1 00:00:02,460 --> 00:00:03,837 Cuộc chiến thông tin 2 00:00:03,920 --> 00:00:07,090 thầm lặng nhưng khốc liệt đang nổ ra trên toàn thế giới. 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,801 Hai quốc gia xảy ra xung đột. 4 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 Ostania bên bờ Đông. 5 00:00:12,137 --> 00:00:14,097 Westalis bên bờ Tây. 6 00:00:14,681 --> 00:00:18,727 {\an8}Westalis triển khai Chiến dịch Strix nhằm thăm dò động thái 7 00:00:18,810 --> 00:00:22,272 của các nhân vật chủ chốt đang âm mưu gây chiến bên phía chính phủ Ostania. 8 00:00:22,981 --> 00:00:25,066 Đặc vụ B-1 Twilight đảm nhận trọng trách này 9 00:00:25,150 --> 00:00:27,193 đã thành công hoàn tất Giai đoạn Một, 10 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 bao gồm việc tạo nên một gia đình 11 00:00:29,070 --> 00:00:32,365 và cho con gái vào học ở ngôi trường danh giá. 12 00:00:35,243 --> 00:00:36,828 Bố là điệp viên. 13 00:00:37,787 --> 00:00:39,247 Mẹ là sát thủ. 14 00:00:40,206 --> 00:00:42,125 Con gái là nhà ngoại cảm. 15 00:00:42,625 --> 00:00:47,046 Nhiệm vụ tiếp tục, trong khi cả ba vẫn che giấu nhau danh tính thật của mình. 16 00:00:47,130 --> 00:00:50,133 Tính đến hiện tại, họ đã lấy được 17 00:00:50,216 --> 00:00:54,471 một trong tám Ngôi sao Stella cần thiết để trở thành học sinh gương mẫu. 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,307 Giờ đây nhiệm vụ đã bước vào Giai đoạn Hai. 19 00:00:57,390 --> 00:00:58,808 Tham gia lễ kết nạp 20 00:00:58,892 --> 00:01:02,979 nơi mục tiêu Desmond sẽ xuất hiện. 21 00:01:09,736 --> 00:01:12,030 {\an8}NGUYÊN TÁC TATSUYA ENDO - ĐĂNG TẢI DÀI KỲ TRÊN SHONEN JUMP PLUS CỦA SHUEISHA 22 00:02:44,831 --> 00:02:47,709 Được rồi. Mọi thứ đã sẵn sàng. 23 00:02:48,543 --> 00:02:49,794 Bắt đầu thôi. 24 00:02:52,130 --> 00:02:53,464 Tiếp tục với bản tin. 25 00:02:54,090 --> 00:02:57,635 Bộ trưởng Brantz đã đáp xuống sân bay Berlint vào chiều hôm qua 26 00:02:57,719 --> 00:03:00,346 cùng với phái đoàn Westalis. 27 00:03:00,430 --> 00:03:03,224 Họ sẽ cố gắng sắp xếp một cuộc thảo luận giữa hai nước 28 00:03:03,308 --> 00:03:06,853 Đông và Tây tại hội nghị thượng đỉnh bắt đầu vào tối nay… 29 00:03:06,936 --> 00:03:09,856 {\an8}SỮA 30 00:03:12,817 --> 00:03:15,486 {\an8}NHẬT BÁO OST BẮT ĐẦU XÂY DỰNG CÁC CƠ SỞ HẠ TẦNG LỚN 31 00:03:17,780 --> 00:03:18,948 Con không sao chứ? 32 00:03:19,741 --> 00:03:22,410 Xem kìa. Ăn từ từ thôi con. 33 00:03:23,369 --> 00:03:24,329 Cảm ơn mẹ vì bữa ăn! 34 00:03:25,705 --> 00:03:27,999 Bố ơi, Mẹ ơi, nhanh lên nào! 35 00:03:29,667 --> 00:03:34,047 - Con bé phấn khích ghê. - Không nhịn được ấy mà. 36 00:03:35,632 --> 00:03:37,217 {\an8}Bởi vì hôm nay là ngày… 37 00:03:37,300 --> 00:03:38,676 {\an8}MISSION:13 DỰ ÁN 38 00:03:39,260 --> 00:03:43,514 Chó sủa gâu gâu gâu 39 00:03:43,598 --> 00:03:45,642 Anya, con có vẻ vui ghê nhỉ. 40 00:03:46,726 --> 00:03:49,103 Cún có ăn đậu phộng không ạ? 41 00:03:49,187 --> 00:03:51,439 Ta nghe nói tốt nhất là không nên cho ăn món đó. 42 00:03:51,522 --> 00:03:53,149 Ơ? Buồn