1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 [WHEELER] Tu vas jeter ton arme ma belle 2 00:00:02,252 --> 00:00:04,296 ou ton collèègue perdra la vie. 3 00:00:04,463 --> 00:00:06,507 [craquements] 4 00:00:06,548 --> 00:00:09,050 - [bruit sourd] - [grognements] 5 00:00:11,386 --> 00:00:14,807 [respire lourdement] 6 00:00:14,890 --> 00:00:19,102 [♪ générique d'ouverture] 7 00:01:45,397 --> 00:01:48,692 UN MONDE OÙ ON NE PEUT PAS SURVIVRE 8 00:01:48,984 --> 00:01:51,695 [WHEELER] C'est pas vrai. Je dois vite me relever. 9 00:01:52,362 --> 00:01:54,155 Qu'est-ce qu'il vient de se passer ? 10 00:01:54,406 --> 00:01:55,657 [NARRATEUR] Chaque humain est doté 11 00:01:55,699 --> 00:01:57,785 d'un systèème de survie inconscient. 12 00:01:57,826 --> 00:02:00,370 Notre cerveau fait en sorte de contrôôler la force 13 00:02:00,412 --> 00:02:01,747 dont notre corps dispose. 14 00:02:01,789 --> 00:02:04,583 En effet, déployer 100 % de nos capacités 15 00:02:04,625 --> 00:02:07,044 pourrait causer de sérieuses blessures àà nos muscles, 16 00:02:07,086 --> 00:02:08,629 voire briser certains os. 17 00:02:09,046 --> 00:02:10,923 Mais en ce qui la concerne elle, 18 00:02:10,965 --> 00:02:13,216 toutes ses limites dans son cerveau ont disjoncté. 19 00:02:13,258 --> 00:02:15,260 Autrement dit, elle a les nerfs. 20 00:02:15,302 --> 00:02:17,387 - [NOCTURNA] Que tu es faible. - [grogne] 21 00:02:17,429 --> 00:02:19,598 [NOCTURNA] Tu as tellement peur de mourir 22 00:02:19,640 --> 00:02:21,516 tout autant que d'êêtre trahi. 23 00:02:21,600 --> 00:02:24,103 Tu n'es en mesure de faire confiance àà personne. 24 00:02:24,185 --> 00:02:25,604 Tu ne cherches mêême plus àà savoir 25 00:02:25,646 --> 00:02:27,689 si quelqu'un peut êêtre digne de confiance, 26 00:02:27,731 --> 00:02:30,109 sans plus jamais chercher àà t'attacher. 27 00:02:30,609 --> 00:02:32,903 Tu n'es qu'un touriste qui vient parfois fourrer son nez 28 00:02:32,945 --> 00:02:33,988 dans les affaires des autres. 29 00:02:34,029 --> 00:02:35,823 Tu n'es pas digne d'intérêêt. 30 00:02:35,990 --> 00:02:38,033 Sache que tu ne me fais pas peur, 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,785 car je crois en quelqu'un. 32 00:02:39,994 --> 00:02:41,787 Je ne pense qu'àà une seule personne. 33 00:02:41,829 --> 00:02:43,872 Encore et toujours. Encore et toujours ! 34 00:02:43,914 --> 00:02:45,373 Encore et toujours ! 35 00:02:45,540 --> 00:02:47,751 Et c'est pour ça que je suis forte ! 36 00:02:48,002 --> 00:02:50,671 Et tu n'as pas la moindre chance devant moi ! 37 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 Qu'est-ce que tu racontes toi ? 38 00:02:52,714 --> 00:02:54,299 [♪ musique épique] 39 00:02:54,633 --> 00:02:56,093 - [grogne d'effort] - [WHEELER] Hum ! 40 00:02:56,175 --> 00:02:57,636 [craquements] 41 00:02:57,803 --> 00:02:59,096 [grogne] 42 00:02:59,763 --> 00:03:01,098 [WHEELER] Elle a les deux bras cassés 43 00:03:01,140 --> 00:03:02,850 et une jambe en piteux état. 44 00:03:03,058 --> 00:03:04,935 Il suffit que je garde mes distances 45 00:03:04,977 --> 00:03:06,227 et je serai-- [sursaute] 46 00:03:06,353 --> 00:03:08,772 Elle utilise son bras luxé ! [grogne] 47 00:03:11,525 --> 00:03:12,609 [grogne] 48 00:03:26,748 --> 00:03:28,042 [TWILIGHT] Arrêête ! 49 00:03:28,750 --> 00:03:30,711 Ce n'est pas nécessaire de tuer cet homme 50 00:03:30,752 --> 00:03:32,838 et tu n'as aucun besoin de mourir ici. 51 00:03:32,880 --> 00:03:34,882 [sursaute] Twilight ! 52 00:03:34,923 --> 00:03:36,800 Est-ce que vous allez bien ? [grogne] 53 00:03:37,092 --> 00:03:38,927 Bien mieux que toi on dirait. 54 00:03:39,178 --> 00:03:41,847 Tout d'abord, on va attacher solidement celui-làà. 55 00:03:43,682 --> 00:03:46,267 [NOCTURNA] C'est tout de mêême dangereux de le laisser en vie. 56 00:03:46,810 --> 00:03:47,936 Il ne faut pas négliger 57 00:03:47,978 --> 00:03:49,646 que c'est une mine d'informations. 58 00:03:49,688 --> 00:03:53,025 Et il peut constituer aussi une excellente monnaie d'échange. 59 00:03:53,108 --> 00:03:55,318 On va laisser le QG décider de son sort. 60 00:03:55,694 --> 00:03:56,945 Tout de mêême. 61 00:03:57,071 --> 00:03:58,655 Je ne pensais pas que cet individu 62 00:03:58,697 --> 00:04:00,407 pourrait vous mettre en difficulté. 63 00:04:00,490 --> 00:04:01,783 [sursaute] Mais j'y pense ! 64 00:04:01,867 --> 00:04:03,869 Quand a-t-il reprit conscience exactement ? 65 00:04:03,994 --> 00:04:06,955 [sursaute] Il a quand mêême pas tout entendu ?! 66 00:04:07,164 --> 00:04:08,665 Non, non, je suis sûûre que non. 67 00:04:08,707 --> 00:04:10,584 Il avait perdu connaissance, je suis catégorique. 68 00:04:10,625 --> 00:04:11,919 Je l'aurais senti sinon ! 69 00:04:12,002 --> 00:04:13,461 Oh, faites qu'il n'ait rien entendu ! 