1 00:01:23,000 --> 00:01:31,000 قوی‌تر از همیشه باشید به امید ایرانی آزاد 2 00:01:34,170 --> 00:01:40,170 «داستانِ آرامش» 3 00:02:54,410 --> 00:03:04,410 ارائه شده توسط سینما‌ دریمینگ @CineDreaming 4 00:03:04,434 --> 00:03:12,434 ترجمه شده توسط حامی مغیثی 5 00:03:17,465 --> 00:03:20,622 ‫به صف وارد خشکی بشید. 6 00:04:09,749 --> 00:04:11,429 ‫- برای منه؟ ‫- آبجو؟ 7 00:04:11,520 --> 00:04:14,163 ‫پس برای من نیست. بذارش اینجا. 8 00:04:32,298 --> 00:04:34,349 ‫این ککتل صورتی چتردار رو می‌بینی؟ 9 00:04:34,433 --> 00:04:36,830 ‫من که نمی‌فهمم هدفش چیه. 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,405 ‫اینجا مشکلی هست؟ 11 00:04:43,489 --> 00:04:46,231 ‫نه، می‌رم اونجا رو بررسی کنم. 12 00:05:03,832 --> 00:05:06,618 ‫- شب بخیر جناب. ‫- حال شما؟ 13 00:05:07,364 --> 00:05:08,575 ‫سلام آقای دی‌رولر. 14 00:05:08,700 --> 00:05:10,408 ‫- سلام دریاسالار. ‫- خوشحالم می‌بینمتون. 15 00:05:10,492 --> 00:05:12,139 ‫مایه افتخار بنده‌ست. 16 00:05:12,223 --> 00:05:16,325 ‫کم پیش میاد در خدمت شما باشیم. 17 00:05:16,492 --> 00:05:18,895 ‫می‌بینم که نوشیدنی‌تون رو گرفتید. 18 00:05:19,075 --> 00:05:20,582 ‫تصمیم گرفتید که... 19 00:05:21,867 --> 00:05:25,033 ‫می‌دونید دیگه، خانم‌های اینجا... 20 00:05:25,158 --> 00:05:30,160 ‫از یکی از زیردریایی‌های شما دیدن کردن. 21 00:05:30,249 --> 00:05:32,199 ‫- جدی؟ ‫- زیردریایی‌هاتون... 22 00:05:32,283 --> 00:05:34,354 ‫- خبر نداشتم. ‫- ظاهراً که این‌جوریه. 23 00:05:35,908 --> 00:05:38,867 ‫راستش رو بگم، خوشبختی حد و مرز نمی‌شناسه. 24 00:05:40,717 --> 00:05:45,096 ‫خوش‌قلبی شما مایۀ ‫خشنودی منه جناب دریاسالار. 25 00:05:45,183 --> 00:05:47,074 ‫- بسیار عالی. ‫- سعی می‌کنم همین‌جوری بمونم. 26 00:05:47,158 --> 00:05:49,492 ‫درستشم همینه. به هر قیمتی که شده. 27 00:05:52,283 --> 00:05:54,066 ‫نزدیک اینجاست؟ 28 00:05:54,150 --> 00:05:57,003 ‫آره. پنج دقیقه‌ای رسیده. 29 00:05:57,200 --> 00:05:58,700 ‫همین الآن رفت. 30 00:05:59,950 --> 00:06:02,001 ‫- جدی؟ ‫- آره. 31 00:06:02,158 --> 00:06:04,527 ‫کاسبی‌تون خوب روغن‌کاری نشده. 32 00:06:04,700 --> 00:06:05,867 ‫درست می‌گی. 33 00:09:07,507 --> 00:09:08,658 ‫سلام. 34 00:09:13,742 --> 00:09:15,616 ‫- این لباسه رو دیدی؟ ‫- محشره. 35 00:09:15,700 --> 00:09:18,033 ‫اینجاش کمی پولک داره... 36 00:09:18,158 --> 00:09:19,789 ‫ظاهرش حرف نداره. 37 00:09:20,200 --> 00:09:23,100 ‫- می‌خواید امتحانش کنید؟ ‫- بمونه برای بعد. 38 00:09:23,283 --> 00:09:26,183 ‫- حالا جای دوری نمی‌ره. ‫- خیلی‌خب پس. 39 00:09:28,325 --> 00:09:30,116 ‫- این‌جوری بذارم؟ ‫- می‌دونید مانا چیه؟ 40 00:09:30,200 --> 00:09:32,786 ‫- معلومه! ‫- این کلی انرژی مانا داره. 41 00:09:37,742 --> 00:09:39,171 ‫حرف نداره، نه؟ 42 00:09:40,158 --> 00:09:42,117 ‫نه، این دیگه نه. 43 00:09:46,626 --> 00:09:48,120 ‫گردنبند نمی‌خواید؟ 44 00:09:48,204 --> 00:09:51,178 ‫نه، مرسی. ولی حرف نداره. 45 00:09:52,033 --> 00:09:54,116 ‫احتمالاً مال رقصنده‌ای از تاهیتی بوده. 46 00:09:54,200 --> 00:09:56,090 ‫آره، ممکنه. 47 00:09:57,117 --> 00:09:59,296 ‫واقعاً قشنگه. 48 00:09:59,450 --> 00:10:01,426 ‫خیلی خوش‌ساخته. 49 00:10:01,533 --> 00:10:03,213 ‫بیا تو امتحانش کن. 50 00:10:03,742 --> 00:10:05,422 ‫ببینیم چطوری می‌شه. 51 00:10:05,742 --> 00:10:07,283 ‫عالی شد. 52 00:10:07,575 --> 00:10:09,741 ‫- به تو بیشتر میاد. ‫- جدی؟ 53 00:10:09,825 --> 00:10:11,616 ‫- آره بابا. ‫- به شما هم میاد. 54 00:10:11,700 --> 00:10:13,818 ‫ولی اونقدرم روفرم نیستم. 55 00:10:14,658 --> 00:10:17,951 ‫کنار ما باشید. خودمون روفرم میاریمتون. 56 00:10:19,379 --> 00:10:21,614 ‫بیشتر از این مزاحمتون نمی‌شم. 57 00:10:23,117 --> 00:10:25,117 ‫چه قشنگ. 58 00:10:25,867 --> 00:10:28,224 ‫خب، برم که دیگه مزاحمتون نباشم. 59 00:10:31,742 --> 00:10:33,408 ‫- سلام. ‫- حالتون خوبه؟ 60 00:10:33,492 --> 00:10:35,592 ‫اومدید لباس‌ها رو ببینید؟ 61 00:10:35,695 --> 00:10:38,408 ‫بابت پیشنهادتون ممنون. ‫ولی نه، کار دارم. 62 00:10:38,492 --> 00:10:41,075 ‫صرفاً از فضای اینجا خوشم میاد. 63 00:10:41,200 --> 00:10:43,991 ‫می‌خواستم بهتون لباس خروسه رو نشون بدم. 64 00:10:44,075 --> 00:10:45,575 ‫صحیح، صحیح. 65 00:10:45,700 --> 00:10:47,624 ‫داریم تمرین می‌کنیم برای... 66 00:10:47,708 --> 00:10:49,134 ‫پس من از دور تماشا می‌کنم. 67 00:10:49,218 --> 00:10:50,658 ‫نمی‌خوام اختلالی توی تمرینتون باشه. 68 00:10:50,742 --> 00:10:52,989 ‫واقعاً چیز جذابیه. مرسی از شما. 69 00:10:53,073 --> 00:10:54,501 ‫تا بعد! 70 00:11:11,242 --> 00:11:13,715 ‫شایعاتی درمورد جزیره‌ای اطراف مورورا، 71 00:11:13,862 --> 00:11:16,325 ‫به نام فانگاتوفا رواج پیدا کرده، 72 00:11:17,200 --> 00:11:19,283 ‫مبنی بر اینکه در قدیم ‫اونجا آزمایشات هسته‌ای... 73 00:11:19,367 --> 00:11:23,934 ‫- درسته. ‫- صورت می‌گرفته. 74 00:11:24,200 --> 00:11:26,450 ‫این‌جوری گفته شده که... 75 00:11:31,950 --> 00:11:34,950 ‫این پروژه‌ها ظاهراً... 76 00:11:36,242 --> 00:11:41,824 ‫جهت باسازی مرکز آزمایشات هسته‌ای، 77 00:11:42,325 --> 00:11:47,310 ‫و احتمال داره در امسال این آزمایشات... 78 00:11:47,415 --> 00:11:48,915 ‫ادامه پیدا کنه. 79 00:11:50,492 --> 00:11:54,078 ‫از همین جهت دیدگاه شما رو ‫راجع‌بهش می‌خواستم بدونم. 80 00:11:55,492 --> 00:11:58,418 ‫شما چیزی درموردش شنیده بودید؟ 81 00:11:58,617 --> 00:11:59,908 ‫گوش کنید. 82 00:12:01,742 --> 00:12:04,658 ‫راستش رو بگم حسابی جا خوردم. 83 00:12:04,854 --> 00:12:06,813 ‫ما هم جا خوردیم. 84 00:12:53,700 --> 00:12:55,596 ‫بابابزرگ، تو چه کاری برای محافظت... 85 00:12:55,684 --> 00:12:58,895 ‫از زمین و اقیانوسم انجام دادی؟ 86 00:12:59,325 --> 00:13:01,731 ‫بابابزرگ، من هر روزی که بیدار می‌شم، 87 00:13:01,844 --> 00:13:04,710 ‫توی همین زمین می‌رم مدرسه. 88 00:13:05,041 --> 00:13:06,650 ‫بعد مدرسه، 89 00:13:06,734 --> 00:13:09,017 ‫می‌رم توی اقیانوس شنا کنم بابابزرگ! 90 00:13:09,101 --> 00:13:11,841 ‫چی کار کردی که ازش محافظت کنی؟ 91 00:13:15,408 --> 00:13:16,991 ‫درسته، درسته. 92 00:13:17,075 --> 00:13:20,169 ‫بدیهیه که باید هوشیار باشیم. 93 00:13:20,349 --> 00:13:22,366 ‫- و اقداماتمون... ‫- برای همین اینجایم. 94 00:13:22,450 --> 00:13:24,437 ‫...پیشگیرانه باشه... 95 00:13:24,617 --> 00:13:27,983 ‫تا از سرگیری آزمایشات جلوگیری کنیم. 96 00:13:29,325 --> 00:13:30,880 ‫حرفی که می‌زنید رو قبول دارم، 97 00:13:30,964 --> 00:13:32,835 ‫ولی باید بهتون اطمینان خاطر بدم. 98 00:13:34,158 --> 00:13:40,876 ‫متوجهید بعد حوادث ناگواری که رقم زده شد، 99 00:13:41,450 --> 00:13:47,212 ‫بهای این آزمایشات چقدر سنگینه؟ 100 00:13:49,033 --> 00:13:51,104 ‫پشت ما به شما گرمه جناب کمیسر عالی. 101 00:13:51,188 --> 00:13:53,759 ‫من کاملاً نگرانی‌هاتون رو درک می‌کنم. 102 00:13:53,908 --> 00:13:55,595 ‫اگه بتونید مسئله رو روشن کنید... 103 00:13:55,679 --> 00:13:58,750 ‫سعی‌ام رو می‌کنم. 104 00:13:59,492 --> 00:14:01,015 ‫مرسی پیراولیویه. 105 00:14:01,099 --> 00:14:02,472 ‫معذرت می‌خوام. 106 00:14:02,633 --> 00:14:05,447 ‫- غذاتون رو میل کنید! ‫- مرسی. 107 00:14:05,531 --> 00:14:07,138 ‫قهوه میل دارید؟ 108 00:14:07,222 --> 00:14:10,500 ‫نه، ممنون. اندازۀ کافی خورده‌م. 109 00:14:11,200 --> 00:14:14,033 ‫- معذرت می‌خوام. ‫- مشکلی نیست. 110 00:14:23,742 --> 00:14:27,473 ‫غذای توی این بشقاب از تالاب خودمونه. 111 00:14:27,557 --> 00:14:29,469 ‫البته که اینطوره. 112 00:14:29,658 --> 00:14:34,768 ‫به شما توان زندگی، تنفس و حرکت می‌ده. 113 00:14:36,617 --> 00:14:39,430 ‫فکر می‌کردم ژاکم قراره بیاد. 114 00:14:39,617 --> 00:14:41,200 ‫ژاک مریض‌احواله. 115 00:14:41,284 --> 00:14:43,500 ‫- عجب. ‫- ژاک مریض‌احواله، واسه همین... 116 00:14:43,584 --> 00:14:46,385 ‫- من به نمایندگی‌اش حاضر شده‌م. ‫- عالی. 117 00:14:47,075 --> 00:14:53,128 ‫می‌شه گفت نمایندۀ موقتش هستم. 118 00:14:54,200 --> 00:14:55,408 ‫حالش خوبه؟ 119 00:14:55,533 --> 00:14:57,676 ‫- خوبه، حالش خوبه. ‫- بیماریش که جدی نیست؟ 120 00:14:57,815 --> 00:15:01,542 ‫اصلاً جدی نیست. صرفاً نوعی سرماخوردگیه. 121 00:15:01,700 --> 00:15:03,944 ‫پس شما قراره جاش باشی؟ 122 00:15:04,113 --> 00:15:06,975 ‫دقیقاً، من قراره جاش باشم... 123 00:15:08,117 --> 00:15:11,964 ‫و امیدوارم در جلسات بعدی همدیگه رو ببینیم. 124 00:15:13,783 --> 00:15:15,270 ‫شک ندارم. 125 00:15:15,450 --> 00:15:18,109 ‫می‌خواستیم مسئلۀ دیگه‌ای رو هم مطرح کنیم: 126 00:15:18,283 --> 00:15:20,969 ‫به مردم ما اجازۀ ورود به... 127 00:15:21,173 --> 00:15:22,853 ‫کازینوی در دست ساخت داده نمی‌شه. 128 00:15:24,617 --> 00:15:28,325 ‫صرفاً از این تفکیک کمی تعجب کردیم. 129 00:15:29,992 --> 00:15:32,306 ‫شما که می‌دونید... 130 00:15:32,492 --> 00:15:35,408 ‫مؤسسات مذهبی این مناطق، 131 00:15:36,867 --> 00:15:39,982 ‫چه قدرت و نفوذ بالایی... 132 00:15:40,158 --> 00:15:42,312 ‫توی تصمیم‌گیری دارند. 133 00:15:42,492 --> 00:15:44,742 ‫نسبتاً اجباری هستند. 134 00:15:45,992 --> 00:15:50,378 ‫هرچی نباشه، مردم باید خوش بگذرونند. 135 00:15:50,575 --> 00:15:52,662 ‫بله، ولی هرچی نباشه، ‫مردم این جزیره خود ماییم. 136 00:15:52,746 --> 00:15:55,485 ‫تنها خوش گذرونی اینجا... 137 00:15:55,658 --> 00:15:57,998 ‫قدم زدن دور جزیره‌ست. 138 00:15:58,200 --> 00:16:02,193 ‫پس تعجب نکنید اگه دیدید جوانان... 139 00:16:02,367 --> 00:16:03,926 ‫مقداری شیطتت کنند. 140 00:16:04,113 --> 00:16:06,542 ‫راستش رو بگم جوانان حسابی ‫من رو کفری می‌کنند. 141 00:16:07,533 --> 00:16:09,283 ‫همین الآنشم شده‌ام. 142 00:16:09,908 --> 00:16:14,220 ‫این‌همه مداخله برای چیه؟ ‫ناسلامتی وارد قرن جدید شدیم. 143 00:16:14,408 --> 00:16:17,785 ‫اگه نمی‌خوان توی محلات خودشون، 144 00:16:17,992 --> 00:16:19,533 ‫چنین چیزی رواج پیدا کنه... 145 00:16:19,742 --> 00:16:22,046 ‫- مشکلش چیه؟ ‫- مشکلی نداره. 146 00:16:22,200 --> 00:16:23,766 ‫قابل درکم هست. 147 00:16:23,950 --> 00:16:26,390 ‫ولی امکان نداره که بشه... 148 00:16:26,596 --> 00:16:29,453 ‫حق خوش‌گذرونی رو از ‫بقیۀ اهالی این جزیره گرفت. 149 00:16:30,943 --> 00:16:32,896 ‫از نظر شما نوعی تفتیش عقایده. 150 00:16:32,980 --> 00:16:36,507 ‫گذشت زمان قرون وسطی. 151 00:16:36,700 --> 00:16:39,780 ‫هرچند می‌تونم مسئله‌ای رو با اطمینان بگم. 152 00:16:39,992 --> 00:16:43,176 ‫من نمی‌دونم چند نفر ‫موفق شدند از کازینو پول برنده بشن. 153 00:16:43,367 --> 00:16:47,062 ‫- همیشه کازینوئه که سود می‌کنه. ‫- تا بوده، همین بوده. 154 00:16:47,242 --> 00:16:49,616 ‫- ولی ملت اونجا خوش می‌گذرونند. ‫- دقیقاً. 