1 00:00:02,419 --> 00:00:03,837 {\an8}KARYA ASAL TATSUYA ENDO DITERBITKAN DALAM SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS 2 00:01:31,508 --> 00:01:33,927 {\an8}MISI:8 OPERASI PENYAMARAN SERVIS KESELAMATAN NEGARA 3 00:01:36,013 --> 00:01:40,934 Sekarang, siapa boleh jawab soalan ini? Anya Fonger? 4 00:01:44,771 --> 00:01:45,939 3/3! 5 00:01:49,026 --> 00:01:51,445 Itu salah sepenuhnya. 6 00:02:01,163 --> 00:02:05,125 Jadi, Twilight, bagaimana prestasi akademik anak awak? 7 00:02:06,585 --> 00:02:11,131 Ibu pejabat menjangka lapan pingat Stella itu dicapai dalam masa empat bulan. 8 00:02:12,257 --> 00:02:15,302 Empat? Itu tak ada masalah. 9 00:02:15,385 --> 00:02:17,971 Awak telah jadi penipu yang teruk. 10 00:02:18,055 --> 00:02:20,682 Saya pasti dia akan dapat lapan pingat Tonito dalam dua bulan. 11 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 Tak mengapa. Apa pun, 12 00:02:23,393 --> 00:02:26,938 pagi ini, seorang pemberi maklumat di Dewan Bandar telah dilanggar. 13 00:02:27,606 --> 00:02:29,691 Musuh sedang perketat kawalan mereka. 14 00:02:29,775 --> 00:02:31,943 Hati-hati, Twilight. 15 00:02:32,027 --> 00:02:33,528 Selain bandar, 16 00:02:33,612 --> 00:02:37,199 tak pasti jika intipan juga ada berlaku dalam Akademi Eden. 17 00:02:37,282 --> 00:02:40,702 Agensi perisikan balas negara ini menggerunkan. 18 00:02:49,378 --> 00:02:51,713 Apa kamu mahu? 19 00:02:52,547 --> 00:02:54,216 Kami Agensi Keselamatan Negara. 20 00:02:55,009 --> 00:02:56,676 Jim Hayward? 21 00:02:56,760 --> 00:02:59,346 Kami akan tahan awak kerana disyaki mengintip. 22 00:02:59,429 --> 00:03:03,225 Apa? Pengintipan? Apa awak cakap ini? Hei! 23 00:03:03,308 --> 00:03:05,977 Berhenti! Lepaskan! 24 00:03:06,061 --> 00:03:08,522 Penjelasan awak akan didengari di bangunan kerajaan. 25 00:03:15,237 --> 00:03:17,155 Itu juga baru berlaku pagi tadi! 26 00:03:17,239 --> 00:03:20,659 Ia begitu menakutkan! 27 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 Saya dengar ahli jabatan kewangan 28 00:03:23,078 --> 00:03:26,040 yang dibawa pergi itu membocorkan dokumen daripada kerajaan. 29 00:03:26,123 --> 00:03:27,165 Jahatnya dia! 30 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 Selamat pagi. 31 00:03:29,418 --> 00:03:31,211 Selamat pagi! 32 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Selamat pagi, Camilla. 33 00:03:34,339 --> 00:03:36,800 Oh, ya, Yor, 34 00:03:36,883 --> 00:03:39,261 teman lelaki saya cakap, awak belum 35 00:03:39,344 --> 00:03:41,930 beritahu adik awak tentang perkahwinan awak? 36 00:03:43,098 --> 00:03:45,434 Alamak! Saya terlupa! 37 00:03:45,517 --> 00:03:48,020 Apa? Awak terlupa? Selama setahun? 38 00:03:48,103 --> 00:03:49,855 Apa saya patut buat? 39 00:03:49,938 --> 00:03:50,814 Nampaknya, 40 00:03:50,897 --> 00:03:53,775 dia kata akan hubungi sini nanti. 41 00:03:53,859 --> 00:03:57,404 Alamak, saya belum beri nombor telefon rumah baharu saya! 42 00:03:57,487 --> 00:04:00,282 Saya sangat lega dapat berkahwin sehingga terlupa! 43 00:04:00,365 --> 00:04:03,285 Hei, adik awak kacak? 44 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 Comelnya! 45 00:04:06,872 --> 00:04:09,916 Ya, Yuri sangat comel. 46 00:04:09,1000 --> 00:04:13,628 {\an8}Dia selalu di sisi saya dan panggil saya, "Kak!" 47 00:04:13,712 --> 00:04:15,922 {\an8}Aduh, dia sangat sayang kakaknya. Tak apalah. 48 00:04:16,005 --> 00:04:20,760 Bagaimana dia boleh lupa beritahu tentang perkahwinan sedangkan adik dia sayang dia. 49 00:04:20,844 --> 00:04:23,847 Sekarang, mari mula semula dari awal. 50 00:04:23,930 --> 00:04:27,476 Apa jenis fail dan berapa banyak salinan dikeluar dari pejabat kerajaan? 