70 00:04:13,503 --> 00:04:15,505 Faites qu'il n'ait rien entendu ! 71 00:04:15,547 --> 00:04:16,924 Ou alors je n'aurais d'autre choix 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,466 que de me débarrasser de lui... 73 00:04:18,508 --> 00:04:19,676 [TWILIGHT] Elle est rouge de colèère ! 74 00:04:19,718 --> 00:04:21,011 Elle est folle de rage ! 75 00:04:21,929 --> 00:04:23,764 Je comprends ce que tu veux dire. 76 00:04:23,972 --> 00:04:25,599 Tu me l'as déjàà fait remarquer. 77 00:04:25,640 --> 00:04:28,018 En effet, peut-êêtre que je me rouille un petit peu. 78 00:04:28,102 --> 00:04:29,603 [NOCTURNA] Oui, voilàà. Vous êêtes une lame 79 00:04:29,644 --> 00:04:31,646 toute émoussée. Un couteau rond pour les enfants, 80 00:04:31,688 --> 00:04:33,398 tout mignon et tout innocent. 81 00:04:34,149 --> 00:04:36,151 C'est Wheeler qui vous a blessé au bras ? 82 00:04:36,235 --> 00:04:38,779 [TWILIGHT] Non, c'est Yuri Briar qui m'a fait ça. 83 00:04:38,820 --> 00:04:40,864 Il m'a rattrapé et j'ai dûû l'affronter. 84 00:04:41,031 --> 00:04:42,866 Et l'avez-vous achevé pour de bon ? 85 00:04:42,908 --> 00:04:45,577 Non, car si Yor a cherché àà se marier, 86 00:04:45,619 --> 00:04:48,122 c'était avant tout pour rassurer son frèère. 87 00:04:48,830 --> 00:04:51,792 Si cette raison disparaissait, le mariage s'écroulerait, 88 00:04:51,833 --> 00:04:54,128 plongeant l'opération Strix dans l'ornièère. 89 00:04:54,169 --> 00:04:56,713 [♪ musique mystérieuse] 90 00:04:57,256 --> 00:04:58,840 [NOCTURNA] Le simple fait qu'il ne l'appelle pas 91 00:04:58,882 --> 00:05:01,009 Yor Briar fait sonner son explication 92 00:05:01,051 --> 00:05:02,719 comme un mauvais prétexte. 93 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 Mais le raisonnement tient la route. 94 00:05:05,555 --> 00:05:07,224 S'il dit faire tout cela pour sa mission, 95 00:05:07,266 --> 00:05:09,143 je ne peux rien rajouter de plus. 96 00:05:10,269 --> 00:05:12,311 Ce n'est pas du jeu, Twilight. 97 00:05:13,063 --> 00:05:14,856 D'accord. Je vois. 98 00:05:15,523 --> 00:05:18,401 Les agents de la sécurité nationale seront bientôôt làà. 99 00:05:18,443 --> 00:05:20,070 Il ne faut pas trop traîîner dans les parages. 100 00:05:20,112 --> 00:05:21,863 Mais comment va-t-on s'y prendre ? 101 00:05:21,905 --> 00:05:22,990 [sursaute] 102 00:05:23,657 --> 00:05:25,408 Ça va, ça se tourne les pouces tranquille ?! 103 00:05:25,450 --> 00:05:26,827 Faut vite décamper ! 104 00:05:26,868 --> 00:05:29,037 À la surface, ça grouille d'ennemis de partout ! 105 00:05:29,079 --> 00:05:30,705 [Twilight soupire] Merci d'êêtre làà. 106 00:05:30,956 --> 00:05:33,041 Je peux vous demander de vous charger d'évacuer Wheeler ? 107 00:05:33,083 --> 00:05:35,085 - Il fait son poids. - Oui. 108 00:05:35,252 --> 00:05:38,046 [TWILIGHT] Nocturna, il faut s'occuper de cette épaule luxée. 109 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 [craquement] 110 00:05:39,338 --> 00:05:42,092 [grognements d'effort] 111 00:05:42,176 --> 00:05:44,636 TWILIGHT ME PORTE COMME UNE PRINCESSE ! 112 00:05:44,719 --> 00:05:46,138 Je peux marcher toute seule. 113 00:05:46,180 --> 00:05:48,098 Je ne suis pas si blessée que ça. 114 00:05:48,182 --> 00:05:50,391 Je n'ai que le péroné droit de cassé. 115 00:05:50,433 --> 00:05:51,559 Ne dis pas n'importe quoi. 116 00:05:51,601 --> 00:05:53,228 La police secrèète est sur nos talons. 117 00:05:53,728 --> 00:05:55,522 Tu cherches toujours àà en faire trop. 118 00:05:56,064 --> 00:05:58,066 [NOCTURNA] Vous n'êêtes pas bien placé pour dire ça. 119 00:05:58,108 --> 00:05:59,901 [AGENT] Fais pas ta têête de mule comme toujours 120 00:05:59,943 --> 00:06:01,528 ou tu feras pas de vieux os ! 121 00:06:02,321 --> 00:06:04,363 Bon, d'accord, je vais serrer les dents 122 00:06:04,405 --> 00:06:05,907 et supporter cette humiliation. 123 00:06:05,949 --> 00:06:08,869 Mais tââchez de vous dépêêcher. Remontons au plus vite. 124 00:06:09,536 --> 00:06:10,912 [TWILIGHT] Hum... 125 00:06:10,954 --> 00:06:12,080 [NOCTURNA] Je vais mourir cette fois, je le sais. 126 00:06:12,122 --> 00:06:13,748 Je vais mourir si je reste trop longtemps 127 00:06:13,790 --> 00:06:16,126 sur son dos, mon cur tiendra jamais ! 128 00:06:18,962 --> 00:06:21,048 [♪ musique intrigante] 129 00:06:25,760 --> 00:06:27,595 On doit s'estimer heureux qu'il n'ait pas mobilisé 130 00:06:27,637 --> 00:06:29,181 toutes leurs forces pour quadriller le secteur 131 00:06:29,223 --> 00:06:31,225 de manièère trèès serrée, aprèès tout ce raffut. 132 00:06:31,266 --> 00:06:33,018 Oui, cette fois, il devait avoir une raison 133 00:06:33,060 --> 00:06:35,062 de pas collaborer avec les autorités locales. 134 00:06:35,103 --> 00:06:36,604 Ce qui nous arrange, je dois reconnaîître. 