1 00:00:00,918 --> 00:00:01,961 [WHEELER] Si no quieres que lo mate, 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,838 ¿te importaría bajar tu arma? 3 00:00:04,505 --> 00:00:05,798 [crujido] 4 00:00:06,047 --> 00:00:09,885 [Wheeler se queja] 5 00:00:10,302 --> 00:00:12,930 [Nightfall jadea] 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,518 [♪ suena el tema de apertura] 7 00:01:45,522 --> 00:01:47,399 UN MUNDO DONDE NO PODEMOS SOBREVIVIR 8 00:01:48,483 --> 00:01:51,737 [WHEELER] Espera, ¿qué...? Vamos, levántate. 9 00:01:52,320 --> 00:01:54,489 [Wheeler jadea] ¿Pero qué...? ¿Qué ha...? 10 00:01:54,531 --> 00:01:55,699 [NARRADOR] El cerebro humano 11 00:01:55,741 --> 00:01:58,077 aplicauna limitación inconsciente 12 00:01:58,117 --> 00:01:59,286 a la fuerza que usa 13 00:01:59,327 --> 00:02:01,622 para no tener que liberarla toda. 14 00:02:02,163 --> 00:02:05,042 Porque si liberar el 100% de su fuerza, 15 00:02:05,084 --> 00:02:08,378 el daño a los músculos y huesos sería muy grave. 16 00:02:08,712 --> 00:02:12,299 Pero el limitador del cerebro de esta mujer no funciona. 17 00:02:12,507 --> 00:02:15,134 Es decir, está muy cabreada. 18 00:02:15,552 --> 00:02:19,681 [NIGHTFALL] Eres patético. Te aterra poder morir. 19 00:02:19,723 --> 00:02:21,934 Te aterra que alguien te traicione. 20 00:02:21,976 --> 00:02:24,311 Ya no eres capaz de confiar en nadie. 21 00:02:24,394 --> 00:02:26,730 Ni siquiera te molestas ya en fijarte 22 00:02:26,772 --> 00:02:29,108 por si alguien puede ser de fiar. 23 00:02:29,148 --> 00:02:30,901 Has dejado de pensar. 24 00:02:30,943 --> 00:02:32,820 Eres un hombre insignificante 25 00:02:32,861 --> 00:02:34,863 que se entromete en asuntos ajenos 26 00:02:34,905 --> 00:02:36,323 solo por diversión. 27 00:02:36,448 --> 00:02:39,910 Yo no tengo ese miedo. Yo tengo fe en él. 28 00:02:39,952 --> 00:02:43,371 ¡Yo siempre, siempre, siempre, siempre, 29 00:02:43,413 --> 00:02:45,457 siempre estoy pensando en él! 30 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 ¡Por eso soy fuerte! 31 00:02:48,209 --> 00:02:50,671 ¡Tú no vas a poder vencerme jamás! 32 00:02:50,963 --> 00:02:53,381 Déjate de idioteces. 33 00:02:53,423 --> 00:02:55,425 [♪ música emocionante] 34 00:02:56,051 --> 00:02:57,594 - [crujido] - [Wheeler se queja] 35 00:02:59,847 --> 00:03:01,348 [WHEELER] Pero ahora mismo ha perdido el uso 36 00:03:01,389 --> 00:03:02,933 de ambas manos y pies. 37 00:03:02,975 --> 00:03:05,019 Si me alejo lo suficiente, no tendrá modo de atacarme. 38 00:03:05,184 --> 00:03:06,145 [Wheeler da un grito ahogado] 39 00:03:06,269 --> 00:03:07,813 [WHEELER] ¿Su brazo dislocado? 40 00:03:07,896 --> 00:03:09,439 [Nightfall grita] 41 00:03:14,028 --> 00:03:15,194 [expira] 42 00:03:26,915 --> 00:03:27,958 [TWILIGHT] Detente. 43 00:03:28,500 --> 00:03:30,669 Tranquila. No es necesario matarlo. 44 00:03:30,794 --> 00:03:32,420 Y no es necesario que mueras. 45 00:03:32,462 --> 00:03:33,421 [da un grito ahogado] 46 00:03:33,839 --> 00:03:36,800 [NIGHTFALL]¡Twilight! Estás bien. [se queja] 47 00:03:37,092 --> 00:03:38,635 Creo que mejor que tú. 48 00:03:39,178 --> 00:03:41,596 [TWILIGHT] Lo importante ahora es atarlo. 49 00:03:43,932 --> 00:03:46,143 [NIGHTFALL] ¿No es peligroso dejarlo con vida? 50 00:03:46,685 --> 00:03:49,437 Hay mucha información que podemos sonsacarle 51 00:03:49,479 --> 00:03:51,899 y entre rejas valdrá para negociar 52 00:03:51,940 --> 00:03:55,652 si llega el momento. Que decida el cuartel general. 53 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 La verdad, Twilight, 54 00:03:57,196 --> 00:04:00,199 me cuesta creer que este tipo te haya cogido ventaja. 55 00:04:00,782 --> 00:04:02,034 [NIGHTFALL] Un momento. 56 00:04:02,076 --> 00:04:03,744 ¿Cuánto tiempo lleva Twilight consciente? 57 00:04:04,036 --> 00:04:06,496 [exclama] ¿Ha escuchado lo que he dicho? 