1
00:00:02,419 --> 00:00:03,837
{\an8}KARYA ASAL TATSUYA ENDO DITERBITKAN
DALAM SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS
2
00:01:31,508 --> 00:01:33,927
{\an8}MISI:8 OPERASI PENYAMARAN
SERVIS KESELAMATAN NEGARA
3
00:01:36,013 --> 00:01:40,934
Sekarang, siapa boleh jawab soalan ini?
Anya Fonger?
4
00:01:44,771 --> 00:01:45,939
3/3!
5
00:01:49,026 --> 00:01:51,445
Itu salah sepenuhnya.
6
00:02:01,163 --> 00:02:05,125
Jadi, Twilight, bagaimana
prestasi akademik anak awak?
7
00:02:06,585 --> 00:02:11,131
Ibu pejabat menjangka lapan pingat Stella
itu dicapai dalam masa empat bulan.
8
00:02:12,257 --> 00:02:15,302
Empat? Itu tak ada masalah.
9
00:02:15,385 --> 00:02:17,971
Awak telah jadi penipu yang teruk.
10
00:02:18,055 --> 00:02:20,682
Saya pasti dia akan dapat
lapan pingat Tonito dalam dua bulan.
11
00:02:20,766 --> 00:02:22,476
Tak mengapa. Apa pun,
12
00:02:23,393 --> 00:02:26,938
pagi ini, seorang pemberi maklumat
di Dewan Bandar telah dilanggar.
13
00:02:27,606 --> 00:02:29,691
Musuh sedang perketat kawalan mereka.
14
00:02:29,775 --> 00:02:31,943
Hati-hati, Twilight.
15
00:02:32,027 --> 00:02:33,528
Selain bandar,
16
00:02:33,612 --> 00:02:37,199
tak pasti jika intipan juga ada berlaku
dalam Akademi Eden.
17
00:02:37,282 --> 00:02:40,702
Agensi perisikan balas
negara ini menggerunkan.
18
00:02:49,378 --> 00:02:51,713
Apa kamu mahu?
19
00:02:52,547 --> 00:02:54,216
Kami Agensi Keselamatan Negara.
20
00:02:55,009 --> 00:02:56,676
Jim Hayward?
21
00:02:56,760 --> 00:02:59,346
Kami akan tahan awak kerana
disyaki mengintip.
22
00:02:59,429 --> 00:03:03,225
Apa? Pengintipan? Apa awak cakap ini? Hei!
23
00:03:03,308 --> 00:03:05,977
Berhenti! Lepaskan!
24
00:03:06,061 --> 00:03:08,522
Penjelasan awak akan didengari
di bangunan kerajaan.
25
00:03:15,237 --> 00:03:17,155
Itu juga baru berlaku pagi tadi!
26
00:03:17,239 --> 00:03:20,659
Ia begitu menakutkan!
27
00:03:20,742 --> 00:03:22,994
Saya dengar ahli jabatan kewangan
28
00:03:23,078 --> 00:03:26,040
yang dibawa pergi itu membocorkan
dokumen daripada kerajaan.
29
00:03:26,123 --> 00:03:27,165
Jahatnya dia!
30
00:03:27,249 --> 00:03:29,334
Selamat pagi.
31
00:03:29,418 --> 00:03:31,211
Selamat pagi!
32
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Selamat pagi, Camilla.
33
00:03:34,339 --> 00:03:36,800
Oh, ya, Yor,
34
00:03:36,883 --> 00:03:39,261
teman lelaki saya cakap, awak belum
35
00:03:39,344 --> 00:03:41,930
beritahu adik awak tentang
perkahwinan awak?
36
00:03:43,098 --> 00:03:45,434
Alamak! Saya terlupa!
37
00:03:45,517 --> 00:03:48,020
Apa? Awak terlupa? Selama setahun?
38
00:03:48,103 --> 00:03:49,855
Apa saya patut buat?
39
00:03:49,938 --> 00:03:50,814
Nampaknya,
40
00:03:50,897 --> 00:03:53,775
dia kata akan hubungi sini nanti.
41
00:03:53,859 --> 00:03:57,404
Alamak, saya belum beri nombor telefon
rumah baharu saya!
42
00:03:57,487 --> 00:04:00,282
Saya sangat lega dapat berkahwin
sehingga terlupa!
43
00:04:00,365 --> 00:04:03,285
Hei, adik awak kacak?
44
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
Comelnya!
45
00:04:06,872 --> 00:04:09,916
Ya, Yuri sangat comel.
46
00:04:09,1000 --> 00:04:13,628
{\an8}Dia selalu di sisi saya dan
panggil saya, "Kak!"
47
00:04:13,712 --> 00:04:15,922
{\an8}Aduh, dia sangat sayang kakaknya.
Tak apalah.
48
00:04:16,005 --> 00:04:20,760
Bagaimana dia boleh lupa beritahu tentang
perkahwinan sedangkan adik dia sayang dia.
49
00:04:20,844 --> 00:04:23,847
Sekarang, mari mula semula dari awal.
50
00:04:23,930 --> 00:04:27,476
Apa jenis fail dan berapa banyak salinan
dikeluar dari pejabat kerajaan?
51
00:04:27,559 --> 00:04:30,896
Apa nama dan gambaran pelanggan serta
bagaimana awak hubungi mereka?