135 00:06:36,730 --> 00:06:38,690 J'ai l'impression qu'on va rentrer sur Berlint 136 00:06:38,732 --> 00:06:40,234 sans trop de problèèmes. 137 00:06:40,399 --> 00:06:41,776 Le principal est sauf. 138 00:06:41,818 --> 00:06:43,195 Nous avons réussi àà protéger la vie 139 00:06:43,237 --> 00:06:45,280 de tous les agents infiltrés àà l'est. 140 00:06:45,446 --> 00:06:48,075 Oui, mais l'équipe bleue nous a annoncé une autre nouvelle. 141 00:06:48,116 --> 00:06:49,993 Notre taupe au sein de la sécurité nationale 142 00:06:50,035 --> 00:06:51,870 a été découverte durant l'opération. 143 00:06:52,287 --> 00:06:53,872 On a peut-êêtre mis la main sur Wheeler, 144 00:06:53,914 --> 00:06:55,623 mais la balle reste au centre. 145 00:06:55,832 --> 00:06:57,042 Ça valait bien la peine. 146 00:06:57,209 --> 00:06:58,585 [l'agent soupire] 147 00:06:58,626 --> 00:07:00,795 Je suis exténué aprèès une journée comme ça, moi. 148 00:07:00,837 --> 00:07:02,421 Hé mon petit Twilight, ça te dit 149 00:07:02,463 --> 00:07:03,757 - d'aller boire un verre ? - [TWILIGHT] Hein ? 150 00:07:03,924 --> 00:07:05,342 Non, non, je peux pas. 151 00:07:05,424 --> 00:07:07,844 Je suis censé êêtre au chevet d'un patient urgent. 152 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 Je dois rentrer au plus vite ou sinon ce sera bizarre. 153 00:07:10,138 --> 00:07:12,057 [AGENT] C'est ça, la famille c'est important, 154 00:07:12,099 --> 00:07:13,767 mais seulement quand ça t'arrange. 155 00:07:13,808 --> 00:07:14,935 [TWILIGHT] Oui, c'est précisément 156 00:07:14,976 --> 00:07:16,477 ça ma mission, je vous le rappelle. 157 00:07:16,728 --> 00:07:18,813 En plus, la situation n'est pas rose. 158 00:07:18,855 --> 00:07:21,482 - T'es en pleine dispute ? - [NOCTURNA] Hein ? 159 00:07:21,900 --> 00:07:23,777 Non, je ne suis pas encore certain 160 00:07:23,818 --> 00:07:25,362 qu'on puisse appeler ça une dispute. 161 00:07:25,404 --> 00:07:27,739 Il n'y a absolument rien qui me satisfait dans notre vie ! 162 00:07:27,989 --> 00:07:29,699 C'est horrible de laisser tomber sa famille 163 00:07:29,741 --> 00:07:31,159 durant un jour de repos ! 164 00:07:31,201 --> 00:07:32,953 C'est simplement que j'ai un peu de mal àà la suivre 165 00:07:32,994 --> 00:07:34,662 et àà savoir ce qu'elle pense. 166 00:07:34,704 --> 00:07:37,124 Je vois que ça peut arriver mêême aux meilleurs d'entre nous. 167 00:07:37,165 --> 00:07:38,457 [NOCTURNA] Oh ! Une occasion en or 168 00:07:38,499 --> 00:07:40,419 de jouer sa femme dans Strix deux ! 169 00:07:40,710 --> 00:07:44,131 Je vois que l'opération Strix est encore menacée actuellement. 170 00:07:44,172 --> 00:07:46,674 A notre arrivée, je me rendrai àà votre domicile 171 00:07:46,716 --> 00:07:48,343 pour tirer le tout au clair. 172 00:07:48,467 --> 00:07:50,804 J'exploiterai alors la moindre faille, jusqu'àà 173 00:07:50,845 --> 00:07:53,307 ce que les dégââts dans ce couple soient irréversibles. 174 00:07:53,472 --> 00:07:54,557 [TWILIGHT] Ne dis pas n'importe quoi, 175 00:07:54,599 --> 00:07:56,143 tu vas tout de suite àà l'hôôpital. 176 00:07:56,184 --> 00:07:58,103 [AGENT] Ne va pas chez eux, Nocturna. Le linge sale, 177 00:07:58,145 --> 00:08:00,314 ça se lave en famille, encore plus pour les jeunes couples. 178 00:08:00,355 --> 00:08:02,316 [NOCTURNA] J'adore ça le linge sale. 179 00:08:02,399 --> 00:08:04,359 [♪ musique entrainante] 180 00:08:06,236 --> 00:08:07,279 [soupire] 181 00:08:07,321 --> 00:08:09,906 RENVOYÉE CHEZ ELLE 182 00:08:13,201 --> 00:08:15,162 [TWILIGHT] Cette journée était interminable. 183 00:08:15,203 --> 00:08:16,746 J'ai l'impression de ne pas êêtre rentré 184 00:08:16,788 --> 00:08:19,124 depuis une éternité. 185 00:08:19,166 --> 00:08:20,917 Si on n'avait pas pu arrêêter Wheeler, 186 00:08:20,959 --> 00:08:22,961 je n'aurais pas pu regagner cette adresse. 187 00:08:23,420 --> 00:08:25,172 Déjàà que l'équilibre de la famille forger 188 00:08:25,213 --> 00:08:26,340 ne tient qu'àà un fil. 189 00:08:27,174 --> 00:08:28,967 C'est pourquoi je dois comprendre àà tout prix 190 00:08:29,009 --> 00:08:30,469 ce qui arrive àà Yor. 191 00:08:31,303 --> 00:08:34,055 C'est pas une heure pour rentrer, travail ou pas ! 192 00:08:35,932 --> 00:08:37,017 [TWILIGHT] C'est moi. 193 00:08:37,267 --> 00:08:38,810 Ah, tu es de retour, Loid. 194 00:08:38,852 --> 00:08:41,480 Tu rentres bien tard, tu as dûû avoir une longue journée ? 195 00:08:42,314 --> 00:08:43,273 [sursaute] 196 00:08:43,731 --> 00:08:45,192 [Loid grogne] Qu'est-ce que j'ai ? 197 00:08:45,233 --> 00:08:46,401 Mes forces me quittent ? 198 00:08:46,443 --> 00:08:47,944 [YOR] Loid, ça va ? 199 00:08:48,028 --> 00:08:49,988 [TWILIGHT] Il y a vraiment du relââchement, mon vieux. 200 00:08:50,155 --> 00:08:51,823 Ne baisse pas ta garde. 