020 --> 00:00:51,940
I'm terribly sorry. If only I had been
available when this mission started,
18
00:00:51,940 --> 00:00:55,070
I could have supported
him by playing his wife.
19
00:00:55,740 --> 00:00:58,740
Actually, it's still not too late.
20
00:00:58,740 --> 00:01:03,080
Eden will find it suspicious
if he suddenly remarries.
21
00:01:03,870 --> 00:01:07,210
There are certain advantages to
using her because she's a local.
22
00:01:08,170 --> 00:01:10,000
The Forger family will stay as it is.
23
00:01:10,500 --> 00:01:13,260
You concentrate on your own work.
24
00:01:13,840 --> 00:01:16,810
But if Mrs. Forger just happened
to retire, that position
25
00:01:16,810 --> 00:01:18,850
would have to be filled, would it not?
26
00:01:19,260 --> 00:01:22,600
What? Don't get any ideas.
27
00:01:22,600 --> 00:01:23,850
If you'll excuse me.
28
00:01:25,060 --> 00:01:26,100
Hey!
29
00:01:32,900 --> 00:01:34,110
Yikes...
30
00:01:34,110 --> 00:01:35,240
Did you hear that?
31
00:01:35,240 --> 00:01:39,490
I guess she'd even try to swipe
Twilight's glory to get ahead.
32
00:01:39,490 --> 00:01:42,830
She wouldn't hesitate to
stab any of us in the back.
33
00:01:42,830 --> 00:01:46,080
A wicked, cold-blooded, brazen woman.
34
00:01:46,080 --> 00:01:49,170
This woman who would carry out any
mission without batting an eye
35
00:01:49,170 --> 00:01:50,960
made those around her uneasy.
36
00:01:51,750 --> 00:01:53,960
Codename: Nightfall.
37
00:01:54,380 --> 00:01:57,510
This woman has ambitions.
38
00:01:57,970 --> 00:02:00,970
{\an1}NIGHTFALL
39
00:02:02,140 --> 00:02:05,430
{\an8}Well, apparently I've discovered that
40
00:02:05,430 --> 00:02:08,520
{\an8}I can take these yawn-filled days
41
00:02:08,520 --> 00:02:11,480
{\an8}And turn them into movies
42
00:02:11,480 --> 00:02:14,480
{\an8}I've found the secret and trick to it
43
00:02:14,480 --> 00:02:17,440
{\an8}Under this sky where we don't get along
44
00:02:17,440 --> 00:02:20,530
{\an8}I closed my heart and locked it
45
00:02:20,530 --> 00:02:23,580
{\an8}That's how I've managed to live my life
46
00:02:23,580 --> 00:02:25,580
{\an8}And the melodies now overlap
47
00:02:25,580 --> 00:02:32,330
{\an8}I wanted a sign, no matter how small
48
00:02:32,330 --> 00:02:39,260
{\an8}That I could actually find
better than any streetlight
49
00:02:39,760 --> 00:02:46,140
{\an8}I put a ribbon on each of the
sights that my eyes pick out
50
00:02:46,140 --> 00:02:52,060
{\an8}And I collect them like souvenirs
as I continue down this path home
51
00:02:52,060 --> 00:02:58,070
{\an8}The seasons each say hello,
and I shed a few tears as I go
52
00:02:58,070 --> 00:03:04,330
{\an8}Where should I begin to talk about
this way home that you've given me?
53
00:03:04,330 --> 00:03:12,460
{\an8}I walk and walk and sometimes
rush on my way to see you
54
00:03:16,210 --> 00:03:24,640
{\an8}I run and run, wait, no, I should
still walk on my way to see you
55
00:03:37,610 --> 00:03:40,990
I failed at making breakfast again today.
56
00:03:51,250 --> 00:03:54,920
Loid had to make lunch for us yet again...
57
00:03:55,580 --> 00:03:59,050
I hope I can make something
other than stew well soon.