52
00:04:30,979 --> 00:04:33,440
Bila, di mana dan berapa kali
awak berjumpa mereka?
53
00:04:33,523 --> 00:04:34,774
Hantar saya balik.
54
00:04:39,362 --> 00:04:40,780
Agensi Keselamatan Negara.
55
00:04:41,948 --> 00:04:44,701
Organisasi ini bertujuan
mengekalkan keselamatan negara,
56
00:04:44,784 --> 00:04:47,245
dan tugas utamanya ialah memburu
pengintip dan mengawasi rakyat.
57
00:04:47,829 --> 00:04:50,916
Serangan, pengintipan talian,
mengugut dan seksaan
58
00:04:50,999 --> 00:04:53,001
ialah rutin mereka
59
00:04:53,085 --> 00:04:57,005
dan disebabkan takut,
rakyat gelar mereka Polis Rahsia.
60
00:04:57,089 --> 00:05:00,842
Helo, Leftenan. Bos mahu saya
ambil alih soal siasat.
61
00:05:00,926 --> 00:05:02,636
Okey. Kalau begitu,
62
00:05:03,220 --> 00:05:06,139
saya akan serahkan kepada awak,
Leftenan Kanan Briar.
63
00:05:06,223 --> 00:05:07,641
Baik! Saya akan buat terbaik!
64
00:05:08,642 --> 00:05:13,188
Yuri Briar, 20 tahun.
Lelaki ini ialah ahli Polis Rahsia.
65
00:05:14,856 --> 00:05:18,193
Kenapa bos biar lelaki naif itu
sertai pasukan?
66
00:05:18,276 --> 00:05:21,988
Saya akui dia bagus, tapi masih mentah.
Bukan dia bekas anggota elit
67
00:05:22,071 --> 00:05:24,866
Kementerian Luar Negeri yang dapat
lonjakan besar dalam kerjaya dia?
68
00:05:25,492 --> 00:05:26,910
Bos cakap…
69
00:05:29,746 --> 00:05:34,668
Apa? Bukan Yuri comel? Dia seperti anjing.
70
00:05:34,751 --> 00:05:36,378
Jadi, itu sebabnya.
71
00:05:37,045 --> 00:05:38,171
Begitu…
72
00:05:38,255 --> 00:05:42,175
Saya rasa organisasi kita juga
perlukan lelaki macam dia.
73
00:05:42,259 --> 00:05:45,094
Lagipun, apabila dia tetapkan minda,
dia buat dengan baik.
74
00:05:45,178 --> 00:05:47,055
Dia seperti hilang perspektifnya.
75
00:05:47,138 --> 00:05:49,891
- Helo, Encik Hayward.
- Saya tak akan cakap apa pun!
76
00:05:49,975 --> 00:05:52,978
Kakak saya bekerja di Dewan Bandaraya,
sama macam dengan awak!
77
00:05:53,645 --> 00:05:55,438
- Apa?
- Awak kenal dia?
78
00:05:55,522 --> 00:05:58,275
Dia cantik dan baik.
Saya bangga panggil dia kakak saya!
79
00:05:58,358 --> 00:06:00,986
Sebenarnya saya nak ke sana hari ini
untuk rai perkahwinannya!
80
00:06:01,069 --> 00:06:03,405
Sudah lama tak jumpa dia,
jadi saya sangat teruja!
81
00:06:04,030 --> 00:06:07,033
Jadi, saya nak selesaikan ini
dengan cepat dan balik.
82
00:06:07,117 --> 00:06:08,910
Apa kata awak beritahu segalanya?
83
00:06:08,994 --> 00:06:11,663
Saya tak tahu apa-apa!
84
00:06:13,081 --> 00:06:15,417
Ini beberapa gambar daripada
transaksi awak.
85
00:06:15,500 --> 00:06:18,503
Ini awak, betul, Encik Hayward?
86
00:06:18,587 --> 00:06:22,674
Hei! Sejak bila awak ada semua
bukti gambar penting ini?
87
00:06:22,757 --> 00:06:25,385
Maafkan saya. Saya terlupa nak serahkan.
88
00:06:25,468 --> 00:06:28,096
Lebih baik awak jujur.
89
00:06:32,892 --> 00:06:36,771
Saya cuma serahkan dokumen seperti
diarahkan dan dibayar sebagai balasan.
90
00:06:37,564 --> 00:06:39,941
Satu-satunya perkara saya tahu
tentang dia ialah
91
00:06:40,024 --> 00:06:42,026
dia dari Barat.
Saya tak tahu pun nama dia.
92
00:06:42,110 --> 00:06:43,486
Adakah lelaki itu
93
00:06:43,570 --> 00:06:46,906
ada apa-apa kelainan pada percakapan
atau bahasa badannya?
94
00:06:46,990 --> 00:06:49,451
Mungkin dia tak kelihatan seperti umurnya?
95
00:06:49,534 --> 00:06:51,786
Oh, tidak, tak juga.
96
00:06:51,870 --> 00:06:54,456
Begitu. Jadi,
97
00:06:55,582 --> 00:06:58,293
awak pernah dengar nama Twilight?
98
00:06:58,376 --> 00:07:00,587
Apa? Siapa?