51 00:04:27,559 --> 00:04:30,896 Apa nama dan gambaran pelanggan serta bagaimana awak hubungi mereka? 52 00:04:30,979 --> 00:04:33,440 Bila, di mana dan berapa kali awak berjumpa mereka? 53 00:04:33,523 --> 00:04:34,774 Hantar saya balik. 54 00:04:39,362 --> 00:04:40,780 Agensi Keselamatan Negara. 55 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 Organisasi ini bertujuan mengekalkan keselamatan negara, 56 00:04:44,784 --> 00:04:47,245 dan tugas utamanya ialah memburu pengintip dan mengawasi rakyat. 57 00:04:47,829 --> 00:04:50,916 Serangan, pengintipan talian, mengugut dan seksaan 58 00:04:50,999 --> 00:04:53,001 ialah rutin mereka 59 00:04:53,085 --> 00:04:57,005 dan disebabkan takut, rakyat gelar mereka Polis Rahsia. 60 00:04:57,089 --> 00:05:00,842 Helo, Leftenan. Bos mahu saya ambil alih soal siasat. 61 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 Okey. Kalau begitu, 62 00:05:03,220 --> 00:05:06,139 saya akan serahkan kepada awak, Leftenan Kanan Briar. 63 00:05:06,223 --> 00:05:07,641 Baik! Saya akan buat terbaik! 64 00:05:08,642 --> 00:05:13,188 Yuri Briar, 20 tahun. Lelaki ini ialah ahli Polis Rahsia. 65 00:05:14,856 --> 00:05:18,193 Kenapa bos biar lelaki naif itu sertai pasukan? 66 00:05:18,276 --> 00:05:21,988 Saya akui dia bagus, tapi masih mentah. Bukan dia bekas anggota elit 67 00:05:22,071 --> 00:05:24,866 Kementerian Luar Negeri yang dapat lonjakan besar dalam kerjaya dia? 68 00:05:25,492 --> 00:05:26,910 Bos cakap… 69 00:05:29,746 --> 00:05:34,668 Apa? Bukan Yuri comel? Dia seperti anjing. 70 00:05:34,751 --> 00:05:36,378 Jadi, itu sebabnya. 71 00:05:37,045 --> 00:05:38,171 Begitu… 72 00:05:38,255 --> 00:05:42,175 Saya rasa organisasi kita juga perlukan lelaki macam dia. 73 00:05:42,259 --> 00:05:45,094 Lagipun, apabila dia tetapkan minda, dia buat dengan baik. 74 00:05:45,178 --> 00:05:47,055 Dia seperti hilang perspektifnya. 75 00:05:47,138 --> 00:05:49,891 - Helo, Encik Hayward. - Saya tak akan cakap apa pun! 76 00:05:49,975 --> 00:05:52,978 Kakak saya bekerja di Dewan Bandaraya, sama macam dengan awak! 77 00:05:53,645 --> 00:05:55,438 - Apa? - Awak kenal dia? 78 00:05:55,522 --> 00:05:58,275 Dia cantik dan baik. Saya bangga panggil dia kakak saya! 79 00:05:58,358 --> 00:06:00,986 Sebenarnya saya nak ke sana hari ini untuk rai perkahwinannya! 80 00:06:01,069 --> 00:06:03,405 Sudah lama tak jumpa dia, jadi saya sangat teruja! 81 00:06:04,030 --> 00:06:07,033 Jadi, saya nak selesaikan ini dengan cepat dan balik. 82 00:06:07,117 --> 00:06:08,910 Apa kata awak beritahu segalanya? 83 00:06:08,994 --> 00:06:11,663 Saya tak tahu apa-apa! 84 00:06:13,081 --> 00:06:15,417 Ini beberapa gambar daripada transaksi awak. 85 00:06:15,500 --> 00:06:18,503 Ini awak, betul, Encik Hayward? 86 00:06:18,587 --> 00:06:22,674 Hei! Sejak bila awak ada semua bukti gambar penting ini? 87 00:06:22,757 --> 00:06:25,385 Maafkan saya. Saya terlupa nak serahkan. 88 00:06:25,468 --> 00:06:28,096 Lebih baik awak jujur. 89 00:06:32,892 --> 00:06:36,771 Saya cuma serahkan dokumen seperti diarahkan dan dibayar sebagai balasan. 90 00:06:37,564 --> 00:06:39,941 Satu-satunya perkara saya tahu tentang dia ialah 91 00:06:40,024 --> 00:06:42,026 dia dari Barat. Saya tak tahu pun nama dia. 92 00:06:42,110 --> 00:06:43,486 Adakah lelaki itu 93 00:06:43,570 --> 00:06:46,906 ada apa-apa kelainan pada percakapan atau bahasa badannya? 94 00:06:46,990 --> 00:06:49,451 Mungkin dia tak kelihatan seperti umurnya? 95 00:06:49,534 --> 00:06:51,786 Oh, tidak, tak juga. 96 00:06:51,870 --> 00:06:54,456 Begitu. Jadi, 97 00:06:55,582 --> 00:06:58,293 awak pernah dengar nama Twilight? 