58
00:04:01,260 --> 00:04:02,550
I wonder who that is.
59
00:04:04,430 --> 00:04:05,470
Coming!
60
00:04:12,060 --> 00:04:13,060
Um...
61
00:04:14,600 --> 00:04:16,110
Who might you be?
62
00:04:16,110 --> 00:04:19,730
I beg your pardon.
I'm a colleague of Dr. Forger.
63
00:04:19,730 --> 00:04:21,690
My name is Fiona Frost.
64
00:04:21,690 --> 00:04:23,030
Oh, you work with Loid.
65
00:04:23,490 --> 00:04:24,860
I'm terribly sorry.
66
00:04:24,860 --> 00:04:29,030
My h-husband is out walking
our dog with our daughter.
67
00:04:29,030 --> 00:04:30,580
I see.
68
00:04:30,580 --> 00:04:33,170
I'm very aware that he's not here.
69
00:04:33,710 --> 00:04:37,670
The other day, your daughter
visited our hospital and forgot this,
70
00:04:37,670 --> 00:04:39,040
so I came to deliver it.
71
00:04:39,880 --> 00:04:42,180
Oh, I see.
72
00:04:42,180 --> 00:04:44,340
Thank you very kindly.
73
00:04:46,260 --> 00:04:50,180
S-Since you're here, why don't you
come in and wait until he returns?
74
00:04:50,930 --> 00:04:53,180
Well, if you insist.
75
00:04:57,560 --> 00:04:58,650
Here you go.
76
00:04:58,650 --> 00:04:59,650
Thank you.
77
00:05:11,120 --> 00:05:13,950
Oh, she's so pretty.
78
00:05:15,040 --> 00:05:16,080
Can I help you?
79
00:05:16,080 --> 00:05:16,960
Oh, no!
80
00:05:16,960 --> 00:05:19,080
What a lovely home you have here.
81
00:05:19,080 --> 00:05:21,550
Does she think his mistress has shown up?
82
00:05:21,550 --> 00:05:25,470
Then again, I plan to steal the role of
his wife at the first possible moment,
83
00:05:25,470 --> 00:05:26,970
so she's not entirely wrong.
84
00:05:26,970 --> 00:05:29,850
Oh, my husband picked out
all of the furniture...
85
00:05:29,850 --> 00:05:31,430
Yor Briar...
86
00:05:31,430 --> 00:05:35,980
If you are delaying Operation Strix,
I'll personally get rid of you.
87
00:05:36,350 --> 00:05:40,980
But... this woman doesn't seem to
have any flaws in her appearance.
88
00:05:41,570 --> 00:05:45,440
Th-This is the first guest we've had
here other than Yuri and Franky.
89
00:05:45,440 --> 00:05:46,970
I'm so nervous!
90
00:05:47,240 --> 00:05:49,780
I'm a housewife... I'm a housewife...
91
00:05:50,200 --> 00:05:54,290
But to take care of her myself
would pose too many risks.
92
00:05:55,370 --> 00:05:59,000
I'll have to figure out a way to get
her to leave this house on her own.
93
00:06:01,840 --> 00:06:06,760
Your daughter... Anya, was it?
She seems quite lively.
94
00:06:06,760 --> 00:06:10,770
Huh? Why, yes. Miss Anya
is always full of energy.
95
00:06:11,100 --> 00:06:15,770
It must be quite rough. Don't you
ever get tired of childrearing?
96
00:06:15,770 --> 00:06:18,870
She is but your stepdaughter, after all.
97
00:06:19,220 --> 00:06:21,810
You could free yourself of
that burden at any time.
98
00:06:21,810 --> 00:06:24,360
Rough? What would give you that idea?
99
00:06:24,780 --> 00:06:27,320
I think it's wonderful that
she's so full of energy.