99
00:07:00,670 --> 00:07:03,798
Pengintip dari Barat.
Dia mahir dalam penyamaran.
100
00:07:04,633 --> 00:07:07,802
Dia penjahat bertanggungjawab
menghuru-harakan negara ini.
101
00:07:07,886 --> 00:07:09,721
Boleh dikatakan dia musuh ketat kita.
102
00:07:09,804 --> 00:07:12,349
Jika saya boleh bantu awak tangkap dia,
103
00:07:12,432 --> 00:07:14,351
adakah jenayah saya boleh dilupakan?
104
00:07:14,434 --> 00:07:18,020
- Awak tahu sesuatu?
- Sekejap, biar saya ingat.
105
00:07:19,189 --> 00:07:23,276
Hati-hati jika awak menipu, awak akan
dikenakan lebih banyak tuduhan.
106
00:07:23,360 --> 00:07:27,614
Saya cuma mahu duit untuk melepak dengan
perempuan! Saya bukan nak buat masalah!
107
00:07:27,697 --> 00:07:29,949
Bukan awak ada isteri?
108
00:07:30,032 --> 00:07:32,327
Awak lelaki! Awak faham, bukan?
109
00:07:32,410 --> 00:07:35,664
Saya cuma beri beberapa helai kertas.
Saya bukan pesalah politik!
110
00:07:35,747 --> 00:07:37,832
Beri saya peluang! Tolong!
111
00:07:38,541 --> 00:07:41,043
Encik Hayward.
Saya sebenarnya belum beritahu kakak saya
112
00:07:41,753 --> 00:07:45,674
yang saya bekerja untuk
Agensi Keselamatan Negara.
113
00:07:45,757 --> 00:07:48,718
Saya tak mahu dia bimbang sebab
ia pekerjaan berbahaya,
114
00:07:49,219 --> 00:07:50,345
dan paling penting
115
00:07:50,428 --> 00:07:54,098
saya tak mahu dia tahu saya buat
116
00:07:54,182 --> 00:07:55,767
kerja kotor!
117
00:07:56,351 --> 00:08:00,605
Encik Hayward.
Apa awak buat ialah pengkhianatan.
118
00:08:00,689 --> 00:08:03,483
Mungkin ia sekadar sehelai kertas
kepada awak,
119
00:08:03,566 --> 00:08:07,862
tapi ia boleh bahayakan banyak
nyawa di negara kita!
120
00:08:07,946 --> 00:08:09,864
Awak faham?
121
00:08:09,948 --> 00:08:13,827
Saya tak macam awak. Saya sebenarnya
sayang keluarga saya, kakak saya.
122
00:08:14,619 --> 00:08:18,790
Saya akan buat apa saja untuk melindungi
negara tempat tinggal kakak saya.
123
00:08:19,791 --> 00:08:21,751
Apa saja.
124
00:08:24,671 --> 00:08:26,881
Tak kira sejauh mana kamu seksa saya,
125
00:08:26,965 --> 00:08:30,844
saya tak akan khianati kawan saya!
126
00:08:30,927 --> 00:08:32,470
Awak sangat degil, Bondman!
127
00:08:32,554 --> 00:08:35,974
Kalau dia tumpu perhatian begini
pada pelajarannya.
128
00:08:36,057 --> 00:08:38,017
Ada dua lagi peluru!
129
00:08:38,101 --> 00:08:41,062
Berapa banyak peluru pistol Bondman?
130
00:08:42,063 --> 00:08:44,983
Saya rasa pistol dia boleh
diisi lapan peluru.
131
00:08:45,567 --> 00:08:46,484
2/8!
132
00:08:47,444 --> 00:08:49,612
Betul! Itu betul!
133
00:08:49,696 --> 00:08:51,865
Bilangan peluru yang tinggal adalah 2/8!
134
00:08:51,948 --> 00:08:53,366
Bagaimana awak tahu ayat itu?
135
00:08:53,950 --> 00:08:56,786
Lebih mudah jika kaitkan
dengan kartun dia?
136
00:08:58,455 --> 00:09:00,874
Kita ada masalah, Loid!
137
00:09:01,583 --> 00:09:02,625
Selamat pulang, Yor.
138
00:09:02,709 --> 00:09:05,378
Bilangan peluru yang tinggal adalah 2/8!
139
00:09:06,045 --> 00:09:09,632
Nampaknya, Yuri, adik lelaki saya,
akan datang ke rumah hari ini!
140
00:09:10,759 --> 00:09:11,843
Hari ini?
141
00:09:13,386 --> 00:09:14,846
Jadi, itu sebabnya
142
00:09:14,929 --> 00:09:17,640
dia kata dia mahu datang
hari ini untuk raikannya.
143
00:09:17,724 --> 00:09:20,351
Apa kita patut buat?
Awak fikir dia akan tahu kita menipu?
144
00:09:21,019 --> 00:09:23,605
Jangan risau. Saya sudah sediakan
145
00:09:23,688 --> 00:09:26,357
"set mesra suami isteri"
untuk situasi begini.
146
00:09:26,441 --> 00:09:27,609
{\an8}CINTA
147
00:09:28,943 --> 00:09:30,862
YA
148
00:09:32,947 --> 00:09:35,033
Ayah dan ibu saling bermesra.