98 00:06:58,376 --> 00:07:00,587 Apa? Siapa? 99 00:07:00,670 --> 00:07:03,798 Pengintip dari Barat. Dia mahir dalam penyamaran. 100 00:07:04,633 --> 00:07:07,802 Dia penjahat bertanggungjawab menghuru-harakan negara ini. 101 00:07:07,886 --> 00:07:09,721 Boleh dikatakan dia musuh ketat kita. 102 00:07:09,804 --> 00:07:12,349 Jika saya boleh bantu awak tangkap dia, 103 00:07:12,432 --> 00:07:14,351 adakah jenayah saya boleh dilupakan? 104 00:07:14,434 --> 00:07:18,020 - Awak tahu sesuatu? - Sekejap, biar saya ingat. 105 00:07:19,189 --> 00:07:23,276 Hati-hati jika awak menipu, awak akan dikenakan lebih banyak tuduhan. 106 00:07:23,360 --> 00:07:27,614 Saya cuma mahu duit untuk melepak dengan perempuan! Saya bukan nak buat masalah! 107 00:07:27,697 --> 00:07:29,949 Bukan awak ada isteri? 108 00:07:30,032 --> 00:07:32,327 Awak lelaki! Awak faham, bukan? 109 00:07:32,410 --> 00:07:35,664 Saya cuma beri beberapa helai kertas. Saya bukan pesalah politik! 110 00:07:35,747 --> 00:07:37,832 Beri saya peluang! Tolong! 111 00:07:38,541 --> 00:07:41,043 Encik Hayward. Saya sebenarnya belum beritahu kakak saya 112 00:07:41,753 --> 00:07:45,674 yang saya bekerja untuk Agensi Keselamatan Negara. 113 00:07:45,757 --> 00:07:48,718 Saya tak mahu dia bimbang sebab ia pekerjaan berbahaya, 114 00:07:49,219 --> 00:07:50,345 dan paling penting 115 00:07:50,428 --> 00:07:54,098 saya tak mahu dia tahu saya buat 116 00:07:54,182 --> 00:07:55,767 kerja kotor! 117 00:07:56,351 --> 00:08:00,605 Encik Hayward. Apa awak buat ialah pengkhianatan. 118 00:08:00,689 --> 00:08:03,483 Mungkin ia sekadar sehelai kertas kepada awak, 119 00:08:03,566 --> 00:08:07,862 tapi ia boleh bahayakan banyak nyawa di negara kita! 120 00:08:07,946 --> 00:08:09,864 Awak faham? 121 00:08:09,948 --> 00:08:13,827 Saya tak macam awak. Saya sebenarnya sayang keluarga saya, kakak saya. 122 00:08:14,619 --> 00:08:18,790 Saya akan buat apa saja untuk melindungi negara tempat tinggal kakak saya. 123 00:08:19,791 --> 00:08:21,751 Apa saja. 124 00:08:24,671 --> 00:08:26,881 Tak kira sejauh mana kamu seksa saya, 125 00:08:26,965 --> 00:08:30,844 saya tak akan khianati kawan saya! 126 00:08:30,927 --> 00:08:32,470 Awak sangat degil, Bondman! 127 00:08:32,554 --> 00:08:35,974 Kalau dia tumpu perhatian begini pada pelajarannya. 128 00:08:36,057 --> 00:08:38,017 Ada dua lagi peluru! 129 00:08:38,101 --> 00:08:41,062 Berapa banyak peluru pistol Bondman? 130 00:08:42,063 --> 00:08:44,983 Saya rasa pistol dia boleh diisi lapan peluru. 131 00:08:45,567 --> 00:08:46,484 2/8! 132 00:08:47,444 --> 00:08:49,612 Betul! Itu betul! 133 00:08:49,696 --> 00:08:51,865 Bilangan peluru yang tinggal adalah 2/8! 134 00:08:51,948 --> 00:08:53,366 Bagaimana awak tahu ayat itu? 135 00:08:53,950 --> 00:08:56,786 Lebih mudah jika kaitkan dengan kartun dia? 136 00:08:58,455 --> 00:09:00,874 Kita ada masalah, Loid! 137 00:09:01,583 --> 00:09:02,625 Selamat pulang, Yor. 138 00:09:02,709 --> 00:09:05,378 Bilangan peluru yang tinggal adalah 2/8! 139 00:09:06,045 --> 00:09:09,632 Nampaknya, Yuri, adik lelaki saya, akan datang ke rumah hari ini! 140 00:09:10,759 --> 00:09:11,843 Hari ini? 141 00:09:13,386 --> 00:09:14,846 Jadi, itu sebabnya 142 00:09:14,929 --> 00:09:17,640 dia kata dia mahu datang hari ini untuk raikannya. 143 00:09:17,724 --> 00:09:20,351 Apa kita patut buat? Awak fikir dia akan tahu kita menipu? 144 00:09:21,019 --> 00:09:23,605 Jangan risau. Saya sudah sediakan 145 00:09:23,688 --> 00:09:26,357 "set mesra suami isteri" untuk situasi begini. 146 00:09:26,441 --> 00:09:27,609 {\an8}CINTA 147 00:09:28,943 --> 00:09:30,862 YA 148 00:09:32,947 --> 00:09:35,033 Ayah dan ibu saling bermesra. 