100
00:06:27,320 --> 00:06:30,990
I actually don't know what
I should do when she seems down,
101
00:06:31,370 --> 00:06:34,580
but it's so much fun being with Miss Anya.
102
00:06:34,580 --> 00:06:37,500
Hmph. So she actually sees
herself as that girl's mother.
103
00:06:38,210 --> 00:06:44,420
Oh, but it does seem a little rough for
Loid because of everything he has to do.
104
00:06:44,800 --> 00:06:47,050
Because I'm so lacking...
105
00:06:47,420 --> 00:06:48,590
Yes, exactly.
106
00:06:48,890 --> 00:06:52,050
You need to acknowledge your flaws.
107
00:06:52,050 --> 00:06:54,350
You are not fit for this mission!
108
00:06:54,350 --> 00:06:55,510
Oh, right.
109
00:06:55,890 --> 00:07:01,640
I did hear Dr. Forger complaining
at work that his wife always—
110
00:07:02,350 --> 00:07:04,060
Anya has returned!
111
00:07:04,060 --> 00:07:04,900
Borf.
112
00:07:05,270 --> 00:07:06,860
Welcome home!
113
00:07:10,530 --> 00:07:13,070
Fiona... What are you doing here?
114
00:07:13,070 --> 00:07:15,160
Hello, Doctor.
115
00:07:15,160 --> 00:07:17,100
He returned sooner than I expected.
116
00:07:17,410 --> 00:07:21,080
She came to deliver something
you forgot, Miss Anya.
117
00:07:21,790 --> 00:07:23,570
Anya's magnifying glass!
118
00:07:23,570 --> 00:07:25,750
I see. Well, thank you.
119
00:07:25,750 --> 00:07:28,840
She came all the way to my home?
Is there an emergency?
120
00:07:29,210 --> 00:07:31,420
Your walk didn't take long.
121
00:07:31,420 --> 00:07:34,720
The sky was looking suspiciously dark,
so we came back early.
122
00:07:35,850 --> 00:07:38,390
{\an8}You could've just given this to me at work.
123
00:07:36,100 --> 00:07:38,850
{\an8}What's the meaning of this,
Agent Nightfall?
124
00:07:36,600 --> 00:07:43,850
{\an1}* They are communicating by separating their mouth movements and sounds
125
00:07:38,850 --> 00:07:41,850
{\an8}It's quite all right. I was running errands,
and it was on the way.
126
00:07:38,970 --> 00:07:43,850
{\an8}I just wanted to confirm
Operation Strix's progress.
127
00:07:43,860 --> 00:07:47,150
Th-This lady is a spy?
128
00:07:47,070 --> 00:07:54,870
{\an8}Confirm?
Confirm what?
129
00:07:47,150 --> 00:07:49,990
Oh, the supermarket on 2nd Street?
130
00:07:49,990 --> 00:07:51,820
What is she up to?
131
00:07:51,820 --> 00:07:54,870
Agents should avoid unnecessary
contact with each other.
132
00:07:55,780 --> 00:07:58,740
The onions were on sale there.
133
00:07:55,870 --> 00:08:00,370
{\an8}Agent Twilight,
is walking the
dog crucial to
the operation?
134
00:08:01,330 --> 00:08:04,380
Oh, really? Perhaps I'll go buy some, as well.
135
00:08:04,250 --> 00:08:09,380
{\an8}Shouldn't you make this
woman run errands like that?
Is she uncooperative?
136
00:08:04,380 --> 00:08:06,960
Pumpkins and pasta were also on sale.
137
00:08:06,960 --> 00:08:09,380
The registers were a crowded mess.
138
00:08:09,630 --> 00:08:12,010
I recommend the shrimp there.
139
00:08:10,010 --> 00:08:12,380
{\an8}...What are you getting at...?
140
00:08:13,010 --> 00:08:17,600
I never mentioned this to you,
Doctor, but I'm allergic to shrimp.
141
00:08:13,010 --> 00:08:19,390
{\an8}To think the great
Twilight is stuck
playing house...