149
00:09:35,116 --> 00:09:36,201
- Mana ada!
- Mana ada!
150
00:09:38,453 --> 00:09:40,872
Adik mak saya masih belum sampai?
151
00:09:40,955 --> 00:09:41,998
Dia pak cik awak.
152
00:09:42,081 --> 00:09:42,957
Pak cik…
153
00:09:43,041 --> 00:09:46,252
{\an8}PERANG PERISIK
154
00:09:46,336 --> 00:09:48,588
Sudah lewat, awak boleh pergi tidur.
155
00:09:48,671 --> 00:09:51,466
Anya nak jumpa pak cik juga.
156
00:09:52,175 --> 00:09:54,469
Nampaknya dia balik lewat.
157
00:09:59,682 --> 00:10:02,852
Saya hilang kawalan di sana
dan sekarang saya lewat.
158
00:10:03,686 --> 00:10:06,898
Tapi, akhirnya saya dapat jumpa kakak!
159
00:10:06,981 --> 00:10:09,359
Sudah lama tak jumpa! Hore!
160
00:10:10,944 --> 00:10:14,614
Rusuk yang kakak pernah
patahkan berdenyut.
161
00:10:14,697 --> 00:10:18,368
Seluruh badan saya kebas mengingatkan
kasih sayang yang dia berikan!
162
00:10:19,452 --> 00:10:22,664
Apa pun, saya pelik kenapa
kakak tak beritahu saya
163
00:10:22,747 --> 00:10:25,333
tentang perkahwinannya selama setahun.
164
00:10:26,292 --> 00:10:29,838
Mungkin suaminya orang jahat yang dia
tak boleh kenalkan kepada saya?
165
00:10:31,923 --> 00:10:36,386
Saya akan musnahkan semua ancaman
di negara tempat tinggal kakak ini.
166
00:10:36,469 --> 00:10:39,097
Itu juga termasuk pasangan dia.
167
00:10:39,180 --> 00:10:41,099
Loid Fonger.
168
00:10:41,182 --> 00:10:45,103
Jika dia mengugut kakak saya, saya akan
terus campak dia ke dalam penjara!
169
00:10:46,187 --> 00:10:49,607
Tidak, bertenang.
Dia tak boleh tahu sisi lain saya.
170
00:10:49,691 --> 00:10:52,443
Demi menjaga kebahagiaan kita
dan pekerjaan saya,
171
00:10:52,527 --> 00:10:54,612
saya mesti sembunyikan sisi saya ini!
172
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
Yuri Briar.
173
00:10:56,698 --> 00:10:59,826
Satu-satunya saudara keluarga Forger.
174
00:10:59,909 --> 00:11:03,705
Semakin rapat, semakin mudah terdedah.
Kami mesti berhati-hati.
175
00:11:03,788 --> 00:11:06,124
Saya tak boleh hilang keluarga ini
176
00:11:06,207 --> 00:11:08,877
yang saya bina dengan begitu baik.
177
00:11:09,836 --> 00:11:12,881
Kita semua ada sisi lain yang tak mahu
ditunjuk kepada sesiapa.
178
00:11:13,715 --> 00:11:18,386
Sama ada pada kawan kita, kekasih,
atau malah ahli keluarga.
179
00:11:21,056 --> 00:11:23,391
Kita sembunyikan perasaan
dan sifat sebenar
180
00:11:23,474 --> 00:11:25,393
dengan senyuman palsu dan penipuan.
181
00:11:25,476 --> 00:11:28,897
Begitu cara dunia ini mengekalkan
182
00:11:28,980 --> 00:11:31,691
keamanan sementaranya.
183
00:11:34,360 --> 00:11:37,655
Menteri Luar Windsor mengadakan mesyuarat
dengan Menteri Luar Barat Blanz
184
00:11:37,739 --> 00:11:41,326
pada 6 Jun untuk membiasakan
hubungan diplomatik…
185
00:11:41,409 --> 00:11:42,702
- Saya akan lihat…
- Saya akan kenal pasti…
186
00:11:42,785 --> 00:11:46,372
- Jika lelaki ini bahaya atau tak.
- Jika dia layak jadi suami kakak saya.
187
00:11:46,456 --> 00:11:48,666
Tak, tak mungkin dia layak untuk itu.
188
00:11:49,876 --> 00:11:53,004
Biar saya ambilkan kot dan beg awak.
189
00:11:53,088 --> 00:11:56,049
Tak apa. Terima kasih.
190
00:11:56,716 --> 00:11:59,677
Saya boleh sediakan sesuatu
cepat untuk makan
191
00:11:59,761 --> 00:12:01,888
jadi kamu berdua boleh
ke sana dan berehat.
192
00:12:02,597 --> 00:12:03,973
Tak perlu risaukan saya.
193
00:12:04,057 --> 00:12:06,267
Kenapa saya nak makan masakan awak?
194
00:12:06,351 --> 00:12:08,227
Yuri, awak berkerut.
195
00:12:08,311 --> 00:12:09,520
Awak mesti gementar.
196
00:12:09,604 --> 00:12:10,939
Mana ada!
197
00:12:12,065 --> 00:12:14,442
Alamak, kebencian kelihatan di wajah saya.
198
00:12:14,525 --> 00:12:16,277
- Silakan, rehat.