xỉu. 43 00:03:53,233 --> 00:03:55,610 Vậy hãy cho bạn cún ăn món bạn ấy thích nhé. 44 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Lý do cho buổi đi chơi hôm nay, 45 00:03:57,820 --> 00:04:00,698 hay nói đúng hơn là cho mục tiêu của Chiến dịch Strix… 46 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 chính là cửa hàng thú cưng. 47 00:04:03,534 --> 00:04:04,744 Tới nơi rồi. 48 00:04:06,537 --> 00:04:10,583 Vì Anya bảo con bé muốn được thưởng một chú chó sau khi đạt Ngôi sao Stella. 49 00:04:13,086 --> 00:04:15,880 Mình phải giữ động lực cho con bé tới khi đạt đủ 50 00:04:15,964 --> 00:04:18,424 tám Ngôi sao Stella để mình có thể đến dự lễ kết nạp. 51 00:04:18,508 --> 00:04:21,678 Phần thưởng! Quà thưởng! Gâu, gâu! 52 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 {\an8}CÔNG VIÊN KEMONO 53 00:04:22,929 --> 00:04:24,180 {\an8}Xin chào quý khách! 54 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 Anh thấy sao? 55 00:04:30,687 --> 00:04:34,190 Con nào cũng trải qua huấn luyện và thực hành cả rồi. 56 00:04:34,274 --> 00:04:37,610 Cửa hàng này được hậu thuẫn bởi tổ chức và họ chuyên bán chó quân đội. 57 00:04:38,194 --> 00:04:42,240 Mình cũng tính sẵn đây kiếm một con để tăng cường an ninh, thế nhưng… 58 00:04:44,242 --> 00:04:46,869 Các bạn chó này nhìn dễ thương và thông minh ghê. 59 00:04:46,953 --> 00:04:48,162 Đúng không, Anya? 60 00:04:52,417 --> 00:04:55,878 Chết rồi! Mặt con bé thế này là chê rồi! 61 00:04:56,754 --> 00:04:59,882 Anh không có con nào nhỏ nhắn xinh xắn hơn sao? 62 00:05:00,550 --> 00:05:03,428 - Anya không muốn mấy bạn này. - Để tôi hỏi anh gây giống. 63 00:05:03,511 --> 00:05:05,722 Ừ, nhìn hơi đáng sợ thật. 64 00:05:08,057 --> 00:05:11,936 Hình như đang có sự kiện nhận nuôi thú ở trạm cứu trợ động vật đấy. 65 00:05:12,020 --> 00:05:14,022 Vậy chúng tôi sẽ qua đó xem sao. 66 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 Nhiệm vụ mới ư? 67 00:05:22,155 --> 00:05:25,033 Xin lỗi. Bụng anh thấy không ổn lắm 68 00:05:25,116 --> 00:05:27,952 nên hai mẹ con đến trạm cứu trợ gần chỗ nhà ga trước được không? 69 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Anh tìm nhà vệ sinh chút. 70 00:05:29,912 --> 00:05:32,790 Anh không sao chứ? Em nghĩ tụi em nên chờ anh ở đây. 71 00:05:32,874 --> 00:05:36,627 Bố đi ị lâu lắm nên mình đi trước đi ạ. 72 00:05:36,711 --> 00:05:39,922 Vậy… Vậy ư? Mẹ hiểu rồi. 73 00:05:40,006 --> 00:05:42,258 Đừng dùng từ ô uế như thế chứ. 74 00:05:42,341 --> 00:05:45,928 Đúng là cứu nguy thành công đấy nhưng mà có hơi… 75 00:05:47,346 --> 00:05:50,933 Khoan đã! Ông có nói với tôi là sẽ đến Trụ sở đâu! 76 00:05:51,684 --> 00:05:54,270 Đi lâu quá thì gia đình tôi nghi ngờ mất. 77 00:05:54,353 --> 00:05:57,899 Muốn gì thì phàn nàn với Trưởng quan. Anh được triệu tập khẩn cấp đấy. 78 00:06:00,401 --> 00:06:02,653 Kế hoạch ám sát Bộ trưởng Brantz? 79 00:06:03,321 --> 00:06:05,948 Có lẽ chúng đang âm mưu nhắm vào buổi họp thượng đỉnh tối nay. 80 00:06:06,032 --> 00:06:09,243 Có vẻ chủ mưu là một nhóm sinh viên 81 00:06:09,327 --> 00:06:12,246 theo chủ nghĩa cô lập cực đoan ở Đại học Berlint. 