It's a disservice
to the world.
142
00:08:19,430 --> 00:08:27,400
{\an8}I propose that we reevaluate
this operation.
143
00:08:21,730 --> 00:08:27,400
{\an8}This doesn't
concern you.
144
00:08:24,190 --> 00:08:26,980
This lady doesn't get along with Papa?
145
00:08:27,650 --> 00:08:29,980
Is she a bad guy spy?
146
00:08:30,400 --> 00:08:31,780
Her face is scary, too.
147
00:08:33,780 --> 00:08:35,530
Agent Twilight...
148
00:08:34,360 --> 00:08:37,280
{\an8}I love you.
149
00:08:35,530 --> 00:08:36,780
I love you.
150
00:08:43,910 --> 00:08:52,720
I wuv you!
151
00:08:44,540 --> 00:08:52,380
{\an8}I wuuuv
152
00:08:44,540 --> 00:08:52,380
{\an8}you!
153
00:08:58,970 --> 00:09:01,310
{\an8}Wuv
154
00:09:01,310 --> 00:09:03,530
Mm, this is delicious, Nightfall!
155
00:09:03,530 --> 00:09:04,430
I'm happy to hear that.
156
00:09:04,740 --> 00:09:08,220
You can cook and do laundry!
You're just the best!
157
00:09:08,220 --> 00:09:09,430
Oh, you flatter me.
158
00:09:09,430 --> 00:09:11,920
Ah, Twilight. Here are my
earnings for the month.
159
00:09:11,920 --> 00:09:13,400
Please use them however you'd like.
160
00:09:13,400 --> 00:09:14,940
Nightfall, you're just—
161
00:09:14,950 --> 00:09:19,500
Oh, and I've also researched what kind
of weapons, as well as the name, age,
162
00:09:19,500 --> 00:09:22,110
and even how many gray hairs your
enemy has in your next mission.
163
00:09:22,110 --> 00:09:24,320
Amazing! Absolutely amazing, Nightfall!
164
00:09:24,500 --> 00:09:26,500
You're just so perfect.
165
00:09:26,500 --> 00:09:28,870
Who needs that dumb woman any longer?
166
00:09:28,870 --> 00:09:30,120
Wah!
167
00:09:30,120 --> 00:09:33,650
In order to attain true world peace,
I will marry you, Nightfall.
168
00:09:34,330 --> 00:09:38,470
Oh, Twilight! I'm all yours,
and not just for the mission!
169
00:09:43,640 --> 00:09:45,680
Codename: Nightfall.
170
00:09:45,680 --> 00:09:50,080
Her ambition was to become Twilight's bride.
171
00:09:50,490 --> 00:09:53,750
I'm far more qualified to be his wife!
172
00:09:53,750 --> 00:09:57,500
I'd give him all the support he needed
both on his missions and at home!
173
00:09:57,810 --> 00:10:00,500
Oh, and our honeymoon would
be on some tropical island...
174
00:10:00,880 --> 00:10:02,500
What in the world is she thinking?
175
00:10:02,900 --> 00:10:05,820
Oh, I'll pour us all some coffee.
176
00:10:05,820 --> 00:10:08,110
Would you like some hot cocoa, Miss Anya?
177
00:10:09,020 --> 00:10:10,370
Miss Anya?
178
00:10:34,150 --> 00:10:39,520
I did hear Dr. Forger complaining
at work that his wife always—
179
00:10:40,290 --> 00:10:42,970
She's always so clumsy and absolutely useless.
180
00:10:42,970 --> 00:10:45,140
Perhaps I'll sell her off to the authorities.
181
00:10:45,140 --> 00:10:47,630
Fiona, would you like to be my wife instead?
182
00:10:47,630 --> 00:10:51,240
What, really? Sure, I'll come over sometime.
183
00:10:56,750 --> 00:11:03,180
But... I guess I can't blame him
for feeling that way about me.
