1 00:00:04,060 --> 00:00:06,610 {\an8}As for Twilight's mission next week... 2 00:00:04,230 --> 00:00:07,230 WISE Safe House G 3 00:00:08,940 --> 00:00:12,150 To ensure we take every precaution, as proposed, 4 00:00:12,150 --> 00:00:14,780 it'll be a joint mission with you. 5 00:00:17,870 --> 00:00:19,910 I'll be counting on you. 6 00:00:19,910 --> 00:00:21,250 Roger. 7 00:00:21,660 --> 00:00:25,120 {\an8}A clerk at Berlint General Hospital, Fiona Frost. 8 00:00:21,750 --> 00:00:25,120 {\an7}Berlint General Hospital Clerk Fiona Frost 9 00:00:25,330 --> 00:00:28,130 She is a WISE spy. 10 00:00:28,130 --> 00:00:30,340 Tell Twilight about this, as well. 11 00:00:30,340 --> 00:00:32,760 You two can decide how you'll carry out the mission. 12 00:00:32,760 --> 00:00:33,750 Roger. 13 00:00:34,170 --> 00:00:38,350 Take care not to let this become a hindrance to Operation Strix. 14 00:00:39,260 --> 00:00:41,270 How is Strix's progress? 15 00:00:41,720 --> 00:00:43,520 Slow and steady. 16 00:00:43,520 --> 00:00:46,410 But it was expected to be a long-term plan to begin with. 17 00:00:47,020 --> 00:00:51,940 I'm terribly sorry. If only I had been available when this mission started, 18 00:00:51,940 --> 00:00:55,070 I could have supported him by playing his wife. 19 00:00:55,740 --> 00:00:58,740 Actually, it's still not too late. 20 00:00:58,740 --> 00:01:03,080 Eden will find it suspicious if he suddenly remarries. 21 00:01:03,870 --> 00:01:07,210 There are certain advantages to using her because she's a local. 22 00:01:08,170 --> 00:01:10,000 The Forger family will stay as it is. 23 00:01:10,500 --> 00:01:13,260 You concentrate on your own work. 24 00:01:13,840 --> 00:01:16,810 But if Mrs. Forger just happened to retire, that position 25 00:01:16,810 --> 00:01:18,850 would have to be filled, would it not? 26 00:01:19,260 --> 00:01:22,600 What? Don't get any ideas. 27 00:01:22,600 --> 00:01:23,850 If you'll excuse me. 28 00:01:25,060 --> 00:01:26,100 Hey! 29 00:01:32,900 --> 00:01:34,110 Yikes... 30 00:01:34,110 --> 00:01:35,240 Did you hear that? 31 00:01:35,240 --> 00:01:39,490 I guess she'd even try to swipe Twilight's glory to get ahead. 32 00:01:39,490 --> 00:01:42,830 She wouldn't hesitate to stab any of us in the back. 33 00:01:42,830 --> 00:01:46,080 A wicked, cold-blooded, brazen woman. 34 00:01:46,080 --> 00:01:49,170 This woman who would carry out any mission without batting an eye 35 00:01:49,170 --> 00:01:50,960 made those around her uneasy. 36 00:01:51,750 --> 00:01:53,960 Codename: Nightfall. 37 00:01:54,380 --> 00:01:57,510 This woman has ambitions. 38 00:01:57,970 --> 00:02:00,970 {\an1}NIGHTFALL 39 00:02:02,140 --> 00:02:05,430 {\an8}Well, apparently I've discovered that 40 00:02:05,430 --> 00:02:08,520 {\an8}I can take these yawn-filled days 41 00:02:08,520 --> 00:02:11,480 {\an8}And turn them into movies 42 00:02:11,480 --> 00:02:14,480 {\an8}I've found the secret and trick to it 43 00:02:14,480 --> 00:02:17,440 {\an8}Under this sky where we don't get along 44 00:02:17,440 --> 00:02:20,530 {\an8}I closed my heart and locked it 45 00:02:20,530 --> 00:02:23,580 {\an8}That's how I've managed to live my life 46 00:02:23,580 --> 00:02:25,580 {\an8}And the melodies now overlap 47 00:02:25,580 --> 00:02:32,330 {\an8}I wanted a sign, no matter how small 48 00:02:32,330 --> 00:02:39,260 {\an8}That I could actually find better than any streetlight 49 00:02:39,760 --> 00:02:46,140 {\an8}I put a ribbon on each of the sights that my eyes pick out 50 00:02:46,140 --> 00:02:52,060 {\an8}And I collect them like souvenirs as I continue down this path home 51 00:02:52,060 --> 00:02:58,070 {\an8}The seasons each say hello, and I shed a few tears as I go 52 00:02:58,070 --> 00:03:04,330 {\an8}Where should I begin to talk about this way home that you've given me? 53 00:03:04,330 --> 00:03:12,460 {\an8}I walk and walk and sometimes rush on my way to see you 54 00:03:16,210 --> 00:03:24,640 {\an8}I run and run, wait, no, I should still walk on my way to see you 55 00:03:37,610 --> 00:03:40,990 I failed at making breakfast again today. 56 00:03:51,250 --> 00:03:54,920 Loid had to make lunch for us yet again... 57 00:03:55,580 --> 00:03:59,050 I hope I can make something other than stew well soon. 58 00:04:01,260 --> 00:04:02,550 I wonder who that is. 59 00:04:04,430 --> 00:04:05,470 Coming! 60 00:04:12,060 --> 00:04:13,060 Um... 61 00:04:14,600 --> 00:04:16,110 Who might you be? 62 00:04:16,110 --> 00:04:19,730 I beg your pardon. I'm a colleague of Dr. Forger. 63 00:04:19,730 --> 00:04:21,690 My name is Fiona Frost. 64 00:04:21,690 --> 00:04:23,030 Oh, you work with Loid. 65 00:04:23,490 --> 00:04:24,860 I'm terribly sorry. 66 00:04:24,860 --> 00:04:29,030 My h-husband is out walking our dog with our daughter. 67 00:04:29,030 --> 00:04:30,580 I see. 68 00:04:30,580 --> 00:04:33,170 I'm very aware that he's not here. 69 00:04:33,710 --> 00:04:37,670 The other day, your daughter visited our hospital and forgot this, 70 00:04:37,670 --> 00:04:39,040 so I came to deliver it. 71 00:04:39,880 --> 00:04:42,180 Oh, I see. 72 00:04:42,180 --> 00:04:44,340 Thank you very kindly. 73 00:04:46,260 --> 00:04:50,180 S-Since you're here, why don't you come in and wait until he returns? 74 00:04:50,930 --> 00:04:53,180 Well, if you insist. 75 00:04:57,560 --> 00:04:58,650 Here you go. 76 00:04:58,650 --> 00:04:59,650 Thank you. 77 00:05:11,120 --> 00:05:13,950 Oh, she's so pretty. 78 00:05:15,040 --> 00:05:16,080 Can I help you? 79 00:05:16,080 --> 00:05:16,960 Oh, no! 80 00:05:16,960 --> 00:05:19,080 What a lovely home you have here. 81 00:05:19,080 --> 00:05:21,550 Does she think his mistress has shown up? 82 00:05:21,550 --> 00:05:25,470 Then again, I plan to steal the role of his wife at the first possible moment, 83 00:05:25,470 --> 00:05:26,970 so she's not entirely wrong. 84 00:05:26,970 --> 00:05:29,850 Oh, my husband picked out all of the furniture... 85 00:05:29,850 --> 00:05:31,430 Yor Briar... 86 00:05:31,430 --> 00:05:35,980 If you are delaying Operation Strix, I'll personally get rid of you. 87 00:05:36,350 --> 00:05:40,980 But... this woman doesn't seem to have any flaws in her appearance. 88 00:05:41,570 --> 00:05:45,440 Th-This is the first guest we've had here other than Yuri and Franky. 89 00:05:45,440 --> 00:05:46,970 I'm so nervous! 