- Saya masih tegang.
199
00:12:16,361 --> 00:12:17,445
Kerana soal siasat itu.
200
00:12:18,071 --> 00:12:20,823
- Saya perlu berlakon jadi isteri baik!
- Saya perlu berlakon pekerja kerajaan!
201
00:12:21,783 --> 00:12:24,744
Tak mungkin saya boleh beritahu dia
yang saya hanya berkahwin
202
00:12:24,827 --> 00:12:26,454
supaya saya boleh teruskan kerja
sebagai pembunuh!
203
00:12:27,997 --> 00:12:29,958
Terima kasih untuk bunga ini, Yuri.
204
00:12:31,334 --> 00:12:35,964
Tapi kakak, saya belum terima
perkahwinan awak lagi.
205
00:12:36,589 --> 00:12:38,925
Kenapa tak cakap apa-apa selama setahun?
206
00:12:39,009 --> 00:12:41,636
Saya tak akan faham selagi
awak tak beri penjelasan!
207
00:12:41,719 --> 00:12:44,722
Itu reaksi betul. Sekarang…
208
00:12:45,974 --> 00:12:47,225
Berkaitan adik awak,
209
00:12:47,308 --> 00:12:50,311
apa kata awak beritahu saja dia semuanya?
210
00:12:50,395 --> 00:12:53,815
Saya pasti adik awak akan faham isu
211
00:12:53,898 --> 00:12:56,359
wanita bujang dipandang serong
oleh orang awam
212
00:12:56,442 --> 00:12:59,362
ialah perkara serius di zaman ini.
213
00:12:59,445 --> 00:13:00,655
Tidak!
214
00:13:00,738 --> 00:13:03,992
Adik saya boleh jadi agak sensitif…
215
00:13:04,075 --> 00:13:06,035
Dia akan kecewa jika dapat tahu
216
00:13:06,119 --> 00:13:09,163
saya kahwini seseorang yang
217
00:13:09,247 --> 00:13:10,873
saya tak cinta pun.
218
00:13:10,957 --> 00:13:14,419
Itu mungkin akan cetuskan
masalah kepada awak
219
00:13:14,502 --> 00:13:18,506
dan saya juga tak mahu adik saya risau.
220
00:13:20,967 --> 00:13:23,261
Jangan risau!
221
00:13:23,344 --> 00:13:25,847
Saya ada alasan bagus untuk semua ini!
222
00:13:25,930 --> 00:13:29,684
Saya paling arif tentang Yuri,
jadi serahkan kepada saya!
223
00:13:29,767 --> 00:13:31,269
Saya mengharapkan awak, Yor!
224
00:13:31,978 --> 00:13:34,522
Jadi kenapa, kak?
Kenapa tak beritahu saya?
225
00:13:34,605 --> 00:13:36,524
Itu kerana…
226
00:13:38,151 --> 00:13:39,527
Saya terlupa!
227
00:13:42,113 --> 00:13:45,366
Apa? Ya.
228
00:13:45,450 --> 00:13:46,534
Saya terlupa!
229
00:13:47,827 --> 00:13:50,037
Jadi bagaimana pula semasa
perbualan telefon sebelum ini?
230
00:13:50,121 --> 00:13:52,457
Kenapa tak beritahu awak sudah bersuami?
231
00:13:52,540 --> 00:13:53,541
Itu kerana…
232
00:13:54,167 --> 00:13:57,420
Saya terlupa yang saya terlupa beritahu
tentang perkahwinan saya.
233
00:14:01,966 --> 00:14:04,385
Jika awak kata begitu, saya faham!
234
00:14:04,469 --> 00:14:06,471
- Maafkan saya!
- Dia percaya?
235
00:14:06,554 --> 00:14:09,432
Lelaki ini tidak ada sifat logik
terhadap kakaknya.
236
00:14:09,515 --> 00:14:12,852
Awak sangat pelupa, kakak!
237
00:14:12,935 --> 00:14:14,437
Ini normal dalam keluarga Briar?
238
00:14:17,022 --> 00:14:18,399
Terima kasih tunggu.
239
00:14:18,483 --> 00:14:21,944
Jangan ganggu masa gembira
saya dengan kakak!
240
00:14:22,570 --> 00:14:23,946
Tidak.
241
00:14:24,029 --> 00:14:28,033
Kalau saya terus biadab kepada dia,
kakak mungkin tak akan suka saya lagi.
242
00:14:28,117 --> 00:14:28,951
Saya perlu berpura-pura…
243
00:14:30,995 --> 00:14:33,664
Masakan Loid sedap, bukan?
244
00:14:35,374 --> 00:14:39,253
Jangan fikir saya akan puji sebab
masakan awak, orang luar!
245
00:14:40,254 --> 00:14:44,342
Oh ya, saya ada bawa wain! Ini.
246
00:14:44,425 --> 00:14:46,260
Baiknya awak.
247
00:14:46,344 --> 00:14:49,013
Saya akan buat awak mabuk dan
dedahkan diri kotor awak!
248
00:14:49,931 --> 00:14:51,182
Awak tak boleh minum, Yor.
249
00:14:51,265 --> 00:14:52,475
Saya tahu!
250
00:14:52,558 --> 00:14:53,518
Sayangnya.