155 00:16:49,700 --> 00:16:51,175 ‫راستش رو بگم، این اقشار مذهبی... 156 00:16:51,259 --> 00:16:52,908 ‫خیلی روی مخ هستند. 157 00:16:52,992 --> 00:16:54,386 ‫نمی‌تونند از اون طرف دنیا بشینند، 158 00:16:54,470 --> 00:16:56,116 ‫و به ما بگن لنگش کن. 159 00:16:56,200 --> 00:16:57,325 ‫شوخی ندارم. 160 00:16:57,489 --> 00:17:00,366 ‫- ببخشید بابت لحن صریحم. ‫- ما هم موافقیم. 161 00:17:00,450 --> 00:17:03,075 ‫- معذرت می‌خوام خانم. ‫- اشکالی نداره. 162 00:17:04,332 --> 00:17:07,392 ‫واقعیته دیگه. بسه هرچقدر بهشون گوش دادیم. 163 00:17:07,575 --> 00:17:10,082 ‫از این شاهدان یهوه. 164 00:17:10,283 --> 00:17:12,777 ‫من که دیگه به ستوه اومده‌ام. 165 00:17:12,950 --> 00:17:15,574 ‫الکی نبود که انقلاب فرانسه رخ داد. 166 00:17:15,658 --> 00:17:17,801 ‫- یعنی واسه ما... ‫- دقیقاً. 167 00:17:21,200 --> 00:17:23,783 ‫بنابراین، این مسائل برای من حل شده هستند. 168 00:17:23,867 --> 00:17:25,533 ‫خوشحال شدم به عرایضتون گوش دادم. 169 00:17:25,617 --> 00:17:27,159 ‫شما حمایت کامل من رو دارید. 170 00:17:27,243 --> 00:17:30,075 ‫کازینو برای تمام عموم باز خواهد بود. 171 00:17:31,367 --> 00:17:34,153 ‫روز باستیل رو اونجا جشن می‌گیریم! 172 00:17:34,575 --> 00:17:36,932 ‫- چنین روز ملی. ‫- حرف نداره. 173 00:17:38,367 --> 00:17:41,224 ‫با ژتون‌های اولیۀ رایگان ‫برای تمام مشتریان. 174 00:17:42,533 --> 00:17:45,706 ‫- صرفاً که پا روی دمشون بذاریم. ‫- همین رو می‌خوایم. 175 00:17:48,117 --> 00:17:50,974 ‫بعدش با همدیگه می‌ریم مورتون، 176 00:17:51,700 --> 00:17:52,792 ‫البته اون‌هایی که بخوان بیان. 177 00:17:52,876 --> 00:17:54,586 ‫گمون نکنم همه‌مون اونجا جا بشیم. 178 00:17:54,670 --> 00:17:56,658 ‫مقداری جای کوچیک و دنجیه. 179 00:17:59,325 --> 00:18:01,955 ‫توی تقویمتون علامت‌گذاری‌اش کنید. 180 00:18:02,158 --> 00:18:04,288 ‫جدی می‌گم. قول دادم. 181 00:18:04,502 --> 00:18:05,905 ‫چهاردهم ژوئیه. 182 00:18:06,058 --> 00:18:07,865 ‫اول می‌ریم کازینو... 183 00:18:08,051 --> 00:18:10,390 ‫تا آرمان‌های جمهوری رو جشن بگیریم. 184 00:18:10,474 --> 00:18:12,658 ‫بعدش می‌ریم مورتون. عالی. 185 00:18:13,768 --> 00:18:15,768 ‫مرسی. 186 00:18:16,867 --> 00:18:18,547 ‫می‌شه همراهشون بری؟ 187 00:18:19,242 --> 00:18:20,556 ‫خدانگهدار جناب دی‌رولر. 188 00:18:20,640 --> 00:18:23,426 ‫- مرسی که وقت گذاشتید. ‫- باعث افتخاره خانم. 189 00:18:42,830 --> 00:18:44,996 ‫می‌خوام خونسردیم رو حفظ کنم، 190 00:18:45,121 --> 00:18:47,955 ‫و صبر کنم که اوضاع درست بشه. 191 00:18:51,455 --> 00:18:53,954 ‫مدارک من اینجا بود. 192 00:18:54,121 --> 00:18:55,621 ‫با خودم نمی‌بردمشون جایی. 193 00:18:55,705 --> 00:18:57,913 ‫اصلاً از این اتاق خارج نشده. 194 00:18:58,080 --> 00:18:59,829 ‫مشخصه که دزدیده شده‌ان. 195 00:18:59,913 --> 00:19:02,205 ‫از هتل دزدیده شده، 196 00:19:02,496 --> 00:19:04,079 ‫اونم توسط کارکنان شما. 197 00:19:04,163 --> 00:19:06,329 ‫لطفاً آروم باشید. به پلیس اطلاع می‌دیم. 198 00:19:06,413 --> 00:19:09,384 ‫نمی‌خواد پلیس خبر کنید. ‫فقط قضیه رو پیچیده می‌کنند. 199 00:19:09,538 --> 00:19:12,890 ‫مقصر فقط و فقط مدیریت هتله. 200 00:19:13,121 --> 00:19:15,920 ‫ولی منم وقتم رو از سر راه نیاورده‌ام. 201 00:19:16,121 --> 00:19:17,788 ‫مسئله فوریه. 202 00:19:19,496 --> 00:19:22,955 ‫من به دلایل متعددی عازم اینجا شدم، 203 00:19:23,138 --> 00:19:25,496 ‫و دلایلی که دارم، 204 00:19:27,205 --> 00:19:30,378 ‫همراه داشتن گذرنامه و مدارکم رو... 205 00:19:30,538 --> 00:19:33,330 ‫برای من الزامی می‌کنه. 206 00:19:33,496 --> 00:19:37,163 ‫برای همین ترجیح می‌دم ‫خونسردی‌ام رو حفظ کنم، 207 00:19:37,330 --> 00:19:39,205 ‫و درموردش مشورت کنیم. 208 00:19:40,455 --> 00:19:41,830 ‫ولی باید راه‌حلی پیدا کنیم. 209 00:19:41,914 --> 00:19:44,955 ‫گذرنامه و مدارکم رو لازم دارم. 210 00:20:01,996 --> 00:20:04,246 ‫- مشکلی نداری تیکو؟ ‫- اصلاً، نه. 211 00:20:15,705 --> 00:20:17,848 ‫- واسه‌ات بریزم؟ ‫- لطف می‌کنی. 212 00:20:25,205 --> 00:20:26,537 ‫- بفرما. ‫- مرسی. 213 00:20:26,621 --> 00:20:27,858 ‫- جناب؟ ‫- بله؟ 214 00:20:28,038 --> 00:20:30,969 ‫آقایی اینجاست که ادعا می‌کنه پرتغالیه. 215 00:20:31,163 --> 00:20:32,877 ‫احوالش کاملاً پریشانه. 216 00:20:32,961 --> 00:20:35,532 ‫می‌گه مدارکش رو دزد زده. 217 00:20:36,330 --> 00:20:38,133 ‫- توی هتل؟ ‫- بله. 218 00:20:38,746 --> 00:20:40,080 ‫چه عجیب. 219 00:20:40,788 --> 00:20:42,038 ‫چه زمانی؟ 220 00:20:42,955 --> 00:20:44,414 ‫امروز صبح. 221 00:20:44,621 --> 00:20:47,264 ‫اشاره کرده که گذرنامۀ دیپلماتی داشته. 222 00:20:47,621 --> 00:20:50,621 ‫- تنها بود یا کسی همراهش بود؟ ‫- تنها. 223 00:20:51,496 --> 00:20:53,538 ‫این چه وضعیه دیگه؟ 224 00:20:54,621 --> 00:20:56,009 ‫باورنکردنیه. 225 00:20:56,205 --> 00:20:58,079 ‫- گذرنامه‌اش رو دزدیده‌ان؟ ‫- بله. 226 00:20:58,163 --> 00:21:00,505 ‫از وقتی اومده اینجا ندیده‌شون، 227 00:21:00,589 --> 00:21:02,413 ‫خیلی عجیبه. 228 00:21:03,288 --> 00:21:06,534 ‫چنین اتفاقاتی اینجا سابقه نداشته. 229 00:21:06,746 --> 00:21:09,637 ‫کسی وارد اتاقشون نشده؟ 230 00:21:09,871 --> 00:21:11,330 ‫هیچ‌کس. 231 00:21:11,538 --> 00:21:13,681 ‫شاید از روی هوا حرفی می‌زنه. 232 00:21:14,663 --> 00:21:17,234 ‫- به شدتم کفریه. ‫- کفریه؟ 233 00:21:19,996 --> 00:21:22,788 ‫کفری چطوری؟ مضطربه؟ عصبانیه؟ 234 00:21:24,288 --> 00:21:25,663 ‫بله، یه خرده هست. 235 00:21:26,330 --> 00:21:28,401 ‫عقلش سر جاشه یا... 236 00:21:29,330 --> 00:21:31,115 ‫کم و بیش هست. 237 00:21:31,330 --> 00:21:32,912 ‫لازمه حراست رو خبر کنیم؟ 238 00:21:32,996 --> 00:21:34,880 ‫معمولاً خودمون پلیس خبر می‌کنیم، 239 00:21:34,964 --> 00:21:37,604 ‫ولی مدام تکرار می‌کنه که... 240 00:21:37,830 --> 00:21:39,510 ‫ظاهراً با شما آشناست. 241 00:21:41,121 --> 00:21:44,455 ‫- گفتید دیپلماته؟ ‫- راستش خودمم درک نکردم. 242 00:21:44,705 --> 00:21:48,788 ‫ولی ترجیح می‌دن با پلیس طرف حساب نشن. 243 00:21:53,746 --> 00:21:55,426 ‫- چه عجیب. ‫- بله. 244 00:21:56,663 --> 00:21:59,246 ‫لابد برای مأموریت سرّی عازم شده. 245 00:21:59,330 --> 00:22:00,621 ‫که این‌طور؟ 246 00:22:05,330 --> 00:22:06,830 ‫بسیارخب. 247 00:23:21,080 --> 00:23:23,830 ‫این‌جوری با دستت بگیرش. 248 00:23:25,371 --> 00:23:26,914 ‫من که نمی‌فهمم. 249 00:23:27,030 --> 00:23:29,694 ‫وقتی دیدیم این‌جوری کن. 250 00:23:29,871 --> 00:23:32,705 ‫اون از این‌طرف میاد، ‫من تو رو می‌کشم سمت خودم... 251 00:23:35,413 --> 00:23:36,747 ‫خنجر بزن. 252 00:23:36,955 --> 00:23:38,746 ‫- این‌جوری؟ ‫- آره. 253 00:23:46,788 --> 00:23:49,787 ‫جاهای گشتنی جزیره رو بلدید؟ 254 00:23:49,871 --> 00:23:52,121 ‫می‌دونید کجا برنامه بریزید... 255 00:23:52,205 --> 00:23:55,540 ‫فعلاً توی فاکاراوا کاری پیش اومده. 256 00:23:55,705 --> 00:24:00,158 ‫اول می‌رم فاکاراوا، بعدش می‌رم تاکومی. 257 00:24:00,371 --> 00:24:04,663 ‫ارتش مایله از این نقاطی ‫که نام بردم دیدن کنه. 258 00:24:05,708 --> 00:24:08,871 ‫گمونم جزایر دیگه‌ای هم شامل بشه. 259 00:24:08,989 --> 00:24:11,170 ‫ولی اول همون دو مورد؟ 260 00:24:11,254 --> 00:24:12,253 ‫فعلاً. 261 00:24:12,371 --> 00:24:13,840 ‫هفتۀ بعد می‌رم اونجا، 262 00:24:13,924 --> 00:24:17,542 ‫که کیس‌های نور و صدا رو نصب کنم. 263 00:24:17,705 --> 00:24:20,121 ‫به زودی قراره کلید بخوره؟ 264 00:24:20,656 --> 00:24:22,423 ‫من هفتۀ دیگه قراره برم اونجا، 265 00:24:22,590 --> 00:24:25,663 ‫تقریباً یک هفته‌ای نصبش طول می‌کشه. 266 00:24:26,371 --> 00:24:31,080 ‫- چه سریع. ‫- آره. سفر کوتاه‌مدته. 267 00:24:31,663 --> 00:24:34,329 ‫- کی باهاتون تماس گرفتند؟ ‫- یک ماه پیش. 268 00:24:34,413 --> 00:24:35,580 ‫چه سریع. 269 00:24:35,705 --> 00:24:39,830 ‫قراردادی با شرایط پیشنهادی خودشون دادند. 270 00:24:40,913 --> 00:24:43,270 ‫من قرارداد رو خوندم و خوشم اومد. 271 00:24:43,746 --> 00:24:46,621 ‫- نظرم رو جلب کرد. ‫- آره، می‌فهمم. 272 00:24:48,330 --> 00:24:51,496 ‫رفیق داشتن توی ارتش ‫گاهی اوقات به کار آدم میاد. 273 00:24:53,205 --> 00:24:56,785 ‫منم خوشحالم با شما دوستی دارم. ‫نقطه شروع خوبیه. 274 00:24:56,955 --> 00:24:58,496 ‫عالیه. 275 00:25:19,871 --> 00:25:22,228 ‫از چیِ کازینو می‌ترسید؟ 276 00:25:22,871 --> 00:25:25,784 ‫می‌ترسید اونجا بیشتر بهشون خوش بگذره، 277 00:25:25,978 --> 00:25:27,764 ‫و کمتر بیان اینجا؟ 278 00:25:29,538 --> 00:25:33,580 ‫که اینجا همه‌اش عشاء ربانیه، ‫مراسمات کوچیکه، 279 00:25:34,371 --> 00:25:36,330 ‫سرگرمی‌های کوچیکه. 280 00:25:38,496 --> 00:25:39,812 ‫مردم کل هفته کار می‌کنند، 281 00:25:39,896 --> 00:25:42,537 ‫بعد یکشنبه‌ها میان اینجا ‫تا خودشون رو با شما سرگرم کنند. 282 00:25:42,621 --> 00:25:45,121 ‫ما صرفاً پیشنهاد جایگزینی بهشون می‌دیم. 283 00:25:45,455 --> 00:25:48,490 ‫بذارید آزادی انتخاب داشته باشند. 284 00:25:50,038 --> 00:25:51,324 ‫بذارید واضح بگم. 285 00:25:52,163 --> 00:25:55,129 ‫در همین حد بگم که کازینو باز می‌مونه. 286 00:25:55,955 --> 00:25:58,669 ‫و مثل تمام کازینوهای دیگه مالیات داره. 287 00:25:58,871 --> 00:26:01,788 ‫پول مالیاتش به من می‌رسه. 288 00:26:03,246 --> 00:26:04,705 ‫و به وسیلۀ اون پول، 289 00:26:06,121 --> 00:26:09,288 ‫اگه لازم باشه کلیساهاتون رو ‫روی سرتون خراب می‌کنم. 290 00:26:10,455 --> 00:26:12,812 ‫قول می‌دم اون روز دیر نیست. 291 00:26:17,205 --> 00:26:19,131 ‫اینجا سالن فستیوال قشنگی می‌شه. 292 00:26:19,215 --> 00:26:21,038 ‫می‌تونیم تعمیرش کنیم، 293 00:26:22,330 --> 00:26:24,434 ‫کارگاه سفالگری توش راه بندازیم، 294 00:26:24,580 --> 00:26:26,121 ‫بازی دبرنا اجرا کنیم، 295 00:26:27,955 --> 00:26:30,913 ‫جایی برای سرگرمی سالمندان ازش بسازیم. 296 00:26:32,788 --> 00:26:35,288 ‫گله‌تون کوچیک شده، درست نمی‌گم؟ 297 00:26:53,580 --> 00:26:56,037 ‫تونستی حرفی بزنی که آرومش کنی؟ 298 00:26:56,121 --> 00:26:59,538 ‫صرفاً بهشون گوش دادم ‫و متقاعدشون کردم. 299 00:27:02,663 --> 00:27:04,621 ‫از اولش عصبانی بود؟ 300 00:27:05,246 --> 00:27:06,996 ‫- جا خورده بود؟ ‫- بله. 301 00:27:07,159 --> 00:27:09,205 ‫بیشتر جا خورده بود تا عصبانیت. 302 00:27:13,188 --> 00:27:14,937 ‫مطمئنی حرفی نزد که احتمالاً... 303 00:27:15,021 --> 00:27:16,787 ‫بتونم بهش کمک کنم؟ 304 00:27:16,871 --> 00:27:18,186 ‫خیر جناب. 305 00:27:20,538 --> 00:27:22,233 ‫هیچ‌چیزی نگفتند. 306 00:27:23,871 --> 00:27:25,912 ‫می‌شه یه مقدار بیشتر کمکم کنی؟ 307 00:27:25,996 --> 00:27:27,788 ‫درمورد مسئلۀ... 