201 00:08:51,948 --> 00:08:53,741 Qui sait quelle rancur incommensurable 202 00:08:53,783 --> 00:08:55,452 se cache derrièère ce sourire ? 203 00:08:55,743 --> 00:08:58,663 Oh làà làà, tu as une mine épouvantable ! 204 00:08:58,746 --> 00:09:00,539 [ricane] Tu vois mon urgence ? 205 00:09:00,581 --> 00:09:03,251 C'était un catcheur poids lourd qui a horreur des piqûûres. 206 00:09:03,293 --> 00:09:05,212 Il s'est pas laissé faire. 207 00:09:05,253 --> 00:09:06,421 Où est Anya ? 208 00:09:06,545 --> 00:09:08,465 [YOR] Elle a dûû s'amuser comme une folle. 209 00:09:08,547 --> 00:09:10,675 Elle s'est couchée dèès qu'elle est rentrée. 210 00:09:11,343 --> 00:09:13,636 Tu as l'air fatigué. Tu devrais aller te reposer. 211 00:09:13,678 --> 00:09:17,015 Oui, mais avant, je voudrais qu'on reparle de ce matin, 212 00:09:17,057 --> 00:09:18,766 quand j'ai dûû partir en urgence. 213 00:09:18,808 --> 00:09:20,643 Désolé de ne pas t'avoir écouté. 214 00:09:20,935 --> 00:09:22,229 Je ne suis qu'un empoté 215 00:09:22,270 --> 00:09:24,314 et ça finit par te contrarier fortement ! 216 00:09:24,356 --> 00:09:25,899 Non, en fait c'est pas vraiment ça. 217 00:09:25,940 --> 00:09:28,735 Ce serait plutôôt àà moi de m'excuser de cette histoire. 218 00:09:28,776 --> 00:09:30,195 Tout a commencé quand j'ai papoté 219 00:09:30,237 --> 00:09:31,696 avec Camilla et les autres. 220 00:09:31,821 --> 00:09:33,407 [ronflements] 221 00:09:33,614 --> 00:09:35,158 [YOR] Et voilàà, tu sais tout. 222 00:09:35,283 --> 00:09:36,617 Je voulais qu'on ait l'air normal 223 00:09:36,659 --> 00:09:38,745 et j'ai fait semblant d'êêtre mécontente. 224 00:09:38,912 --> 00:09:41,873 J'ai dûû te causer bien des soucis inutiles, pardon. 225 00:09:41,915 --> 00:09:44,792 Oh, mais dites-moi que je rêêve. [grogne] 226 00:09:44,834 --> 00:09:46,169 - [bruit sourd] - [éclatement] 227 00:09:46,211 --> 00:09:48,171 [YOR] Loid, est-ce que ça va ? 228 00:09:48,547 --> 00:09:49,797 [TWILIGHT] C'est la fin. Je ne peux plus 229 00:09:49,839 --> 00:09:51,425 bouger d'un centimèètre. 230 00:09:51,466 --> 00:09:53,218 Je ne veux plus rien faire, plus lever le petit doigt. 231 00:09:53,260 --> 00:09:55,803 - J'ai plus la force de penser. - [YOR]...une ambulance. 232 00:09:55,929 --> 00:09:58,639 Non, non, ça devrait aller. J'ai besoin d'un instant. 233 00:09:58,723 --> 00:10:00,641 Tu aurais de bonnes raisons de grogner mais... 234 00:10:00,683 --> 00:10:03,478 est-ce que je peux te demander un service s'il te plait ? 235 00:10:03,686 --> 00:10:05,439 Peux-tu t'occuper de la maison ? 236 00:10:05,480 --> 00:10:07,815 Rien que ce soir et préparer ce qu'il faut pour demain. 237 00:10:07,857 --> 00:10:10,151 Ça me serait d'une grande aide. [grogne] 238 00:10:10,402 --> 00:10:12,737 Hum, mais oui bien sûûr. 239 00:10:14,114 --> 00:10:15,949 [ricane] 240 00:10:16,074 --> 00:10:17,951 Pourquoi ça te fait tant plaisir ? 241 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 Ce n'est rien. Toute cette histoire de reproche, 242 00:10:20,995 --> 00:10:22,997 ça ne voulait rien dire pour moi. 243 00:10:23,498 --> 00:10:25,666 Je me disais que j'avais surtout envie... 244 00:10:25,708 --> 00:10:28,295 de prendre soin de toi et que tu puisses compter sur moi. 245 00:10:28,462 --> 00:10:31,672 Mêême si bien sûûr, tu te débrouilles trèès bien tout seul. 246 00:10:31,714 --> 00:10:33,258 Mêême quand tu as des soucis, 247 00:10:33,300 --> 00:10:35,552 tu ne laisses jamais rien transparaîître. 248 00:10:35,885 --> 00:10:38,096 Et... tu sais, tu n'as pas àà tout gérer 249 00:10:38,138 --> 00:10:39,931 et àà êêtre parfaite tout le temps. 250 00:10:40,223 --> 00:10:42,767 Et pour une fois, tu t'es montré un peu vulnérable 251 00:10:42,809 --> 00:10:45,061 et rien que ça, ça me fait super plaisir. 252 00:10:45,686 --> 00:10:47,772 Mêême si bien sûûr, en ce qui me concerne, 253 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 je suis loin d'êêtre quelqu'un de fiable. 254 00:10:50,733 --> 00:10:52,611 Merci de ton soutien Yor. 255 00:10:52,651 --> 00:10:54,195 Rien que t'entendre dire ça, 256 00:10:54,237 --> 00:10:56,281 je me sens déjàà un petit peu mieux. 257 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 [TWILIGHT] Mêême si Yor, cette journée... 258 00:11:00,076 --> 00:11:01,744 cette journée m'a rappelé àà quel point 259 00:11:01,786 --> 00:11:03,163 je peux êêtre faible aussi. 260 00:11:03,204 --> 00:11:05,499 Son regard a été un rappel àà la réalité. 261 00:11:05,832 --> 00:11:07,542 Si on veut survivre dans ce monde, 262 00:11:07,584 --> 00:11:09,961 il faut êêtre parfait àà tout instant. 263 00:11:10,003 --> 00:11:11,171 Et donc. 264 00:11:12,005 --> 00:11:14,882 - Yor, écoute, c'est terrible ! - Yuri ?! 