149 00:09:35,116 --> 00:09:36,201 - Mana ada! - Mana ada! 150 00:09:38,453 --> 00:09:40,872 Adik mak saya masih belum sampai? 151 00:09:40,955 --> 00:09:41,998 Dia pak cik awak. 152 00:09:42,081 --> 00:09:42,957 Pak cik… 153 00:09:43,041 --> 00:09:46,252 {\an8}PERANG PERISIK 154 00:09:46,336 --> 00:09:48,588 Sudah lewat, awak boleh pergi tidur. 155 00:09:48,671 --> 00:09:51,466 Anya nak jumpa pak cik juga. 156 00:09:52,175 --> 00:09:54,469 Nampaknya dia balik lewat. 157 00:09:59,682 --> 00:10:02,852 Saya hilang kawalan di sana dan sekarang saya lewat. 158 00:10:03,686 --> 00:10:06,898 Tapi, akhirnya saya dapat jumpa kakak! 159 00:10:06,981 --> 00:10:09,359 Sudah lama tak jumpa! Hore! 160 00:10:10,944 --> 00:10:14,614 Rusuk yang kakak pernah patahkan berdenyut. 161 00:10:14,697 --> 00:10:18,368 Seluruh badan saya kebas mengingatkan kasih sayang yang dia berikan! 162 00:10:19,452 --> 00:10:22,664 Apa pun, saya pelik kenapa kakak tak beritahu saya 163 00:10:22,747 --> 00:10:25,333 tentang perkahwinannya selama setahun. 164 00:10:26,292 --> 00:10:29,838 Mungkin suaminya orang jahat yang dia tak boleh kenalkan kepada saya? 165 00:10:31,923 --> 00:10:36,386 Saya akan musnahkan semua ancaman di negara tempat tinggal kakak ini. 166 00:10:36,469 --> 00:10:39,097 Itu juga termasuk pasangan dia. 167 00:10:39,180 --> 00:10:41,099 Loid Fonger. 168 00:10:41,182 --> 00:10:45,103 Jika dia mengugut kakak saya, saya akan terus campak dia ke dalam penjara! 169 00:10:46,187 --> 00:10:49,607 Tidak, bertenang. Dia tak boleh tahu sisi lain saya. 170 00:10:49,691 --> 00:10:52,443 Demi menjaga kebahagiaan kita dan pekerjaan saya, 171 00:10:52,527 --> 00:10:54,612 saya mesti sembunyikan sisi saya ini! 172 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 Yuri Briar. 173 00:10:56,698 --> 00:10:59,826 Satu-satunya saudara keluarga Forger. 174 00:10:59,909 --> 00:11:03,705 Semakin rapat, semakin mudah terdedah. Kami mesti berhati-hati. 175 00:11:03,788 --> 00:11:06,124 Saya tak boleh hilang keluarga ini 176 00:11:06,207 --> 00:11:08,877 yang saya bina dengan begitu baik. 177 00:11:09,836 --> 00:11:12,881 Kita semua ada sisi lain yang tak mahu ditunjuk kepada sesiapa. 178 00:11:13,715 --> 00:11:18,386 Sama ada pada kawan kita, kekasih, atau malah ahli keluarga. 179 00:11:21,056 --> 00:11:23,391 Kita sembunyikan perasaan dan sifat sebenar 180 00:11:23,474 --> 00:11:25,393 dengan senyuman palsu dan penipuan. 181 00:11:25,476 --> 00:11:28,897 Begitu cara dunia ini mengekalkan 182 00:11:28,980 --> 00:11:31,691 keamanan sementaranya. 183 00:11:34,360 --> 00:11:37,655 Menteri Luar Windsor mengadakan mesyuarat dengan Menteri Luar Barat Blanz 184 00:11:37,739 --> 00:11:41,326 pada 6 Jun untuk membiasakan hubungan diplomatik… 185 00:11:41,409 --> 00:11:42,702 - Saya akan lihat… - Saya akan kenal pasti… 186 00:11:42,785 --> 00:11:46,372 - Jika lelaki ini bahaya atau tak. - Jika dia layak jadi suami kakak saya. 187 00:11:46,456 --> 00:11:48,666 Tak, tak mungkin dia layak untuk itu. 188 00:11:49,876 --> 00:11:53,004 Biar saya ambilkan kot dan beg awak. 189 00:11:53,088 --> 00:11:56,049 Tak apa. Terima kasih. 190 00:11:56,716 --> 00:11:59,677 Saya boleh sediakan sesuatu cepat untuk makan 191 00:11:59,761 --> 00:12:01,888 jadi kamu berdua boleh ke sana dan berehat. 192 00:12:02,597 --> 00:12:03,973 Tak perlu risaukan saya. 193 00:12:04,057 --> 00:12:06,267 Kenapa saya nak makan masakan awak? 194 00:12:06,351 --> 00:12:08,227 Yuri, awak berkerut. 195 00:12:08,311 --> 00:12:09,520 Awak mesti gementar. 196 00:12:09,604 --> 00:12:10,939 Mana ada! 197 00:12:12,065 --> 00:12:14,442 Alamak, kebencian kelihatan di wajah saya. 198 00:12:14,525 --> 00:12:16,277 - Silakan, rehat. - Saya masih tegang. 