308 00:27:31,746 --> 00:27:33,291 ‫راستش نه. 309 00:27:33,455 --> 00:27:35,830 ‫گمون نکنم تا اونجا پیش بریم. 310 00:27:37,996 --> 00:27:39,934 ‫همین که برسیم اینجا می‌فرستیمش پیش شما. 311 00:27:40,018 --> 00:27:42,871 ‫دیگه دارید خیلی خجالتی رفتار می‌کنید. 312 00:27:43,121 --> 00:27:45,550 ‫نگران نباشید، چیز خاصی نیست. 313 00:27:54,871 --> 00:27:56,830 ‫من نگران نیستم شانا. 314 00:27:59,996 --> 00:28:02,139 ‫می‌تونم از راه‌های دیگه سر در بیارم. 315 00:28:04,205 --> 00:28:05,663 ‫شک ندارم می‌تونید. 316 00:28:08,163 --> 00:28:09,871 ‫می‌شه مشخصاتت رو یادداشت کنم؟ 317 00:28:13,371 --> 00:28:15,082 ‫خودت بنویس. 318 00:28:15,288 --> 00:28:18,392 ‫- اسمت رو درست نوشتم؟ ‫- «نون» رو نذاشتید. 319 00:28:18,955 --> 00:28:22,726 ‫- چه پرچم قشنگی. خوشم اومد. ‫- مرسی. 320 00:28:22,913 --> 00:28:25,721 ‫- رنگ‌بندیش عالیه. ‫- مرسی. 321 00:28:26,705 --> 00:28:29,038 ‫فامیلی و... 322 00:28:29,580 --> 00:28:31,330 ‫- اسم کوچیک. ‫- درسته. 323 00:28:33,038 --> 00:28:35,201 ‫نشونی‌ام رو نمی‌خواید؟ 324 00:28:35,371 --> 00:28:36,871 ‫اصلاً چه بهتر. 325 00:28:38,663 --> 00:28:40,371 ‫می‌خواید بهم سر بزنید؟ 326 00:28:40,496 --> 00:28:42,455 ‫اگه تو بخوای چرا نزنم؟ 327 00:28:54,413 --> 00:28:56,913 ‫واقعاً از چیزی خبر نداری بهم بگی؟ 328 00:28:57,871 --> 00:29:00,413 ‫متوجه جزئیاتی نشدی؟ 329 00:29:01,538 --> 00:29:02,996 ‫خب جناب، 330 00:29:04,371 --> 00:29:06,927 ‫- می‌تونیم درموردش بحث کنیم. ‫- بسیارخب. 331 00:29:07,080 --> 00:29:08,760 ‫بهت زنگ می‌زنم. ‫- باشه. 332 00:29:10,413 --> 00:29:12,270 ‫- مرسی. ‫- وظیفه بود. 333 00:29:18,871 --> 00:29:20,834 ‫- چه آدم عجیبی. ‫- آره. 334 00:29:27,580 --> 00:29:28,996 ‫مورتون؟ 335 00:29:37,663 --> 00:29:40,306 ‫آقای فریه‌را، حالتون بهتره؟ 336 00:29:51,121 --> 00:29:52,955 ‫بی‌هوش شده. 337 00:29:53,080 --> 00:29:54,417 ‫انقدر مشروب خورده؟ 338 00:29:54,501 --> 00:29:56,204 ‫واسه ما هم سوال بود. 339 00:29:56,288 --> 00:29:58,454 ‫- بطری که اینجاست. ‫- صحیح. 340 00:29:58,538 --> 00:30:00,080 ‫نصفشم خالی شده. 341 00:30:03,955 --> 00:30:06,306 ‫بازم تکیلا بیارم جناب؟ 342 00:30:08,955 --> 00:30:11,598 ‫- یکی دیگه بیارم؟ ‫- خودم واسه‌اش میارم. 343 00:30:18,121 --> 00:30:19,801 ‫تازه رام هم قاطی‌اش داره. 344 00:30:21,413 --> 00:30:23,413 ‫با جناب نوشیدنی بزنیم. 345 00:30:24,871 --> 00:30:26,863 ‫لوئیس، لیوان نداریم؟ 346 00:30:31,246 --> 00:30:32,288 ‫گوش کن، 347 00:30:33,455 --> 00:30:35,246 ‫می‌تونم زنگ بزنم پلیس. 348 00:30:36,705 --> 00:30:37,905 ‫گزارشی پر کنم. 349 00:30:38,069 --> 00:30:40,371 ‫به نظرت گذرنامه‌اش رو پس بگیریم؟ 350 00:30:40,455 --> 00:30:41,871 ‫نه، فعلاً نه. 351 00:30:46,371 --> 00:30:49,663 ‫به درد جزر دیوار می‌خوره. ‫طرف فایده‌ای نداره. 352 00:30:53,246 --> 00:30:54,913 ‫نگران نباش. 353 00:30:58,455 --> 00:31:00,022 ‫بالأخره به‌هوش میاد. 354 00:31:00,246 --> 00:31:03,626 ‫می‌ذاریم هوا بخوره حالش برگرده. 355 00:31:06,580 --> 00:31:09,474 ‫ازش درمورد دریاسالار پرسیدی؟ 356 00:31:09,705 --> 00:31:10,913 ‫درمورد چی؟ 357 00:31:12,538 --> 00:31:14,663 ‫- درمورد ناوگان. ‫- عه، نه. 358 00:31:14,830 --> 00:31:16,038 ‫نه؟ 359 00:31:16,163 --> 00:31:19,020 ‫- وقتش رو پیدا نکردی؟ ‫- اصلاً. 360 00:31:19,205 --> 00:31:21,754 ‫به اونجاش نرسیدیم. 361 00:31:21,955 --> 00:31:23,778 ‫فقط از گذرنامه‌اش ناراحت بود؟ 362 00:31:23,862 --> 00:31:27,538 ‫آره، دنبال علتش می‌گشتیم. 363 00:31:28,246 --> 00:31:31,419 ‫فقط به همین واسطه ‫می‌تونستیم ازش استفاده کنیم. 364 00:31:33,955 --> 00:31:37,871 ‫باید ببریمش پیش دکتر. 365 00:31:38,121 --> 00:31:40,050 ‫کل روز که نمی‌تونیم معطل باشیم. 366 00:31:41,121 --> 00:31:42,413 ‫نگاهش کن. 367 00:31:48,163 --> 00:31:49,806 ‫شنیدم با جناب دریاسالار... 368 00:31:49,890 --> 00:31:51,348 ‫توی میخونه‌ها می‌چرخه. 369 00:31:51,580 --> 00:31:52,955 ‫امکانش هست. 370 00:31:54,330 --> 00:31:56,259 ‫با همدیگه دیده شده‌ان. 371 00:31:58,330 --> 00:32:00,487 ‫نمی‌دونم طرف چی می‌دونه، 372 00:32:00,705 --> 00:32:02,697 ‫ولی شک ندارم یه چیزی می‌دونه. 373 00:32:02,877 --> 00:32:05,287 ‫بهتون خوش می‌گذره دریاسالار؟ 374 00:32:05,371 --> 00:32:07,054 ‫ایشون خیلی با من گرم نمی‌گیرند، 375 00:32:07,138 --> 00:32:10,121 ‫ولی با شما بیشتر صحبت می‌کنند، درسته؟ 376 00:32:11,538 --> 00:32:13,681 ‫شنیدم شما خیلی با همدیگه جورید. 377 00:32:18,663 --> 00:32:19,871 ‫نوشیدنی بخورید. 378 00:32:27,830 --> 00:32:29,373 ‫حالتون رو جا میاره. 379 00:32:31,830 --> 00:32:33,788 ‫ایشونم داره میاد. 380 00:32:34,538 --> 00:32:35,746 ‫یه قلپ بخورید. 381 00:32:38,913 --> 00:32:41,246 ‫احسنت. یه خرده دیگه. 382 00:32:48,663 --> 00:32:50,580 ‫یه قلپ دیگه. یکی دیگه. 383 00:32:54,288 --> 00:32:55,413 ‫خوشمزه‌ست؟ 384 00:32:56,538 --> 00:32:58,580 ‫یاد دیشب افتادید؟ 385 00:32:59,413 --> 00:33:01,371 ‫یه قلب دیگه بخورید تمومه. 386 00:33:01,455 --> 00:33:03,871 ‫یکی، یکی، یکی دیگه. 387 00:33:09,246 --> 00:33:12,032 ‫دریاسالار، دوستتون از راه رسیده. 388 00:33:13,538 --> 00:33:15,609 ‫دیشب پیشش بودید؟ 389 00:33:17,330 --> 00:33:19,081 ‫ببینید، خودش اومد. 390 00:33:19,288 --> 00:33:21,221 ‫به دوستتون سلام کنید. 391 00:33:21,413 --> 00:33:23,556 ‫- سلام کنید. ‫- سلام فریه‌را. 392 00:33:24,413 --> 00:33:26,770 ‫با دوستتون صحبت کنید دریاسالار. 393 00:33:30,830 --> 00:33:32,901 ‫چی می‌خواید بهش بگید؟ 394 00:33:33,205 --> 00:33:36,171 ‫یادتونه دیروز چی بهش گفته بودید؟ 395 00:33:40,746 --> 00:33:43,955 ‫نوشیدنی بخورید. حالتون جا میاد. 396 00:33:46,121 --> 00:33:47,705 ‫حالشون خوبه؟ 397 00:33:50,205 --> 00:33:53,205 ‫- بهتر شده؟ ‫- داره سرحال میاد. 398 00:33:56,371 --> 00:33:58,085 ‫پرستار داره میاد. 399 00:33:58,996 --> 00:34:00,717 ‫زودی می‌رسه اینجا. 400 00:34:00,919 --> 00:34:03,419 ‫ده دقیقه پیش باهاش تماس گرفتم. 401 00:34:03,663 --> 00:34:06,017 ‫چند دقیقۀ دیگه باید برسه. 402 00:34:06,205 --> 00:34:07,205 ‫خیلیم عالی. 403 00:34:09,080 --> 00:34:11,723 ‫می‌شه واسه‌مون یک بطری آب بیارید؟ 404 00:34:13,038 --> 00:34:14,801 ‫ترجیحاً خنک باشه. 405 00:34:14,996 --> 00:34:16,595 ‫کمک می‌کنه به‌هوش بیاد. 406 00:34:17,371 --> 00:34:20,621 ‫- آب؟ ‫- فقط آب خالی بیارید. 407 00:34:28,121 --> 00:34:30,839 ‫آقای فریه‌را، آب بخورید. 408 00:34:30,996 --> 00:34:34,496 ‫یه خرده آب بخورید، ‫حسابی حالتون بهتر می‌شه. 409 00:34:35,288 --> 00:34:36,831 ‫بدنتون کم‌آب شده. 410 00:34:37,330 --> 00:34:39,080 ‫آروم، زیاد نخورید. 411 00:34:44,580 --> 00:34:46,288 ‫صدای دادش رو شنیدم. 412 00:34:46,413 --> 00:34:47,371 ‫نه. 413 00:34:47,455 --> 00:34:51,496 ‫طرفاً ترسیده بود. ذهنش سر جاش نیست. 414 00:34:52,705 --> 00:34:54,288 ‫گیج شده. 415 00:34:57,455 --> 00:34:59,884 ‫گمونم دائم‌الخمر باشه. 416 00:35:01,996 --> 00:35:04,246 ‫از دست کسی کاری بر نمیاد. 417 00:35:05,038 --> 00:35:08,121 ‫لابد بدجوری دچار کم‌آبی شده. 418 00:35:09,288 --> 00:35:10,917 ‫خودشون می‌برنش... 419 00:35:12,163 --> 00:35:14,830 ‫در بدترین حالت می‌برنش بیمارستان. 420 00:35:14,949 --> 00:35:17,520 ‫ولی کمی استراحت کنه حالش خوب می‌شه. 421 00:35:17,621 --> 00:35:19,496 ‫همین‌جوریشم حالش بهتر شده. 422 00:35:21,205 --> 00:35:24,913 ‫مورتون داشت باهاش صحبت می‌کرد. 423 00:35:27,913 --> 00:35:30,484 ‫مورتون، تو کنارش بمون. 424 00:35:31,246 --> 00:35:33,371 ‫منتظر پرستار بمون. 425 00:35:33,996 --> 00:35:35,694 ‫شما می‌تونید برگردید. 426 00:35:35,847 --> 00:35:38,217 ‫برگردم پیش رقاص‌ها؟ 427 00:35:38,371 --> 00:35:41,413 ‫- دقیقاً. ‫- اگه چیزی خواستی بگو. 428 00:35:41,955 --> 00:35:43,580 ‫نگران نباش. 429 00:35:44,121 --> 00:35:47,225 ‫خودمون درستش می‌کنیم. ‫مرسی که به فکری. 430 00:35:52,663 --> 00:35:55,306 ‫نذار بیاد این طرف‌ها ‫که بتونم باهاش حرف بزنم. 431 00:36:50,347 --> 00:36:53,247 ‫کارکنان اینجا باید پوشیده‌تر باشن، نه؟ 432 00:36:53,681 --> 00:36:58,389 ‫جذابیت مورتون دقیقاً به همینه. 433 00:36:59,340 --> 00:37:04,257 ‫همینش باعث می‌شه باقی ‫کلوپ‌های شبانه بهش حسادت کنند. 434 00:37:05,097 --> 00:37:07,526 ‫لیاقت شما بیشتر از این‌هاست، قبول نداری؟ 435 00:37:08,472 --> 00:37:10,847 ‫اینش رو نمی‌تونم مشخص کنم. 436 00:37:12,806 --> 00:37:16,889 ‫مورتونه که وظیفۀ ابتکار ‫و تصمیمات رو به گردن داره. 437 00:37:19,639 --> 00:37:21,996 ‫و اینجا همه ازش تعریف می‌کنند؟ 438 00:37:22,514 --> 00:37:25,365 ‫خب، این‌جوری بگیم که... 439 00:37:26,264 --> 00:37:28,787 ‫آخرهفته‌ها اینجا حسابی شلوغ می‌شه. 440 00:37:31,228 --> 00:37:34,431 ‫گمونم بشه به پای نوعی ستایش گذاشت. 441 00:37:36,806 --> 00:37:40,642 ‫اومدید چیزی بهتون الهام بشه؟ 442 00:37:41,639 --> 00:37:45,220 ‫نه، به دعوت آقای دی‌رولر اومده‌ام اینجا. 443 00:37:46,514 --> 00:37:48,889 ‫می‌تونم به این وسیله کتابم رو تبلیغ کنم. 444 00:37:49,514 --> 00:37:51,347 ‫درمورد اثرم صحبت کنم. 445 00:37:52,222 --> 00:37:54,160 ‫خلاصه خوبه. 446 00:37:54,347 --> 00:37:58,139 ‫- شایدم الهاماتی... ‫- به ذهنتون برسه. 447 00:37:58,306 --> 00:38:01,382 ‫...بعداً به نوعی بهم برسه. 448 00:38:01,889 --> 00:38:03,569 ‫نمی‌دونم، ولی... 449 00:38:03,722 --> 00:38:07,847 ‫و عموماً درمورد چی می‌نویسید؟ 450 00:38:07,972 --> 00:38:12,181 ‫درمورد زندگی و مسائل انتزاعی می‌نویسم. 451 00:38:13,264 --> 00:38:14,847 ‫شاخه‌های مختلفی داره. 452 00:38:15,764 --> 00:38:18,056 ‫راستش نویسنده باید... 453 00:38:18,181 --> 00:38:20,472 ‫- توی هر زمینه‌ای دست داشته باشه. ‫- موافقم. 454 00:38:20,556 --> 00:38:22,847 ‫حتی شعر و نمایش‌نامه‌نویسی. 455 00:38:24,722 --> 00:38:26,139 ‫محشره. 456 00:38:27,222 --> 00:38:29,097 ‫کتاب‌های زیادی چاپ کردید؟ 457 00:38:30,389 --> 00:38:31,889 ‫می‌شه گفت آره. 458 00:38:35,181 --> 00:38:36,847 ‫اینم پرونده‌ای که خواستید. 459 00:38:36,972 --> 00:38:39,681 ‫نمی‌شه بمونه برای فردا؟ 460 00:38:40,806 --> 00:38:42,877 ‫کجاش رو می‌خوای امضا کنم؟ 461 00:38:43,639 --> 00:38:44,889 ‫راست می‌گی. 462 00:38:46,847 --> 00:38:48,847 ‫خیلی تازه به دوران رسیده‌ام. 463 00:38:53,389 --> 00:38:57,264 ‫منشی آقای دی‌رولر رو می‌بینید؟ 464 00:38:57,972 --> 00:39:00,097 ‫- چه جنده‌ایه. ‫- کیه؟ 465 00:39:00,306 --> 00:39:02,806 ‫اسمش ماریواست. اوناهاش. 466 00:39:04,014 --> 00:39:05,889 ‫چرا این‌جوری می‌گی؟ 467 00:39:06,056 --> 00:39:08,264 ‫چون زن عجیبیه. 