184
00:11:03,850 --> 00:11:07,370
I can't even make breakfast properly.
185
00:11:10,040 --> 00:11:11,040
Here you go.
186
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
Hot cocoa!
187
00:11:13,340 --> 00:11:15,090
Here's some milk.
188
00:11:15,090 --> 00:11:16,350
Thanks, Yor.
189
00:11:16,350 --> 00:11:19,150
Hmph. Twilight prefers his coffee black.
190
00:11:19,150 --> 00:11:22,620
I've never ever seen him add any milk.
191
00:11:22,910 --> 00:11:26,990
I can't believe you thought you were fit
to be his wife without knowing that.
192
00:11:26,990 --> 00:11:28,210
Switch with me.
193
00:11:28,820 --> 00:11:29,620
What?!
194
00:11:29,910 --> 00:11:34,120
Impossible! Have Twilight's tastes
changed since he gained a family?
195
00:11:34,120 --> 00:11:36,590
There's a side of Twilight I don't know about?!
196
00:11:36,590 --> 00:11:38,960
A side he only shows this woman?
197
00:11:38,960 --> 00:11:43,010
Oh, I see. This is just a part
of his "Loid Forger" character.
198
00:11:43,010 --> 00:11:46,040
He's perfectly playing the role of
someone who likes milk in his coffee.
199
00:11:46,040 --> 00:11:48,140
It's to go along with this family's setting!
200
00:11:48,340 --> 00:11:50,250
Well done, Twilight! I love you!
201
00:11:50,250 --> 00:11:53,650
The milk helps lessen the
damage to my stomach.
202
00:11:53,650 --> 00:11:57,810
Actually, maybe I'll ask her to make
me something without caffeine.
203
00:11:57,810 --> 00:11:59,660
This lady is wild.
204
00:12:01,150 --> 00:12:02,340
What are you doing?
205
00:12:02,340 --> 00:12:04,280
Are you all right, Miss Anya?
206
00:12:04,280 --> 00:12:05,730
You didn't get burnt, did you?
207
00:12:05,730 --> 00:12:07,550
I made a little mess.
208
00:12:07,550 --> 00:12:09,910
Hmph. What a careless child.
209
00:12:09,910 --> 00:12:15,960
If she had been properly trained,
she could've caught the cup before it fell.
210
00:12:16,220 --> 00:12:19,140
He must be so busy that
he hasn't had the chance.
211
00:12:19,140 --> 00:12:23,300
Hey, Bond! Don't you dare lick
that up. It's poison to you.
212
00:12:23,300 --> 00:12:24,450
Borf...
213
00:12:24,450 --> 00:12:29,060
In which case, it's the wife's duty to
make their daughter more powerful.
214
00:12:29,060 --> 00:12:32,430
She can't even scold the child.
Therefore, she's unfit for the role.
215
00:12:32,430 --> 00:12:33,980
Switch with me.
216
00:12:33,980 --> 00:12:35,750
If I were her mother,
217
00:12:36,130 --> 00:12:38,290
I would manage her schedule by the minute,
218
00:12:38,290 --> 00:12:41,390
and I would whip that girl into shape,
both physically and mentally.
219
00:12:41,390 --> 00:12:45,070
In just a month, I could turn her
into a Stella-winning machine.
220
00:12:47,110 --> 00:12:49,650
Every fiber of Anya's being
does not want this mama!
221
00:12:50,040 --> 00:12:54,420
{\an9}Twilight, again, I propose
that I switch places with
your current wife
222
00:12:50,270 --> 00:12:53,820
Hot cocoa is very nutritious.
What an excellent choice.
223
00:12:58,420 --> 00:13:03,130
Ah, Anya suddenly wants Mama to coddle her.
224
00:13:03,130 --> 00:13:05,670
Huh?! Wh-What brought this on?!