82 00:06:12,330 --> 00:06:15,166 Cảnh Sát Mật cũng đang để mắt đến chúng. 83 00:06:15,833 --> 00:06:20,421 Chúng tôi bắt được một tên đang rình mò gần đại sứ quán, và hắn đang bị thẩm vấn. 84 00:06:21,297 --> 00:06:24,175 Nhưng hắn vẫn chưa khai ra thông tin gì về đồng bọn. 85 00:06:24,258 --> 00:06:27,303 Thế nên… mới gọi tôi đến? 86 00:06:27,386 --> 00:06:29,514 Anh vừa làm bố vừa làm đặc vụ. 87 00:06:29,597 --> 00:06:32,266 Lo hai việc một lúc chắc hẳn khó khăn lắm nhỉ. 88 00:06:32,350 --> 00:06:34,435 Làm bố cũng là một phần trong nhiệm vụ. 89 00:06:35,311 --> 00:06:37,271 Nhưng thế giới đã ra nông nỗi này rồi ư? 90 00:06:38,856 --> 00:06:41,526 Giờ cả trẻ con thế này cũng làm khủng bố sao? 91 00:06:48,282 --> 00:06:50,284 Cô không đời nào bắt tôi mở miệng được đâu! 92 00:06:50,868 --> 00:06:52,161 Tôi không bán đứng bạn mình. 93 00:06:54,413 --> 00:06:57,375 Được thôi. Cũng không cần đến cậu nữa. 94 00:06:57,458 --> 00:07:00,419 Chúng tôi đã bắt thủ lĩnh của các cậu rồi. 95 00:07:06,968 --> 00:07:07,844 Keith! 96 00:07:08,678 --> 00:07:12,849 Là cậu ta! Cậu ta là người bày ra mấy kế hoạch này đó! 97 00:07:12,932 --> 00:07:15,852 Cậu ta thuyết phục tụi em tham gia! 98 00:07:15,935 --> 00:07:18,771 - Tin em đi! Em không làm gì sai cả! - Này Keith! Anh nói gì vậy hả? 99 00:07:18,855 --> 00:07:20,440 Em sẽ khai hết mọi chuyện. 100 00:07:20,523 --> 00:07:23,526 - Làm ơn hãy thả em! - Im lặng! Đi tiếp đi! 101 00:07:25,862 --> 00:07:29,449 Tên khốn! Hắn định đổ hết lên đầu mình ư? 102 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 Quả là người bạn tuyệt vời. 103 00:07:32,618 --> 00:07:36,164 Tôi không quan tâm ai là người cầm đầu. 104 00:07:36,247 --> 00:07:39,959 Chúng tôi chỉ quan tâm người sẽ cung cấp thông tin cho chúng tôi. 105 00:07:41,085 --> 00:07:43,296 Cho nên, cậu sẽ bị dẫn tới… 106 00:07:43,379 --> 00:07:45,673 Khoan đã! Không phải tôi! Anh ta mới là thủ lĩnh! 107 00:07:45,756 --> 00:07:49,844 Tôi không xạo đâu! Anh ta là người tìm đến bọn tôi với mấy kế hoạch này! 108 00:07:50,761 --> 00:07:52,972 Nghe thêm chi tiết thôi nào. 109 00:07:54,807 --> 00:07:56,392 Keith lên kế hoạch mọi thứ. 110 00:07:56,476 --> 00:07:57,935 May là chúng ta 111 00:07:58,019 --> 00:08:01,314 tìm thấy đoạn video về Keith. 112 00:08:01,981 --> 00:08:05,818 Hầu như không thể cải trang thành Keith dựa trên đoạn phim ngắn như vậy. 113 00:08:06,402 --> 00:08:09,030 Cậu nhóc đó mà là dân chuyên thì sẽ nhìn ra ngay. 114 00:08:10,907 --> 00:08:13,701 Ngoài ra còn Kevin và Kim ở khoa Kỹ sư. 115 00:08:14,285 --> 00:08:16,746 Đó là tất cả những người tôi biết. 116 00:08:16,829 --> 00:08:19,874 Chúng tôi dùng nhà kho gần trường đại học làm căn cứ, 117 00:08:19,957 --> 00:08:21,751 và căn phòng trên quán rượu ở Đại lộ 11. 118 00:08:22,752 --> 00:08:25,254 Kế hoạch cụ thể cho lần ám sát này là gì? 119 00:08:28,716 --> 00:08:29,759 Là chó. 120 00:08:30,968 --> 00:08:32,595 Tôi không biết con số chính xác 121 00:08:32,678 --> 00:08:36,849 nhưng vài chục con chó sẽ đeo bom trên người 122 00:08:36,933 --> 00:08:39,352 và chúng sẽ tấn công trong lúc ông ta di chuyển. 