265 00:11:15,133 --> 00:11:16,384 [YOR] Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 266 00:11:16,426 --> 00:11:18,261 Tu es dans un piteux état toi aussi ! 267 00:11:18,303 --> 00:11:20,430 Oh, non, non, ça c'est rien. 268 00:11:20,472 --> 00:11:23,141 Mon rapport rendu en retard était bourrés de fautes 269 00:11:23,183 --> 00:11:25,268 et mon patron, il s'est fââché, il m'a fait une prise de catch. 270 00:11:25,310 --> 00:11:26,436 [TWILIGHT] Il est sérieux ? 271 00:11:26,561 --> 00:11:28,271 Hum, moi aussi ? 272 00:11:28,355 --> 00:11:31,191 Hum, j'ai un patient récalcitrant qui est catcheur. 273 00:11:31,232 --> 00:11:33,568 Mais moi, j'ai un alibi en béton avec un vrai dossier 274 00:11:33,610 --> 00:11:35,195 et un vrai faux patient derrièère le tout. 275 00:11:35,236 --> 00:11:36,863 Tu peux vérifier tant que tu veux. 276 00:11:37,238 --> 00:11:40,617 - Et si je faisais un petit thé ? - Non, non Loid, repose toi ! 277 00:11:40,659 --> 00:11:42,076 Je vais me charger de tout. 278 00:11:42,202 --> 00:11:44,621 Va t'asseoir tranquillement, tu en as besoin. 279 00:11:44,954 --> 00:11:46,206 Allez. 280 00:11:46,247 --> 00:11:49,083 [YURI] Hum ? Il est blessé au bras droit. 281 00:11:49,376 --> 00:11:53,004 [♪ musique d'espionnage] 282 00:11:53,046 --> 00:11:54,839 Ne me dites pas que... 283 00:11:56,799 --> 00:11:58,677 [Yuri grogne] 284 00:12:00,719 --> 00:12:01,762 Oh... 285 00:12:02,514 --> 00:12:04,558 Hum... Yuri, tu cherches quelque chose ? 286 00:12:04,599 --> 00:12:06,767 Mais enfin, Yuri, c'est pas des manièères. 287 00:12:06,809 --> 00:12:07,935 [YURI] Ah... hum, non... 288 00:12:08,436 --> 00:12:09,896 Il vaut mieux se retrousser les manches 289 00:12:09,937 --> 00:12:11,981 quand on va utiliser le gaz, c'est plus sûûr. 290 00:12:12,023 --> 00:12:13,149 [YOR] Oh, que tu es prévenant ! 291 00:12:13,567 --> 00:12:15,151 [YURI] Qu'est-ce que j'imaginais ? 292 00:12:15,193 --> 00:12:17,153 C'est vrai que Twilight est un maîître du déguisement. 293 00:12:17,195 --> 00:12:18,572 Il a pu prendre les traits de Wheeler 294 00:12:18,613 --> 00:12:19,989 ou d'un ministre sans difficulté, 295 00:12:20,031 --> 00:12:21,782 des gens qui n'étaient pas de son entourage. 296 00:12:21,824 --> 00:12:23,702 C'est un agent vraiment àà part. 297 00:12:23,826 --> 00:12:25,370 Bon, de toute façon, 298 00:12:25,412 --> 00:12:27,330 si tu te fais tant de soucis que ça pour Loid, 299 00:12:27,372 --> 00:12:29,082 tu vas vite rentrer chez toi ! 300 00:12:29,123 --> 00:12:32,377 - Il est fatigué ! - [grogne] C'est pas gentil, Yor. 301 00:12:32,419 --> 00:12:33,836 [YURI] Bon, en fait, j'ai filé en douce et laissé 302 00:12:33,878 --> 00:12:36,381 mon rapport en plan, il faut vite que j'y retourne. 303 00:12:36,590 --> 00:12:37,965 [la porte se ferme] 304 00:12:39,008 --> 00:12:40,134 Si tu allais te doucher ? 305 00:12:40,176 --> 00:12:41,844 Comme ça, tu pourras aller te coucher. 306 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 [TWILIGHT] Merci beaucoup, Yor. 307 00:12:43,555 --> 00:12:46,099 [bruissement de l’eau] 308 00:12:52,397 --> 00:12:55,149 [TWILIGHT] J'ai bien fait de dissimuler ma blessure. 309 00:12:55,483 --> 00:12:58,194 Il a du voir que j'avais une faiblesse dans le bras. 310 00:12:58,570 --> 00:13:00,821 Il ne faut pas que je le sous-estime. 311 00:13:01,072 --> 00:13:03,408 Non ! C'est exactement ce dont je parlais. 312 00:13:03,450 --> 00:13:05,368 Je suis complèètement àà la ramasse ! 313 00:13:05,744 --> 00:13:07,662 S'il a le moindre doute àà mon sujet, 314 00:13:07,704 --> 00:13:09,623 c'est comme si j'avais déjàà perdu. 315 00:13:10,665 --> 00:13:12,500 Il est temps de se reprendre ! 316 00:13:12,626 --> 00:13:14,586 [♪ musique intrigante] 317 00:13:16,421 --> 00:13:17,672 [sursaute] 318 00:13:17,796 --> 00:13:19,299 [TWILIGHT] C'est quoi cette odeur de brûûlé ? 319 00:13:19,382 --> 00:13:21,884 Est-ce que Yuri Briar est venu terminer le boulot ? 320 00:13:22,719 --> 00:13:25,597 Je dois rester sur mes gardes. Hum, Yor ! 321 00:13:25,680 --> 00:13:27,766 [grogne] Je suis désolée, je voulais passer 322 00:13:27,806 --> 00:13:29,684 un coup de fer sur ta chemise blanche pour demain 323 00:13:29,726 --> 00:13:31,478 et ça a commencé àà brûûler ! 324 00:13:31,519 --> 00:13:33,896 [Yor hurle] Je vais tout éteindre, t'en fais pas ! 325 00:13:34,439 --> 00:13:36,399 [TWILIGHT] Cette fois, c'est vraiment la fin ! 326 00:13:36,441 --> 00:13:39,444 - [bruit sourd] - [Yor sursaute] Oh non, Loid ! 327 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 [la cloche du métro retentit] 328 00:13:42,113 --> 00:13:44,282 [CHEF DE SERVICE] Comment te sens-tu, ma petite Fiona ? 329 00:13:44,407 --> 00:13:46,200 Alors comme ça tu aurais dévaler les escaliers 330 00:13:46,242 --> 00:13:48,745 de l'hôôpital depuis le troisièème étage, hein ? 