58 00:04:06,538 --> 00:04:08,247 No, no, no, no, no, no puede ser. 59 00:04:08,289 --> 00:04:10,667 Estaba desmayadísimo, seguro que lo estaba. 60 00:04:10,709 --> 00:04:12,961 Por favor, por favor, que no lo haya escuchado, 61 00:04:13,003 --> 00:04:14,295 que no lo haya escuchado. 62 00:04:14,337 --> 00:04:16,090 Si me ha escuchado, podría asesinarlo y... 63 00:04:16,131 --> 00:04:17,549 ¿Pero qué estoy diciendo? 64 00:04:17,591 --> 00:04:19,718 [TWILIGHT] ¡Ay! ¡Nightfall está tan furiosa 65 00:04:19,760 --> 00:04:21,053 que tiene la cara roja! 66 00:04:21,929 --> 00:04:23,722 Sé lo que quieres decir. 67 00:04:24,181 --> 00:04:25,766 Como muy bien has dicho, 68 00:04:25,807 --> 00:04:27,893 puede que me esté ablandando un poco. 69 00:04:28,435 --> 00:04:30,687 [NIGHTFALL] Es cierto, Twilight, te has ablandado. 70 00:04:30,729 --> 00:04:32,439 Eres como un juguetito de goma. 71 00:04:32,480 --> 00:04:33,481 Twight-Twight. 72 00:04:34,191 --> 00:04:36,026 La herida del brazo es de Wheeler. 73 00:04:36,443 --> 00:04:38,237 [TWILIGHT] No, ha sido Yuri Briar. 74 00:04:38,737 --> 00:04:40,697 Me persiguió y acabamos luchando. 75 00:04:41,198 --> 00:04:42,950 ¿Entonces acabaste con él? 76 00:04:43,117 --> 00:04:45,160 No pude hacerlo. Yor se casó conmigo 77 00:04:45,202 --> 00:04:48,413 para tranquilizar a su hermano y si él muriera... 78 00:04:48,830 --> 00:04:50,331 la boda habría sido en balde 79 00:04:50,373 --> 00:04:54,211 y la Operación Strix habría peligrado totalmente. 80 00:04:54,753 --> 00:04:57,005 [♪ música suave] 81 00:04:57,256 --> 00:04:59,216 [NIGHTFALL] Ya no la llama "Yor Briar". 82 00:04:59,841 --> 00:05:01,802 Solo con eso ya me hace pensar 83 00:05:01,843 --> 00:05:02,928 que lo dice como excusa. 84 00:05:03,344 --> 00:05:05,055 Pero la razón es correcta. 85 00:05:05,304 --> 00:05:07,224 Cuando argumenta que es por la misión 86 00:05:07,266 --> 00:05:09,101 no tengo nada que refutar. 87 00:05:10,435 --> 00:05:12,271 No juegas limpio, Twilight. 88 00:05:12,980 --> 00:05:15,607 Es... cierto. 89 00:05:15,649 --> 00:05:17,442 Las fuerzas de seguridad llegarán aquí 90 00:05:17,484 --> 00:05:18,902 en cualquier momento. 91 00:05:18,986 --> 00:05:21,696 Deberíamos irnos de aquí cuanto antes, ¿pero cómo...? 92 00:05:21,738 --> 00:05:22,948 [Twilight da un grito ahogado] 93 00:05:23,406 --> 00:05:25,366 ¿Qué estáis, de descansito? 94 00:05:25,408 --> 00:05:26,701 ¡Hay que salir pitando! 95 00:05:26,743 --> 00:05:29,121 ¡Está a rebosar de agentes de la secreta! 96 00:05:29,246 --> 00:05:30,247 [TWILIGHT] Gracias, señor. 97 00:05:30,789 --> 00:05:33,959 Sé que pesa lo suyo, pero ¿podría cargar con Wheeler? 98 00:05:34,293 --> 00:05:35,252 Claro. 99 00:05:35,460 --> 00:05:38,130 Nightfall, te voy a reducir la luxación. 100 00:05:39,298 --> 00:05:40,882 [Agente jadea] 101 00:05:42,259 --> 00:05:44,219 AAAAAAAAAAAAAAHHHHHH 102 00:05:44,678 --> 00:05:47,848 No te molestes, Twilight. Puedo andar yo sola. 103 00:05:48,140 --> 00:05:50,391 Solo me he roto los dedos y el peroné izquierdo. 104 00:05:50,433 --> 00:05:53,145 No digas bobadas. Irías coja y nos cogerían. 105 00:05:53,436 --> 00:05:55,605 [NIGHTFALL] Siempre fuerzas tus límites tú sola. 106 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 [NIGHTFALL] Le dice la sartén al cazo. 107 00:05:58,150 --> 00:05:59,358 [AGENTE] Eres muy cabezota. 108 00:05:59,400 --> 00:06:02,237 Sigue así y tendrás plaza en el cementerio. 109 00:06:02,487 --> 00:06:05,699 De acuerdo, acepto gustosa la humillación, 110 00:06:05,824 --> 00:06:08,367 pero date prisa en salir hasta el exterior. 111 00:06:08,409 --> 00:06:10,245 ¿Eh? Bien. 112 00:06:10,578 --> 00:06:12,206 [NIGHTFALL] Me muero, me muero ya mismo. 113 00:06:12,247 --> 00:06:13,665 ¡Como no me deje en el suelo enseguida 114 00:06:13,707 --> 00:06:16,084 me va a explotar el corazón y me voy a morir! 115 00:06:19,004 --> 00:06:21,006 [♪ música tensa] 116 00:06:25,510 --> 00:06:27,470 Bueno, no tenían bastantes hombres 117 00:06:27,512 --> 00:06:29,931 como para montar suficientes puntos de control. 