123 00:08:40,603 --> 00:08:42,104 Bom chó ư? 124 00:08:42,688 --> 00:08:46,817 Không ổn rồi. Rất khó để chặn một đàn chó đã được huấn luyện. 125 00:08:46,901 --> 00:08:50,655 Không thể tin được. Kinh phí huấn luyện quân sự cho một con chó 126 00:08:50,738 --> 00:08:53,908 đáng giá ngang ngửa một quả tên lửa nhỏ. 127 00:08:54,534 --> 00:08:58,079 Thật khó tin một nhóm sinh viên đại học lại có ngần ấy tiền. 128 00:08:58,162 --> 00:09:00,331 Giờ thì ta thấy rất có khả năng 129 00:09:00,414 --> 00:09:04,627 phe cánh hữu hay quốc gia nào đó hậu thuẫn cho chúng. 130 00:09:06,295 --> 00:09:09,215 Các anh cũng nghe rồi đấy, tình hình trở nên rất phức tạp. 131 00:09:10,258 --> 00:09:13,928 Chúng ta phải đi trước một bước để chặn cuộc tấn công khủng bố này. 132 00:09:14,470 --> 00:09:16,430 Hủy cuộc họp thượng đỉnh được không? 133 00:09:16,514 --> 00:09:20,184 Không thể. Như thế sẽ làm mất mặt giới cầm quyền phương Đông. 134 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 Dù nó sẽ khiến phe đối lập hả dạ. 135 00:09:23,771 --> 00:09:26,816 Hãy truyền thông tin này tới giới cầm quyền. 136 00:09:26,899 --> 00:09:29,402 Chắc họ cũng sẽ muốn tránh rắc rối không cần thiết. 137 00:09:29,485 --> 00:09:30,361 Đã rõ. 138 00:09:31,445 --> 00:09:34,031 Xin lỗi nhưng chúng tôi sẽ phải cần anh thêm một thời gian. 139 00:09:34,115 --> 00:09:34,991 Tôi hiểu mà. 140 00:09:35,950 --> 00:09:38,202 Quan hệ hai bên Đông - Tây đang cực kỳ căng thẳng. 141 00:09:38,786 --> 00:09:41,455 Thêm vụ âm mưu ám sát này nữa, bất luận kết quả ra sao, 142 00:09:41,539 --> 00:09:44,625 để lộ thông tin này ra ngoài có thể đẩy mọi thứ vào thế nguy hiểm. 143 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 Ta phải ngăn chặn nó bằng mọi giá. 144 00:09:56,470 --> 00:09:59,307 Tôi đi mua cà phê chút. Cậu đợi ở đây đi. 145 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Ngoan nhé, khuyển nhi. 146 00:10:03,644 --> 00:10:05,855 Mấy con chó này đúng là thông minh thật. 147 00:10:05,938 --> 00:10:08,274 Nhưng bị cái có vẻ khá già rồi. 148 00:10:09,650 --> 00:10:13,571 {\an8}CÀ PHÊ 149 00:10:19,619 --> 00:10:20,578 Cẩn thận. 150 00:10:22,038 --> 00:10:23,998 Đừng chạy. Ngã bây giờ. 151 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 Này, đứng lại đó! 152 00:10:30,171 --> 00:10:32,965 - Ơ kìa, mày làm gì thế? - Nó ăn thịt con mất! 153 00:10:37,637 --> 00:10:40,890 - Bảng quảng cáo rơi thẳng xuống luôn! - Suýt nữa là trúng rồi! 154 00:10:40,973 --> 00:10:43,559 Cậu vừa cứu mình sao? 155 00:10:43,643 --> 00:10:44,894 Cảm ơn nhé. 156 00:10:46,228 --> 00:10:48,481 Xin lỗi chuyện con chó của tôi. 157 00:10:48,564 --> 00:10:50,316 Đừng tự tiện chạy đi thế chứ, đồ ngu! 158 00:10:50,399 --> 00:10:53,569 - Sao vậy? - Tự dưng nó bỏ chạy. 159 00:10:54,111 --> 00:10:56,822 Dùng mấy con chó này có phải là ý hay thật không đó? 160 00:10:56,906 --> 00:10:59,575 Giờ đã quá trễ để đổi kế hoạch. 