90 00:05:47,240 --> 00:05:49,780 I'm a housewife... I'm a housewife... 91 00:05:50,200 --> 00:05:54,290 But to take care of her myself would pose too many risks. 92 00:05:55,370 --> 00:05:59,000 I'll have to figure out a way to get her to leave this house on her own. 93 00:06:01,840 --> 00:06:06,760 Your daughter... Anya, was it? She seems quite lively. 94 00:06:06,760 --> 00:06:10,770 Huh? Why, yes. Miss Anya is always full of energy. 95 00:06:11,100 --> 00:06:15,770 It must be quite rough. Don't you ever get tired of childrearing? 96 00:06:15,770 --> 00:06:18,870 She is but your stepdaughter, after all. 97 00:06:19,220 --> 00:06:21,810 You could free yourself of that burden at any time. 98 00:06:21,810 --> 00:06:24,360 Rough? What would give you that idea? 99 00:06:24,780 --> 00:06:27,320 I think it's wonderful that she's so full of energy. 100 00:06:27,320 --> 00:06:30,990 I actually don't know what I should do when she seems down, 101 00:06:31,370 --> 00:06:34,580 but it's so much fun being with Miss Anya. 102 00:06:34,580 --> 00:06:37,500 Hmph. So she actually sees herself as that girl's mother. 103 00:06:38,210 --> 00:06:44,420 Oh, but it does seem a little rough for Loid because of everything he has to do. 104 00:06:44,800 --> 00:06:47,050 Because I'm so lacking... 105 00:06:47,420 --> 00:06:48,590 Yes, exactly. 106 00:06:48,890 --> 00:06:52,050 You need to acknowledge your flaws. 107 00:06:52,050 --> 00:06:54,350 You are not fit for this mission! 108 00:06:54,350 --> 00:06:55,510 Oh, right. 109 00:06:55,890 --> 00:07:01,640 I did hear Dr. Forger complaining at work that his wife always— 110 00:07:02,350 --> 00:07:04,060 Anya has returned! 111 00:07:04,060 --> 00:07:04,900 Borf. 112 00:07:05,270 --> 00:07:06,860 Welcome home! 113 00:07:10,530 --> 00:07:13,070 Fiona... What are you doing here? 114 00:07:13,070 --> 00:07:15,160 Hello, Doctor. 115 00:07:15,160 --> 00:07:17,100 He returned sooner than I expected. 116 00:07:17,410 --> 00:07:21,080 She came to deliver something you forgot, Miss Anya. 117 00:07:21,790 --> 00:07:23,570 Anya's magnifying glass! 118 00:07:23,570 --> 00:07:25,750 I see. Well, thank you. 119 00:07:25,750 --> 00:07:28,840 She came all the way to my home? Is there an emergency? 120 00:07:29,210 --> 00:07:31,420 Your walk didn't take long. 121 00:07:31,420 --> 00:07:34,720 The sky was looking suspiciously dark, so we came back early. 122 00:07:35,850 --> 00:07:38,390 {\an8}You could've just given this to me at work. 123 00:07:36,100 --> 00:07:38,850 {\an8}What's the meaning of this, Agent Nightfall? 124 00:07:36,600 --> 00:07:43,850 {\an1}* They are communicating by separating their mouth movements and sounds 125 00:07:38,850 --> 00:07:41,850 {\an8}It's quite all right. I was running errands, and it was on the way. 126 00:07:38,970 --> 00:07:43,850 {\an8}I just wanted to confirm Operation Strix's progress. 127 00:07:43,860 --> 00:07:47,150 Th-This lady is a spy? 128 00:07:47,070 --> 00:07:54,870 {\an8}Confirm? Confirm what? 129 00:07:47,150 --> 00:07:49,990 Oh, the supermarket on 2nd Street? 130 00:07:49,990 --> 00:07:51,820 What is she up to? 131 00:07:51,820 --> 00:07:54,870 Agents should avoid unnecessary contact with each other. 