225
00:13:06,000 --> 00:13:10,050
Anya loves the mama who cleans up her
hot cocoa mess the most in the world.
226
00:13:10,360 --> 00:13:12,370
Oh, Miss Anya!
227
00:13:12,920 --> 00:13:14,810
What kind of reason is that?
228
00:13:14,810 --> 00:13:17,810
Hmph. I could coddle her, too.
229
00:13:17,810 --> 00:13:19,340
I know, Anya.
230
00:13:19,340 --> 00:13:22,690
Next time, I'll bring you
some delicious imported cocoa.
231
00:13:22,690 --> 00:13:24,190
Hiss!
232
00:13:23,490 --> 00:13:24,190
Huh?!
233
00:13:24,190 --> 00:13:25,230
But why...
234
00:13:25,610 --> 00:13:29,150
Perhaps she's nervous because
you've only just met.
235
00:13:29,150 --> 00:13:31,870
Anya, go on and play with Bond.
236
00:13:31,870 --> 00:13:32,640
Borf!
237
00:13:33,200 --> 00:13:36,190
Anya has a papa and mama
who get along so good,
238
00:13:37,040 --> 00:13:38,770
and Bond, too.
239
00:13:39,050 --> 00:13:42,910
Anya is so happy she's the
Forger family's daughter.
240
00:13:43,210 --> 00:13:47,230
Oh, I'm so happy. For real.
241
00:13:51,010 --> 00:13:53,790
Loid! I promise I'll do my best!
242
00:13:53,790 --> 00:13:56,450
I'll do everything I can for you two!
243
00:13:56,450 --> 00:13:58,410
I'll wipe up hot cocoa
as much as I need to!
244
00:13:58,410 --> 00:14:00,310
So, um...
245
00:14:00,310 --> 00:14:01,850
Huh? Uh, sure...
246
00:14:01,850 --> 00:14:04,810
You should be teaching the girl
not to spill her cocoa at all.
247
00:14:04,810 --> 00:14:06,140
Switch with me.
248
00:14:07,930 --> 00:14:10,050
You're already working hard enough, Yor.
249
00:14:10,610 --> 00:14:13,430
That's why Anya is so fond of you.
250
00:14:13,430 --> 00:14:16,630
I couldn't ask you to do anything more.
251
00:14:18,600 --> 00:14:20,020
Loid...
252
00:14:24,230 --> 00:14:25,490
I'll do my best!
253
00:14:25,490 --> 00:14:27,630
Er, you already are...
254
00:14:29,040 --> 00:14:31,000
His fake smile.
255
00:14:31,860 --> 00:14:33,280
Listen well, Nightfall.
256
00:14:33,560 --> 00:14:37,610
A spy must never let
their true feelings show.
257
00:14:37,610 --> 00:14:39,050
Yes, Twilight.
258
00:14:39,050 --> 00:14:41,870
Kill any emotions. Don't let down your guard.
259
00:14:41,870 --> 00:14:46,460
Yes, Twilight. I will never let this
poker face crack even the slightest.
260
00:14:46,460 --> 00:14:48,100
Uh, you don't need to go that far.
261
00:14:49,490 --> 00:14:51,590
Lionel from the national defense forces.
262
00:14:51,590 --> 00:14:53,800
Lawrence, who works in the black market.
263
00:14:53,800 --> 00:14:55,650
Robert, the secretary of
a government official.
264
00:14:56,240 --> 00:14:59,870
I know this because I've seen the various
versions of Twilight over the years.
265
00:15:01,160 --> 00:15:03,880
What a perfectly executed fake smile.
266
00:15:08,540 --> 00:15:12,120
And the subtle truth that
bleeds through it...
267
00:15:21,370 --> 00:15:25,160
Oh, I just realized I forgot to
buy those potatoes I meant to get.
268
00:15:25,800 --> 00:15:28,400
I should probably take my leave.