118 00:06:29,973 --> 00:06:31,183 Ha habido suerte. 119 00:06:31,308 --> 00:06:33,894 No se habían coordinado con la policía local. 120 00:06:33,935 --> 00:06:36,646 Habrán tenido que operarlo todo en secreto. 121 00:06:36,938 --> 00:06:40,067 A mí me parece que podremos llegar a Berlint sanos y salvos. 122 00:06:40,483 --> 00:06:43,153 Lo realmente importante es que hemos protegido 123 00:06:43,195 --> 00:06:45,197 las vidas de los camaradas en el este. 124 00:06:45,322 --> 00:06:48,033 Pero el equipo azul ha recibido un mensaje. 125 00:06:48,116 --> 00:06:50,118 Parece que han descubierto a nuestro topo 126 00:06:50,160 --> 00:06:51,661 en la policía secreta. 127 00:06:52,204 --> 00:06:55,456 Hemos capturado a Wheeler, pero quedamos empatados. 128 00:06:55,498 --> 00:06:57,042 El esfuerzo ha sido en vano. 129 00:06:57,376 --> 00:07:00,087 [Agente suspira] Hoy me he quedado agotado. 130 00:07:00,461 --> 00:07:03,757 ¡Eh, Twilight! al llegar nos tomamos una, ¿eh? 131 00:07:04,216 --> 00:07:05,466 [TWILIGHT] No voy a poder. 132 00:07:05,550 --> 00:07:07,844 Cuando me fui, dije que había una emergencia. 133 00:07:07,969 --> 00:07:10,513 Si no vuelvo a casa enseguida, seguro que sospecharán. 134 00:07:10,555 --> 00:07:12,431 [Agente ríe] Siempre que le conviene, 135 00:07:12,473 --> 00:07:14,017 la excusita de la familia. 136 00:07:14,059 --> 00:07:16,937 [TWILIGHT] Ser un hombre de familia es mi misión. 137 00:07:16,978 --> 00:07:18,772 Y justo ahora más que nunca. 138 00:07:18,813 --> 00:07:20,190 Anda, ¿te has peleado 139 00:07:20,232 --> 00:07:21,400 - con tu mujer - ¿Qué? 140 00:07:21,858 --> 00:07:25,153 No, no creo que se pueda llamar pelea. 141 00:07:25,362 --> 00:07:27,697 ¡No hay nada en nuestra vida que me haga feliz! 142 00:07:27,781 --> 00:07:30,867 ¿Cómo te atreves?¡Abandonas a tu familia en tu día libre! 143 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 Más bien es que no entiendo lo que le pasa por la cabeza. 144 00:07:34,204 --> 00:07:36,748 Vaya, vosotros también pasáis ratos así,¿eh? 145 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 [NIGHTFALL] ¿Quiere decir eso que podría ser la nueva esposa 146 00:07:39,084 --> 00:07:40,252 en la Operación Strix? 147 00:07:40,668 --> 00:07:42,921 Estoy casi segura de que la Operación Strix 148 00:07:42,963 --> 00:07:44,298 está en peligro. 149 00:07:44,505 --> 00:07:48,093 Vayamos directos a tu casa a ver qué ha causado la pelea. 150 00:07:48,802 --> 00:07:51,012 [NIGHTFALL] Así me aseguro de que el conflicto 151 00:07:51,054 --> 00:07:53,307 se convierta en irreparable. 152 00:07:53,681 --> 00:07:54,766 [TWILIGHT] No digas bobadas. 153 00:07:54,808 --> 00:07:56,310 Tú tienes que ir directa al hospital. 154 00:07:56,351 --> 00:07:58,519 [AGENTE] No te metas, Nightfall. ¿Peleas de pareja? 155 00:07:58,561 --> 00:08:00,230 No las quieras ni en pintura. 156 00:08:00,314 --> 00:08:02,316 [NIGHTFALL] A mí me encanta la pintura. 157 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 [suspira] 158 00:08:07,737 --> 00:08:09,864 LA HAN MANDADO A CASA 159 00:08:13,201 --> 00:08:15,412 [NIGHTFALL] Será porque el día ha sido muy largo, 160 00:08:15,454 --> 00:08:16,579 pero es como si llevara 161 00:08:16,621 --> 00:08:18,373 una eternidad sin volver a casa. 162 00:08:19,333 --> 00:08:21,376 Si hubiéramos fracasado en detener a Wheeler, 163 00:08:21,418 --> 00:08:23,170 no habría podido regresar. 164 00:08:23,462 --> 00:08:24,879 Seguir con la familia Forger 165 00:08:24,921 --> 00:08:26,714 es como andar por la cuerda floja. 166 00:08:27,048 --> 00:08:28,425 Por eso debo aclarar el porqué 167 00:08:28,467 --> 00:08:30,802 del comportamiento incomprensible de Yor. 168 00:08:31,345 --> 00:08:33,805 ¿Cómo te atreves a trabajar hasta tan tarde? 169 00:08:33,847 --> 00:08:35,056 ¡Me tienes harta! 