161 00:11:00,159 --> 00:11:03,579 Kiểm tra và đánh dấu khu vực xong cả rồi, chúng ta về thôi. 162 00:11:03,663 --> 00:11:07,458 Ta không nên làm Keith nổi cáu. Phiền phức lắm đấy. 163 00:11:08,125 --> 00:11:10,044 SỰ KIỆN NHẬN NUÔI THÚ CƯNG 164 00:11:15,883 --> 00:11:16,842 ĐẠI TIỆC CHUYỂN GIAO CHÓ MÈO 165 00:11:16,926 --> 00:11:20,262 Hóa ra sự kiện nhận nuôi thú là thế này sao? Hoành tráng quá đi! 166 00:11:21,347 --> 00:11:25,518 Sao ngay từ đầu anh Loid không đến đây luôn nhỉ? 167 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 Mấy bé cún này bé xíu xiu! 168 00:11:28,604 --> 00:11:29,855 Có mèo nữa! 169 00:11:30,481 --> 00:11:32,274 Có thỏ nữa! 170 00:11:32,358 --> 00:11:35,653 Đừng chạy lung tung thế Anya. Con sẽ bị lạc đấy! 171 00:11:36,737 --> 00:11:37,613 Con nghe nhé. 172 00:11:37,696 --> 00:11:41,659 Con không được tự ý rời khu vực cún con này một mình. 173 00:11:41,742 --> 00:11:42,660 Con hiểu rồi ạ. 174 00:11:44,495 --> 00:11:46,664 Bé Dachshund kia đáng yêu quá đi! 175 00:11:46,747 --> 00:11:48,833 Nhìn mấy cái chân ngắn ngủn kìa! 176 00:11:48,916 --> 00:11:53,546 Chân ngắn vẫn đáng yêu ư? Vậy là Anya cũng đáng yêu? 177 00:11:54,130 --> 00:11:57,049 Chihuahua! Pomeranian! 178 00:11:57,133 --> 00:11:58,801 Hít thở nào… 179 00:11:58,884 --> 00:12:00,511 Chị đang tìm nuôi chó à? 180 00:12:01,303 --> 00:12:03,889 Ở đây có giống nào dễ nuôi không ạ? 181 00:12:03,973 --> 00:12:06,225 Hít thở… 182 00:12:09,478 --> 00:12:11,397 Bạn chó bự ghê. 183 00:12:20,865 --> 00:12:22,408 Nhà của Anya. 184 00:12:24,076 --> 00:12:26,162 Gì nữa đây? Mau đi tiếp đi! 185 00:12:27,997 --> 00:12:31,500 Thứ mình vừa thấy… Cảnh tượng đó là từ suy nghĩ của bạn chó sao? 186 00:12:34,545 --> 00:12:38,591 Giống Toy Poodle ít rụng lông nên cũng khá dễ chăm sóc. 187 00:12:40,759 --> 00:12:44,096 Mẹ ơi! Con vừa thấy một bạn chó biết nhà chúng ta thật đó! 188 00:12:44,597 --> 00:12:47,016 Hả? Con đang nói gì vậy? 189 00:12:50,436 --> 00:12:53,731 Với những giống chó nhỏ hơn, Shih Tzus khá là hiền… 190 00:12:59,445 --> 00:13:01,155 Xem một chút thôi… 191 00:13:03,616 --> 00:13:04,867 Chỗ này là cửa hàng ư? 192 00:13:09,497 --> 00:13:11,499 Bạn chó khi nãy đâu rồi? 193 00:13:19,340 --> 00:13:20,591 Bạn chó ơi. 194 00:13:27,723 --> 00:13:29,517 Cậu là ai vậy? 195 00:13:32,061 --> 00:13:34,647 Tốt nhất là mày đừng gây chú ý gì đó. 196 00:13:35,231 --> 00:13:36,815 Khỏi lo! 197 00:13:36,899 --> 00:13:40,069 Đang có sự kiện nhận nuôi thú cưng nên ai cũng dẫn theo chó cả. 198 00:13:41,237 --> 00:13:42,821 Cuối cùng cũng đã đến lúc. 199 00:13:42,905 --> 00:13:47,076 Kế hoạch dùng bom chó này mà thành công, 200 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 quan hệ giữa hai bên Đông - Tây chắc chắn sẽ chấm dứt. 201 00:13:50,913 --> 00:13:54,583 Để đưa Ostania quay về thời kỳ huy hoàng như xưa, 202 00:13:54,667 --> 00:13:56,794 chúng ta sẽ biến Bộ trưởng Brantz 203 00:13:56,877 --> 00:13:59,922 thành mồi lửa thông báo cho khởi đầu của một cuộc chiến. 204 00:14:00,422 --> 00:14:04,051 Ta sẽ tiêu diệt hết lũ lợn mọi rợ ở Westalis! 