331 00:13:48,869 --> 00:13:51,581 Oh, tu es àà croquer quand tu te montres aussi étourdi. 332 00:13:51,623 --> 00:13:54,417 Je vais bien, monsieur le chef de service, vous pouvez partir. 333 00:13:54,501 --> 00:13:56,294 [sursaute] Alors que j'ai tout fait pour 334 00:13:56,336 --> 00:13:58,755 - que tu aies ta chambre àà toi. - Merci de votre sollicitude. 335 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 Vous avez toute ma gratitude. Vous pouvez partir. 336 00:14:01,215 --> 00:14:03,259 [CHEF DE SERVICE] Électrocardiogramme plat. 337 00:14:03,343 --> 00:14:04,885 Mais, monsieur, enfin. 338 00:14:04,969 --> 00:14:06,805 Cette patiente est grièèvement blessée. 339 00:14:06,845 --> 00:14:08,473 Ne l'embêêtez pas, je vous prie. 340 00:14:08,598 --> 00:14:10,016 Allez ! Fin de la visite. 341 00:14:10,057 --> 00:14:12,935 [grogne] Attendez, j'étais venu déposer ces dossiers. 342 00:14:12,977 --> 00:14:14,771 Les dossiers VIP que le Docteur Forger 343 00:14:14,813 --> 00:14:15,980 va devoir prendre en charge. 344 00:14:16,022 --> 00:14:17,816 Tu pourras les lui transmettre ? 345 00:14:17,898 --> 00:14:20,527 Vous ne pouvez pas les lui donner directement ? 346 00:14:21,068 --> 00:14:22,570 [CHEF DE SERVICE] Ça ne ferait que mériter un peu plus. 347 00:14:22,612 --> 00:14:25,990 C'était un prétexte pour venir te voir, ma douce Fiona. 348 00:14:26,991 --> 00:14:30,328 Eh bien, le Docteur Forgé est de repos aujourd'hui. 349 00:14:30,411 --> 00:14:31,621 [INFIRMIÈRE] Et en quoi est-ce une bonne idée 350 00:14:31,663 --> 00:14:33,247 de demander ça àà quelqu'un de malade ? 351 00:14:33,289 --> 00:14:35,291 Je transmettrai le tout demain. Merci. 352 00:14:35,333 --> 00:14:38,919 [grogne] Ma petite Fiona ! 353 00:14:40,505 --> 00:14:43,090 Bien, qu'est-ce que vous faites àà l'hôôpital ? 354 00:14:44,050 --> 00:14:45,259 Handler. 355 00:14:45,802 --> 00:14:47,136 Ta supérieure vient te voir 356 00:14:47,178 --> 00:14:49,389 et ça n'a pas l'air de te faire chaud au cur. 357 00:14:50,181 --> 00:14:53,309 - Cette chambre est sur écoute ? - [NOCTURNA] Non, j'ai vérifié. 358 00:14:53,560 --> 00:14:56,813 Je constate que tout se passe bien àà l'hôôpital également. 359 00:14:56,895 --> 00:14:58,939 Si vous n'avez rien àà me dire, vous pouvez partir. 360 00:14:59,232 --> 00:15:01,025 Si je suis làà, c'est que toi et l'autre, 361 00:15:01,067 --> 00:15:03,027 vous ne pouvez pas bouger le petit doigt ! 362 00:15:03,069 --> 00:15:04,529 On manque d'effectif, vous le savez ! 363 00:15:04,571 --> 00:15:06,947 - Je me dévoue pour aujourd'hui. - Vous me faites mal. 364 00:15:06,989 --> 00:15:09,242 Arrêêtez ou j'appelle une vraie infirmièère. 365 00:15:10,034 --> 00:15:13,204 Et je voulais me déguiser en infirmièère aussi. [ricane] 366 00:15:13,246 --> 00:15:14,748 Je vous rappelle qu'on ne part pas 367 00:15:14,789 --> 00:15:16,249 en infiltration pour s'amuser. 368 00:15:16,708 --> 00:15:18,501 [HANDLER] Voici tes résultats d'analyse. 369 00:15:18,543 --> 00:15:20,795 Tu as de nombreuses fractures, mais elles sont toutes nettes 370 00:15:20,837 --> 00:15:22,171 et les dommages sur les tissus 371 00:15:22,213 --> 00:15:23,715 sont moins importants que ce que l'on craignait. 372 00:15:24,257 --> 00:15:26,259 Tu as de la chance, tu seras vite rétablie 373 00:15:26,300 --> 00:15:27,844 et vite de retour au boulot. 374 00:15:28,720 --> 00:15:30,638 [NOCTURNA] Est-ce le résultat de mon entraîînement 375 00:15:30,680 --> 00:15:32,014 au fond des montagnes ? 376 00:15:32,056 --> 00:15:34,141 [grognements d'effort] 377 00:15:34,350 --> 00:15:36,770 [soupire] Tu parles d'une ironie ! 378 00:15:37,019 --> 00:15:39,439 Bravo pour la capture de Wheeler. 379 00:15:39,564 --> 00:15:42,525 Je t'ai fait courir de gros risques durant cette mission. 380 00:15:43,568 --> 00:15:45,486 [♪ musique douce et joyeuse] 381 00:15:45,653 --> 00:15:49,115 [HANDLER] Essaie de penser plus àà toi quand mêême. 382 00:15:49,156 --> 00:15:50,742 Je tiens àà ce que mes charmantes 383 00:15:50,784 --> 00:15:52,535 subordonnées restent en vie. 384 00:15:55,455 --> 00:15:57,916 Charmante vous dites ? Mais aussi main d'uvre 385 00:15:57,956 --> 00:16:00,627 efficace et docile, j'imagine, n'est-ce pas ? 386 00:16:00,959 --> 00:16:02,086 [HANDLER] Je ne vais pas le nier. 387 00:16:02,128 --> 00:16:03,421 L'un n'empêêche pas l'autre. 388 00:16:03,463 --> 00:16:05,172 Quoiqu'il en soit, ne tente pas l'impossible. 389 00:16:05,757 --> 00:16:08,050 Mêême si tu penses devoir le faire pour lui. 390 00:16:08,259 --> 00:16:11,596 - À bientôôt, tââche de te reposer. - Hum... 391 00:16:13,514 --> 00:16:16,183 [la porte s'ouvre et se ferme] 392 00:16:16,225 --> 00:16:18,561 [NOCTURNA] Ah ! Handler a compris 393 00:16:18,603 --> 00:16:21,063 ce que je ressens pour Twilight ?! 