468 00:39:10,472 --> 00:39:15,465 ‫شنیدم می‌خواد از شر منشیه خلاص بشه. 469 00:39:15,639 --> 00:39:17,347 ‫جدی؟ آخه چرا؟ 470 00:39:17,508 --> 00:39:20,889 ‫ظاهراً برای بقیه هم کار می‌کنه، 471 00:39:21,931 --> 00:39:25,916 ‫و مچش رو گرفته... 472 00:39:26,097 --> 00:39:28,139 ‫ولی ظاهراً زنه خودش متوجه نشده. 473 00:39:28,264 --> 00:39:30,006 ‫برای کی کار می‌کنه؟ 474 00:39:30,222 --> 00:39:32,680 ‫کسایی که دلت نمی‌خواد بدونی. 475 00:39:32,764 --> 00:39:33,972 ‫که این‌طور. 476 00:39:35,139 --> 00:39:37,782 ‫شنیده‌ام می‌خواد شرّش رو کم کنه. 477 00:39:40,181 --> 00:39:42,654 ‫دل تو دلم نیست جاش رو پر کنم. 478 00:39:42,847 --> 00:39:45,561 ‫- جدی؟ ‫- آره، عالی می‌شه. 479 00:39:45,764 --> 00:39:49,006 ‫- لابد کار کردن واسه‌اش خیلی جذابه. ‫- آره بابا. 480 00:39:49,889 --> 00:39:52,306 ‫گمونم حسابی لذت ببره. 481 00:40:01,472 --> 00:40:03,801 ‫می‌تونیم شروع کنیم. 482 00:40:03,885 --> 00:40:06,222 ‫سلامتی همگی. 483 00:40:06,389 --> 00:40:09,181 ‫- سلامتی. ‫- کاملاً حالم جا اومده. 484 00:40:09,472 --> 00:40:11,222 ‫سلامتی لوئیس. 485 00:40:16,056 --> 00:40:18,127 ‫از دوست‌هاته؟ 486 00:40:18,306 --> 00:40:22,389 ‫لوئیس شریک مالکه. 487 00:40:35,097 --> 00:40:38,683 ‫هفتۀ پیش هتلی بهم نشون دادند، 488 00:40:39,563 --> 00:40:43,401 ‫که اطراف یک مورای ساخته شده بود. 489 00:40:43,931 --> 00:40:45,809 ‫منظورم آرامستان مقدسه. 490 00:40:46,931 --> 00:40:48,546 ‫معمولاً چنین اقداماتی تبعاتی داره. 491 00:40:48,630 --> 00:40:50,638 ‫هتله هنوز متروکه‌ست. 492 00:40:50,722 --> 00:40:52,056 ‫حتماً. 493 00:40:53,347 --> 00:40:54,431 ‫خب؟ 494 00:40:56,222 --> 00:40:58,184 ‫دنبال سرمایه‌گذار می‌گردن، 495 00:40:58,268 --> 00:40:59,847 ‫یکی که پولش رو بذاره. 496 00:40:59,931 --> 00:41:01,222 ‫البته. 497 00:41:01,431 --> 00:41:04,820 ‫- که بازسازی‌اش کنند. ‫- تو هم مایلی بذاری؟ 498 00:41:05,181 --> 00:41:07,490 ‫- کارت اینه که... ‫- وظیفه‌ای ندارم. 499 00:41:07,595 --> 00:41:09,452 ‫- عه، پس وظیفه‌ای نداری. ‫- نه. 500 00:41:12,972 --> 00:41:15,276 ‫سرمایه‌گذاری کلفتی می‌شه. 501 00:41:15,681 --> 00:41:18,253 ‫تو که کلی بهت ارث رسیده. 502 00:41:18,931 --> 00:41:20,404 ‫ممکنه پول توش باشه. 503 00:41:20,584 --> 00:41:22,450 ‫روی چنین پروژه‌هایی نباید تنهایی کار کرد. 504 00:41:22,534 --> 00:41:23,771 ‫اصلاً. 505 00:41:23,857 --> 00:41:27,056 ‫می‌دونی دیگه، کسایی که پولدارن ‫باید هوای همدیگه رو داشته باشن. 506 00:41:27,306 --> 00:41:31,257 ‫لابد کلی افراد دیگه سراغ داری، 507 00:41:31,431 --> 00:41:34,656 ‫که از این ایده‌ات حمایت کنند. 508 00:41:35,306 --> 00:41:37,056 ‫خودتم جزوی از اون‌ها هستی؟ 509 00:41:37,221 --> 00:41:40,648 ‫من می‌تونم کسی باشم که اگه ‫کمک خواستی، روش حساب باز کنی. 510 00:41:40,806 --> 00:41:42,866 ‫از نظر من ضروریه که... 511 00:41:43,039 --> 00:41:45,825 ‫این هتل دوباره بازسازی بشه. 512 00:41:46,972 --> 00:41:49,329 ‫خوب نیست که بذاریم ‫چیزهای قدیمی کهنه بشن. 513 00:41:49,806 --> 00:41:51,398 ‫من سعی می‌کنم فعال باشم. 514 00:41:51,482 --> 00:41:52,773 ‫همینکه پروژه‌ای دست آدم می‌رسه، 515 00:41:52,857 --> 00:41:56,169 ‫نباید بذاری گرفتاری سراغت بیاد. 516 00:41:56,972 --> 00:41:58,309 ‫واقعاً مرد عملی. 517 00:41:58,393 --> 00:42:01,357 ‫عاشق عملم. صد البته. 518 00:42:03,222 --> 00:42:05,682 ‫پس اگه طی مدت کوتاهی که... 519 00:42:05,766 --> 00:42:09,014 ‫توی جزیره‌ام بتونم کمکی کنم، حتماً می‌کنم. 520 00:42:09,223 --> 00:42:11,222 ‫مگه می‌خوای بری؟ 521 00:42:12,056 --> 00:42:14,828 ‫نه، ولی می‌دونی دیگه. ‫مأموریتم... 522 00:42:15,014 --> 00:42:16,388 ‫حالت خوبه شانا؟ 523 00:42:16,472 --> 00:42:19,372 ‫- آره. ‫- ببخشید، متوجه نشدم اینجایی. 524 00:42:19,514 --> 00:42:21,057 ‫- خوبی؟ ‫- بله. 525 00:42:22,014 --> 00:42:24,295 ‫- چه خوشگل شدی. ‫- مرسی. 526 00:42:26,597 --> 00:42:28,482 ‫شانا، ایشون اولیویه‌ست. 527 00:42:29,889 --> 00:42:31,432 ‫یکی از رفقای کوروش. 528 00:42:33,097 --> 00:42:35,340 ‫رشتۀ افکارم پاره شد. 529 00:42:36,931 --> 00:42:39,847 ‫- خوشحالم امشب اومدید اینجا. ‫- همچنین. 530 00:42:39,972 --> 00:42:41,722 ‫مورتون دعوتتون کرده بود؟ 531 00:42:42,389 --> 00:42:44,960 ‫واسه اینجا اومدن دعوتنامه نیاز ندارم. 532 00:42:48,431 --> 00:42:49,806 ‫خودم خودم رو دعوت می‌کنم. 533 00:42:50,889 --> 00:42:52,569 ‫به کسی نیاز ندارم. 534 00:42:53,389 --> 00:42:56,847 ‫اغلب از برتری‌های اجتماعی‌ام استفاده می‌کنم. 535 00:42:58,715 --> 00:43:01,608 ‫که صرفاً مطمئن بشم همه‌چیز روبه‌راهه. 536 00:43:01,801 --> 00:43:03,354 ‫ملت من رو می‌شناسند. 537 00:43:03,561 --> 00:43:08,899 ‫می‌دونن من توی خیلی اصناف دست دارم. 538 00:43:10,097 --> 00:43:12,891 ‫حسابی واسه خودم معروفم. 539 00:43:13,639 --> 00:43:16,605 ‫بارها اعتمادشون به من رو اثبات کرده‌ان. 540 00:43:16,764 --> 00:43:18,181 ‫که خیلیم خوبه. 541 00:43:18,722 --> 00:43:21,764 ‫رفتار شایسته‌ای با مردم محلی نداره. 542 00:43:22,472 --> 00:43:25,056 ‫و مردم محلی متقابلاً چنین رفتاری ندارند. 543 00:43:28,431 --> 00:43:31,931 ‫می‌دونید دیگه، مسئله فقط اعتماده. 544 00:43:45,139 --> 00:43:47,430 ‫برنامه‌ات برای بعد چیه دی‌رولر؟ 545 00:43:47,514 --> 00:43:49,681 ‫منظورت چیه؟ بعداً یعنی کی؟ 546 00:43:51,431 --> 00:43:53,097 ‫یعنی همین امشب. 547 00:43:54,764 --> 00:43:57,621 ‫نمی‌دونم. ببینیم شب چطور می‌گذره... 548 00:43:58,222 --> 00:44:00,456 ‫منم هر جا خوش بگذره هستم. 549 00:44:01,222 --> 00:44:04,894 ‫- دل رو می‌زنی به دریا. ‫- دقیقاً. 550 00:44:05,514 --> 00:44:08,371 ‫ولی راستش رو بگم امشب مقداری خسته‌ام. 551 00:44:15,056 --> 00:44:16,139 ‫ایناهاش. 552 00:44:17,139 --> 00:44:18,339 ‫عالیه، مرسی. 553 00:44:28,597 --> 00:44:29,597 ‫خب... 554 00:44:30,139 --> 00:44:31,722 ‫مواد می‌زنید؟ 555 00:44:32,806 --> 00:44:34,764 ‫- بله. ‫- که این‌طور. 556 00:44:36,347 --> 00:44:38,931 ‫- شما چطور؟ ‫- گاهی اوقات. 557 00:44:39,163 --> 00:44:40,764 ‫ولی... 558 00:44:43,181 --> 00:44:44,954 ‫به اون خوبیم نیست. 559 00:44:45,514 --> 00:44:47,438 ‫کمی مثل قهوه‌ست. 560 00:44:48,972 --> 00:44:52,076 ‫نمی‌شه گفت شبیهشه. ‫اثرات متفاوتی داره. 561 00:44:52,806 --> 00:44:54,435 ‫حداقل برای من. 562 00:44:58,014 --> 00:45:00,514 ‫البته همون‌جور که می‌دونی، 563 00:45:01,431 --> 00:45:03,060 ‫منظورم توی دریا نیست. 564 00:45:03,764 --> 00:45:06,550 ‫- وقتی توی خشکی‌ام فرق می‌کنه. ‫- بله. 565 00:45:07,639 --> 00:45:12,068 ‫پس می‌خواید حس کنید توی دریایید. 566 00:45:12,186 --> 00:45:14,951 ‫- درسته؟ ‫- خوب منظورم رو می‌فهمی. 567 00:45:15,181 --> 00:45:18,056 ‫یعنی باعث می‌شه بیشتر حس تعادل پیدا کنم. 568 00:45:21,181 --> 00:45:24,038 ‫دروغ نگم توی خشکی بهم سخت می‌گذره. 569 00:45:24,972 --> 00:45:25,971 ‫واقعاً. 570 00:45:26,097 --> 00:45:27,920 ‫توی دریا حالتون بهتره. 571 00:45:28,106 --> 00:45:29,786 ‫توی دریا بهترم، آره. 572 00:45:30,514 --> 00:45:33,912 ‫بهم اطمینان خاطر می‌ده. ‫همبستگی خاصی توش وجود داره. 573 00:45:34,264 --> 00:45:36,389 ‫بین افراد، 574 00:45:37,181 --> 00:45:40,505 ‫و انسان‌ها، و مردان. 575 00:45:40,764 --> 00:45:42,181 ‫روی خشکی که هستم... 576 00:45:42,757 --> 00:45:44,590 ‫حس می‌کنم چیزی سر جای خودش نیست. 577 00:45:44,787 --> 00:45:46,779 ‫خلاصه که همینه. 578 00:45:46,931 --> 00:45:50,389 ‫حتی می‌تونم به پلینزی‌ها اشاره کنم، 579 00:45:50,514 --> 00:45:55,181 ‫که درنهایت دچار نابودی شدند. 580 00:45:55,306 --> 00:45:57,139 ‫نسل‌کشی‌ها راه افتاد... 581 00:45:58,181 --> 00:45:59,666 ‫نسل‌کشی بومیان آمریکا راه افتاد... 582 00:45:59,750 --> 00:46:01,263 ‫...از تمدن‌های بزرگ. 583 00:46:01,347 --> 00:46:02,465 ‫همین تمدن‌های بزرگ. 584 00:46:02,549 --> 00:46:03,909 ‫به قول افراد بدبین، 585 00:46:03,993 --> 00:46:06,016 ‫ریشۀ این تمدن‌ها در شرارت و فساد بوده. 586 00:46:06,681 --> 00:46:09,197 ‫ناجورترین چیزی که شنیده بودم، 587 00:46:09,347 --> 00:46:10,998 ‫این بود که یکی داشت توضیح می‌داد، 588 00:46:11,082 --> 00:46:14,877 ‫که حتی اگر شکافت هسته‌ای، 589 00:46:15,064 --> 00:46:17,982 ‫موجب بیماری، سرطان تیروئید، 590 00:46:18,162 --> 00:46:21,842 ‫نقایض مادرزادی و باقی حوادث رو... 591 00:46:22,347 --> 00:46:24,710 ‫بر سر نسل‌های زیادی می‌آورد، 592 00:46:24,835 --> 00:46:26,747 ‫برنامۀ هسته‌ای هزینه‌های درمان... 593 00:46:26,831 --> 00:46:28,222 ‫این بیماری‌ها رو تهیه کرد. 594 00:46:29,806 --> 00:46:32,847 ‫آدم وقتی چنین مکالماتی می‌شنوه... 595 00:46:38,181 --> 00:46:40,681 ‫گمونم متوجه منظورم نشدید. 596 00:46:49,222 --> 00:46:50,902 ‫پیش‌خدمت جدید آورده‌ان؟ 597 00:46:51,681 --> 00:46:53,361 ‫تا حالا ندیده بودمش. 598 00:46:54,806 --> 00:46:58,017 ‫عین برۀ گم‌شده‌ست. خیلی خوش‌تیپه. 599 00:47:19,014 --> 00:47:23,513 ‫وظیفۀ مدنی مهم ماست، 600 00:47:23,597 --> 00:47:25,777 ‫که از روحیات آزاده‌ای، 601 00:47:25,887 --> 00:47:28,244 ‫مثل روحیات خانم آتیا حمایت کنیم. 602 00:47:32,847 --> 00:47:36,157 ‫سالیان سال جنگ بی‌رحمانه‌ای... 603 00:47:38,264 --> 00:47:40,097 ‫علیه ظلمت‌پرستی، 604 00:47:41,764 --> 00:47:44,731 ‫نزاکت سیاسی، پاک‌دینان، 605 00:47:44,889 --> 00:47:46,877 ‫خودنیکوپنداران، 606 00:47:47,056 --> 00:47:48,599 ‫و نادانان سودمند راه انداخت. 607 00:47:53,972 --> 00:47:55,274 ‫روحیات سرزنده‌اش، 608 00:47:55,358 --> 00:47:58,215 ‫من رو یاد جنبش‌های قرن هجدهم می‌ندازه. 609 00:47:59,597 --> 00:48:02,168 ‫روحیات شدیداً پرورش‌یافته‌ای داره. 610 00:48:07,299 --> 00:48:09,621 ‫در میان خیلی از مثال‌ها، ‫من رو یاد زنان آزاده می‌ندازه. 611 00:48:09,705 --> 00:48:12,276 ‫درست به همون اندازه جسارت انتقادی، 612 00:48:12,372 --> 00:48:13,592 ‫و تفکر محتاطانه داره، 613 00:48:13,676 --> 00:48:16,119 ‫که موجب تحقق لذت‌هاش می‌شه. 614 00:48:20,972 --> 00:48:22,516 ‫منم می‌نویسم. 615 00:48:22,702 --> 00:48:26,055 ‫البته من ادعای نویسندگی ندارم. 616 00:48:26,252 --> 00:48:29,298 ‫ولی می‌نویسم، اغلب می‌بینید که همراهم... 617 00:48:29,514 --> 00:48:31,014 ‫دفترچه یادداشتی حمل می‌کنم. 618 00:48:31,764 --> 00:48:34,954 ‫به این وسیله افکارم رو سازماندهی می‌کنم، 619 00:48:35,139 --> 00:48:36,914 ‫که دچار اختلالات کمتری بشم، 620 00:48:37,056 --> 00:48:39,542 ‫و ظرافت بیشتری خرج پروژه‌هام کنم، 621 00:48:39,626 --> 00:48:41,769 ‫و مسائل رو از قلم نندازم. 