170 00:08:35,974 --> 00:08:36,975 [TWILIGHT]¡Ya he vuelto! 171 00:08:37,558 --> 00:08:40,603 Bienvenido, Loid. Estarás agotado del trabajo. 172 00:08:42,356 --> 00:08:43,398 [Loid respira con dificultad] 173 00:08:44,191 --> 00:08:45,650 [LOID] ¿Cómo? 174 00:08:45,692 --> 00:08:47,110 - ¿Se me ha ido toda la fuerza? - [YOR]¡Loid! 175 00:08:47,735 --> 00:08:50,071 [LOID] Estás perdiendo facultades, Twilight. 176 00:08:50,322 --> 00:08:51,823 No bajes la guardia. 177 00:08:51,865 --> 00:08:53,867 Tras esa sonrisa podría ocultarse 178 00:08:53,908 --> 00:08:55,369 un odio inconmensurable. 179 00:08:55,702 --> 00:08:58,579 [Yor exclama]¡Vaya! ¿Qué te ha pasado en la cara? 180 00:08:58,788 --> 00:09:02,042 [ríe] Verás, la emergencia era un luchador profesional 181 00:09:02,083 --> 00:09:03,251 con miedo a las agujas. 182 00:09:03,293 --> 00:09:06,587 Ha sido una odisea. Oye, ¿y Anya? 183 00:09:06,671 --> 00:09:08,131 [YOR] Se ha agotado jugando 184 00:09:08,173 --> 00:09:09,674 y se ha dormido nada más llegar. 185 00:09:09,716 --> 00:09:11,176 [habla en sueños] 186 00:09:11,259 --> 00:09:13,678 [YOR] Loid, si estás cansado, mejor que te acuestes ya. 187 00:09:13,720 --> 00:09:17,015 Yor, hay algo que quería de... Lo de esta mañana. 188 00:09:17,057 --> 00:09:20,310 Lamento mucho no haber podido quedarme a escucharte. 189 00:09:21,019 --> 00:09:24,523 Con todos mis errores, te he acabado angustiando mucho. 190 00:09:24,647 --> 00:09:26,400 No, no es nada de eso. 191 00:09:26,525 --> 00:09:28,693 De hecho, soy yo quien lo siente. 192 00:09:28,735 --> 00:09:31,779 Es que, verás, hablé con Camila y las otras y... 193 00:09:31,988 --> 00:09:33,490 [Bond ronca] 194 00:09:33,781 --> 00:09:35,116 [YOR] Y eso pasó. 195 00:09:35,616 --> 00:09:38,786 He fingido tener quejas para aparentar normalidad. 196 00:09:38,828 --> 00:09:41,164 Lamento haberte preocupado por nada. 197 00:09:41,289 --> 00:09:44,918 [balbucea] ¿Pero qué dices? 198 00:09:45,043 --> 00:09:46,044 [golpe seco] 199 00:09:46,420 --> 00:09:47,879 [YOR]¡Loid! 200 00:09:48,880 --> 00:09:51,216 [LOID] No puedo. No puedo mover ni un dedo. 201 00:09:51,258 --> 00:09:52,509 No puedo levantarme. 202 00:09:52,551 --> 00:09:54,428 No tengo energía ni para pensar. 203 00:09:54,469 --> 00:09:55,678 [YOR] ¿Quieres que llame a una ambulancia? 204 00:09:56,221 --> 00:09:58,390 No, pero sí que quiero... 205 00:09:58,765 --> 00:10:02,018 A lo mejor si te pido esto sí tendrás motivo de queja, 206 00:10:02,060 --> 00:10:06,898 pero... ¿podría pedirte que te encargues de la casa 207 00:10:06,940 --> 00:10:09,443 y de preparar las cosas para mañana? 208 00:10:11,486 --> 00:10:12,904 Con mucho gusto. 209 00:10:13,905 --> 00:10:14,864 [ríe] 210 00:10:15,407 --> 00:10:17,867 Pero... ¿Pero por qué estás tan feliz? 211 00:10:18,118 --> 00:10:21,204 Bueno, quizá no es que yo quisiera inventarme 212 00:10:21,246 --> 00:10:22,914 una queja sobre cómo actúas. 213 00:10:23,373 --> 00:10:25,292 [YOR] Quizá quería cuidarte yo a ti. 214 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 O que me pidieras que hiciera algo. 215 00:10:28,836 --> 00:10:31,465 Tú puedes hacerlo todo solo. 216 00:10:31,506 --> 00:10:33,049 Y cuando tienes problemas, 217 00:10:33,091 --> 00:10:35,427 apenas se refleja en tu comportamiento. 218 00:10:35,969 --> 00:10:39,514 Pero tampoco hace falta que seas tan perfecto. 219 00:10:40,223 --> 00:10:44,643 Así que me ha alegrado un poco que te quejaras de mí, Loid. 220 00:10:45,895 --> 00:10:48,106 Aunque desde luego no soy tan fiable 221 00:10:48,148 --> 00:10:49,816 como para que me lo pidas. 222 00:10:50,858 --> 00:10:52,319 Muchas gracias, Yor. 223 00:10:52,651 --> 00:10:56,864 La verdad, oírte decir eso me hace sentir algo mejor. 224 00:10:56,906 --> 00:10:59,618 [LOID] Pero... ¿sabes? 225 00:11:00,327 --> 00:11:03,079 Hoy he comprobado lo débil que soy. 226 00:11:03,121 --> 00:11:05,499 Al ver sus ojos lo he recordado. 