205 00:14:04,134 --> 00:14:05,261 Tiêu diệt chúng! 206 00:14:05,344 --> 00:14:07,471 Họ là kẻ xấu ư? 207 00:14:08,222 --> 00:14:10,724 Đây là nhà của kẻ xấu! 208 00:14:19,108 --> 00:14:20,985 Này! Tụi bây làm cái quái gì vậy hả? 209 00:14:21,735 --> 00:14:23,737 Con nhóc này nghe lén tụi bây kìa! 210 00:14:23,821 --> 00:14:25,865 Thật hả trời? Nhóc đó là ai vậy? 211 00:14:26,574 --> 00:14:28,576 Phải… phải làm sao đây? 212 00:14:30,703 --> 00:14:32,621 Mày hỏi phải làm sao ư? 213 00:14:35,040 --> 00:14:37,293 Dĩ nhiên là phải trừ khử nó rồi. 214 00:14:45,134 --> 00:14:48,178 Dừng lại đi, Keith! Nó chỉ là đứa con nít thôi mà. 215 00:14:49,889 --> 00:14:52,892 Kế hoạch của chúng ta sẽ tan tành nếu nó về mách lẻo lại với bố mẹ. 216 00:14:54,977 --> 00:14:57,813 Kurt, bịt miệng nó lại. 217 00:15:00,941 --> 00:15:01,734 - Ui da! - Úi! 218 00:15:06,614 --> 00:15:08,032 Bạn chó. 219 00:15:08,115 --> 00:15:10,701 Nó lại tùy tiện chạy lung tung nữa. 220 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 Hình như nó là hàng lỗi rồi. 221 00:15:15,205 --> 00:15:17,374 Mày chọn nhầm người để sủa rồi đấy! 222 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 Tao sẽ khiến mày câm mõm. 223 00:15:24,924 --> 00:15:25,799 Ơ? 224 00:15:30,888 --> 00:15:31,972 Thứ chó ngu. 225 00:15:32,056 --> 00:15:34,642 Dừng tay. Đừng lãng phí vũ khí vì nó. 226 00:15:34,725 --> 00:15:37,353 Nhưng ta phải khiến nó ngừng sủa. 227 00:15:37,436 --> 00:15:39,271 Đừng lo. 228 00:15:39,355 --> 00:15:43,150 Hôm nay nghe chó sủa thì người ta cũng không nghĩ gì đâu. 229 00:15:44,109 --> 00:15:48,238 Anya! Con đâu rồi? 230 00:15:48,322 --> 00:15:52,826 Xin lỗi! Anh chị có nhìn thấy bé gái đeo hai chỏm nhỏ trên đầu không? 231 00:15:52,910 --> 00:15:53,869 Tôi không rõ. 232 00:15:53,953 --> 00:15:55,329 Hình như tôi không thấy. 233 00:16:08,676 --> 00:16:11,261 Không thấy đâu cả. Con bé không ở trong sảnh này. 234 00:16:12,888 --> 00:16:16,141 Con bé bị chó ăn thịt rồi ư? 235 00:16:16,850 --> 00:16:20,396 Bình tĩnh nào, Yor! Không thể có chuyện đó được. 236 00:16:21,230 --> 00:16:23,273 Nếu vậy thì lẽ nào con bé… 237 00:16:23,357 --> 00:16:24,233 bị bắt cóc? 238 00:16:24,316 --> 00:16:27,569 Số vụ bắt cóc các cô gái trẻ và ép cưới 239 00:16:27,653 --> 00:16:29,822 đang xảy ra thường xuyên ở khu vực miền Trung Alian… 240 00:16:29,905 --> 00:16:31,740 Ôi, đáng sợ quá! 241 00:16:32,658 --> 00:16:35,661 - Ta sẽ bắt em làm vợ. - Ôi không! 242 00:16:38,122 --> 00:16:40,165 Mình phải làm sao đây? 243 00:16:40,249 --> 00:16:42,960 Anya sẽ bị ép cưới tên đó mất! 244 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Những lúc thế này lại không có anh Loid! 245 00:16:45,295 --> 00:16:46,672 Phải làm gì bây giờ? 246 00:16:46,755 --> 00:16:48,424 Mình phải làm gì đây? 247 00:16:49,049 --> 00:16:53,262 Anh Loid, mau đi vệ sinh xong rồi quay về đi mà! 248 00:16:59,727 --> 00:17:03,063 Bọn tôi không tìm được gì từ hai căn cứ mà cậu ta nhắc tới. 249 00:17:04,148 --> 00:17:05,065 Bên cậu thì sao? 250 00:17:05,649 --> 00:17:06,775 Tôi đã có manh mối. 251 00:17:07,276 --> 00:17:10,154 Một tên trong số chúng đã thuê hai chiếc xe van trắng 252 00:17:10,237 --> 00:17:11,989 dưới tên Kevin Knowles. 