394 00:16:21,272 --> 00:16:23,399 [sifflement de chaleur] 395 00:16:23,566 --> 00:16:24,983 [HANDLER] Qu'elle est mignonne. 396 00:16:27,027 --> 00:16:28,446 [ANYA] C'est incroyable ! 397 00:16:28,529 --> 00:16:30,406 Le petit déjeuner que t'a préparé maman ? 398 00:16:30,448 --> 00:16:31,491 C'est presque bon ! 399 00:16:31,908 --> 00:16:33,242 Enfin voilàà, c'est mangeable. 400 00:16:33,284 --> 00:16:34,869 [YOR] Je me suis levée àà cinq heure du matin, 401 00:16:34,911 --> 00:16:36,287 j'ai sorti les livres de recettes 402 00:16:36,329 --> 00:16:38,164 et ça a été le branle-bas de combat en cuisine ! 403 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 Enfin Yor, tu n'as pas àà en faire autant, je t'assure. 404 00:16:41,167 --> 00:16:43,085 [TWILIGHT] Elle en ressort plus amochée que moi. 405 00:16:43,127 --> 00:16:45,880 [YOR] Non, ce n'est rien Loid, tu vas pouvoir te reposer 406 00:16:45,922 --> 00:16:48,132 toute la journée. Je prends les choses en main. 407 00:16:48,174 --> 00:16:50,008 Je vais me rattraper pour hier. 408 00:16:50,134 --> 00:16:51,636 C'est trèès gentil. 409 00:16:51,845 --> 00:16:52,971 [TWILIGHT] Je dois vite récupérer 410 00:16:53,011 --> 00:16:54,764 de la mission d'hier qui a été rude. 411 00:16:55,306 --> 00:16:58,518 [ANYA] Oh, hier, papa a fait de la bataille d'espions 412 00:16:58,559 --> 00:17:00,269 et on lui a tiré dessus. 413 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 On ne va pas en promenande aujourd'hui ? 414 00:17:02,605 --> 00:17:05,608 Non, désolé, je vais me reposer dans ma chambre. 415 00:17:05,900 --> 00:17:08,486 [TWILIGHT] J'ai une tonne de rapports àà rédiger. 416 00:17:08,820 --> 00:17:11,405 [YOR] On va jouer sagement àà l'intérieur, d'accord ? 417 00:17:11,447 --> 00:17:12,657 [Bond grogne] 418 00:17:12,699 --> 00:17:14,575 Mais si tu as une question sur tes devoirs, 419 00:17:14,617 --> 00:17:16,034 tu peux venir me demander. 420 00:17:16,076 --> 00:17:17,912 Ça va aller, repose-toi bien. 421 00:17:17,954 --> 00:17:19,497 [♪ musique douce et joyeuse] 422 00:17:19,539 --> 00:17:20,957 [Anya chantonne] 423 00:17:20,999 --> 00:17:23,793 Tu t'es bien amusée au zoo hier avec Becky ? 424 00:17:23,918 --> 00:17:25,879 Oui, c'était trop trop bien ! 425 00:17:25,920 --> 00:17:28,339 On a vu un éléphant, une girafe et des hippopotames ! 426 00:17:28,422 --> 00:17:31,843 Est-ce que tu as pensé àà ranger ton sac aprèès êêtre rentrée ? 427 00:17:31,885 --> 00:17:34,804 Si tu as des mouchoirs àà laver ou autre chose, donne-les-moi. 428 00:17:34,846 --> 00:17:37,473 - [ANYA] Ah, zut, j'ai oublié ! - [Bond grogne] 429 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 [Anya ricane] 430 00:17:40,935 --> 00:17:42,228 [Anya grogne] 431 00:17:43,103 --> 00:17:46,691 Voilàà, c'est le lion que j'ai attrapé hier ! 432 00:17:46,774 --> 00:17:48,568 Waouh ! T'es trop forte ! 433 00:17:48,609 --> 00:17:49,777 [ANYA] C'était la premièère fois 434 00:17:49,819 --> 00:17:51,654 que je voyais des lions pour de vrai. 435 00:17:51,696 --> 00:17:53,155 Le roi des animaux. 436 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Ça, c'est un titre qui sonne bien. C'est trop cool ! 437 00:17:55,867 --> 00:17:57,326 Il ressemble un peu àà Chimera, 438 00:17:57,368 --> 00:17:59,119 alors, je vais le mettre àà côôté de lui. 439 00:17:59,161 --> 00:18:01,956 Je suis sûûre qu'il sera content d'avoir un nouveau copain. 440 00:18:01,998 --> 00:18:03,123 JALOUX 441 00:18:03,165 --> 00:18:05,376 - [Bond aboie et grogne] - [LES DEUX] Hein ? 442 00:18:06,627 --> 00:18:08,629 - [Bond imite un lion] - [Anya sursaute] 443 00:18:08,838 --> 00:18:11,841 [ANYA] Bond, t'es le roi des animaux, t'es trop classe ! 444 00:18:11,883 --> 00:18:13,509 [Bond imite un lion] 445 00:18:13,551 --> 00:18:17,179 [grogne] Alors que j'ai passé du temps àà te brosser ce matin. 446 00:18:17,263 --> 00:18:19,390 Et les éléphants, tu sais le faire, Bond ? 447 00:18:19,432 --> 00:18:21,392 C'est celui avec la grande trompe ! 448 00:18:21,434 --> 00:18:23,101 [Bond grogne] 449 00:18:23,143 --> 00:18:25,229 [Bond grogne] 450 00:18:25,605 --> 00:18:27,105 [Bond respire lourdement] 451 00:18:27,147 --> 00:18:28,608 IL ESSAIE D’ALLONGER SON NEZ 452 00:18:29,984 --> 00:18:31,694 [Bond renifle] 453 00:18:32,486 --> 00:18:35,197 Vas-y, fais la girafe, elle a un trèès long cou ! 454 00:18:35,239 --> 00:18:36,866 [Bond grogne] 455 00:18:36,908 --> 00:18:38,659 Anya, lui dis pas n'importe quoi. 456 00:18:38,701 --> 00:18:40,995 Bond va finir par se faire mal au cou. 457 00:18:41,079 --> 00:18:43,205 - [Bond grogne d'effort] - Hum... 458 00:18:43,623 --> 00:18:44,916 Oh, j'ai une idée. 459 00:18:45,041 --> 00:18:47,543 On va lui mouiller un peu les pattes et le cou 460 00:18:47,585 --> 00:18:50,004 et peut-êêtre qu'il va ressembler àà une girafe. 