227 00:11:05,999 --> 00:11:07,542 Si no soy perfecto, 228 00:11:07,584 --> 00:11:11,171 me será imposible sobrevivir en este mundo, así que... 229 00:11:11,963 --> 00:11:13,881 ¿Sabes qué me ha pasado, hermanita? 230 00:11:13,923 --> 00:11:14,966 ¡Yuri! 231 00:11:15,383 --> 00:11:17,969 [YOR] ¿Eh? ¿También estás herido? ¿Qué ha pasado? 232 00:11:18,011 --> 00:11:22,056 ¿Eh? Ah, esto es... El informe que entregué a toda prisa 233 00:11:22,098 --> 00:11:23,224 tenía muchos errores 234 00:11:23,266 --> 00:11:25,310 y el supervisor me ha hecho un súplex. 235 00:11:25,352 --> 00:11:26,269 [LOID] Qué inventada. 236 00:11:26,520 --> 00:11:28,062 ¿Eh? ¿También? 237 00:11:28,438 --> 00:11:31,191 Ah. Yo he tenido a un luchador de paciente. 238 00:11:31,525 --> 00:11:33,026 [LOID] He creado un paciente falso 239 00:11:33,067 --> 00:11:34,569 y una coartada impecable. 240 00:11:34,611 --> 00:11:36,863 Si lo investiga, no encontrará nada. 241 00:11:37,364 --> 00:11:38,823 ¿Os apetece un té? 242 00:11:38,865 --> 00:11:41,951 No, Loid, no te preocupes. Ya me encargo yo de todo. 243 00:11:42,160 --> 00:11:45,704 [YOR] Tú siéntate y descansa ya, por favor. ¿Vale? 244 00:11:46,164 --> 00:11:49,417 [YURI] ¿Eh? ¿También se ha herido el brazo derecho? 245 00:11:49,792 --> 00:11:52,587 [♪ música tensa] 246 00:11:52,629 --> 00:11:54,922 [Yuri gruñe] No me digas que... 247 00:11:55,089 --> 00:11:56,424 [pasos aproximándose] 248 00:12:00,887 --> 00:12:01,971 ¿Eh? 249 00:12:02,763 --> 00:12:04,641 Oye, ¿ocurre algo? 250 00:12:04,683 --> 00:12:06,893 ¡Yuri! ¿Pero qué estás haciendo? 251 00:12:06,934 --> 00:12:10,021 [Yuri balbucea] No, es que... Es más seguro remangarse 252 00:12:10,063 --> 00:12:11,856 cuando se enciende el fuego. 253 00:12:11,898 --> 00:12:13,149 [YOR] Oh, qué amable. 254 00:12:13,441 --> 00:12:15,109 [YURI] ¿Entonces no es él? 255 00:12:15,193 --> 00:12:17,778 Porque Twilight ha logrado disfrazarse de Wheeler, 256 00:12:17,820 --> 00:12:19,447 de ministro del gobierno de Westalis 257 00:12:19,489 --> 00:12:22,033 y de otros con quien no tiene relación aparente. 258 00:12:22,075 --> 00:12:23,993 Es así de bueno. 259 00:12:24,035 --> 00:12:25,203 ¡Vamos a ver! 260 00:12:25,286 --> 00:12:26,663 [YOR]¡Si tanto te preocupa Loid, 261 00:12:26,705 --> 00:12:28,831 vuélvete ya a tu casa, por favor! 262 00:12:29,165 --> 00:12:31,918 - Que está muy cansado. ¡Jo, eres muy cruel, hermanita! 263 00:12:32,460 --> 00:12:34,421 [YURI] Pero me he escapado sin acabar el informe, 264 00:12:34,462 --> 00:12:36,464 así que si no vuelvo ya, me meto en un lío. 265 00:12:36,839 --> 00:12:38,174 [puerta cerrándose] 266 00:12:39,384 --> 00:12:41,720 Ve a ducharte y descansa como es debido. 267 00:12:42,053 --> 00:12:43,263 [LOID] Muchas gracias. 268 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 [♪ música misteriosa] 269 00:12:52,771 --> 00:12:54,982 [LOID] Menos mal que oculté el brazo por si acaso. 270 00:12:55,525 --> 00:12:56,735 Ha detectado enseguida 271 00:12:56,775 --> 00:12:58,861 una vacilación momentánea en el brazo. 272 00:12:58,986 --> 00:13:00,988 No puedo despistarme con él. 273 00:13:01,322 --> 00:13:02,865 No, Twilight. 274 00:13:03,658 --> 00:13:05,702 Esto es justo lo que decías antes. 275 00:13:05,952 --> 00:13:07,704 En cuanto alguien sospeche de mí, 276 00:13:07,746 --> 00:13:09,956 incluso un poco, habré perdido. 277 00:13:11,040 --> 00:13:12,709 Tengo que espabilar. 278 00:13:16,421 --> 00:13:17,380 [da un grito ahogado] 279 00:13:17,589 --> 00:13:19,048 [LOID] ¿Qué es este olor a quemado? 280 00:13:19,549 --> 00:13:21,426 No me digas que Yuri Briar ha vuelto 281 00:13:21,468 --> 00:13:22,761 porque sospechaba de mí. 282 00:13:22,927 --> 00:13:24,554 No bajes la guardia, Twilight. 283 00:13:24,596 --> 00:13:25,597 ¡Yor! 284 00:13:25,722 --> 00:13:28,141 [grita]¡Lo siento mucho! 285 00:13:28,182 --> 00:13:30,184 ¡Quería plancharte la camisa para mañana 286 00:13:30,226 --> 00:13:31,810 y se ha incendiado! 