251
00:14:54,435 --> 00:14:57,355
Jadi, kamu berdua berjumpa di mana?
252
00:14:57,438 --> 00:14:59,607
Di sebuah butik di Third Avenue.
253
00:14:59,690 --> 00:15:02,527
Saya dapat rasa ada orang renung saya.
254
00:15:02,610 --> 00:15:04,904
- Saya fikir, "Wah!"
- Ya, awak tahu.
255
00:15:04,987 --> 00:15:07,031
Itu kerana dia sangat cantik!
256
00:15:07,115 --> 00:15:08,032
Mencurigakan!
257
00:15:08,741 --> 00:15:12,286
Topik ini akan buat kami terbongkar.
Saya perlu tukar topik.
258
00:15:12,370 --> 00:15:16,040
Selepas beberapa kali makan bersama,
kami terus serasi.
259
00:15:16,624 --> 00:15:19,544
Bila, di mana, berapa kali dan
restoran mana kamu makan?
260
00:15:20,211 --> 00:15:24,215
Berapa kali berjumpa sebelum bercinta?
Apa buat awak nak kahwini dia?
261
00:15:24,298 --> 00:15:25,341
Itu…
262
00:15:25,424 --> 00:15:27,051
Kenapa dengan soal siasat ini?
263
00:15:27,635 --> 00:15:29,804
Apa kamu panggil satu sama lain?
264
00:15:29,887 --> 00:15:32,557
Apa? Saya panggil Yor…
265
00:15:32,640 --> 00:15:33,808
Yor!
266
00:15:33,891 --> 00:15:35,309
Saya pun tak panggil dia Yor!
267
00:15:35,393 --> 00:15:37,103
Awak panggil dia apa?
268
00:15:37,186 --> 00:15:39,272
- Loy Loy atau Lotty atau benda lain?
- Apa?
269
00:15:40,273 --> 00:15:43,151
Lotty!
270
00:15:43,234 --> 00:15:45,695
Tak guna!
271
00:15:48,156 --> 00:15:49,866
Saya hanya panggil dia Loid!
272
00:15:50,575 --> 00:15:54,871
Lelaki ini hilang kawalan apabila
dia risaukan kakaknya.
273
00:15:54,954 --> 00:15:56,956
Awak okey? Nah, air.
274
00:16:01,794 --> 00:16:05,089
Apa yang kakak suka tentang dia?
275
00:16:05,173 --> 00:16:09,093
Hanya disebabkan dia doktor
yang pandai masak sikit,
276
00:16:09,177 --> 00:16:11,846
kacak, tinggi dan bertimbang rasa…
277
00:16:11,929 --> 00:16:14,640
Tak guna!
278
00:16:14,724 --> 00:16:16,601
Bertenang, Yuri!
279
00:16:16,684 --> 00:16:19,145
Saya rasa keluarga Briar mudah mabuk.
280
00:16:19,228 --> 00:16:22,398
Apa pun, Yuri,
awak seorang diplomat, bukan?
281
00:16:22,481 --> 00:16:23,649
Mari ubah topik.
282
00:16:23,733 --> 00:16:25,610
Itu kerjaya yang bagus.
283
00:16:25,693 --> 00:16:28,613
Yor selalu puji awak.
284
00:16:28,696 --> 00:16:29,614
Apa?
285
00:16:29,697 --> 00:16:30,907
Dominic beritahu saya.
286
00:16:30,990 --> 00:16:34,160
- Awak pergi ke Hugaria baru-baru ini!
- Apa?
287
00:16:36,078 --> 00:16:37,663
Itu cuma untuk urusan kerja.
288
00:16:38,372 --> 00:16:41,417
Tapi, awak betul. Ia bandar yang cantik.
289
00:16:41,500 --> 00:16:43,669
Saya harap boleh tunjuk kepada awak!
290
00:16:43,753 --> 00:16:48,090
Ada banyak kafe. Di sebuah restoran
yang Maharani pernah pergi…
291
00:16:48,883 --> 00:16:52,762
Adakah itu di ibu negara Obda?
Ada banyak restoran sedap.
292
00:16:53,346 --> 00:16:56,140
Saya pernah pergi untuk latihan perubatan.
293
00:16:56,224 --> 00:16:57,683
Yakah?
294
00:16:57,767 --> 00:16:59,977
Saya kerap ke Kalpatia.
295
00:17:00,060 --> 00:17:02,647
Sup dimasak pemilik kedai itu
sangat sedap.
296
00:17:02,730 --> 00:17:04,607
Saya juga ada makan!
297
00:17:06,025 --> 00:17:10,112
Wain ini dari Hugaria! Produk yang bagus.
298
00:17:10,196 --> 00:17:11,864
- Ini…
- Oh, itu…
299
00:17:11,948 --> 00:17:14,116
saya beli di Jalan Hedger.
300
00:17:14,700 --> 00:17:17,119
sesuatu saya jumpa
di kedai di Jalan Hedger.
301
00:17:17,995 --> 00:17:19,121
Mesti mahal.
302
00:17:19,830 --> 00:17:23,626
- Mungkin 200 dalc.
- Tak, hanya lebih kurang 200 dalc.
303
00:17:24,210 --> 00:17:25,628
Saya sudah agak.