253 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 CHO THUÊ XE 254 00:17:12,990 --> 00:17:13,824 Biển số là… 255 00:17:14,533 --> 00:17:17,077 Tốt lắm. Tôi sẽ cho người điều tra ngay. 256 00:17:17,786 --> 00:17:20,831 Còn về nguồn gốc của lũ chó, 257 00:17:20,914 --> 00:17:23,250 tôi bắt đầu thấy có gì đó mờ ám. 258 00:17:24,334 --> 00:17:26,628 Tôi tin là anh cũng từng nghe qua. 259 00:17:29,214 --> 00:17:30,632 Dự án Trái Táo. 260 00:17:31,675 --> 00:17:33,552 Chính quyền Ostanian cũ 261 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 đã khởi xướng dự án nghiên cứu 262 00:17:35,179 --> 00:17:39,475 nhằm tạo ra những động vật siêu trí tuệ phục vụ cho quân đội. 263 00:17:40,100 --> 00:17:41,602 Tôi có biết chuyện đó. 264 00:17:41,685 --> 00:17:44,813 Nghe nói họ liên tục thực hiện thí nghiệm cực đoan, 265 00:17:44,897 --> 00:17:48,692 nhưng chính phủ sụp đổ nên dự án phải dừng lại. 266 00:17:48,776 --> 00:17:52,112 Nghiên cứu đó vẫn dang dở, còn cách rất xa mục tiêu của họ. 267 00:17:52,780 --> 00:17:56,200 Đúng vậy. Có tin đồn những con chó đó và các vật thí nghiệm 268 00:17:56,283 --> 00:18:00,245 bị đem ra bán ở chợ đen thay vì được tiêu hủy. 269 00:18:01,038 --> 00:18:03,624 Cô nghĩ là bọn khủng bố đã có được chúng? 270 00:18:04,166 --> 00:18:05,584 Rất có thể. 271 00:18:06,919 --> 00:18:09,630 Dù sống sót khỏi thí nghiệm thất bại 272 00:18:09,713 --> 00:18:11,090 nhưng lũ chó đó 273 00:18:11,173 --> 00:18:14,093 vẫn khá thông minh, đã vậy chúng còn được huấn luyện. 274 00:18:15,928 --> 00:18:17,346 Hãy cẩn thận. 275 00:18:18,013 --> 00:18:20,432 Nhiều khi ta sẽ gặp phải tình huống không ngờ đến. 276 00:18:21,642 --> 00:18:24,311 Tránh xa con chó đó ra, ranh con. 277 00:18:24,394 --> 00:18:27,106 Tao hứa sẽ kết liễu mày mà không đau đớn gì. 278 00:18:41,954 --> 00:18:43,122 Cuộc gọi đến ư? 279 00:18:43,205 --> 00:18:45,624 Này. Nhanh cái chân lên, không là tao… 280 00:18:48,585 --> 00:18:51,505 Trời ạ, hết cả hồn. Ai lại gọi vào giờ này vậy chứ? 281 00:18:55,467 --> 00:18:56,552 A-lô? 282 00:18:58,345 --> 00:18:59,721 Gì cơ? Thật sao? 283 00:19:00,305 --> 00:19:01,932 Nguy to rồi, Keith! 284 00:19:02,015 --> 00:19:05,102 Có người đột kích hai căn cứ của chúng ta! 285 00:19:05,185 --> 00:19:07,479 Lẽ nào là Cảnh Sát Mật? 286 00:19:07,563 --> 00:19:10,357 Sao vậy? Có ai để lộ thông tin của chúng ta sao? 287 00:19:10,440 --> 00:19:13,819 Kris biến mất tăm từ hồi sáng. 288 00:19:13,902 --> 00:19:16,321 Tao đã chuẩn bị tinh thần cho cái tệ nhất rồi… 289 00:19:16,405 --> 00:19:17,990 May là chúng ta đổi địa điểm. 290 00:19:18,907 --> 00:19:20,617 Mọi người đừng hoảng! 