199 00:12:16,361 --> 00:12:17,445 Kerana soal siasat itu. 200 00:12:18,071 --> 00:12:20,823 - Saya perlu berlakon jadi isteri baik! - Saya perlu berlakon pekerja kerajaan! 201 00:12:21,783 --> 00:12:24,744 Tak mungkin saya boleh beritahu dia yang saya hanya berkahwin 202 00:12:24,827 --> 00:12:26,454 supaya saya boleh teruskan kerja sebagai pembunuh! 203 00:12:27,997 --> 00:12:29,958 Terima kasih untuk bunga ini, Yuri. 204 00:12:31,334 --> 00:12:35,964 Tapi kakak, saya belum terima perkahwinan awak lagi. 205 00:12:36,589 --> 00:12:38,925 Kenapa tak cakap apa-apa selama setahun? 206 00:12:39,009 --> 00:12:41,636 Saya tak akan faham selagi awak tak beri penjelasan! 207 00:12:41,719 --> 00:12:44,722 Itu reaksi betul. Sekarang… 208 00:12:45,974 --> 00:12:47,225 Berkaitan adik awak, 209 00:12:47,308 --> 00:12:50,311 apa kata awak beritahu saja dia semuanya? 210 00:12:50,395 --> 00:12:53,815 Saya pasti adik awak akan faham isu 211 00:12:53,898 --> 00:12:56,359 wanita bujang dipandang serong oleh orang awam 212 00:12:56,442 --> 00:12:59,362 ialah perkara serius di zaman ini. 213 00:12:59,445 --> 00:13:00,655 Tidak! 214 00:13:00,738 --> 00:13:03,992 Adik saya boleh jadi agak sensitif… 215 00:13:04,075 --> 00:13:06,035 Dia akan kecewa jika dapat tahu 216 00:13:06,119 --> 00:13:09,163 saya kahwini seseorang yang 217 00:13:09,247 --> 00:13:10,873 saya tak cinta pun. 218 00:13:10,957 --> 00:13:14,419 Itu mungkin akan cetuskan masalah kepada awak 219 00:13:14,502 --> 00:13:18,506 dan saya juga tak mahu adik saya risau. 220 00:13:20,967 --> 00:13:23,261 Jangan risau! 221 00:13:23,344 --> 00:13:25,847 Saya ada alasan bagus untuk semua ini! 222 00:13:25,930 --> 00:13:29,684 Saya paling arif tentang Yuri, jadi serahkan kepada saya! 223 00:13:29,767 --> 00:13:31,269 Saya mengharapkan awak, Yor! 224 00:13:31,978 --> 00:13:34,522 Jadi kenapa, kak? Kenapa tak beritahu saya? 225 00:13:34,605 --> 00:13:36,524 Itu kerana… 226 00:13:38,151 --> 00:13:39,527 Saya terlupa! 227 00:13:42,113 --> 00:13:45,366 Apa? Ya. 228 00:13:45,450 --> 00:13:46,534 Saya terlupa! 229 00:13:47,827 --> 00:13:50,037 Jadi bagaimana pula semasa perbualan telefon sebelum ini? 230 00:13:50,121 --> 00:13:52,457 Kenapa tak beritahu awak sudah bersuami? 231 00:13:52,540 --> 00:13:53,541 Itu kerana… 232 00:13:54,167 --> 00:13:57,420 Saya terlupa yang saya terlupa beritahu tentang perkahwinan saya. 233 00:14:01,966 --> 00:14:04,385 Jika awak kata begitu, saya faham! 234 00:14:04,469 --> 00:14:06,471 - Maafkan saya! - Dia percaya? 235 00:14:06,554 --> 00:14:09,432 Lelaki ini tidak ada sifat logik terhadap kakaknya. 236 00:14:09,515 --> 00:14:12,852 Awak sangat pelupa, kakak! 237 00:14:12,935 --> 00:14:14,437 Ini normal dalam keluarga Briar? 238 00:14:17,022 --> 00:14:18,399 Terima kasih tunggu. 239 00:14:18,483 --> 00:14:21,944 Jangan ganggu masa gembira saya dengan kakak! 240 00:14:22,570 --> 00:14:23,946 Tidak. 241 00:14:24,029 --> 00:14:28,033 Kalau saya terus biadab kepada dia, kakak mungkin tak akan suka saya lagi. 242 00:14:28,117 --> 00:14:28,951 Saya perlu berpura-pura… 243 00:14:30,995 --> 00:14:33,664 Masakan Loid sedap, bukan? 244 00:14:35,374 --> 00:14:39,253 Jangan fikir saya akan puji sebab masakan awak, orang luar! 245 00:14:40,254 --> 00:14:44,342 Oh ya, saya ada bawa wain! Ini. 246 00:14:44,425 --> 00:14:46,260 Baiknya awak. 247 00:14:46,344 --> 00:14:49,013 Saya akan buat awak mabuk dan dedahkan diri kotor awak! 248 00:14:49,931 --> 00:14:51,182 Awak tak boleh minum, Yor. 249 00:14:51,265 --> 00:14:52,475 Saya tahu! 250 00:14:52,558 --> 00:14:53,518 Sayangnya. 