132 00:07:55,780 --> 00:07:58,740 The onions were on sale there. 133 00:07:55,870 --> 00:08:00,370 {\an8}Agent Twilight, is walking the dog crucial to the operation? 134 00:08:01,330 --> 00:08:04,380 Oh, really? Perhaps I'll go buy some, as well. 135 00:08:04,250 --> 00:08:09,380 {\an8}Shouldn't you make this woman run errands like that? Is she uncooperative? 136 00:08:04,380 --> 00:08:06,960 Pumpkins and pasta were also on sale. 137 00:08:06,960 --> 00:08:09,380 The registers were a crowded mess. 138 00:08:09,630 --> 00:08:12,010 I recommend the shrimp there. 139 00:08:10,010 --> 00:08:12,380 {\an8}...What are you getting at...? 140 00:08:13,010 --> 00:08:17,600 I never mentioned this to you, Doctor, but I'm allergic to shrimp. 141 00:08:13,010 --> 00:08:19,390 {\an8}To think the great Twilight is stuck playing house... It's a disservice to the world. 142 00:08:19,430 --> 00:08:27,400 {\an8}I propose that we reevaluate this operation. 143 00:08:21,730 --> 00:08:27,400 {\an8}This doesn't concern you. 144 00:08:24,190 --> 00:08:26,980 This lady doesn't get along with Papa? 145 00:08:27,650 --> 00:08:29,980 Is she a bad guy spy? 146 00:08:30,400 --> 00:08:31,780 Her face is scary, too. 147 00:08:33,780 --> 00:08:35,530 Agent Twilight... 148 00:08:34,360 --> 00:08:37,280 {\an8}I love you. 149 00:08:35,530 --> 00:08:36,780 I love you. 150 00:08:43,910 --> 00:08:52,720 I wuv you! 151 00:08:44,540 --> 00:08:52,380 {\an8}I wuuuv 152 00:08:44,540 --> 00:08:52,380 {\an8}you! 153 00:08:58,970 --> 00:09:01,310 {\an8}Wuv 154 00:09:01,310 --> 00:09:03,530 Mm, this is delicious, Nightfall! 155 00:09:03,530 --> 00:09:04,430 I'm happy to hear that. 156 00:09:04,740 --> 00:09:08,220 You can cook and do laundry! You're just the best! 157 00:09:08,220 --> 00:09:09,430 Oh, you flatter me. 158 00:09:09,430 --> 00:09:11,920 Ah, Twilight. Here are my earnings for the month. 159 00:09:11,920 --> 00:09:13,400 Please use them however you'd like. 160 00:09:13,400 --> 00:09:14,940 Nightfall, you're just— 161 00:09:14,950 --> 00:09:19,500 Oh, and I've also researched what kind of weapons, as well as the name, age, 162 00:09:19,500 --> 00:09:22,110 and even how many gray hairs your enemy has in your next mission. 163 00:09:22,110 --> 00:09:24,320 Amazing! Absolutely amazing, Nightfall! 164 00:09:24,500 --> 00:09:26,500 You're just so perfect. 165 00:09:26,500 --> 00:09:28,870 Who needs that dumb woman any longer? 166 00:09:28,870 --> 00:09:30,120 Wah! 167 00:09:30,120 --> 00:09:33,650 In order to attain true world peace, I will marry you, Nightfall. 168 00:09:34,330 --> 00:09:38,470 Oh, Twilight! I'm all yours, and not just for the mission! 169 00:09:43,640 --> 00:09:45,680 Codename: Nightfall. 170 00:09:45,680 --> 00:09:50,080 Her ambition was to become Twilight's bride. 171 00:09:50,490 --> 00:09:53,750 I'm far more qualified to be his wife! 172 00:09:53,750 --> 00:09:57,500 I'd give him all the support he needed both on his missions and at home! 173 00:09:57,810 --> 00:10:00,500 Oh, and our honeymoon would be on some tropical island... 174 00:10:00,880 --> 00:10:02,500 What in the world is she thinking? 175 00:10:02,900 --> 00:10:05,820 Oh, I'll pour us all some coffee. 