269
00:15:28,400 --> 00:15:31,700
Huh? Maybe you should wait
until the rain dies down.
270
00:15:31,700 --> 00:15:32,940
Please excuse me.
271
00:15:34,900 --> 00:15:36,350
She left.
272
00:15:44,170 --> 00:15:46,180
She didn't have an umbrella.
273
00:15:46,180 --> 00:15:48,070
I'll see her to the station.
274
00:15:48,070 --> 00:15:50,230
Oh, yes, good idea.
275
00:15:50,230 --> 00:15:51,470
Do be careful!
276
00:16:04,290 --> 00:16:06,190
Hey, Fiona!
277
00:16:08,440 --> 00:16:09,480
Take this umbrella.
278
00:16:11,530 --> 00:16:15,360
Twilight, I forgot to tell you something.
279
00:16:15,360 --> 00:16:20,340
The Handler would like us to take
care of this next mission together.
280
00:16:21,150 --> 00:16:23,950
Hey, you need to tell me important
things like that first...
281
00:16:29,850 --> 00:16:30,880
Nightfall?
282
00:16:34,180 --> 00:16:36,340
I'm glad it's raining right now.
283
00:16:37,180 --> 00:16:38,310
You...
284
00:16:39,340 --> 00:16:41,680
I will conceal these feelings until the end.
285
00:16:42,620 --> 00:16:45,360
I'll brief you on the
details at the hospital.
286
00:16:45,970 --> 00:16:48,900
Because we are spies.
287
00:16:49,500 --> 00:16:52,810
Because that's what my
beloved Twilight taught me.
288
00:16:53,250 --> 00:16:55,920
Until this cold war is over...
289
00:16:57,400 --> 00:16:58,400
But...
290
00:17:03,750 --> 00:17:04,850
Twilight.
291
00:17:04,850 --> 00:17:07,140
I don't care if we're a fake couple.
292
00:17:07,140 --> 00:17:08,850
I just want to stay by his side.
293
00:17:09,590 --> 00:17:12,830
You've lost your edge due to
playing house for so long.
294
00:17:12,830 --> 00:17:17,210
I will show him just how capable
I am on this next mission.
295
00:17:17,570 --> 00:17:20,740
I ask that you do not hold me back.
296
00:17:22,120 --> 00:17:24,930
The only one suited to be your wife...
297
00:17:24,930 --> 00:17:27,240
is me!
298
00:19:10,960 --> 00:19:13,960
{\an1}FIRST FIT OF JEALOUSY
299
00:19:13,960 --> 00:19:18,090
The army cartography
corps Bear Squad is here!
300
00:19:18,790 --> 00:19:21,640
Anya, you need to brush
your teeth and go to bed.
301
00:19:21,640 --> 00:19:22,700
Okie.
302
00:19:22,700 --> 00:19:26,140
Captain! It may be dangerous
to survey the enemy base.
303
00:19:26,140 --> 00:19:28,670
This polar bear looks like you, Bond.
304
00:19:28,670 --> 00:19:29,310
Borf!
305
00:19:30,290 --> 00:19:32,620
Oh, no! Peggie's been shot!
306
00:19:32,620 --> 00:19:35,530
Just leave me behind and go...
307
00:19:35,530 --> 00:19:40,300
Promise me... that you'll create the
peaceful world we always dreamed of...
308
00:19:40,790 --> 00:19:45,060
Penguin!
309
00:19:45,060 --> 00:19:47,080
Hey, I told you to go to bed.
310
00:19:47,080 --> 00:19:49,050
What in the world is going on
in this grim cartoon?
311
00:19:49,540 --> 00:19:52,420
Penguin!
312
00:19:54,540 --> 00:19:57,580
Anya wants to sleep with
Mister Penguin tonight.
313
00:19:57,920 --> 00:19:59,410
Do as you please.
314
00:20:03,800 --> 00:20:05,380
Goodnight.