304
00:17:26,212 --> 00:17:29,632
Itu agak mahal. Terima kasih.
305
00:17:29,715 --> 00:17:32,260
Soalan dan jawapan ini.
306
00:17:32,343 --> 00:17:36,138
Ia salah satu manual cerita yang diguna
oleh agensi perisikan Ostania.
307
00:17:36,222 --> 00:17:40,142
Panduan untuk lawatan palsu
ke negara lain.
308
00:17:40,226 --> 00:17:42,895
Maksudnya, cerita ini satu penipuan.
309
00:17:42,979 --> 00:17:46,399
Malah, pemilik Kalpatia itu sudah
serahkan restoran kepada anaknya.
310
00:17:46,983 --> 00:17:50,736
Harga wain ini sudah naik kepada 300 dalc
disebabkan kurang hasil tuaian.
311
00:17:50,820 --> 00:17:53,531
Awak mungkin boleh tipu budak mentah,
312
00:17:53,614 --> 00:17:56,659
tapi ia tak berhasil pada saya,
Yuri Briar.
313
00:17:56,742 --> 00:17:59,745
Saya berwaspada apabila dengar dia bekerja
dengan Kementerian Luar Negeri.
314
00:17:59,829 --> 00:18:03,165
Menjadi diplomat seperti pintu masuk
untuk jadi pengintip.
315
00:18:03,958 --> 00:18:05,960
Saya minta Franky periksa,
316
00:18:06,044 --> 00:18:09,171
ada bukti dia bekerja sebagai kakitangan
sehingga setahun lalu.
317
00:18:09,255 --> 00:18:12,425
Mesti dia telah diserap oleh
komuniti perisikan selepas itu.
318
00:18:12,508 --> 00:18:14,969
Daripada maklumat sedikit saya ada,
319
00:18:15,053 --> 00:18:17,888
lelaki ini di bawah
agensi perisikan balas domestik.
320
00:18:17,972 --> 00:18:21,183
Musuh WISE, Polis Rahsia! Tapi,
321
00:18:21,767 --> 00:18:25,354
walaupun berisiko, bukan idea buruk
untuk teruskan hubungan kami
322
00:18:25,438 --> 00:18:27,690
selagi dia tak curiga dengan
identiti sebenar saya.
323
00:18:27,773 --> 00:18:31,485
Jika saya boleh atasi, dia boleh jadi
sumber maklumat terbaik tentang musuh!
324
00:18:31,569 --> 00:18:33,696
Saya akan beri sesuatu sebagai balasan.
325
00:18:34,322 --> 00:18:37,199
Yuri, seronok bukan ada abang
yang baik sekarang?
326
00:18:37,283 --> 00:18:40,202
Nampaknya dia juga sembunyikan
identitinya daripada Yor.
327
00:18:40,828 --> 00:18:43,748
Mungkin agak mudah untuk kawal dia.
328
00:18:43,831 --> 00:18:44,957
Yuri?
329
00:18:46,417 --> 00:18:48,711
Saya sudah cakap tak akan
terima dia, kakak!
330
00:18:48,794 --> 00:18:51,714
Siapa nak gelar orang begitu abang?
331
00:18:51,797 --> 00:18:52,965
Biadabnya, Yuri!
332
00:18:53,049 --> 00:18:54,967
Macam awak katakan.
333
00:18:55,051 --> 00:18:59,555
Saya telah jadi ahli masyarakat dihormati
dan kini mampu beli arak yang mahal.
334
00:18:59,638 --> 00:19:01,974
Tapi, semua itu atas jasa kakak!
335
00:19:02,058 --> 00:19:04,810
Kami miskin semasa ibu bapa kami mati,
336
00:19:04,894 --> 00:19:08,397
jadi, kami tak mampu beli bekalan
pelajaran yang sesuai. Tapi…
337
00:19:08,481 --> 00:19:12,693
Lambat betul kakak.
Mungkin dia masih bekerja.
338
00:19:13,277 --> 00:19:15,237
Kakak sudah balik, Yuri!
339
00:19:15,321 --> 00:19:16,447
Kakak!
340
00:19:16,530 --> 00:19:20,785
Apa yang berlaku? Awak berlumuran darah!
Awak kerja apa?
341
00:19:20,868 --> 00:19:22,995
Jangan risau!
342
00:19:23,079 --> 00:19:24,455
Ini hanya percikan darah orang lain!
343
00:19:25,164 --> 00:19:27,208
Abaikan, Yuri. Tengok apa saya ada!
344
00:19:28,042 --> 00:19:32,005
{\an8}Buku ilustrasi yang awak nak!
345
00:19:32,088 --> 00:19:35,049
{\an8}Saya dibayar mahal untuk kerja sambilan,
jadi saya beli!
346
00:19:36,258 --> 00:19:37,718
Kakak.
347
00:19:37,802 --> 00:19:38,677
Tengok!
348
00:19:38,761 --> 00:19:42,723
Kakak bekerja keras untuk
orang seperti saya.
349
00:19:43,307 --> 00:19:45,142
Jadi, saya buat keputusan,
350
00:19:45,226 --> 00:19:48,687
saya akan berjaya dengan cepat supaya
saya dapat melindungi kakak.
351
00:19:49,313 --> 00:19:53,234
Saya yang akan melindungi
satu-satunya darah daging saya.