622 00:48:43,847 --> 00:48:45,527 ‫صرفاً خواستم حکایتی تعریف کنم. 623 00:48:45,611 --> 00:48:48,511 ‫معذرت می‌خوام، مشخصاً داشتم ‫درمورد خودم صحبت می‌کردم. 624 00:48:48,764 --> 00:48:49,972 ‫از حرفم منحرف شدم. 625 00:48:51,181 --> 00:48:52,431 ‫منحرف شدم. 626 00:48:53,389 --> 00:48:55,597 ‫ولی می‌تونم نویسندگان حقیقی رو شناسایی کنم. 627 00:48:55,681 --> 00:48:59,097 ‫کسانی که می‌تونن زبان بیگانه‌ای خلق کنند، 628 00:49:00,972 --> 00:49:02,672 ‫تا احساسی مثل گیجی، 629 00:49:02,865 --> 00:49:05,969 ‫به جای ارائۀ توضیحات ساده رو ‫در انسان تحریک کنند. 630 00:49:06,431 --> 00:49:08,181 ‫رومن یکی از اون نویسنده‌هاست. 631 00:49:11,472 --> 00:49:13,128 ‫شاید به زعم برخی، 632 00:49:13,212 --> 00:49:16,055 ‫ایشون یک بورژوای پاریسی بوده، 633 00:49:17,681 --> 00:49:19,487 ‫که درون‌نگری افراطی‌اش، 634 00:49:19,571 --> 00:49:21,712 ‫مثل آفتی به جان آثارش افتاده. 635 00:49:25,472 --> 00:49:26,722 ‫ولی نه. 636 00:49:29,222 --> 00:49:32,264 ‫ایشون می‌تونه جنبۀ کثیف و قبیح، 637 00:49:32,444 --> 00:49:36,229 ‫و ایدئولوژیک چنین محیطی رو متصور بشه. 638 00:49:44,931 --> 00:49:47,574 ‫با روحیات آزاده‌ای، و بدون شک روشن‌نگر. 639 00:49:56,014 --> 00:49:57,643 ‫مگه می‌شه آدم خوشش نیاد؟ 640 00:49:58,139 --> 00:49:59,222 ‫دقیقاً. 641 00:49:59,931 --> 00:50:02,402 ‫- احسنت رومن. ‫- مرسی. 642 00:50:13,639 --> 00:50:14,368 ‫متاهی، 643 00:50:14,452 --> 00:50:16,356 ‫دریاسالار رو به رومن معرفی کردی؟ 644 00:50:16,440 --> 00:50:17,456 ‫چنین جسارتی نکردم. 645 00:50:17,540 --> 00:50:20,182 ‫منتظر بودم خودتون معرفی کنید جناب کمیسر. 646 00:50:20,266 --> 00:50:22,556 ‫بسیارخب، پس اگه امکانش هست... 647 00:50:23,806 --> 00:50:27,373 ‫جناب دریاسالار! اجازه هست ‫با رومن آتیا آشناتون کنم؟ 648 00:50:27,514 --> 00:50:28,847 ‫صد البته. 649 00:50:32,681 --> 00:50:35,181 ‫- بلند بشم یا نه؟ ‫- نیازی نیست. 650 00:50:36,306 --> 00:50:39,686 ‫- جناب دریاسالار، مایۀ افتخاره. ‫- از آشنایی خوش‌وقتم. 651 00:50:40,764 --> 00:50:42,472 ‫خودتون رو به همدیگه معرفی کنید. 652 00:50:50,681 --> 00:50:53,597 ‫امیدوارم فرصتی پیش بیاد ‫تا صحبتی داشته باشیم. 653 00:50:53,759 --> 00:50:56,014 ‫بنده هم امیدوارم. 654 00:50:56,972 --> 00:50:58,425 ‫و امیدوارم افتخار خوندن... 655 00:50:58,509 --> 00:51:00,432 ‫اثر بعدی شما رو داشته باشم. 656 00:51:00,597 --> 00:51:03,311 ‫- نفرمایید. ‫- خیلی بهم پیشنهاد شده. 657 00:51:03,681 --> 00:51:06,538 ‫آقای دی‌رولر شدیداً ‫کارهاتون رو تحسین می‌کنه، 658 00:51:07,514 --> 00:51:10,824 ‫پس گمونم طبق انتظارات، ‫با اثر خوبی طرف هستم. 659 00:51:44,722 --> 00:51:46,681 ‫- من اینجا موندم. ‫- آفرین. 660 00:51:57,097 --> 00:51:58,722 ‫اقدام یعنی عمل. 661 00:52:00,556 --> 00:52:03,514 ‫من به فضیلت عمل ایمان دارم. 662 00:52:04,014 --> 00:52:06,389 ‫کسی باید به من سیگنال‌های ‫واضحی بهم بده. 663 00:52:08,847 --> 00:52:09,972 ‫سیگنال‌های قدرتمند. 664 00:52:11,097 --> 00:52:12,597 ‫سیگنال‌های برجسته. 665 00:52:13,931 --> 00:52:15,181 ‫برجسته. 666 00:52:20,389 --> 00:52:21,535 ‫وقتی ببینند... 667 00:52:21,685 --> 00:52:25,235 ‫که حاضریم با افراد خودمون چه کار کنیم، 668 00:52:25,431 --> 00:52:27,014 ‫بله، گفتم افراد خودمون، 669 00:52:31,139 --> 00:52:33,980 ‫آیا بعدش جرأت شک به اقتدار ما، 670 00:52:34,139 --> 00:52:36,425 ‫در مواجهه با دشمنانمون رو دارند؟ 671 00:52:46,472 --> 00:52:49,347 ‫چنین مسئله‌ای رو علناً اعلام می‌کنید؟ 672 00:52:49,472 --> 00:52:52,618 ‫شما و دولتتون چنین جسارتی دارید؟ 673 00:52:52,806 --> 00:52:55,520 ‫- معلومه. ‫- چنین اقدامی تخم می‌خواد. 674 00:52:56,806 --> 00:52:59,347 ‫نه اینکه از روی حیله چنین حرفی زده بشه. 675 00:52:59,556 --> 00:53:00,876 ‫تخم می‌خواد! 676 00:53:05,222 --> 00:53:07,308 ‫معلومه که علناً مطرح می‌کنیم. 677 00:53:07,889 --> 00:53:10,014 ‫برای عواقبش آمادگی دارید؟ 678 00:53:10,098 --> 00:53:13,159 ‫در بین هیاهو هم مطرحش می‌کنیم! 679 00:53:15,764 --> 00:53:17,307 ‫و پای حرفمون می‌مونیم! 680 00:53:18,097 --> 00:53:19,514 ‫من پای حرفم می‌مونم! 681 00:53:28,681 --> 00:53:30,097 ‫پس بگو ببینم، 682 00:53:31,139 --> 00:53:34,097 ‫تو چه اقدامی در مواجهه ‫با دشمنان انجام می‌دی؟ 683 00:53:35,764 --> 00:53:36,663 ‫دوست من... 684 00:53:36,747 --> 00:53:38,972 ‫علیه تروریست‌ها اقدامت چیه؟ 685 00:53:39,056 --> 00:53:42,830 ‫اونم با انواع تروریست‌های جهان. 686 00:53:43,014 --> 00:53:45,228 ‫شما دشمنی داری دوست عزیزم؟ 687 00:53:45,889 --> 00:53:48,038 ‫الکل باعث شده شکاک بشی؟ 688 00:53:48,122 --> 00:53:50,336 ‫همه دشمن داریم. همه‌مون. 689 00:53:50,556 --> 00:53:53,127 ‫توی پولینزی، خبر از دشمن نیست. 690 00:53:53,806 --> 00:53:56,389 ‫نزدیک فیلیپین. 691 00:53:59,514 --> 00:54:01,056 ‫اندونزی. 692 00:54:01,264 --> 00:54:03,639 ‫تهدیدات در همین حد هستند. 693 00:54:05,597 --> 00:54:06,931 ‫ببین. 694 00:54:09,014 --> 00:54:10,431 ‫اجازه بده... 695 00:54:13,597 --> 00:54:14,931 ‫بفرما. 696 00:54:15,764 --> 00:54:17,097 ‫ایستاده‌ام. 697 00:54:18,514 --> 00:54:19,514 ‫می‌بینی؟ 698 00:54:21,097 --> 00:54:22,514 ‫زیاد خوب نیست. 699 00:54:22,806 --> 00:54:24,556 ‫ایستاده‌ام. 700 00:54:27,056 --> 00:54:28,764 ‫- یه مقدار شل می‌زنی. ‫- نه. 701 00:54:30,014 --> 00:54:31,139 ‫چرا. 702 00:55:08,597 --> 00:55:10,917 ‫مواظب باش دریاسالار. حالت خوبه؟ 703 00:55:16,514 --> 00:55:19,389 ‫چیزی نیست، آروم باش. بده‌ش به من. 704 00:55:32,264 --> 00:55:33,721 ‫خیلی‌خب دریاسالار. 705 00:55:34,639 --> 00:55:36,850 ‫می‌شه با همدیگه صحبت کنیم؟ 706 00:55:53,556 --> 00:55:55,138 ‫کجا می‌ریم؟ 707 00:55:55,222 --> 00:55:58,079 ‫اگه مایلید می‌تونیم شبمون رو ادامه بدیم. 708 00:55:58,347 --> 00:56:00,097 ‫موافقم. 709 00:56:01,472 --> 00:56:02,889 ‫بعداً می‌بینمتون. 710 00:56:22,722 --> 00:56:24,889 ‫- بریم پارادایس جناب؟ ‫- نه. 711 00:57:04,774 --> 00:57:06,108 ‫چه ترسناک. 712 00:57:07,524 --> 00:57:09,524 ‫کلی هم زباله این اطرافه. 713 00:57:33,149 --> 00:57:35,233 ‫- وای خدا! ‫- نگاه کن! 714 00:57:35,358 --> 00:57:36,566 ‫وحشتناکه. 715 00:58:17,941 --> 00:58:19,798 ‫محکم بگیر آقای دی‌رولر. 716 00:58:21,899 --> 00:58:23,399 ‫قهرمان کجاست؟ 717 00:58:23,483 --> 00:58:24,899 ‫- همون جوانه؟ ‫- آره. 718 00:58:24,983 --> 00:58:26,274 ‫اونم میاد. 719 00:58:27,691 --> 00:58:29,017 ‫تیم یدک‌کشش... 720 00:58:29,184 --> 00:58:31,107 ‫دارن یکی رو سمت امواج می‌برن. 721 00:58:31,191 --> 00:58:33,024 ‫بعدش نوبت خودش میشه. 722 00:58:43,983 --> 00:58:47,233 ‫- می‌تونم سوار جت‌اسکی بشم؟ ‫- البته. 723 00:58:48,066 --> 00:58:49,149 ‫تیری! 724 00:58:57,774 --> 00:58:58,803 ‫آفرین. 725 00:59:00,691 --> 00:59:02,148 ‫مواظبش باشید. 726 00:59:05,316 --> 00:59:07,024 ‫ایشون کمیسر عالی هستند. 727 00:59:07,108 --> 00:59:09,218 ‫جناب کمیسر عالی، این هیراری ویلیامزه. 728 00:59:09,302 --> 00:59:11,545 ‫یکی از بهترین موج‌سواران ما. 729 00:59:12,899 --> 00:59:14,756 ‫ایشون اعجوبۀ جوان ماست. 730 00:59:16,274 --> 00:59:18,203 ‫زیاد تعریفت رو شنیده‌ام. 731 00:59:18,858 --> 00:59:21,667 ‫اگه کمکی خواستید، 732 00:59:21,840 --> 00:59:23,274 ‫به خودم بگید. 733 00:59:23,358 --> 00:59:25,751 ‫حتماً. اگه کمک خواستم خبرت می‌کنم. 734 00:59:25,835 --> 00:59:27,260 ‫حتماً. 735 00:59:27,483 --> 00:59:29,107 ‫مایۀ افتخاره. 736 00:59:29,191 --> 00:59:31,199 ‫مسابقه‌ست. 737 00:59:31,399 --> 00:59:33,294 ‫من توی عرصۀ متفاوتی مسابقه می‌دم. 738 00:59:33,378 --> 00:59:35,812 ‫توی مسابقه هستی؟ 739 00:59:35,983 --> 00:59:38,149 ‫من توی سیاست مسابقه می‌دم. 740 01:00:51,941 --> 01:00:53,899 ‫- فوق‌العاده‌ست. ‫- آدرنالین ترشح می‌کنید، نه؟ 741 01:00:53,983 --> 01:00:56,566 ‫آره. احساس پرشور و هیجانی دارم. 742 01:00:57,691 --> 01:01:00,876 ‫توی شغل من چنین هیجاناتی کم‌یابن. 743 01:01:01,066 --> 01:01:02,444 ‫می‌شه گفت اینجا دفتر کاری منه، 744 01:01:02,528 --> 01:01:04,957 ‫و همیشه قصد جونم رو می‌کنه. 745 01:01:08,858 --> 01:01:11,358 ‫خوبه آدم مدتی از دفتر دور بشه. 746 01:01:17,316 --> 01:01:19,149 ‫این پسرک نابغه‌ست. 747 01:01:20,233 --> 01:01:21,892 ‫می‌خوام کمکش کنم. 748 01:01:21,976 --> 01:01:23,656 ‫رفتار محترمی داره. 749 01:01:23,779 --> 01:01:27,121 ‫روش حساب کنید. ناامیدتون نمی‌کنه. 750 01:02:07,858 --> 01:02:09,149 ‫خیلی‌خب، بریم. 751 01:02:44,024 --> 01:02:45,751 ‫نگران نباشید، رد می‌شیم. 752 01:02:45,835 --> 01:02:47,621 ‫آره، محشرن. 753 01:02:53,483 --> 01:02:54,774 ‫حرف نداره! 754 01:02:56,441 --> 01:02:59,341 ‫سال‌ها بود چنین چیزی ندیده بودم. 755 01:04:33,358 --> 01:04:34,524 ‫بفرما. 756 01:04:36,524 --> 01:04:39,149 ‫دی‌رولر، رفیق هم‌جناح من. 757 01:04:40,524 --> 01:04:42,524 ‫فکر کن خونۀ خودته. 758 01:04:44,524 --> 01:04:46,358 ‫چه جای قشنگی داری. 759 01:04:49,024 --> 01:04:50,566 ‫می‌رم نوشیدنی بیارم. 760 01:04:50,774 --> 01:04:54,084 ‫نمی‌دونم خونه‌ات انقدر دنج و قشنگه. 761 01:04:54,991 --> 01:04:58,594 ‫- از خیلی چیزها خبر نداری. ‫- خیلی خونۀ قشنگیه. 762 01:04:59,274 --> 01:05:00,731 ‫خونه جنگلیه. 763 01:05:02,149 --> 01:05:04,078 ‫خونه کاهگلی قشنگیه. 764 01:05:07,816 --> 01:05:09,530 ‫فکر می‌کردم ژاکم میاد. 765 01:05:10,399 --> 01:05:13,014 ‫ژاک دیگه رفته، فراموشش کن. 766 01:05:13,233 --> 01:05:15,081 ‫از الآن من همکارتم. 767 01:05:15,566 --> 01:05:16,732 ‫- همین و بس. ‫- خیلی‌خب. 768 01:05:16,816 --> 01:05:18,232 ‫جوان، خام و پرانرژی. 769 01:05:18,316 --> 01:05:19,733 ‫حله؟ 770 01:05:21,316 --> 01:05:22,399 ‫خیلیم عالی. 771 01:05:26,691 --> 01:05:29,357 ‫چند روز تا اولین راهپیمایی مونده. 772 01:05:29,441 --> 01:05:30,927 ‫لازم نیست بترسی. 773 01:05:31,108 --> 01:05:34,691 ‫ما نوعی جنبش سازمان‌دهنده داریم. 774 01:05:38,108 --> 01:05:39,663 ‫می‌خواستیم باهات هماهنگ کنیم، 775 01:05:39,747 --> 01:05:41,185 ‫که پاسخ بهش قراره چی باشه. 776 01:05:41,269 --> 01:05:43,269 ‫مسئله اینه قابل کنترل باشه یا نه. 777 01:05:47,733 --> 01:05:50,127 ‫ولی اینم بدونید، 778 01:05:50,316 --> 01:05:52,245 ‫این حرف‌ها صرفاً شایعه‌ست. 779 01:05:53,191 --> 01:05:56,858 ‫این اطلاعات پشتوانۀ قدرتمندی ندارند. 780 01:05:57,816 --> 01:05:59,941 ‫منم مدارک موثقی ازش ندارم. 781 01:06:01,691 --> 01:06:04,422 ‫ببین، مهم نیست چی فکر می‌کنی، 782 01:06:04,502 --> 01:06:07,233 ‫یا به چه اطلاعاتی دسترسی داری. 783 01:06:08,149 --> 01:06:11,204 ‫اولین راهپیمایی‌ها همین هفته رخ می‌دن. 784 01:06:11,399 --> 01:06:15,024 ‫ما هم قرار نیست برای ‫تأییدیه صحت شایعات صبر کنیم. 785 01:06:17,108 --> 01:06:18,774 ‫نه. مستقیم عمل می‌کنیم. 786 01:06:18,858 --> 01:06:22,150 ‫دیگه مثل سال ۹۵ نیست، 787 01:06:22,316 --> 01:06:27,191 ‫یا مثل دهۀ هفتاد که بذاریم ‫کار خودشون رو بکنند. 