291 00:19:20,701 --> 00:19:23,704 Ta sẽ đổi sang Kế hoạch B… 292 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 Ê! Con nhóc kia đâu? 293 00:19:28,292 --> 00:19:30,127 Ơ? Gì cơ? 294 00:19:35,465 --> 00:19:37,718 Bạn chó, cậu là đồng đội của tớ à? 295 00:19:38,886 --> 00:19:42,681 Mà quan trọng hơn, cậu biết trước là điện thoại sẽ reo ư? 296 00:19:43,557 --> 00:19:46,268 Cậu có thể nhìn thấy tương lai? 297 00:19:47,728 --> 00:19:48,896 Cậu cũng như Anya. 298 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Cậu có siêu năng lực. 299 00:19:55,944 --> 00:19:58,405 Bạn chó, chạy vào trong tòa nhà đó đi. 300 00:19:58,488 --> 00:20:00,324 Chúng ta sẽ nhờ Mẹ cứu chúng ta! 301 00:20:01,033 --> 00:20:02,826 Không, đừng có đi hướng đó! 302 00:20:02,910 --> 00:20:04,328 Quay lại đi! 303 00:20:07,706 --> 00:20:08,999 Anya! 304 00:20:09,833 --> 00:20:11,001 Chết tiệt! 305 00:20:11,585 --> 00:20:13,378 Lũ khốn tụi bây làm gì vậy hả? 306 00:20:13,462 --> 00:20:17,132 - Cú điện thoại làm tụi tao phân tâm… - Phải lo chuyện quan trọng hơn mà! 307 00:20:17,216 --> 00:20:20,636 - Tiếp tục thực hiện kế hoạch thôi. - Đồ ngu! Nó thấy chúng ta rồi! 308 00:20:21,220 --> 00:20:24,348 Đi theo tao, Kurt! Dẫn theo một con chó nữa! 309 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 Ta đuổi theo bọn chúng ư? 310 00:20:26,391 --> 00:20:28,227 Gỡ bản đồ trên tường xuống. 311 00:20:28,310 --> 00:20:29,603 Chúng ta sẽ bỏ căn cứ này. 312 00:20:29,686 --> 00:20:32,397 Tụi bây tản ra rồi gặp nhau ở điểm đã hẹn trước. 313 00:20:32,481 --> 00:20:33,523 Rõ. 314 00:20:34,107 --> 00:20:36,902 Này, dừng lại ngay! Cho tớ xuống đi! 315 00:20:36,985 --> 00:20:39,655 Ai đó cứu cháu với! 316 00:20:39,738 --> 00:20:42,199 Anya đang bị kẻ xấu đuổi theo! 317 00:20:42,282 --> 00:20:44,201 Chuyện gì vậy nhỉ? Đáng yêu ghê. 318 00:20:44,284 --> 00:20:46,328 Bọn trẻ đang chơi đuổi bắt à? 319 00:20:47,829 --> 00:20:50,415 Bạn chó chạy nhanh quá. 320 00:20:51,291 --> 00:20:53,210 Vừa nhanh lại vừa… 321 00:21:01,510 --> 00:21:02,844 Phấn khích quá đi! 322 00:21:05,681 --> 00:21:07,015 Được rồi, Bạn chó, 323 00:21:07,099 --> 00:21:10,602 hãy vượt mặt họ và chạy thẳng đến đồn cảnh sát nào! 324 00:21:10,686 --> 00:21:11,979 Anya và Bạn chó 325 00:21:13,397 --> 00:21:16,900 sẽ tự mình xử lý vụ này. Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi! 326 00:21:18,026 --> 00:21:21,905 Và mình sẽ một lần nữa trở thành Anya Ánh Sao! 327 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 Đỡ tốn thời gian nhỉ. 328 00:21:37,587 --> 00:21:40,340 Quay lại chỗ bắt đầu mất rồi! 329 00:21:40,924 --> 00:21:42,592 Quay lại rồi rẽ phải mau! 330 00:21:46,638 --> 00:21:48,265 Tao không để mày thoát đâu. 331 00:21:49,474 --> 00:21:51,351 Giết nó đi. Lẹ lên. 332 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 Được thôi. 333 00:21:58,400 --> 00:22:00,068 Đừng trách tao nhé. 334 00:22:18,712 --> 00:22:20,088 Ta không đồng ý chuyện này. 335 00:22:20,172 --> 00:22:22,591 Tên bắt cóc biến thái kia. 336 00:22:23,717 --> 00:22:26,511 Anya còn quá nhỏ để cưới ngươi! 337 00:24:00,939 --> 00:24:01,982 NHIỆM VỤ X TIẾP THEO 338 00:24:08,321 --> 00:24:10,866 {\an8}NHIỆM VỤ:14 GỠ BOM HẸN GIỜ NÀO 339 00:24:10,949 --> 00:24:11,825 Biên dịch: Hà Lê Mỹ Duyên