315
00:20:12,100 --> 00:20:13,170
Jealou...
316
00:20:18,130 --> 00:20:19,010
What's wrong?!
317
00:20:21,370 --> 00:20:24,390
My penguin's dead!
318
00:20:25,210 --> 00:20:31,320
Agent Penguin! Who did this to you?!
319
00:20:31,320 --> 00:20:34,960
These look like... scratches and bite marks.
320
00:20:41,180 --> 00:20:43,920
Penguin bad. Stole Anya.
321
00:20:43,920 --> 00:20:45,960
So it was you, Bond!
322
00:20:47,450 --> 00:20:49,630
Bond!
323
00:20:48,110 --> 00:20:48,970
Hey, stop!
324
00:20:50,900 --> 00:20:53,980
I hate you, Bond!
325
00:21:00,730 --> 00:21:03,140
Don't worry, Miss Anya.
326
00:21:05,000 --> 00:21:07,360
I'll sew him up and make him all better.
327
00:21:07,880 --> 00:21:09,920
My penguin will be alive again?
328
00:21:14,880 --> 00:21:17,820
Oh, no! Why did his head break off?!
329
00:21:17,820 --> 00:21:20,380
Oh, God! He's even deader!
330
00:21:21,100 --> 00:21:23,100
I'm so sorry! I'm so sorry!
331
00:21:23,100 --> 00:21:26,450
Calm down. I'll buy you a new one.
332
00:21:26,450 --> 00:21:30,670
No! This Mister Penguin is
really important to Anya!
333
00:21:31,180 --> 00:21:33,810
Because you got him for me, Papa!
334
00:21:34,510 --> 00:21:39,780
All right. I'll fix him up, so you go
eat and maybe do some homework.
335
00:22:15,540 --> 00:22:17,250
He's all better, Anya.
336
00:22:21,220 --> 00:22:24,260
He looks kind of Frankensteiny.
337
00:22:24,260 --> 00:22:25,890
That couldn't be helped.
338
00:22:28,170 --> 00:22:31,180
S-Scars are medals of valor for soldiers.
339
00:22:31,580 --> 00:22:36,460
Agent Penguin suffered
honorable injuries in battle.
340
00:22:36,770 --> 00:22:38,380
Medals...
341
00:22:38,380 --> 00:22:41,200
Correct. His scars are
nothing to be ashamed of.
342
00:22:41,200 --> 00:22:42,580
Borf...
343
00:22:44,070 --> 00:22:46,510
Evil Bond! What do you want?!
344
00:22:47,160 --> 00:22:48,450
Borf...
345
00:22:47,800 --> 00:22:52,470
SALTY
FLAVOR!
346
00:22:49,580 --> 00:22:51,020
Peanuts?
347
00:22:53,980 --> 00:22:56,470
Are you saying sorry to Anya?
348
00:22:59,350 --> 00:23:01,500
I think he wants you to forgive him.
349
00:23:01,500 --> 00:23:04,210
Well? Remember what Bondman said?
350
00:23:04,560 --> 00:23:07,050
"Yesterday's enemy is today's ally."
351
00:23:07,620 --> 00:23:09,480
The line from episode eighteen!
352
00:23:17,770 --> 00:23:22,840
I-I was deeply hurt... But I
will call a truce in this war
353
00:23:22,840 --> 00:23:26,260
on behalf of the peanuts.
354
00:23:26,260 --> 00:23:27,300
Also...
355
00:23:28,640 --> 00:23:32,490
Anya is sorry she said she hates you.
356
00:23:44,160 --> 00:23:46,640
Now the peace treaty is signed!
357
00:23:46,640 --> 00:23:47,310
Borf.
358
00:23:54,100 --> 00:23:57,370
I wish things could be this easy
for the East and the West, too.
359
00:24:06,920 --> 00:24:09,910
{\an1}THE UNDERGROUND TENNIS TOURNAMENT: THE CAMPBELLDON