788 01:06:27,774 --> 01:06:29,601 ‫اگه اجازه‌اش رو بدیم، ‫در نهایت باید اجازۀ این رو بدیم، 789 01:06:29,685 --> 01:06:32,585 ‫که توی خونۀ ما آزمایش اتمی انجام بدن. ‫دیگه بسه. 790 01:06:33,691 --> 01:06:36,564 ‫تو قرار نیست نظر شخصی‌ات رو به ما بدی. 791 01:06:36,724 --> 01:06:39,581 ‫نظر شخصی‌ات به تخم ما هم نیست. 792 01:06:40,191 --> 01:06:42,233 ‫اومدیم ازت بپرسیم، 793 01:06:43,649 --> 01:06:45,358 ‫که شیوۀ اقدامات ما به این شکله: 794 01:06:45,691 --> 01:06:47,441 ‫«پیشگیرانه». 795 01:06:49,024 --> 01:06:51,780 ‫تلفات جانی خواهد داشت. صدمات فیزیکی. 796 01:06:51,864 --> 01:06:53,544 ‫همه‌مون ازش آگاهیم. 797 01:06:54,149 --> 01:06:57,733 ‫ولی از تو می‌خوایم واکنش‌ها رو کاهش بدی. 798 01:06:59,566 --> 01:07:01,789 ‫در این صورت، 799 01:07:01,941 --> 01:07:04,930 ‫کارفرمات از کارت راضیه، 800 01:07:05,130 --> 01:07:07,273 ‫چون کارت رو خوب انجام دادی. 801 01:07:07,733 --> 01:07:09,816 ‫و متقابلاً محلیان... 802 01:07:10,608 --> 01:07:13,899 ‫علیه‌ات قیام نمی‌کنند. 803 01:07:14,816 --> 01:07:17,173 ‫پس می‌تونی کمی توی هر دو جناح بازی کنی. 804 01:07:19,108 --> 01:07:22,143 ‫باید به شدت ریزبین باشی، ولی شدنیه. 805 01:07:25,233 --> 01:07:28,190 ‫تنها چیزی که می‌خوایم ‫اینه که عکس‌برداری کنیم. 806 01:07:28,274 --> 01:07:30,761 ‫اخبار و عکس‌های الکی. 807 01:07:30,941 --> 01:07:33,012 ‫امروزه دنیا این‌شکلیه. 808 01:07:37,024 --> 01:07:38,831 ‫به همین سادگی. 809 01:07:39,024 --> 01:07:41,649 ‫مشکل جوانان همینه. 810 01:07:41,733 --> 01:07:43,328 ‫توهین نکن رفیق. 811 01:07:43,412 --> 01:07:45,341 ‫من که توهینی نکردم. 812 01:07:45,481 --> 01:07:47,624 ‫من که هم‌سطح تو نیستم. 813 01:07:48,316 --> 01:07:49,625 ‫تو تازه به دوران رسیده‌ای. 814 01:07:49,709 --> 01:07:51,107 ‫هنوز داغی جوانی رو داری. 815 01:07:51,191 --> 01:07:53,691 ‫بعد اومدی این مسائل رو برای من توضیح بدی؟ 816 01:07:53,983 --> 01:07:55,036 ‫پیش خودت فکر کردی... 817 01:07:55,120 --> 01:07:57,549 ‫خودم نمی‌دونم قضیه از چه قراره؟ 818 01:07:58,691 --> 01:08:00,405 ‫یا نمی‌دونم رفقات کی هستن؟ 819 01:08:02,024 --> 01:08:04,738 ‫خیال کردی هیچی نمی‌دونم؟ 820 01:08:05,483 --> 01:08:06,516 ‫رفیق، 821 01:08:06,689 --> 01:08:08,440 ‫لازمه یادآوری کنم اینجا خونه‌ات نیست؟ 822 01:08:08,524 --> 01:08:11,815 ‫انقدر من رو «رفیق» صدا نکن. ‫اونقدرم صمیمی نیستیم. 823 01:08:12,024 --> 01:08:14,566 ‫بکش عقب. من رفیق تو نیستم. 824 01:08:15,441 --> 01:08:17,429 ‫«رفیق، رفیق» راه انداختی... 825 01:08:17,608 --> 01:08:20,850 ‫داری با نمایندۀ دولتی صحبت می‌کنی. 826 01:08:22,816 --> 01:08:24,733 ‫من اهل شیطنت نیستم. 827 01:08:24,899 --> 01:08:27,940 ‫من سعی می‌کنم تا حد امکان ‫از مردم محافظت کنم. 828 01:08:28,024 --> 01:08:30,006 ‫- جدی؟ ‫- نکنه جا خوردی؟ 829 01:08:30,090 --> 01:08:32,832 ‫خب، مردم حرف‌هایی دارن که می‌خوان بزنن. 830 01:08:32,916 --> 01:08:34,307 ‫اونم همین الآن. 831 01:08:36,191 --> 01:08:38,589 ‫یه مقدار بیشتر بهم وقت بدید، 832 01:08:38,774 --> 01:08:41,631 ‫بعد تضمین می‌کنم وقتش که برسه، 833 01:08:42,233 --> 01:08:45,483 ‫همراه خودتون اقداماتی انجام می‌دم. 834 01:08:48,358 --> 01:08:51,149 ‫گمونم منظور همدیگه رو نمی‌فهمیم. 835 01:08:54,816 --> 01:08:57,774 ‫منم نخواستم اجازۀ جنابعالی رو بگیرم. 836 01:08:58,649 --> 01:09:00,649 ‫اومدم بهت هشدار بدم، 837 01:09:01,316 --> 01:09:04,358 ‫که طی روزهای آتی قراره اقداماتی انجام بشه. 838 01:09:06,303 --> 01:09:10,519 ‫صرفاً می‌خوایم کمکت کنیم رفیق. ‫سعی کن درک کنی. 839 01:09:16,316 --> 01:09:18,441 ‫- باشه. ‫- خیلی وراجید. 840 01:09:18,608 --> 01:09:20,274 ‫- من کم حرف می‌زنم. ‫- چیزی هم بلد نیستی. 841 01:09:20,358 --> 01:09:22,149 ‫- توی عمل خوبم. ‫- جدی؟ 842 01:09:30,941 --> 01:09:32,024 ‫متاهی، 843 01:09:33,191 --> 01:09:34,316 ‫بیا اینجا. 844 01:09:38,274 --> 01:09:40,203 ‫من مدت زیادیه می‌شناسمت. 845 01:09:41,149 --> 01:09:42,983 ‫می‌خوام شرایط رو درک کنی. 846 01:09:44,358 --> 01:09:46,857 ‫من فقط نگران یک‌چیزم. 847 01:09:46,941 --> 01:09:48,233 ‫فقط یک چیز. 848 01:09:49,566 --> 01:09:51,524 ‫اونم اینکه یکی مثل تو، 849 01:09:52,649 --> 01:09:55,983 ‫نتونه به تنهایی چیزی رو سازماندهی کنه. 850 01:09:57,358 --> 01:10:02,452 ‫پس گمون می‌کنم منافع این اقدامات، 851 01:10:02,659 --> 01:10:05,577 ‫مخصوصاً از جانب کارفرمایان خودم، 852 01:10:05,774 --> 01:10:07,816 ‫لابد به تو دخلی داشته. 853 01:10:08,024 --> 01:10:10,671 ‫شاید روسیه، یا حتی چین. 854 01:10:10,858 --> 01:10:12,538 ‫یا اون رفیق آمریکاییت. 855 01:10:14,733 --> 01:10:16,524 ‫من فقط نگران اینم. 856 01:10:17,858 --> 01:10:20,491 ‫چون اگه اون‌ها، 857 01:10:20,671 --> 01:10:23,989 ‫توی چنین مطقعی کسی مثل تو رو ‫روی کار آورده‌ان، 858 01:10:24,149 --> 01:10:25,974 ‫شاید بهتره از حرفه‌ام کناره‌گیری کنم، 859 01:10:26,058 --> 01:10:27,915 ‫چون اصلاً با عقل جور در نمیاد. 860 01:10:29,899 --> 01:10:33,399 ‫می‌خوای به من درس ژئواستراتژی بدی؟ 861 01:10:34,358 --> 01:10:35,927 ‫اونم توی رقابت فناوری هسته‌ای؟ 862 01:10:36,011 --> 01:10:37,640 ‫خیال کردی خودم نمی‌دونم؟ 863 01:10:37,724 --> 01:10:39,404 ‫خیال کردی نمی‌دونم... 864 01:10:40,191 --> 01:10:43,816 ‫که چین، روسیه و آمریکا، 865 01:10:44,524 --> 01:10:45,962 ‫اصلاً واسه‌شون مهم نیست... 866 01:10:46,046 --> 01:10:48,046 ‫که این آزمایشات کجا انجام بشه؟ 867 01:10:49,816 --> 01:10:52,899 ‫پس ازت می‌خوام این رو درک کنی: 868 01:10:54,566 --> 01:10:55,774 ‫من تو رو می‌فهمم، 869 01:10:57,358 --> 01:10:58,472 ‫توئم من رو می‌فهمی. 870 01:10:58,566 --> 01:11:00,662 ‫من علیه تو جناحی ندارم. 871 01:11:00,816 --> 01:11:03,440 ‫من می‌شناسمت، توئم من رو می‌شناسی. 872 01:11:03,524 --> 01:11:04,676 ‫می‌دونی که علیه‌ات نیستم. 873 01:11:04,760 --> 01:11:06,732 ‫علیه کسایی که اینجان نیستم. 874 01:11:06,816 --> 01:11:09,357 ‫می‌دونی، برخلاف چیزی که فکر می‌کنی، 875 01:11:09,441 --> 01:11:12,525 ‫ما از روی غرور اقدامی انجام نمی‌دیم، 876 01:11:12,691 --> 01:11:15,864 ‫برخلاف مردم و دولت خودتون. 877 01:11:17,899 --> 01:11:20,234 ‫ما اعتقاداتی داریم، 878 01:11:20,399 --> 01:11:22,079 ‫قطعیت داریم. 879 01:11:23,649 --> 01:11:25,131 ‫این سیستم فرق می‌کنه، 880 01:11:25,215 --> 01:11:27,644 ‫نحوۀ عملکردش فرق داره. 881 01:11:27,774 --> 01:11:30,175 ‫- اگه می‌خوای ریشخند بزن. ‫- من ریشخند نمی‌زنم. 882 01:11:30,259 --> 01:11:32,566 ‫صرفاً خیال می‌کنم ساده‌ای. 883 01:11:34,274 --> 01:11:35,273 ‫گوش کن، 884 01:11:36,191 --> 01:11:37,905 ‫به نظرم تو بزدلی. 885 01:11:40,191 --> 01:11:42,258 ‫نظر شخصی‌ام درموردت همینه. 886 01:11:42,441 --> 01:11:44,298 ‫اقدام بعدی رو شما باید انجام بدید. 887 01:11:45,566 --> 01:11:47,301 ‫چیز دیگه‌ایم نمی‌شه گفت. 888 01:11:47,524 --> 01:11:49,233 ‫زودی باهات تماس می‌گیرم. 889 01:12:02,399 --> 01:12:04,256 ‫با این به جایی نمی‌رسیم. 890 01:14:12,941 --> 01:14:14,358 ‫اینجا خوبه. 891 01:16:51,305 --> 01:16:52,620 ‫تبریک می‌گم، محشره. 892 01:16:52,704 --> 01:16:54,418 ‫قراره یک مقدار تغییرش بدیم. 893 01:16:54,513 --> 01:16:56,710 ‫تهاجمی نیست. 894 01:16:56,930 --> 01:17:01,689 ‫ظاهرش یه خرده پرخاشگری لازم داره. ‫یک مقدار تندی. 895 01:17:01,888 --> 01:17:04,353 ‫- مثل حس رقابتی. ‫- آره. 896 01:17:04,555 --> 01:17:08,543 ‫بشه لبخند مرغ‌ها رو دید... 897 01:17:08,763 --> 01:17:10,549 ‫همین باعث می‌شه پرخاشگریش کم باشه. 898 01:17:10,763 --> 01:17:14,084 ‫- یعنی ظاهر جنگی نداره. ‫- آفرین. جنگ تا پای مرگه. 899 01:17:14,347 --> 01:17:16,842 ‫باید حس خشونت رو القاء بکنه. 900 01:17:17,055 --> 01:17:21,953 ‫پس تنها انتقادم بهش اینه که ‫ظاهرش زیاد پرخاشگر نیست. 901 01:17:22,597 --> 01:17:24,069 ‫تغییرش می‌دیم. 902 01:17:24,216 --> 01:17:26,502 ‫مسئله اینه چطوری تعبیر بشه. 903 01:17:28,045 --> 01:17:30,346 ‫چون خروس‌جنگی بی‌رحمانه‌ست. 904 01:17:30,430 --> 01:17:32,590 ‫- اصلاحش می‌کنیم. ‫- احسنت. 905 01:17:32,816 --> 01:17:36,847 ‫ببین، من یک نظری دارم: ‫وقتی تو می‌کشی... 906 01:17:37,722 --> 01:17:40,555 ‫مرغ‌هاش خندان‌اند. ‫این‌جوری که نمی‌شه. 907 01:17:44,430 --> 01:17:46,096 ‫اندازۀ کافی خشن نیست. 908 01:17:46,180 --> 01:17:47,966 ‫- تو هم حسش کردی؟ ‫- آره. 909 01:18:39,222 --> 01:18:41,430 ‫خروس‌های کوچیک و بزرگ دارن؟ 910 01:18:43,055 --> 01:18:45,680 ‫- مرغم هست. ‫- آره، مرغم هست. 911 01:19:17,180 --> 01:19:18,222 ‫همینه. 912 01:19:20,013 --> 01:19:21,930 ‫همینه، کارش رو می‌سازه. 913 01:19:24,805 --> 01:19:26,948 ‫مرغ‌ها کاش رو تموم می‌کنند... 914 01:20:09,055 --> 01:20:10,684 ‫بذار جریان خونش راه بیفته. 915 01:21:11,055 --> 01:21:14,055 ‫محشره! عالی بود، پر از خونریزی بود. 916 01:21:16,055 --> 01:21:18,180 ‫درستش همینه. 917 01:21:18,305 --> 01:21:21,013 ‫- مرگ و مشقت توشه. ‫- چطور بود؟ 918 01:21:21,097 --> 01:21:23,745 ‫قدرتمند و وحشیانه بود. 919 01:21:23,930 --> 01:21:25,705 ‫- خوشتون اومد؟ ‫- خیلی. 920 01:21:25,789 --> 01:21:27,462 ‫همین رو می‌خواستید؟ 921 01:21:27,546 --> 01:21:29,889 ‫آره، خشونت توش کم بود. 922 01:21:34,763 --> 01:21:37,120 ‫احسنت به موزیسین‌ها. کارتون حرف نداشت. 923 01:21:42,305 --> 01:21:45,847 ‫الآن خشونته توی صورتتون مشخصه. 924 01:21:45,972 --> 01:21:47,222 ‫حرف نداره. 925 01:21:48,513 --> 01:21:50,388 ‫همگی با تمام وجود اجرا کردند. 926 01:21:50,513 --> 01:21:52,870 ‫قراره مرگ خروس‌ها رو ببینیم؟ 927 01:21:55,180 --> 01:21:57,530 ‫خیلی قشنگ می‌شه که ‫چنین خشونتی رو ببینیم. 928 01:21:57,614 --> 01:21:58,790 ‫واسه‌اش مانعی وجود نداره. 929 01:21:58,874 --> 01:22:02,096 ‫بی‌احساس، بی‌تردید: ‫مستقیم بره بکشش. 930 01:22:02,180 --> 01:22:04,239 ‫اگه افتاد بکشش. 931 01:22:04,430 --> 01:22:05,805 ‫فوراً! 932 01:22:48,763 --> 01:22:51,061 ‫- سوار بشید جناب. ‫- مرسی. 933 01:22:51,263 --> 01:22:53,192 ‫- بفرمایید بشینید. ‫- خیلی ممنون. 934 01:22:59,305 --> 01:23:02,162 ‫حواستون باشه مثل بقیه ‫سرتون به جایی نخوره. 935 01:23:03,638 --> 01:23:05,263 ‫وگرنه خیلی ناجور می‌شه. 936 01:23:05,388 --> 01:23:06,930 ‫حتماً. 937 01:24:02,263 --> 01:24:03,943 ‫ببین چقدر عالیه! 938 01:24:05,347 --> 01:24:07,138 ‫آدم ازش سیر نمی‌شه! 939 01:24:08,722 --> 01:24:11,222 ‫هرموقع پرواز می‌کنم، 940 01:24:12,305 --> 01:24:13,985 ‫حس مشابهی دارم! 941 01:24:21,180 --> 01:24:23,537 ‫ببین جزیره‌مون چقدر قشنگه. 