461 00:18:50,128 --> 00:18:51,881 [Bond grogne] 462 00:18:51,965 --> 00:18:53,507 [♪ musique comique] 463 00:18:54,467 --> 00:18:56,552 - [ANYA] On dirait un alpaga. - [Bond grogne] 464 00:18:56,594 --> 00:18:58,220 [YOR] Pardon Bond, je suis désolée, 465 00:18:58,262 --> 00:18:59,931 je vais te brosser àà nouveau ! 466 00:19:02,308 --> 00:19:05,103 - [Bond gémit] - C'est quand Bond est lui-mêême 467 00:19:05,143 --> 00:19:06,312 qu'il est le mieux. 468 00:19:06,353 --> 00:19:07,772 [Bond gémit] 469 00:19:07,855 --> 00:19:10,066 Ça doit êêtre bien de se faire brosser. 470 00:19:10,357 --> 00:19:12,902 [Yor ricane] Tu te souviens du poil 471 00:19:12,944 --> 00:19:14,570 qu'il avait quand on l'a recueilli ? 472 00:19:14,654 --> 00:19:16,823 Maintenant, il a le poil bien plus soyeux. 473 00:19:16,906 --> 00:19:18,240 Moi aussi ! 474 00:19:18,282 --> 00:19:20,200 Moi aussi, je veux les cheveux lisses et soyeux ! 475 00:19:20,242 --> 00:19:21,828 Bon, bon d'accord. 476 00:19:21,953 --> 00:19:24,998 [♪ musique douce] 477 00:19:28,626 --> 00:19:30,210 J'ai les cheveux soyeux ! 478 00:19:30,252 --> 00:19:34,090 Oui, tes cheveux sont trèès beaux, tout lisse et soyeux. 479 00:19:34,132 --> 00:19:36,174 - Tu es trèès mignonne. - [la sonnette retentit] 480 00:19:37,051 --> 00:19:40,554 Hé Loid, je t'apporte tout ce que tu m'as demandé. 481 00:19:40,805 --> 00:19:44,224 - [ANYA] Ah, la touffe ! - Bonjour Francky. 482 00:19:44,433 --> 00:19:46,853 Il abuse avec ses courses urgentes lui. 483 00:19:46,894 --> 00:19:48,354 - [ANYA] Hé, t'as vu ? - [FRANKY] Hum ? 484 00:19:49,022 --> 00:19:51,357 J'ai les cheveux lisses et soyeux. 485 00:19:51,440 --> 00:19:52,692 [Bond grogne] 486 00:19:52,859 --> 00:19:54,234 [sursaute] 487 00:19:54,485 --> 00:19:56,904 [ANYA] Maman, il faut brosser la touffe aussi, il a besoin. 488 00:19:56,946 --> 00:19:58,405 - [YOR] Hum ? - [FRANKY] Hein ? 489 00:19:58,531 --> 00:20:01,450 On va lui rendre les cheveux lisses et tout soyeux. 490 00:20:01,492 --> 00:20:02,827 [Franky soupire] 491 00:20:03,161 --> 00:20:05,079 Attends lââche cette brosse, qu'est-ce que tu comptes faire ? 492 00:20:05,121 --> 00:20:06,789 Arrêête Anya, ne l'embêête pas. 493 00:20:06,831 --> 00:20:09,458 Et puis aprèès, on ne saurait mêême plus qui c'est àà la fin. 494 00:20:09,500 --> 00:20:11,377 [FRANKY] Non mais oh ! Sympa, hein ! 495 00:20:11,544 --> 00:20:14,338 [ANYA] Début de l'opération tout lisse, tout soyeux ! 496 00:20:14,380 --> 00:20:15,464 [FRANKY] Je ne me laisserai jamais faire ! 497 00:20:15,506 --> 00:20:16,716 Je tiens àà ce qu'on me reconnaisse ! 498 00:20:16,757 --> 00:20:18,467 Vous n'aurez pas ma liberté de touffer ! 499 00:20:18,509 --> 00:20:20,053 Toi aussi traitre. 500 00:20:20,094 --> 00:20:22,429 Et la solidarité entre mecs, hein ? Elle est passée où ? 501 00:20:22,471 --> 00:20:23,931 [YOR] Oh le vase ! 502 00:20:23,973 --> 00:20:25,766 [FRANKY] Aïe, ça tire ! Non, non ne tirez pas ! 503 00:20:25,850 --> 00:20:29,311 [♪ générique de fin] 504 00:21:56,983 --> 00:21:58,025 [sursaute] 505 00:21:58,067 --> 00:21:59,819 [♪ musique entrainante] 506 00:21:59,944 --> 00:22:01,737 [Bond grogne] 507 00:22:01,821 --> 00:22:04,490 [sursaute] Bond la girafe ! 508 00:22:04,782 --> 00:22:06,659 [Anya grogne d'effort] 509 00:22:07,534 --> 00:22:08,869 [Anya pousse un cri] 510 00:22:10,788 --> 00:22:13,082 [ANYA] Bond l'éléphant ! 511 00:22:13,124 --> 00:22:15,584 [Bond imite l'éléphant] 512 00:22:16,334 --> 00:22:18,045 [gémissements] 513 00:22:18,129 --> 00:22:19,297 [Bond grogne] 514 00:22:22,424 --> 00:22:24,468 [Anya pousse un cri et ricane] 515 00:22:25,511 --> 00:22:29,431 [aboiements] 516 00:22:29,974 --> 00:22:32,392 - Hum ? - [aboiements] 517 00:22:32,643 --> 00:22:33,894 [Bond grogne] 518 00:22:34,020 --> 00:22:35,938 [aboiements] 519 00:22:36,022 --> 00:22:37,481 [Anya ricane] 520 00:22:37,606 --> 00:22:39,817 Plein de petits toutous ! 521 00:22:41,568 --> 00:22:44,071 Un Bond qui peut voler. [sursaute] 522 00:22:46,573 --> 00:22:49,618 - [Bond imite l'éléphant] - Plein de Bond partout ! 523 00:22:49,660 --> 00:22:50,828 C'est trop chouette ! 524 00:22:50,870 --> 00:22:52,621 [aboiements] 525 00:22:52,997 --> 00:22:56,458 [Anya ricane] 526 00:22:57,168 --> 00:22:59,003 [Anya ricane] 527 00:22:59,086 --> 00:23:01,922 - [Bond imite l'éléphant] - [Anya ricane] 528 00:23:02,131 --> 00:23:06,719 - [aboiements] - [Anya ricane] 529 00:23:06,802 --> 00:23:12,141 - [aboiements] - [Anya ricane] 530 00:23:18,522 --> 00:23:19,523 Hein ? 531 00:23:19,565 --> 00:23:22,818 - [ronflements] - [Bond grogne] 532 00:23:22,860 --> 00:23:24,904 [♪ mélodie douce] 533 00:23:24,945 --> 00:23:26,739 [bââillement]