251 00:14:54,435 --> 00:14:57,355 Jadi, kamu berdua berjumpa di mana? 252 00:14:57,438 --> 00:14:59,607 Di sebuah butik di Third Avenue. 253 00:14:59,690 --> 00:15:02,527 Saya dapat rasa ada orang renung saya. 254 00:15:02,610 --> 00:15:04,904 - Saya fikir, "Wah!" - Ya, awak tahu. 255 00:15:04,987 --> 00:15:07,031 Itu kerana dia sangat cantik! 256 00:15:07,115 --> 00:15:08,032 Mencurigakan! 257 00:15:08,741 --> 00:15:12,286 Topik ini akan buat kami terbongkar. Saya perlu tukar topik. 258 00:15:12,370 --> 00:15:16,040 Selepas beberapa kali makan bersama, kami terus serasi. 259 00:15:16,624 --> 00:15:19,544 Bila, di mana, berapa kali dan restoran mana kamu makan? 260 00:15:20,211 --> 00:15:24,215 Berapa kali berjumpa sebelum bercinta? Apa buat awak nak kahwini dia? 261 00:15:24,298 --> 00:15:25,341 Itu… 262 00:15:25,424 --> 00:15:27,051 Kenapa dengan soal siasat ini? 263 00:15:27,635 --> 00:15:29,804 Apa kamu panggil satu sama lain? 264 00:15:29,887 --> 00:15:32,557 Apa? Saya panggil Yor… 265 00:15:32,640 --> 00:15:33,808 Yor! 266 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 Saya pun tak panggil dia Yor! 267 00:15:35,393 --> 00:15:37,103 Awak panggil dia apa? 268 00:15:37,186 --> 00:15:39,272 - Loy Loy atau Lotty atau benda lain? - Apa? 269 00:15:40,273 --> 00:15:43,151 Lotty! 270 00:15:43,234 --> 00:15:45,695 Tak guna! 271 00:15:48,156 --> 00:15:49,866 Saya hanya panggil dia Loid! 272 00:15:50,575 --> 00:15:54,871 Lelaki ini hilang kawalan apabila dia risaukan kakaknya. 273 00:15:54,954 --> 00:15:56,956 Awak okey? Nah, air. 274 00:16:01,794 --> 00:16:05,089 Apa yang kakak suka tentang dia? 275 00:16:05,173 --> 00:16:09,093 Hanya disebabkan dia doktor yang pandai masak sikit, 276 00:16:09,177 --> 00:16:11,846 kacak, tinggi dan bertimbang rasa… 277 00:16:11,929 --> 00:16:14,640 Tak guna! 278 00:16:14,724 --> 00:16:16,601 Bertenang, Yuri! 279 00:16:16,684 --> 00:16:19,145 Saya rasa keluarga Briar mudah mabuk. 280 00:16:19,228 --> 00:16:22,398 Apa pun, Yuri, awak seorang diplomat, bukan? 281 00:16:22,481 --> 00:16:23,649 Mari ubah topik. 282 00:16:23,733 --> 00:16:25,610 Itu kerjaya yang bagus. 283 00:16:25,693 --> 00:16:28,613 Yor selalu puji awak. 284 00:16:28,696 --> 00:16:29,614 Apa? 285 00:16:29,697 --> 00:16:30,907 Dominic beritahu saya. 286 00:16:30,990 --> 00:16:34,160 - Awak pergi ke Hugaria baru-baru ini! - Apa? 287 00:16:36,078 --> 00:16:37,663 Itu cuma untuk urusan kerja. 288 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Tapi, awak betul. Ia bandar yang cantik. 289 00:16:41,500 --> 00:16:43,669 Saya harap boleh tunjuk kepada awak! 290 00:16:43,753 --> 00:16:48,090 Ada banyak kafe. Di sebuah restoran yang Maharani pernah pergi… 291 00:16:48,883 --> 00:16:52,762 Adakah itu di ibu negara Obda? Ada banyak restoran sedap. 292 00:16:53,346 --> 00:16:56,140 Saya pernah pergi untuk latihan perubatan. 293 00:16:56,224 --> 00:16:57,683 Yakah? 294 00:16:57,767 --> 00:16:59,977 Saya kerap ke Kalpatia. 295 00:17:00,060 --> 00:17:02,647 Sup dimasak pemilik kedai itu sangat sedap. 296 00:17:02,730 --> 00:17:04,607 Saya juga ada makan! 297 00:17:06,025 --> 00:17:10,112 Wain ini dari Hugaria! Produk yang bagus. 298 00:17:10,196 --> 00:17:11,864 - Ini… - Oh, itu… 299 00:17:11,948 --> 00:17:14,116 saya beli di Jalan Hedger. 300 00:17:14,700 --> 00:17:17,119 sesuatu saya jumpa di kedai di Jalan Hedger. 301 00:17:17,995 --> 00:17:19,121 Mesti mahal. 302 00:17:19,830 --> 00:17:23,626 - Mungkin 200 dalc. - Tak, hanya lebih kurang 200 dalc. 303 00:17:24,210 --> 00:17:25,628 Saya sudah agak. 304 00:17:26,212 --> 00:17:29,632 Itu agak mahal. Terima kasih. 