287 00:13:32,061 --> 00:13:34,397 ¡Ya la apago, ahora mismo la apago! 288 00:13:34,439 --> 00:13:36,149 [LOID] Creo que va a ser imposible. 289 00:13:36,232 --> 00:13:39,319 - [golpe seco] - [YOR]¡Loid! 290 00:13:42,280 --> 00:13:44,282 [DOCTOR] Hola, ¿cómo estás, Fiona? 291 00:13:44,449 --> 00:13:46,909 Así que te has caído por la escalera del hospital 292 00:13:46,951 --> 00:13:48,787 de la cuarta planta a la primera. 293 00:13:48,953 --> 00:13:51,706 Bueno, incluso torpona estás muy mona. 294 00:13:51,748 --> 00:13:54,501 Estoy muy bien. Así que ya puede usted marcharse. 295 00:13:54,626 --> 00:13:56,043 ¡Uy, qué fría! 296 00:13:56,085 --> 00:13:58,004 Encima que te pongo en habitación privada. 297 00:13:58,045 --> 00:14:00,881 Es muy amable. Muchas gracias. Y ahora puede marcharse. 298 00:14:01,716 --> 00:14:04,969 - [DOCTOR] Cero esperanza. - Pero bueno, doctor. 299 00:14:05,011 --> 00:14:08,431 [ENFERMERA] Esta paciente está muy herida. Deje de estresarla. 300 00:14:08,682 --> 00:14:11,434 - Vamos, márchese ya. - [doctor balbucea] 301 00:14:11,476 --> 00:14:13,186 He venido a traer esto. 302 00:14:13,269 --> 00:14:14,979 [DOCTOR] Los ficheros de los pacientes VIP 303 00:14:15,021 --> 00:14:17,774 asignados a Forger. ¿Se los podrías dar? 304 00:14:17,982 --> 00:14:21,235 ¿Pero es que no podría dárselos usted? 305 00:14:21,277 --> 00:14:22,945 [DOCTOR] Eso me pondría de los nervios 306 00:14:22,987 --> 00:14:25,990 y perdería esta oportunidad de hablar contigo. 307 00:14:26,449 --> 00:14:29,285 Eh, bueno, es que como el doctor Forger 308 00:14:29,327 --> 00:14:30,411 se ha tomado el día libre. 309 00:14:30,453 --> 00:14:32,079 [ENFERMERA] ¿Qué parte de no estresar 310 00:14:32,121 --> 00:14:33,540 a la paciente no entiende? 311 00:14:33,581 --> 00:14:35,709 - Ya se los doy yo mañana. - [doctor se queja] 312 00:14:35,750 --> 00:14:38,252 - [ENFERMERA] Vamos, salga. - [DOCTOR]¡Fiona! 313 00:14:40,963 --> 00:14:43,090 ¿Y bien? Dígame a qué ha venido. 314 00:14:44,050 --> 00:14:45,259 Mercader. 315 00:14:45,968 --> 00:14:47,428 [MERCADER] ¿Así hablas a tu superior 316 00:14:47,470 --> 00:14:48,929 que viene a ver cómo estás? 317 00:14:49,930 --> 00:14:51,307 [MERCADER] No hay micros, ¿no? 318 00:14:51,474 --> 00:14:53,309 [NIGHTFALL] No hay. Lo he comprobado. 319 00:14:53,852 --> 00:14:56,688 Veo que en el hospital va todo viento en popa. 320 00:14:56,855 --> 00:14:59,023 Si no tiene nada que hacer, márchese. 321 00:14:59,315 --> 00:15:00,525 ¡He venido a taparos el culo 322 00:15:00,567 --> 00:15:02,694 porque ni tú ni Twilight podéis mover un dedo! 323 00:15:02,736 --> 00:15:04,779 ¿Sabes que WISE está fatal de personal? 324 00:15:04,821 --> 00:15:06,280 ¡Esto de hoy es una excepción! 325 00:15:06,322 --> 00:15:09,283 Me hace daño. Pare, por favor o llamo a la enfermera. 326 00:15:10,284 --> 00:15:12,787 Además, quería vestirme de enfermera. 327 00:15:13,371 --> 00:15:15,164 Oiga, no se infiltre en el hospital 328 00:15:15,206 --> 00:15:16,249 para hacer cosplay. 329 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 [MERCADER] Son tus resultados. 330 00:15:18,585 --> 00:15:20,169 Fracturas diversas en ambos brazos, 331 00:15:20,211 --> 00:15:21,755 pero son fracturas limpias. 332 00:15:21,796 --> 00:15:24,799 El daño en las fibras musculares al final no ha sido tan grave. 333 00:15:24,841 --> 00:15:26,008 Estás de suerte. 334 00:15:26,050 --> 00:15:27,926 Te curarás enseguida y volverás al trabajo. 335 00:15:28,803 --> 00:15:30,971 [NIGHTFALL] ¿Será por recluirme en las montañas 336 00:15:31,013 --> 00:15:32,640 para la revancha contra Yor? 337 00:15:34,559 --> 00:15:36,352 [Nightfall ríe] Qué ironía. 338 00:15:36,895 --> 00:15:39,355 Buen trabajo capturando a Wheeler. 339 00:15:39,439 --> 00:15:42,149 Sé que os he dado una misión muy peligrosa. 340 00:15:43,568 --> 00:15:45,361 [♪ música agradable] 341 00:15:45,695 --> 00:15:49,365 [MERCADER] Pero intenta no adelantar tu propia muerte. 