176 00:10:05,820 --> 00:10:08,110 Would you like some hot cocoa, Miss Anya? 177 00:10:09,020 --> 00:10:10,370 Miss Anya? 178 00:10:34,150 --> 00:10:39,520 I did hear Dr. Forger complaining at work that his wife always— 179 00:10:40,290 --> 00:10:42,970 She's always so clumsy and absolutely useless. 180 00:10:42,970 --> 00:10:45,140 Perhaps I'll sell her off to the authorities. 181 00:10:45,140 --> 00:10:47,630 Fiona, would you like to be my wife instead? 182 00:10:47,630 --> 00:10:51,240 What, really? Sure, I'll come over sometime. 183 00:10:56,750 --> 00:11:03,180 But... I guess I can't blame him for feeling that way about me. 184 00:11:03,850 --> 00:11:07,370 I can't even make breakfast properly. 185 00:11:10,040 --> 00:11:11,040 Here you go. 186 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 Hot cocoa! 187 00:11:13,340 --> 00:11:15,090 Here's some milk. 188 00:11:15,090 --> 00:11:16,350 Thanks, Yor. 189 00:11:16,350 --> 00:11:19,150 Hmph. Twilight prefers his coffee black. 190 00:11:19,150 --> 00:11:22,620 I've never ever seen him add any milk. 191 00:11:22,910 --> 00:11:26,990 I can't believe you thought you were fit to be his wife without knowing that. 192 00:11:26,990 --> 00:11:28,210 Switch with me. 193 00:11:28,820 --> 00:11:29,620 What?! 194 00:11:29,910 --> 00:11:34,120 Impossible! Have Twilight's tastes changed since he gained a family? 195 00:11:34,120 --> 00:11:36,590 There's a side of Twilight I don't know about?! 196 00:11:36,590 --> 00:11:38,960 A side he only shows this woman? 197 00:11:38,960 --> 00:11:43,010 Oh, I see. This is just a part of his "Loid Forger" character. 198 00:11:43,010 --> 00:11:46,040 He's perfectly playing the role of someone who likes milk in his coffee. 199 00:11:46,040 --> 00:11:48,140 It's to go along with this family's setting! 200 00:11:48,340 --> 00:11:50,250 Well done, Twilight! I love you! 201 00:11:50,250 --> 00:11:53,650 The milk helps lessen the damage to my stomach. 202 00:11:53,650 --> 00:11:57,810 Actually, maybe I'll ask her to make me something without caffeine. 203 00:11:57,810 --> 00:11:59,660 This lady is wild. 204 00:12:01,150 --> 00:12:02,340 What are you doing? 205 00:12:02,340 --> 00:12:04,280 Are you all right, Miss Anya? 206 00:12:04,280 --> 00:12:05,730 You didn't get burnt, did you? 207 00:12:05,730 --> 00:12:07,550 I made a little mess. 208 00:12:07,550 --> 00:12:09,910 Hmph. What a careless child. 209 00:12:09,910 --> 00:12:15,960 If she had been properly trained, she could've caught the cup before it fell. 210 00:12:16,220 --> 00:12:19,140 He must be so busy that he hasn't had the chance. 211 00:12:19,140 --> 00:12:23,300 Hey, Bond! Don't you dare lick that up. It's poison to you. 212 00:12:23,300 --> 00:12:24,450 Borf... 213 00:12:24,450 --> 00:12:29,060 In which case, it's the wife's duty to make their daughter more powerful. 214 00:12:29,060 --> 00:12:32,430 She can't even scold the child. Therefore, she's unfit for the role. 215 00:12:32,430 --> 00:12:33,980 Switch with me. 216 00:12:33,980 --> 00:12:35,750 If I were her mother, 217 00:12:36,130 --> 00:12:38,290 I would manage her schedule by the minute, 218 00:12:38,290 --> 00:12:41,390 and I would whip that girl into shape, both physically and mentally. 