305 00:17:29,715 --> 00:17:32,260 Soalan dan jawapan ini. 306 00:17:32,343 --> 00:17:36,138 Ia salah satu manual cerita yang diguna oleh agensi perisikan Ostania. 307 00:17:36,222 --> 00:17:40,142 Panduan untuk lawatan palsu ke negara lain. 308 00:17:40,226 --> 00:17:42,895 Maksudnya, cerita ini satu penipuan. 309 00:17:42,979 --> 00:17:46,399 Malah, pemilik Kalpatia itu sudah serahkan restoran kepada anaknya. 310 00:17:46,983 --> 00:17:50,736 Harga wain ini sudah naik kepada 300 dalc disebabkan kurang hasil tuaian. 311 00:17:50,820 --> 00:17:53,531 Awak mungkin boleh tipu budak mentah, 312 00:17:53,614 --> 00:17:56,659 tapi ia tak berhasil pada saya, Yuri Briar. 313 00:17:56,742 --> 00:17:59,745 Saya berwaspada apabila dengar dia bekerja dengan Kementerian Luar Negeri. 314 00:17:59,829 --> 00:18:03,165 Menjadi diplomat seperti pintu masuk untuk jadi pengintip. 315 00:18:03,958 --> 00:18:05,960 Saya minta Franky periksa, 316 00:18:06,044 --> 00:18:09,171 ada bukti dia bekerja sebagai kakitangan sehingga setahun lalu. 317 00:18:09,255 --> 00:18:12,425 Mesti dia telah diserap oleh komuniti perisikan selepas itu. 318 00:18:12,508 --> 00:18:14,969 Daripada maklumat sedikit saya ada, 319 00:18:15,053 --> 00:18:17,888 lelaki ini di bawah agensi perisikan balas domestik. 320 00:18:17,972 --> 00:18:21,183 Musuh WISE, Polis Rahsia! Tapi, 321 00:18:21,767 --> 00:18:25,354 walaupun berisiko, bukan idea buruk untuk teruskan hubungan kami 322 00:18:25,438 --> 00:18:27,690 selagi dia tak curiga dengan identiti sebenar saya. 323 00:18:27,773 --> 00:18:31,485 Jika saya boleh atasi, dia boleh jadi sumber maklumat terbaik tentang musuh! 324 00:18:31,569 --> 00:18:33,696 Saya akan beri sesuatu sebagai balasan. 325 00:18:34,322 --> 00:18:37,199 Yuri, seronok bukan ada abang yang baik sekarang? 326 00:18:37,283 --> 00:18:40,202 Nampaknya dia juga sembunyikan identitinya daripada Yor. 327 00:18:40,828 --> 00:18:43,748 Mungkin agak mudah untuk kawal dia. 328 00:18:43,831 --> 00:18:44,957 Yuri? 329 00:18:46,417 --> 00:18:48,711 Saya sudah cakap tak akan terima dia, kakak! 330 00:18:48,794 --> 00:18:51,714 Siapa nak gelar orang begitu abang? 331 00:18:51,797 --> 00:18:52,965 Biadabnya, Yuri! 332 00:18:53,049 --> 00:18:54,967 Macam awak katakan. 333 00:18:55,051 --> 00:18:59,555 Saya telah jadi ahli masyarakat dihormati dan kini mampu beli arak yang mahal. 334 00:18:59,638 --> 00:19:01,974 Tapi, semua itu atas jasa kakak! 335 00:19:02,058 --> 00:19:04,810 Kami miskin semasa ibu bapa kami mati, 336 00:19:04,894 --> 00:19:08,397 jadi, kami tak mampu beli bekalan pelajaran yang sesuai. Tapi… 337 00:19:08,481 --> 00:19:12,693 Lambat betul kakak. Mungkin dia masih bekerja. 338 00:19:13,277 --> 00:19:15,237 Kakak sudah balik, Yuri! 339 00:19:15,321 --> 00:19:16,447 Kakak! 340 00:19:16,530 --> 00:19:20,785 Apa yang berlaku? Awak berlumuran darah! Awak kerja apa? 341 00:19:20,868 --> 00:19:22,995 Jangan risau! 342 00:19:23,079 --> 00:19:24,455 Ini hanya percikan darah orang lain! 343 00:19:25,164 --> 00:19:27,208 Abaikan, Yuri. Tengok apa saya ada! 344 00:19:28,042 --> 00:19:32,005 {\an8}Buku ilustrasi yang awak nak! 345 00:19:32,088 --> 00:19:35,049 {\an8}Saya dibayar mahal untuk kerja sambilan, jadi saya beli! 346 00:19:36,258 --> 00:19:37,718 Kakak. 347 00:19:37,802 --> 00:19:38,677 Tengok! 348 00:19:38,761 --> 00:19:42,723 Kakak bekerja keras untuk orang seperti saya. 349 00:19:43,307 --> 00:19:45,142 Jadi, saya buat keputusan, 350 00:19:45,226 --> 00:19:48,687 saya akan berjaya dengan cepat supaya saya dapat melindungi kakak. 