342 00:15:49,407 --> 00:15:52,285 No quiero perder a mi adorable agente. 343 00:15:55,663 --> 00:15:58,541 ¿Con adorable se está refiriendo a obediente 344 00:15:58,583 --> 00:16:00,710 y que se dejará la piel por usted? 345 00:16:00,919 --> 00:16:01,960 [MERCADER] No lo niego. 346 00:16:02,253 --> 00:16:05,757 Bueno, sigue esforzándote, pero sin exagerar, 347 00:16:05,799 --> 00:16:07,383 aunque lo hagas por él. 348 00:16:08,175 --> 00:16:10,470 [MERCADER] Nos vemos. Descansa mucho. 349 00:16:16,309 --> 00:16:17,852 [nightfall exclama] 350 00:16:17,894 --> 00:16:21,063 ¿Cómo? Mercader sabe que estoy enamorada de Twilight. 351 00:16:21,355 --> 00:16:22,482 [Nightfall jadea] 352 00:16:23,608 --> 00:16:24,776 [MERCADER] Qué adorable. 353 00:16:27,153 --> 00:16:28,321 [ANYA] No puede ser. 354 00:16:28,529 --> 00:16:31,574 El desayuno de mamá está un poquito rico, 355 00:16:31,866 --> 00:16:33,534 pero solo un poquito, eh. 356 00:16:33,576 --> 00:16:35,578 [YOR] Me he despertado a las cinco de la manaña 357 00:16:35,620 --> 00:16:37,914 para luchar contra el libro de recetas. 358 00:16:38,122 --> 00:16:40,792 Pero, Yor, no hace falta que te esfuerces tanto. 359 00:16:40,917 --> 00:16:42,794 [LOID] Está más destrozada que yo. 360 00:16:43,962 --> 00:16:45,505 [YOR] No, estoy bien, Loid. 361 00:16:45,546 --> 00:16:47,882 Hoy tienes que descansar como es debido. 362 00:16:47,924 --> 00:16:50,176 Te compensaré por los errores de ayer. 363 00:16:50,259 --> 00:16:51,427 Muchas gracias. 364 00:16:51,845 --> 00:16:54,514 [LOID] Debo recuperarme pronto de las heridas de la misión. 365 00:16:55,431 --> 00:16:59,059 [Anya jadea] ¿Papi tuvo una batalla de espías ayer? 366 00:16:59,101 --> 00:17:00,478 ¿Y le dispararon? 367 00:17:00,728 --> 00:17:02,438 Hoy no haremos paseo, ¿no? 368 00:17:02,480 --> 00:17:03,731 Lo siento mucho. 369 00:17:03,857 --> 00:17:05,358 Hoy tengo que descansar. 370 00:17:05,775 --> 00:17:08,235 [LOID] Y además tengo mil informes que escribir. 371 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 [YOR] Hoy tienes que jugar en silencio, ¿vale, Anya? 372 00:17:12,740 --> 00:17:14,534 Si tienes problemas con los deberes, 373 00:17:14,575 --> 00:17:16,034 pregúntame cuando quieras. 374 00:17:16,076 --> 00:17:18,036 Tranquilo, tú descansa, papi. 375 00:17:18,913 --> 00:17:20,498 [Anya canturrea] 376 00:17:21,081 --> 00:17:23,668 ¿Qué, lo pasaste bien ayer en el zoológico? 377 00:17:23,710 --> 00:17:25,127 Fue superdiver. 378 00:17:25,169 --> 00:17:28,339 Había un elefante, una jirafa, y hasta un hipopótamo. 379 00:17:28,589 --> 00:17:31,885 ¡Ah, sí! ¿Te has arreglado la mochila? Ah, y otra cosa. 380 00:17:32,010 --> 00:17:34,637 Saca el pañuelo y lo pondremos a lavar, ¿vale? 381 00:17:34,971 --> 00:17:36,681 [ANYA]¡Ay, me había olvidado! 382 00:17:38,558 --> 00:17:40,267 - [Anya ríe] - [Bond gruñe] 383 00:17:40,810 --> 00:17:42,478 [♪ música divertida] 384 00:17:43,354 --> 00:17:44,438 ¡Tachán! 385 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Es un león que capturé ayer. 386 00:17:46,733 --> 00:17:48,484 ¡Vaya, increíble! 387 00:17:48,526 --> 00:17:50,904 [ANYA] Yo nunca había visto un león antes. 388 00:17:51,863 --> 00:17:55,366 Sí, el peine de la selva para peinarse la melena. 389 00:17:55,783 --> 00:17:57,368 [ANYA] Tiene melena como Quimera, 390 00:17:57,410 --> 00:17:58,995 así que lo pondré al lado. 391 00:17:59,119 --> 00:18:01,039 [YOR] Así Quimera tendrá un nuevo amigo. 392 00:18:01,079 --> 00:18:02,248 ¡Qué bien, Quimera! 393 00:18:03,207 --> 00:18:05,418 - [AMBAS] ¿Eh? - [Bond gruñe] 394 00:18:06,502 --> 00:18:08,421 [rugido] 395 00:18:09,087 --> 00:18:11,883 [ANYA] Bond con melena,¡qué guay! 396 00:18:11,925 --> 00:18:13,634 [Bond gruñe] 397 00:18:13,676 --> 00:18:17,137 Vaya, con lo bien que lo había cepillado esta mañana. 