219 00:12:41,390 --> 00:12:45,070 In just a month, I could turn her into a Stella-winning machine. 220 00:12:47,110 --> 00:12:49,650 Every fiber of Anya's being does not want this mama! 221 00:12:50,040 --> 00:12:54,420 {\an9}Twilight, again, I propose that I switch places with your current wife 222 00:12:50,270 --> 00:12:53,820 Hot cocoa is very nutritious. What an excellent choice. 223 00:12:58,420 --> 00:13:03,130 Ah, Anya suddenly wants Mama to coddle her. 224 00:13:03,130 --> 00:13:05,670 Huh?! Wh-What brought this on?! 225 00:13:06,000 --> 00:13:10,050 Anya loves the mama who cleans up her hot cocoa mess the most in the world. 226 00:13:10,360 --> 00:13:12,370 Oh, Miss Anya! 227 00:13:12,920 --> 00:13:14,810 What kind of reason is that? 228 00:13:14,810 --> 00:13:17,810 Hmph. I could coddle her, too. 229 00:13:17,810 --> 00:13:19,340 I know, Anya. 230 00:13:19,340 --> 00:13:22,690 Next time, I'll bring you some delicious imported cocoa. 231 00:13:22,690 --> 00:13:24,190 Hiss! 232 00:13:23,490 --> 00:13:24,190 Huh?! 233 00:13:24,190 --> 00:13:25,230 But why... 234 00:13:25,610 --> 00:13:29,150 Perhaps she's nervous because you've only just met. 235 00:13:29,150 --> 00:13:31,870 Anya, go on and play with Bond. 236 00:13:31,870 --> 00:13:32,640 Borf! 237 00:13:33,200 --> 00:13:36,190 Anya has a papa and mama who get along so good, 238 00:13:37,040 --> 00:13:38,770 and Bond, too. 239 00:13:39,050 --> 00:13:42,910 Anya is so happy she's the Forger family's daughter. 240 00:13:43,210 --> 00:13:47,230 Oh, I'm so happy. For real. 241 00:13:51,010 --> 00:13:53,790 Loid! I promise I'll do my best! 242 00:13:53,790 --> 00:13:56,450 I'll do everything I can for you two! 243 00:13:56,450 --> 00:13:58,410 I'll wipe up hot cocoa as much as I need to! 244 00:13:58,410 --> 00:14:00,310 So, um... 245 00:14:00,310 --> 00:14:01,850 Huh? Uh, sure... 246 00:14:01,850 --> 00:14:04,810 You should be teaching the girl not to spill her cocoa at all. 247 00:14:04,810 --> 00:14:06,140 Switch with me. 248 00:14:07,930 --> 00:14:10,050 You're already working hard enough, Yor. 249 00:14:10,610 --> 00:14:13,430 That's why Anya is so fond of you. 250 00:14:13,430 --> 00:14:16,630 I couldn't ask you to do anything more. 251 00:14:18,600 --> 00:14:20,020 Loid... 252 00:14:24,230 --> 00:14:25,490 I'll do my best! 253 00:14:25,490 --> 00:14:27,630 Er, you already are... 254 00:14:29,040 --> 00:14:31,000 His fake smile. 255 00:14:31,860 --> 00:14:33,280 Listen well, Nightfall. 256 00:14:33,560 --> 00:14:37,610 A spy must never let their true feelings show. 257 00:14:37,610 --> 00:14:39,050 Yes, Twilight. 258 00:14:39,050 --> 00:14:41,870 Kill any emotions. Don't let down your guard. 259 00:14:41,870 --> 00:14:46,460 Yes, Twilight. I will never let this poker face crack even the slightest. 260 00:14:46,460 --> 00:14:48,100 Uh, you don't need to go that far. 261 00:14:49,490 --> 00:14:51,590 Lionel from the national defense forces. 262 00:14:51,590 --> 00:14:53,800 Lawrence, who works in the black market. 263 00:14:53,800 --> 00:14:55,650 Robert, the secretary of a government official. 