351 00:19:49,313 --> 00:19:53,234 Saya yang akan melindungi satu-satunya darah daging saya. 352 00:19:53,317 --> 00:19:55,028 Awak faham apa perasaan saya 353 00:19:55,111 --> 00:19:57,321 apabila orang lemah seperti awak 354 00:19:57,405 --> 00:20:00,741 rampas orang paling penting dalam hidup saya? 355 00:20:02,243 --> 00:20:03,244 Yuri… 356 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 Sudah tentu, lambat laun saya 357 00:20:05,663 --> 00:20:07,873 nak kakak berkahwin dan bahagia. 358 00:20:07,957 --> 00:20:12,253 Tapi, orang itu perlulah orang yang boleh lindungi kakak lebih daripada saya! 359 00:20:12,336 --> 00:20:15,256 Adakah awak mampu galas tugas itu? 360 00:20:15,840 --> 00:20:17,591 - Lotty! - Lo… 361 00:20:20,177 --> 00:20:22,179 Saya tak mahu adik saya risau. 362 00:20:23,722 --> 00:20:24,557 Saya… 363 00:20:24,640 --> 00:20:28,561 cintakan Yor sama seperti awak. 364 00:20:29,145 --> 00:20:31,439 Anak saya juga sayang Yor. 365 00:20:31,522 --> 00:20:35,068 Tidak, dia cuma berlakon untuk yakinkan adik saya. 366 00:20:35,151 --> 00:20:38,362 Dia sudah jadi sebahagian keluarga saya. 367 00:20:38,446 --> 00:20:41,074 Walaupun lembing jatuh, meteorit terhempas, 368 00:20:41,782 --> 00:20:45,202 saya akan lindungi dia seumur hidup saya. 369 00:20:45,286 --> 00:20:47,830 Lelaki ini menipu. 370 00:20:49,040 --> 00:20:51,042 Dia sebut meteorit? 371 00:20:51,125 --> 00:20:54,336 Saya yakin dapat lindungi kakak daripada lembing, tapi meteorit? 372 00:20:54,420 --> 00:20:57,339 Mungkin dia memang hebat. Bagaimana? 373 00:20:57,423 --> 00:21:01,094 Mudah untuk cakap daripada buat, penipu! 374 00:21:01,177 --> 00:21:03,345 Ya! Awak ada wajah penipu! 375 00:21:04,513 --> 00:21:05,598 Aduhai! 376 00:21:05,681 --> 00:21:07,683 Yuri memang cemerkap. 377 00:21:07,766 --> 00:21:10,603 Saya ada wajah penipu? Dia sudah dapat baca saya? 378 00:21:10,686 --> 00:21:12,104 Tidak, tak mungkin. 379 00:21:16,442 --> 00:21:19,445 Kamu sudah setahun berkahwin 380 00:21:19,528 --> 00:21:21,447 dan hanya sebab tangan kamu bersentuhan? 381 00:21:21,530 --> 00:21:24,075 Kamu betul-betul berkahwin? 382 00:21:24,950 --> 00:21:28,621 Apa awak cakap? Kami selalu bermesraan. 383 00:21:28,704 --> 00:21:30,331 Ya. 384 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Peliknya. 385 00:21:31,624 --> 00:21:35,127 Jika kamu betul sudah berkahwin, buktikan! 386 00:21:35,711 --> 00:21:38,631 - Kami ada sijil perkahwinan. - Bukan itu maksud saya! 387 00:21:39,840 --> 00:21:41,634 Cium sekarang! 388 00:21:41,717 --> 00:21:43,051 - Apa? - Apa? 389 00:21:43,135 --> 00:21:45,137 Jika kamu saling bercinta, mudah, bukan? 390 00:21:45,221 --> 00:21:47,598 Tapi, depan seseorang? 391 00:21:48,474 --> 00:21:51,769 Hanya sekali dan saya akan yakin. 392 00:21:51,852 --> 00:21:54,688 Jika tidak, saya akan pergi minta perkahwinan ini dibatalkan. 393 00:21:54,772 --> 00:21:57,942 {\an8}Situasi yang berbahaya. Apa patut saya buat? Tidak. Bertenang. 394 00:21:58,025 --> 00:21:59,985 {\an8}Saya Twilight, perisik nombor satu Westalis. 395 00:22:00,068 --> 00:22:02,488 {\an8}Saya sudah bersama ramai perempuan demi misi saya. 396 00:22:02,571 --> 00:22:04,698 {\an8}Jika rancangan diteruskan dengan hanya satu ciuman. 397 00:22:05,407 --> 00:22:07,701 Jika itu yang awak mahu. 398 00:22:08,494 --> 00:22:10,412 Tapi, Loid! 399 00:22:10,496 --> 00:22:13,958 Kita buat macam selalu, Yor. Mari. 400 00:22:14,833 --> 00:22:17,962 Ini penting untuk penyamaran kami, tapi… 401 00:22:24,051 --> 00:22:29,181 Apa? 402 00:24:00,898 --> 00:24:01,940 MISI X SETERUSNYA 403 00:24:08,071 --> 00:24:09,907 {\an8}MISI:9 MARI TUNJUKKAN BETAPA DALAMNYA CINTA KITA 404 00:24:09,990 --> 00:24:11,867 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Fikri Dali