398 00:18:17,430 --> 00:18:19,265 Cómo mola, Bond. ¿Puedes hacer también 399 00:18:19,306 --> 00:18:21,225 un elefante? El de la nariz larga. 400 00:18:26,814 --> 00:18:28,566 ESTÁ INTENTANDO ESTIRAR EL HOCICO 401 00:18:32,653 --> 00:18:35,364 ¡Ahora haz la jirafa!¡La del cuello largo! 402 00:18:35,531 --> 00:18:37,157 [Bond gruñe] 403 00:18:37,199 --> 00:18:40,912 No puede hacer eso, Anya. Se va a hacer daño en el cuello. 404 00:18:41,871 --> 00:18:42,956 Jo. 405 00:18:43,915 --> 00:18:44,958 Ya sé. 406 00:18:45,291 --> 00:18:47,001 [YOR] Si le mojamos el cuello y las patas 407 00:18:47,043 --> 00:18:49,587 para hacerlas finas, a lo mejor se parece. 408 00:18:54,550 --> 00:18:56,636 - [ANYA] ¿Qué es? ¿Una llama? - [Bond gruñe] 409 00:18:56,677 --> 00:18:59,931 [YOR] Perdóname, Bond. Te vuelvo a cepillar, ¿de acuerdo? 410 00:19:02,809 --> 00:19:06,144 ¿Sabes, Anya? Sin duda, el mejor Bond es Bond. 411 00:19:06,228 --> 00:19:09,899 - [Bond gruñe] - Está muy agustito. 412 00:19:10,566 --> 00:19:14,695 [Yor ríe] El pelaje de Bond está mucho más suave ahora 413 00:19:14,737 --> 00:19:16,447 que cuando lo adoptamos. 414 00:19:16,906 --> 00:19:20,326 Yo también quiero que me cepilles el pelo. 415 00:19:20,451 --> 00:19:21,577 Vaya, vaya. 416 00:19:21,953 --> 00:19:24,122 [♪ música dulce] 417 00:19:28,501 --> 00:19:30,294 Mami, ¿ahora estoy suave? 418 00:19:30,419 --> 00:19:33,506 [YOR] Sí, estás suave y muy sedosa, Anya. 419 00:19:33,547 --> 00:19:35,967 - Ahora estás preciosa. - [suena el timbre] 420 00:19:36,926 --> 00:19:40,554 [gruñe]¡Eh, Loid! Te he traído lo que me has pedido. 421 00:19:40,805 --> 00:19:42,765 [Anya ríe]¡Es Ricitos! 422 00:19:42,807 --> 00:19:44,266 [Yor ríe] ¿Cómo estás, Franky? 423 00:19:44,391 --> 00:19:46,435 ¡Madre mía! La verdad es que no para 424 00:19:46,477 --> 00:19:47,645 - de pedirme cosas. - [ANYA]¡Mira! 425 00:19:49,063 --> 00:19:51,273 Tengo el pelo más suave y sedoso. 426 00:19:51,315 --> 00:19:53,943 - [Bond gruñe] - [Anya ríe] 427 00:19:54,152 --> 00:19:56,445 [ANYA]¡Mamá, vamos a cepillar a Ricitos! 428 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 - ¿Eh? - ¿Qué? 429 00:19:58,739 --> 00:20:01,450 [ANYA] Tenemos que dejar a Ricitos suave y sedoso. 430 00:20:03,077 --> 00:20:05,121 [FRANKY] Oye, ¿pero qué estás tramando?¡Para! 431 00:20:05,245 --> 00:20:06,789 Ni se te ocurra, Anya. 432 00:20:06,831 --> 00:20:09,458 Si haces eso, no vamos a poder reconocerlo. 433 00:20:09,500 --> 00:20:11,044 [FRANKY]¡Tampoco se pase, señora! 434 00:20:11,669 --> 00:20:14,588 [ANYA] Vale. Comienza la Operación Suave y Sedoso. 435 00:20:14,630 --> 00:20:17,257 [FRANKY]¡Y un jamón!¡No dejaré que me robéis la identidad! 436 00:20:17,341 --> 00:20:19,093 [Bond gruñe] 437 00:20:19,135 --> 00:20:21,679 [FRANKY]¡Traidor!¡Se supone que tú y yo teníamos un pacto! 438 00:20:21,846 --> 00:20:23,597 - [objetos rompiéndose] - [YOR]¡El jarrón! 439 00:20:23,639 --> 00:20:25,223 [FRANKY]¡Deja de estirarme el pelo! 440 00:20:26,392 --> 00:20:28,561 [♪ suena el tema de cierre] 441 00:21:57,024 --> 00:21:58,067 Oh. 442 00:21:59,986 --> 00:22:01,779 [Bond gruñe] 443 00:22:01,946 --> 00:22:04,490 [ríe]¡Es un Bond jirafa! 444 00:22:04,949 --> 00:22:06,450 [♪ música animada] 445 00:22:07,367 --> 00:22:08,828 [grita] 446 00:22:11,038 --> 00:22:12,623 ¡Un Bond elefante! 447 00:22:12,873 --> 00:22:15,251 - [Bond gruñe] - [Anya ríe] 448 00:22:16,418 --> 00:22:18,004 [llora] 449 00:22:18,254 --> 00:22:21,132 [Anya ríe] 450 00:22:30,016 --> 00:22:32,101 - Oh. - [Bond ladra] 451 00:22:34,103 --> 00:22:37,523 - [ladran al unísono] - [Anya ríe] 452 00:22:37,648 --> 00:22:39,275 ¡Son Bonditos! 453 00:22:41,401 --> 00:22:44,113 [ANYA]¡Oh!¡Bond está volando! 454 00:22:47,825 --> 00:22:51,369 ¡Cuántos Bonds!¡Qué emocionante! 455 00:22:53,164 --> 00:22:56,458 [Anya ríe] 456 00:23:18,605 --> 00:23:19,648 ¿Eh? 457 00:23:19,940 --> 00:23:22,776 [Bond y Anya roncan] 458 00:23:22,818 --> 00:23:24,820 [♪ música tranquila]