264 00:14:56,240 --> 00:14:59,870 I know this because I've seen the various versions of Twilight over the years. 265 00:15:01,160 --> 00:15:03,880 What a perfectly executed fake smile. 266 00:15:08,540 --> 00:15:12,120 And the subtle truth that bleeds through it... 267 00:15:21,370 --> 00:15:25,160 Oh, I just realized I forgot to buy those potatoes I meant to get. 268 00:15:25,800 --> 00:15:28,400 I should probably take my leave. 269 00:15:28,400 --> 00:15:31,700 Huh? Maybe you should wait until the rain dies down. 270 00:15:31,700 --> 00:15:32,940 Please excuse me. 271 00:15:34,900 --> 00:15:36,350 She left. 272 00:15:44,170 --> 00:15:46,180 She didn't have an umbrella. 273 00:15:46,180 --> 00:15:48,070 I'll see her to the station. 274 00:15:48,070 --> 00:15:50,230 Oh, yes, good idea. 275 00:15:50,230 --> 00:15:51,470 Do be careful! 276 00:16:04,290 --> 00:16:06,190 Hey, Fiona! 277 00:16:08,440 --> 00:16:09,480 Take this umbrella. 278 00:16:11,530 --> 00:16:15,360 Twilight, I forgot to tell you something. 279 00:16:15,360 --> 00:16:20,340 The Handler would like us to take care of this next mission together. 280 00:16:21,150 --> 00:16:23,950 Hey, you need to tell me important things like that first... 281 00:16:29,850 --> 00:16:30,880 Nightfall? 282 00:16:34,180 --> 00:16:36,340 I'm glad it's raining right now. 283 00:16:37,180 --> 00:16:38,310 You... 284 00:16:39,340 --> 00:16:41,680 I will conceal these feelings until the end. 285 00:16:42,620 --> 00:16:45,360 I'll brief you on the details at the hospital. 286 00:16:45,970 --> 00:16:48,900 Because we are spies. 287 00:16:49,500 --> 00:16:52,810 Because that's what my beloved Twilight taught me. 288 00:16:53,250 --> 00:16:55,920 Until this cold war is over... 289 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 But... 290 00:17:03,750 --> 00:17:04,850 Twilight. 291 00:17:04,850 --> 00:17:07,140 I don't care if we're a fake couple. 292 00:17:07,140 --> 00:17:08,850 I just want to stay by his side. 293 00:17:09,590 --> 00:17:12,830 You've lost your edge due to playing house for so long. 294 00:17:12,830 --> 00:17:17,210 I will show him just how capable I am on this next mission. 295 00:17:17,570 --> 00:17:20,740 I ask that you do not hold me back. 296 00:17:22,120 --> 00:17:24,930 The only one suited to be your wife... 297 00:17:24,930 --> 00:17:27,240 is me! 298 00:19:10,960 --> 00:19:13,960 {\an1}FIRST FIT OF JEALOUSY 299 00:19:13,960 --> 00:19:18,090 The army cartography corps Bear Squad is here! 300 00:19:18,790 --> 00:19:21,640 Anya, you need to brush your teeth and go to bed. 301 00:19:21,640 --> 00:19:22,700 Okie. 302 00:19:22,700 --> 00:19:26,140 Captain! It may be dangerous to survey the enemy base. 303 00:19:26,140 --> 00:19:28,670 This polar bear looks like you, Bond. 304 00:19:28,670 --> 00:19:29,310 Borf! 305 00:19:30,290 --> 00:19:32,620 Oh, no! Peggie's been shot! 306 00:19:32,620 --> 00:19:35,530 Just leave me behind and go... 307 00:19:35,530 --> 00:19:40,300 Promise me... that you'll create the peaceful world we always dreamed of... 308 00:19:40,790 --> 00:19:45,060 Penguin! 