942 01:24:29,305 --> 01:24:31,180 ‫انبوه رنگ‌ها رو ببین، 943 01:24:31,513 --> 01:24:33,222 ‫درجه‌های رنگ آبیش رو ببین. 944 01:24:36,555 --> 01:24:37,805 ‫نعمت خدا رو درک می‌کنی. 945 01:24:38,805 --> 01:24:41,019 ‫- مثل گهوارۀ خداونده. ‫- برای مسیح. 946 01:24:45,013 --> 01:24:46,763 ‫روح آدم رو جلا می‌بخشه. 947 01:24:47,555 --> 01:24:50,797 ‫جوری ذهن آدم رو پاک می‌کنه ‫که بهتر بتونه فکر کنه. 948 01:24:52,763 --> 01:24:54,692 ‫باید یک مقدار بیشتر فکر کنم. 949 01:24:59,388 --> 01:25:01,930 ‫می‌دونی، منشاء زندگی اشتیاقه. 950 01:25:03,097 --> 01:25:05,026 ‫منشاء همه‌چیز از اشتیاقه. 951 01:25:06,722 --> 01:25:10,137 ‫پس طبیعیه که احساساتی دخیل باشه. 952 01:25:10,347 --> 01:25:13,736 ‫احساسات زیاد، منطق رو نابود می‌کنه. 953 01:25:13,972 --> 01:25:15,388 ‫آدم نمی‌تونه منطقی باشه، 954 01:25:16,465 --> 01:25:19,179 ‫چون زیادی احساساتیه. ‫امکان نداره منطقی باشه. 955 01:25:19,263 --> 01:25:22,049 ‫باید کاملاً از جسمت خارج بشی. 956 01:25:23,013 --> 01:25:25,299 ‫به اندازۀ کافی که ازش دور بشی... 957 01:25:26,138 --> 01:25:29,130 ‫می‌تونی تصمیماتی بگیری ‫که به نفع خیلی‌ها باشه. 958 01:25:29,888 --> 01:25:33,685 ‫و از لحاظ احساسی باهاش درگیر نشی. 959 01:25:33,851 --> 01:25:37,354 ‫متأسفانه، به خودی خودش چیز خوبی نیست. 960 01:25:37,555 --> 01:25:39,769 ‫خودم دارم این قانون رو زیرپا می‌ذارم. 961 01:25:45,513 --> 01:25:47,193 ‫روت حساب کردم‌ها. 962 01:27:06,972 --> 01:27:09,138 ‫- بیست دقیقۀ دیگه فرود میایم. ‫- جان؟ 963 01:27:09,222 --> 01:27:11,388 ‫- بیست دقیقه. ‫- باشه. 964 01:27:49,347 --> 01:27:52,133 ‫حس می‌کنم خیلی خوشتون بیاد. 965 01:27:53,180 --> 01:27:55,097 ‫برای چنین کاری، 966 01:27:56,055 --> 01:27:57,888 ‫به شدت مؤثر و کارآمده. 967 01:27:58,763 --> 01:28:02,138 ‫به علاوۀ اینکه از رفقای صمیمی خودم باشید. 968 01:28:03,597 --> 01:28:06,097 ‫- مرسی کاپیتان. ‫- قابلی نداشت. 969 01:28:09,013 --> 01:28:11,910 ‫- خوشت اومد شانا؟ ‫- آره. 970 01:28:12,097 --> 01:28:14,526 ‫- سفر کوتاهمون خوش گذشت؟ ‫- باحال بود. 971 01:28:15,430 --> 01:28:16,429 ‫آره. 972 01:28:18,347 --> 01:28:19,472 ‫خیلی‌خب. 973 01:28:19,597 --> 01:28:21,513 ‫- مرسی. ‫- قابلی نداشت. 974 01:28:21,805 --> 01:28:23,346 ‫- مرسی کاپیتان. ‫- وظیفه بود. 975 01:28:23,430 --> 01:28:25,110 ‫- بعداً می‌بینمتون. ‫- حتماً. 976 01:28:36,055 --> 01:28:37,930 ‫- سلام رفیق. ‫- چطوری؟ 977 01:28:41,013 --> 01:28:42,847 ‫سفرت خوش گذشت؟ 978 01:28:44,263 --> 01:28:47,430 ‫چشم روی هم گذاشتیم تموم شد. ‫حال خودت چطوره؟ 979 01:28:47,597 --> 01:28:48,968 ‫خوشحالم می‌بینمت. 980 01:28:49,055 --> 01:28:51,472 ‫- منم همین‌طور. ‫- پارسال دوست، امسال آشنا. 981 01:28:53,555 --> 01:28:55,235 ‫- حالت چطوره؟ ‫- عالی‌ام. 982 01:28:56,013 --> 01:28:57,222 ‫عالیه. 983 01:28:59,763 --> 01:29:01,847 ‫- به خونه خوش اومدی. ‫- مرسی. 984 01:29:03,097 --> 01:29:04,777 ‫خب، همه‌چیز روبه‌راهه؟ 985 01:29:05,972 --> 01:29:07,388 ‫همه‌چیز رواله. 986 01:29:09,722 --> 01:29:11,888 ‫همکارم آقای ماریوا هستند. 987 01:29:13,805 --> 01:29:15,748 ‫ایشون شاناست، 988 01:29:15,930 --> 01:29:18,763 ‫که اومده فقط نظاره کنه. 989 01:29:20,180 --> 01:29:23,126 ‫خوشحالم که اوضاع خوب پیش می‌ره. 990 01:29:23,347 --> 01:29:26,222 ‫عالی پیش می‌ره. 991 01:29:27,305 --> 01:29:30,561 ‫چندین ماهه کارمون خیلی رونق پیدا کرده. 992 01:29:30,722 --> 01:29:33,915 ‫پس نیازی نبوده من بیام اینجا، نه؟ 993 01:29:34,129 --> 01:29:35,929 ‫حمایت من رو لاز مندارید. 994 01:29:36,013 --> 01:29:38,501 ‫- بد نمی‌شه داشته باشیمش. ‫- جدی؟ 995 01:29:38,714 --> 01:29:41,463 ‫مهم اینه که از جزیره دیدن کردیم، 996 01:29:41,651 --> 01:29:43,722 ‫و کمی کنار همدیگه وقت گذروندیم. 997 01:29:44,222 --> 01:29:45,347 ‫خیلی خوشحالم. 998 01:29:47,013 --> 01:29:49,680 ‫ایشون قراره شهردار آیندۀ ما بشه. 999 01:29:53,222 --> 01:29:54,902 ‫شک نکن انتخاب می‌شی. 1000 01:29:55,847 --> 01:29:58,430 ‫خب، قدرتمندترین کاندید خودمم. 1001 01:29:59,930 --> 01:30:01,938 ‫با کل تیمم اینجا کار کرده‌ام، 1002 01:30:02,022 --> 01:30:04,139 ‫اینم از نتیجه‌اش که می‌بینید. 1003 01:30:05,222 --> 01:30:06,972 ‫نتایج نظرسنجی چی شد؟ 1004 01:30:07,555 --> 01:30:10,707 ‫در حال حاضر به ۷۲ درصد رسیدیم، 1005 01:30:10,888 --> 01:30:14,180 ‫ولی امیدوارم به ۸۰ تا ۹۹ درصد برسیم. 1006 01:30:16,888 --> 01:30:19,138 ‫می‌شه عین شرکت بنانا ریپابلیک. 1007 01:30:19,222 --> 01:30:22,138 ‫می‌گن توی انتخابات تقلب شده. 1008 01:30:22,888 --> 01:30:24,949 ‫صرفاً از روی حسادته. 1009 01:30:25,142 --> 01:30:26,767 ‫فقط حسودها قراره چنین چیزی بگن؟ 1010 01:30:26,851 --> 01:30:30,180 ‫حداقل بذار رقیب‌هات چندتا رأی برنده بشن. 1011 01:30:30,305 --> 01:30:32,325 ‫رقیب که دارم، ولی... 1012 01:30:32,518 --> 01:30:33,846 ‫شوخی کردم بابا، حتماً. 1013 01:30:33,930 --> 01:30:36,144 ‫تو که میدونی اوضاع اینجا چطوریه. 1014 01:30:36,805 --> 01:30:39,840 ‫ایشون اولین کسی بود که ‫توی این جزیره باهاش آشنا شدم. 1015 01:30:40,340 --> 01:30:42,282 ‫بلافاصله دست‌هاش رو باز کرد، 1016 01:30:42,366 --> 01:30:44,179 ‫و با آغوش گرم توی خونه‌اش ‫ازم استقبال کرد. 1017 01:30:44,263 --> 01:30:46,634 ‫خیلی به گردن من حق گذاشت. 1018 01:30:46,805 --> 01:30:49,705 ‫دوستی گرانبها که می‌گن دقیقاً همینه. 1019 01:30:51,513 --> 01:30:53,814 ‫قراره چندروزی بمونی؟ 1020 01:30:54,013 --> 01:30:56,638 ‫متأسفانه زود قراره برم. 1021 01:30:57,472 --> 01:31:01,388 ‫ناهار می‌خوریم و دوباره ‫ساعت پنج برمی‌گردیم. 1022 01:31:04,138 --> 01:31:05,613 ‫کلی کار دارم که باید انجام بدم، 1023 01:31:05,697 --> 01:31:08,889 ‫سر و کلۀ تحولات نگران‌کننده‌ای هم پیدا شده. 1024 01:31:09,388 --> 01:31:11,888 ‫- چطور تحولاتی؟ ‫- چطوری بگم... 1025 01:31:14,055 --> 01:31:15,512 ‫شایعاتی رواج پیدا کرده. 1026 01:31:16,055 --> 01:31:20,013 ‫شایعاتی که اول نادیده گرفتم. 1027 01:31:21,430 --> 01:31:24,603 ‫- اول با خودم گفتم... ‫- منظورت چه شایعاته؟ 1028 01:31:25,763 --> 01:31:26,930 ‫ببین. 1029 01:31:29,805 --> 01:31:32,180 ‫من هیچ‌کدومش رو قبول نمی‌کنم. 1030 01:31:32,347 --> 01:31:35,034 ‫شاید مسخره به نظر بیاد، 1031 01:31:35,241 --> 01:31:38,263 ‫ولی حرف از ادامه دادن ‫آزمایشات هسته‌ای شده. 1032 01:31:38,347 --> 01:31:41,638 ‫اولش صرفاً خود مردم، 1033 01:31:42,472 --> 01:31:45,222 ‫دهن به دهن این‌ها رو گفتند. 1034 01:31:45,805 --> 01:31:47,485 ‫منم باورم نمی‌شه. 1035 01:31:47,722 --> 01:31:50,605 ‫- نه. این‌جوری خوب نمی‌شه. ‫- آره. 1036 01:31:50,805 --> 01:31:54,097 ‫خب چرا توی صحرا آزمایشات رو انجام نمی‌دن؟ 1037 01:31:55,472 --> 01:31:59,734 ‫شاید من زیادی شکاک شده‌ام، ‫ولی گاهی اوقات فکر می‌کنم... 1038 01:31:59,888 --> 01:32:03,347 ‫این طرح برای تضعیف کردن منه. 1039 01:32:04,972 --> 01:32:08,385 ‫از طرفی من اونقدرم آدم مهمی نیستم. 1040 01:32:08,597 --> 01:32:10,785 ‫مگه من چه اختیاراتی دارم؟ هیچی. 1041 01:32:10,869 --> 01:32:13,056 ‫من صرفاً نمایندۀ دولتم. 1042 01:32:13,722 --> 01:32:16,472 ‫آزمایشات هواییه یا... 1043 01:32:18,763 --> 01:32:23,819 ‫نمی‌دونم. به یکی از دوستانم گفته بودند، 1044 01:32:24,013 --> 01:32:26,739 ‫که کار نصابی سیستم‌ها رو... 1045 01:32:26,932 --> 01:32:28,881 ‫توی نواحی مختلف جزیره انجام بده. 1046 01:32:28,965 --> 01:32:31,058 ‫جنبشی هم راه افتاده. 1047 01:32:33,597 --> 01:32:34,805 ‫که چیز جدیدیه. 1048 01:32:35,972 --> 01:32:39,347 ‫که من رو نگران کرده، ‫چون از طرفی مهد تأییدی به... 1049 01:32:40,930 --> 01:32:42,679 ‫نگران نباش. 1050 01:32:42,888 --> 01:32:45,100 ‫خودمون با ماهی‌گیران حرف می‌زنیم، 1051 01:32:45,260 --> 01:32:47,753 ‫همه‌جا تیم‌هایی رو می‌ذاریم. 1052 01:32:47,972 --> 01:32:49,628 ‫تیم خودمون رو می‌فرستیم تحقیق کنه. 1053 01:32:49,712 --> 01:32:51,847 ‫به وضوح مشخصه جنبشی وجود داره. 1054 01:32:52,305 --> 01:32:55,180 ‫تفنگداران نیروی دریایی ‫یهو سر و کله‌شون پیدا شده. 1055 01:32:55,930 --> 01:32:57,263 ‫اونم توی جزیره. 1056 01:32:57,486 --> 01:32:58,556 ‫ظاهرشون جوریه که... 1057 01:32:58,640 --> 01:33:01,813 ‫انگار مدت‌هاست رنگ نور رو ندیده بودن. 1058 01:33:03,180 --> 01:33:05,805 ‫می‌دونی دیگه، رنگشون انگار پریده... 1059 01:33:06,390 --> 01:33:08,070 ‫انگار مسئله جدیه. 1060 01:33:10,638 --> 01:33:15,930 ‫خودمون به اطراف پرواز کردیم ‫و اطراف رو حسابی در نظر گرفتیم. 1061 01:33:16,930 --> 01:33:18,647 ‫ولی هیچی پیدا نکردیم. 1062 01:33:18,731 --> 01:33:20,554 ‫و راستش وقتش رو ندارم. 1063 01:33:20,638 --> 01:33:22,263 ‫کار من که نیست. 1064 01:33:22,430 --> 01:33:26,442 ‫و اعتقاد زیادی به روند سلسله‌مراتبی ندارم. 1065 01:33:26,638 --> 01:33:28,899 ‫خیلی طاقت‌فرساست. 1066 01:33:29,097 --> 01:33:32,263 ‫اولش گفتم خب شایعه‌ست دیگه، 1067 01:33:33,055 --> 01:33:34,837 ‫مثل توهم اینه که... 1068 01:33:35,013 --> 01:33:37,430 ‫موجودی توی کمد آدمه، 1069 01:33:38,972 --> 01:33:41,263 ‫که می‌خواد با ایجاد صدایی ‫رعب و وحشت درست کنه. 1070 01:33:43,263 --> 01:33:44,943 ‫ولی این دیگه اذیت‌کننده‌ست. 1071 01:33:46,597 --> 01:33:49,563 ‫حس می‌کنم انگار می‌خوان من رو بذارن کنار. 1072 01:33:52,847 --> 01:33:55,179 ‫چندوقت پیش متوجه شدم که... 1073 01:33:55,263 --> 01:33:58,643 ‫نخست‌وزیر و رئیس‌جمهور ‫جفتشون چقدر آدم آشغالی‌اند. 1074 01:34:01,888 --> 01:34:03,345 ‫همیشه همین بودن. 1075 01:34:04,513 --> 01:34:05,805 ‫راست می‌گی. 1076 01:34:06,222 --> 01:34:07,902 ‫منم دارم نظرم رو می‌گم. 1077 01:34:12,847 --> 01:34:15,388 ‫در هر صورت، باید قضیه روشن بشه. 1078 01:34:16,638 --> 01:34:18,513 ‫با احتیاط، ولی... 1079 01:34:19,347 --> 01:34:22,630 ‫گوش کنید، الکی بهتون زحمت دادم، 1080 01:34:22,847 --> 01:34:24,375 ‫ولی اگه آدم دوستی نداشته باشه، 1081 01:34:24,459 --> 01:34:26,972 ‫که باهاش درد دل کنه، ‫خیلی بهش سخت می‌گذره. 1082 01:34:28,597 --> 01:34:31,026 ‫واقعاً خوشحالم رفقایی مثل شما دارم. 1083 01:34:32,513 --> 01:34:36,013 ‫- با آدم‌های درستی درد دل کردی. ‫- می‌دونم. 1084 01:34:36,638 --> 01:34:38,888 ‫ولی دفعۀ بعد که خواستی ‫بیای اینجا، پاریو تنت کن. 1085 01:34:38,972 --> 01:34:41,347 ‫- عالی می‌شه. ‫- خیلی خوب می‌شه. 1086 01:34:42,097 --> 01:34:43,513 ‫کت و شلوار رو بنداز دور. 1087 01:34:43,597 --> 01:34:46,306 ‫آره، این لباس‌های رسمی رو ول کن. 1088 01:34:46,513 --> 01:34:49,617 ‫بذار توی هواپیمات بمونه و ‫خودت پاریو تنت کن. 1089 01:34:50,430 --> 01:34:52,555 ‫چنین لحظاتی واقعاً واسه‌ام ارزشمنده. 