352
00:19:53,317 --> 00:19:55,028
Awak faham apa perasaan saya
353
00:19:55,111 --> 00:19:57,321
apabila orang lemah seperti awak
354
00:19:57,405 --> 00:20:00,741
rampas orang paling penting
dalam hidup saya?
355
00:20:02,243 --> 00:20:03,244
Yuri…
356
00:20:03,327 --> 00:20:05,579
Sudah tentu, lambat laun saya
357
00:20:05,663 --> 00:20:07,873
nak kakak berkahwin dan bahagia.
358
00:20:07,957 --> 00:20:12,253
Tapi, orang itu perlulah orang yang boleh
lindungi kakak lebih daripada saya!
359
00:20:12,336 --> 00:20:15,256
Adakah awak mampu galas tugas itu?
360
00:20:15,840 --> 00:20:17,591
- Lotty!
- Lo…
361
00:20:20,177 --> 00:20:22,179
Saya tak mahu adik saya risau.
362
00:20:23,722 --> 00:20:24,557
Saya…
363
00:20:24,640 --> 00:20:28,561
cintakan Yor sama seperti awak.
364
00:20:29,145 --> 00:20:31,439
Anak saya juga sayang Yor.
365
00:20:31,522 --> 00:20:35,068
Tidak, dia cuma berlakon untuk
yakinkan adik saya.
366
00:20:35,151 --> 00:20:38,362
Dia sudah jadi sebahagian keluarga saya.
367
00:20:38,446 --> 00:20:41,074
Walaupun lembing jatuh,
meteorit terhempas,
368
00:20:41,782 --> 00:20:45,202
saya akan lindungi dia seumur hidup saya.
369
00:20:45,286 --> 00:20:47,830
Lelaki ini menipu.
370
00:20:49,040 --> 00:20:51,042
Dia sebut meteorit?
371
00:20:51,125 --> 00:20:54,336
Saya yakin dapat lindungi kakak daripada
lembing, tapi meteorit?
372
00:20:54,420 --> 00:20:57,339
Mungkin dia memang hebat. Bagaimana?
373
00:20:57,423 --> 00:21:01,094
Mudah untuk cakap daripada buat, penipu!
374
00:21:01,177 --> 00:21:03,345
Ya! Awak ada wajah penipu!
375
00:21:04,513 --> 00:21:05,598
Aduhai!
376
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
Yuri memang cemerkap.
377
00:21:07,766 --> 00:21:10,603
Saya ada wajah penipu?
Dia sudah dapat baca saya?
378
00:21:10,686 --> 00:21:12,104
Tidak, tak mungkin.
379
00:21:16,442 --> 00:21:19,445
Kamu sudah setahun berkahwin
380
00:21:19,528 --> 00:21:21,447
dan hanya sebab tangan kamu bersentuhan?
381
00:21:21,530 --> 00:21:24,075
Kamu betul-betul berkahwin?
382
00:21:24,950 --> 00:21:28,621
Apa awak cakap? Kami selalu bermesraan.
383
00:21:28,704 --> 00:21:30,331
Ya.
384
00:21:30,414 --> 00:21:31,540
Peliknya.
385
00:21:31,624 --> 00:21:35,127
Jika kamu betul sudah berkahwin, buktikan!
386
00:21:35,711 --> 00:21:38,631
- Kami ada sijil perkahwinan.
- Bukan itu maksud saya!
387
00:21:39,840 --> 00:21:41,634
Cium sekarang!
388
00:21:41,717 --> 00:21:43,051
- Apa?
- Apa?
389
00:21:43,135 --> 00:21:45,137
Jika kamu saling bercinta, mudah, bukan?
390
00:21:45,221 --> 00:21:47,598
Tapi, depan seseorang?
391
00:21:48,474 --> 00:21:51,769
Hanya sekali dan saya akan yakin.
392
00:21:51,852 --> 00:21:54,688
Jika tidak, saya akan pergi minta
perkahwinan ini dibatalkan.
393
00:21:54,772 --> 00:21:57,942
{\an8}Situasi yang berbahaya.
Apa patut saya buat? Tidak. Bertenang.
394
00:21:58,025 --> 00:21:59,985
{\an8}Saya Twilight,
perisik nombor satu Westalis.
395
00:22:00,068 --> 00:22:02,488
{\an8}Saya sudah bersama ramai perempuan
demi misi saya.
396
00:22:02,571 --> 00:22:04,698
{\an8}Jika rancangan diteruskan dengan
hanya satu ciuman.
397
00:22:05,407 --> 00:22:07,701
Jika itu yang awak mahu.
398
00:22:08,494 --> 00:22:10,412
Tapi, Loid!
399
00:22:10,496 --> 00:22:13,958
Kita buat macam selalu, Yor. Mari.
400
00:22:14,833 --> 00:22:17,962
Ini penting untuk penyamaran kami, tapi…
401
00:22:24,051 --> 00:22:29,181
Apa?
402
00:24:00,898 --> 00:24:01,940
MISI X SETERUSNYA
403
00:24:08,071 --> 00:24:09,907
{\an8}MISI:9
MARI TUNJUKKAN BETAPA DALAMNYA CINTA KITA
404
00:24:09,990 --> 00:24:11,867
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Fikri Dali