309 00:19:45,060 --> 00:19:47,080 Hey, I told you to go to bed. 310 00:19:47,080 --> 00:19:49,050 What in the world is going on in this grim cartoon? 311 00:19:49,540 --> 00:19:52,420 Penguin! 312 00:19:54,540 --> 00:19:57,580 Anya wants to sleep with Mister Penguin tonight. 313 00:19:57,920 --> 00:19:59,410 Do as you please. 314 00:20:03,800 --> 00:20:05,380 Goodnight. 315 00:20:12,100 --> 00:20:13,170 Jealou... 316 00:20:18,130 --> 00:20:19,010 What's wrong?! 317 00:20:21,370 --> 00:20:24,390 My penguin's dead! 318 00:20:25,210 --> 00:20:31,320 Agent Penguin! Who did this to you?! 319 00:20:31,320 --> 00:20:34,960 These look like... scratches and bite marks. 320 00:20:41,180 --> 00:20:43,920 Penguin bad. Stole Anya. 321 00:20:43,920 --> 00:20:45,960 So it was you, Bond! 322 00:20:47,450 --> 00:20:49,630 Bond! 323 00:20:48,110 --> 00:20:48,970 Hey, stop! 324 00:20:50,900 --> 00:20:53,980 I hate you, Bond! 325 00:21:00,730 --> 00:21:03,140 Don't worry, Miss Anya. 326 00:21:05,000 --> 00:21:07,360 I'll sew him up and make him all better. 327 00:21:07,880 --> 00:21:09,920 My penguin will be alive again? 328 00:21:14,880 --> 00:21:17,820 Oh, no! Why did his head break off?! 329 00:21:17,820 --> 00:21:20,380 Oh, God! He's even deader! 330 00:21:21,100 --> 00:21:23,100 I'm so sorry! I'm so sorry! 331 00:21:23,100 --> 00:21:26,450 Calm down. I'll buy you a new one. 332 00:21:26,450 --> 00:21:30,670 No! This Mister Penguin is really important to Anya! 333 00:21:31,180 --> 00:21:33,810 Because you got him for me, Papa! 334 00:21:34,510 --> 00:21:39,780 All right. I'll fix him up, so you go eat and maybe do some homework. 335 00:22:15,540 --> 00:22:17,250 He's all better, Anya. 336 00:22:21,220 --> 00:22:24,260 He looks kind of Frankensteiny. 337 00:22:24,260 --> 00:22:25,890 That couldn't be helped. 338 00:22:28,170 --> 00:22:31,180 S-Scars are medals of valor for soldiers. 339 00:22:31,580 --> 00:22:36,460 Agent Penguin suffered honorable injuries in battle. 340 00:22:36,770 --> 00:22:38,380 Medals... 341 00:22:38,380 --> 00:22:41,200 Correct. His scars are nothing to be ashamed of. 342 00:22:41,200 --> 00:22:42,580 Borf... 343 00:22:44,070 --> 00:22:46,510 Evil Bond! What do you want?! 344 00:22:47,160 --> 00:22:48,450 Borf... 345 00:22:47,800 --> 00:22:52,470 SALTY FLAVOR! 346 00:22:49,580 --> 00:22:51,020 Peanuts? 347 00:22:53,980 --> 00:22:56,470 Are you saying sorry to Anya? 348 00:22:59,350 --> 00:23:01,500 I think he wants you to forgive him. 349 00:23:01,500 --> 00:23:04,210 Well? Remember what Bondman said? 350 00:23:04,560 --> 00:23:07,050 "Yesterday's enemy is today's ally." 351 00:23:07,620 --> 00:23:09,480 The line from episode eighteen! 352 00:23:17,770 --> 00:23:22,840 I-I was deeply hurt... But I will call a truce in this war 353 00:23:22,840 --> 00:23:26,260 on behalf of the peanuts. 354 00:23:26,260 --> 00:23:27,300 Also... 355 00:23:28,640 --> 00:23:32,490 Anya is sorry she said she hates you. 356 00:23:44,160 --> 00:23:46,640 Now the peace treaty is signed! 357 00:23:46,640 --> 00:23:47,310 Borf. 358 00:23:54,100 --> 00:23:57,370 I wish things could be this easy for the East and the West, too. 359 00:24:06,920 --> 00:24:09,910 {\an1}THE UNDERGROUND TENNIS TOURNAMENT: THE CAMPBELLDON