1090 01:34:52,805 --> 01:34:56,674 ‫خیلیم دلتنگشون می‌شم، ‫الآن چندهفته‌ست... 1091 01:34:56,881 --> 01:34:59,449 ‫که مثل لیمو فشارم داده‌ان. 1092 01:34:59,638 --> 01:35:04,013 ‫همه ازم کمک می‌خوان. 1093 01:35:04,430 --> 01:35:06,263 ‫تنشش رو احساس می‌کنم. 1094 01:35:07,013 --> 01:35:09,606 ‫اونم با آدم‌هایی مثل متاهی، 1095 01:35:09,805 --> 01:35:13,310 ‫که خیال می‌کنن یهویی رهبر جنگی شده‌ان. 1096 01:35:13,513 --> 01:35:16,370 ‫این دنیا واقعاً هیچیش سر جاش نیست. 1097 01:35:17,180 --> 01:35:19,730 ‫من اون آدم رو اصلاً جدی نمی‌گیرم. 1098 01:35:19,930 --> 01:35:23,222 ‫نگرانی من فقط اینه که ‫پشت این شایعات کیه. 1099 01:35:38,347 --> 01:35:40,929 ‫- واسه‌مون آهنگ نمی‌خونی شانا؟ ‫- زودباش. 1100 01:35:41,013 --> 01:35:43,180 ‫- من که بلد نیستم. ‫- اذیت نکن. 1101 01:35:43,347 --> 01:35:45,304 ‫- سرود کُر بلد نیستی؟ ‫- مادریگال چی؟ 1102 01:35:45,388 --> 01:35:48,263 ‫- عضو گروه کُری دیگه. ‫- نه، اصلاً. 1103 01:35:50,805 --> 01:35:52,847 ‫فقط آهنگ‌های سکسی بلده. 1104 01:35:53,972 --> 01:35:56,138 ‫می‌بینید لپ‌هاش گل انداخته؟ 1105 01:35:58,472 --> 01:36:00,263 ‫اگه من بخونم که بارون می‌گیره. 1106 01:36:01,597 --> 01:36:02,847 ‫منم همین‌طور. 1107 01:36:03,805 --> 01:36:06,234 ‫خرچنگ‌ها از توی ساحل میان ‫به همدیگه می‌گن: 1108 01:36:08,347 --> 01:36:11,805 ‫«عه، این یارو بلده آهنگ بخونه!» 1109 01:36:12,472 --> 01:36:15,372 ‫آره، هرکی که دوبار انتخابات ‫شرکت کنه بایدم بتونه آواز بخونه. 1110 01:36:15,472 --> 01:36:17,446 ‫واسه خودت هنرمند شدی دیگه. 1111 01:36:17,638 --> 01:36:20,599 ‫بگیم بیان دنبالمون؟ 1112 01:36:20,763 --> 01:36:24,289 ‫الآن دیگه با خیال راحت می‌تونم برم. 1113 01:36:24,513 --> 01:36:26,388 ‫ما هم نگرانی‌ای نداریم. 1114 01:36:28,847 --> 01:36:30,393 ‫واقعاً لذت بردم. 1115 01:36:30,597 --> 01:36:32,054 ‫خیلی‌خب رفقا. 1116 01:36:32,930 --> 01:36:35,138 ‫بیاید بغل رو بدید و ‫زودی همدیگه رو ببینیم. 1117 01:36:39,305 --> 01:36:40,388 ‫خداحافظ رفیق. 1118 01:36:41,180 --> 01:36:42,180 ‫خیلی‌خب. 1119 01:36:44,763 --> 01:36:46,055 ‫بعداً می‌بینمتون. 1120 01:36:46,430 --> 01:36:48,680 ‫ماریوا، همینجا بمون. 1121 01:36:48,972 --> 01:36:53,430 ‫توی باقی مراحل کمپین ‫انتخاباتی کمکش کن. 1122 01:36:54,555 --> 01:36:55,596 ‫می‌بینی که... 1123 01:36:55,754 --> 01:36:58,806 ‫چقدر عضو کارآمد و وفاداریه. 1124 01:37:00,597 --> 01:37:02,055 ‫خداحافظ رفیق. 1125 01:37:03,305 --> 01:37:05,448 ‫سه روز دیگه می‌بینمت... 1126 01:37:07,430 --> 01:37:09,110 ‫یا شایدم سه ماه. 1127 01:37:20,513 --> 01:37:22,263 ‫به موقع اومدیم کاپیتان. 1128 01:37:24,013 --> 01:37:25,642 ‫بفرما شانا. 1129 01:37:27,847 --> 01:37:29,555 ‫مواظب سرتون باشید. 1130 01:37:32,138 --> 01:37:34,680 ‫- سفر بخیر. ‫- مرسی. 1131 01:38:30,012 --> 01:38:33,637 ‫- باز چه نقشه‌ای دارن؟ ‫- همون بازی همیشگیه. 1132 01:38:35,198 --> 01:38:36,984 ‫عین باقی روزها. 1133 01:38:37,115 --> 01:38:38,615 ‫از کی این‌جوریه؟ 1134 01:38:38,740 --> 01:38:43,035 ‫طی ده روز اخیر این احتمالا هفتم، 1135 01:38:43,200 --> 01:38:44,657 ‫یا ششمین سفره. 1136 01:38:44,865 --> 01:38:46,490 ‫چه زیاد. 1137 01:38:47,698 --> 01:38:50,399 ‫- می‌شناسی‌شون؟ ‫- آره، دخترها رو می‌شناسم. 1138 01:38:50,483 --> 01:38:53,661 ‫یکی‌شون همیشه می‌ره اونجا. 1139 01:38:53,823 --> 01:38:56,252 ‫بقیه چندروز یک‌بار می‌رن. 1140 01:38:57,573 --> 01:38:59,645 ‫نمی‌تونن با چنین قایق کوچیکی... 1141 01:38:59,812 --> 01:39:01,741 ‫زیاد از اینجا دور بشن. 1142 01:39:04,281 --> 01:39:06,638 ‫شایعات رو شنیدی، نه؟ 1143 01:39:06,727 --> 01:39:08,281 ‫می‌گن دخترها... 1144 01:39:08,365 --> 01:39:10,364 ‫در عجبم منتظر چی هستن. 1145 01:39:10,448 --> 01:39:13,414 ‫می‌گن دخترها رو می‌برن توی زیردریایی. 1146 01:39:14,031 --> 01:39:15,323 ‫زیردریایی؟ 1147 01:39:16,156 --> 01:39:17,789 ‫شوخی نکن! 1148 01:39:17,990 --> 01:39:19,190 ‫زیردریایی مثل... 1149 01:39:21,031 --> 01:39:23,388 ‫- فیلم‌های جیمز باند. ‫- شایعه‌ست دیگه. 1150 01:39:23,948 --> 01:39:27,073 ‫می‌رن پیش پسرهای اونجا. 1151 01:39:27,240 --> 01:39:29,262 ‫من می‌گم می‌رن پیش اعضای نیروی دریایی، 1152 01:39:29,346 --> 01:39:31,824 ‫روی ناوچه می‌مونن. 1153 01:39:32,698 --> 01:39:34,378 ‫ناوچۀ کوچیک نیروی دریایی. 1154 01:39:50,448 --> 01:39:52,906 ‫تو می‌گی نیروی دریایی روی قایقه. 1155 01:39:54,531 --> 01:39:56,529 ‫ولی این‌جوری راحت شناسایی می‌شن. 1156 01:39:56,715 --> 01:39:58,858 ‫اگه چراق‌هاش خاموش باشه چی؟ 1157 01:39:59,906 --> 01:40:02,365 ‫قایق‌های نیروی دریایی ‫خیلی راحت می‌تونن شناسایی نشن. 1158 01:40:08,156 --> 01:40:09,865 ‫ولی آدم چیزی که... 1159 01:40:12,198 --> 01:40:15,055 ‫زیر آب باشه رو نمی‌تونه ببینه. ‫گفتم که. 1160 01:40:16,490 --> 01:40:19,347 ‫باید بریم پرس‌جو کنیم. از... 1161 01:40:19,531 --> 01:40:22,431 ‫- از ناخداش. ‫- آره، از یکی ناخداهاش. 1162 01:40:22,656 --> 01:40:25,990 ‫البته اگه بهش گفت ناخدا. ‫بیشتر کارش کسکشیه. 1163 01:40:27,781 --> 01:40:30,115 ‫آره، عینهو کسکش‌هاست. 1164 01:40:36,865 --> 01:40:40,281 ‫یک نگاه به تلفنش می‌ندازه و ‫آب می‌شه توی زمین. 1165 01:40:41,031 --> 01:40:45,948 ‫لابد هوا که تاریکه ‫چراغ‌ها رو خاموش می‌کنند. 1166 01:40:46,448 --> 01:40:48,948 ‫به نظرم احتمالش کمه زیردریایی باشه. 1167 01:40:50,073 --> 01:40:52,287 ‫اونم توی آب‌های منطقه‌ای اینجا. 1168 01:40:53,365 --> 01:40:55,045 ‫اینجا فرانسه‌ست. 1169 01:40:55,615 --> 01:40:57,365 ‫خونه‌شون اینجاست. 1170 01:41:00,031 --> 01:41:02,000 ‫آره، ولی اگه زیردریایی بود... 1171 01:41:02,170 --> 01:41:03,927 ‫حتماً یکی متوجه می‌شد. 1172 01:41:05,448 --> 01:41:07,656 ‫همین‌جوریشم متوجه شده‌ان. 1173 01:41:08,406 --> 01:41:11,510 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫- چون داریم دیگه. 1174 01:41:11,906 --> 01:41:13,192 ‫مطمئنم که داریم. 1175 01:41:14,115 --> 01:41:15,490 ‫اینم نیروی کمکی‌شون. 1176 01:41:16,281 --> 01:41:17,982 ‫این گنده‌بک‌ها کی هستن؟ 1177 01:41:19,365 --> 01:41:22,222 ‫- تا حالا دیده بودی‌شون؟ ‫- نه، اصلاً. 1178 01:41:27,115 --> 01:41:29,186 ‫همراهم دوربین نیاورده‌م. 1179 01:41:29,490 --> 01:41:30,698 ‫تف. 1180 01:44:01,490 --> 01:44:02,990 ‫چی داره می‌گی؟ 1181 01:44:03,115 --> 01:44:04,115 ‫کی؟ 1182 01:44:04,365 --> 01:44:05,531 ‫فریه‌را رو می‌گم. 1183 01:44:07,115 --> 01:44:08,898 ‫درمورد چی؟ 1184 01:44:09,073 --> 01:44:12,281 ‫درمورد مدارکش یا دریاسالار چیزی نگفت؟ 1185 01:44:12,365 --> 01:44:13,490 ‫نه. 1186 01:44:15,406 --> 01:44:17,086 ‫تازه رسیده. 1187 01:44:18,406 --> 01:44:20,120 ‫نمی‌خواد از جزیره بره؟ 1188 01:44:20,204 --> 01:44:21,490 ‫نمی‌دونم راستش. 1189 01:44:38,448 --> 01:44:40,519 ‫پس خودت ترتیبش رو می‌دی؟ 1190 01:44:41,406 --> 01:44:43,906 ‫- ترتیبش رو می‌دی؟ ‫- آره. 1191 01:44:43,990 --> 01:44:45,670 ‫اومده نوشیدنی بخوره. 1192 01:44:48,990 --> 01:44:51,633 ‫می‌خوام بدونم چقدر قصد داره بمونه. 1193 01:44:52,615 --> 01:44:54,031 ‫منم نمی‌دونم. 1194 01:44:55,573 --> 01:44:57,253 ‫راستش خبر ندارم. 1195 01:45:00,906 --> 01:45:02,692 ‫دیگه رفقای جون‌جونی شدید؟ 1196 01:45:02,823 --> 01:45:04,406 ‫الآن آره. 1197 01:45:07,892 --> 01:45:09,056 ‫به لطف شانا بود... 1198 01:45:09,140 --> 01:45:10,997 ‫که مدارکتون رو پیدا کردیم. 1199 01:45:12,365 --> 01:45:13,740 ‫یادمه. 1200 01:45:14,781 --> 01:45:18,281 ‫اگه نبود نمی‌تونستیم پیداش کنیم. 1201 01:45:19,615 --> 01:45:22,698 ‫سخته آدم چنین چشم‌هایی رو فراموش کنه. 1202 01:45:26,031 --> 01:45:29,365 ‫چشم‌هاش به اندازۀ ‫پیدا کردن گذرنامه‌ام قشنگه. 1203 01:45:32,448 --> 01:45:34,519 ‫به محض اینکه آدم مشکلی رو حل کنه، 1204 01:45:34,615 --> 01:45:36,865 ‫دیگه نیازی به توضیحات نداره. 1205 01:45:38,865 --> 01:45:41,831 ‫شنیده‌ام از دوستان نزدیک دریاسالار هستید. 1206 01:45:43,240 --> 01:45:45,240 ‫اونم می‌تونست بهتون کمک کنه. 1207 01:45:45,740 --> 01:45:48,026 ‫نمی‌دونم علتی هست که بشه... 1208 01:45:48,573 --> 01:45:51,281 ‫ما سه نفر با همدیگه همکاری کنیم یا نه. 1209 01:45:53,066 --> 01:45:55,066 ‫ولی خودتون بهتر از من می‌دونید. 1210 01:45:55,188 --> 01:45:56,868 ‫تازه رسیده‌ام اینجا. 1211 01:45:57,865 --> 01:45:59,494 ‫دیگه انقدرم متواضع نباشید. 1212 01:46:04,115 --> 01:46:06,198 ‫درسته که غیرعادیه. 1213 01:46:10,656 --> 01:46:11,740 ‫ولی... 1214 01:46:11,990 --> 01:46:14,322 ‫مخصوصاً از وقتی که چیز دیگه‌ای گم نشده. 1215 01:46:14,406 --> 01:46:15,531 ‫دقیقاً. 1216 01:46:17,323 --> 01:46:20,496 ‫آخه آدم با یک گذرنامه ‫توی این جزیره چی کار می‌خواد بکنه. 1217 01:46:25,698 --> 01:46:26,812 ‫باشه، گوش کنید. 1218 01:46:27,365 --> 01:46:28,807 ‫الآن که شرایط برگشته به حالت عادی. 1219 01:46:28,891 --> 01:46:31,748 ‫اگه کار دیگه‌ای بود که ‫از دستم برمی‌اومد، بهم بگید. 1220 01:46:32,573 --> 01:46:35,198 ‫خوشحال می‌شم بتونم کمکی بکنم. 1221 01:46:39,740 --> 01:46:41,573 ‫حتماً یادم می‌مونه. 1222 01:46:44,573 --> 01:46:46,253 ‫خوب کسی مراقبتونه. 1223 01:46:47,656 --> 01:46:48,990 ‫شانا... 1224 01:46:50,448 --> 01:46:51,740 ‫دختر محشریه. 1225 01:46:54,031 --> 01:46:56,460 ‫لطف کردید. روتون حساب می‌کنم. 1226 01:46:57,573 --> 01:46:58,906 ‫خداحافظ. 1227 01:47:06,031 --> 01:47:08,050 ‫- می‌شناسیش؟ ‫- آره. 1228 01:47:08,240 --> 01:47:09,823 ‫توی هتل آشنا شدیم. 1229 01:47:11,240 --> 01:47:12,573 ‫آشنایی کمی دارید یا... 1230 01:47:17,073 --> 01:47:20,448 ‫به تدریج دوستی‌مون بیشتر شد. 1231 01:47:24,781 --> 01:47:26,823 ‫خوب حواسش به شما بود. 1232 01:47:28,948 --> 01:47:31,823 ‫شاید. ولی حواسش به تو بیشتر هست. 1233 01:48:03,115 --> 01:48:04,865 ‫همه‌شون گول می‌خورن. 1234 01:48:12,698 --> 01:48:14,031 ‫شک ندارم. 1235 01:48:21,573 --> 01:48:24,815 ‫خبر ندارن وقتی تو رو می‌بینن، ‫درواقع من رو دیده‌ان. 1236 01:48:27,615 --> 01:48:30,401 ‫وقتی تو وارد اتاقی بشی، ‫درواقع من وارد شده‌ام. 1237 01:48:31,615 --> 01:48:33,972 ‫وقتی تو حرفی می‌زنی، ‫درواقع من زده‌ام. 1238 01:48:34,365 --> 01:48:35,615 ‫از چه لحاظ؟ 1239 01:48:38,906 --> 01:48:40,449 ‫تو مثل چشم‌های منی، 1240 01:48:41,198 --> 01:48:42,740 ‫دست راست منی. 1241 01:48:46,198 --> 01:48:48,412 ‫می‌شی شانا، کمیسر عالی من. 1242 01:48:53,198 --> 01:48:54,878 ‫پس جات رو می‌گیرم. 1243 01:48:57,240 --> 01:48:58,406 ‫دقیقاً. 1244 01:48:58,948 --> 01:48:59,990 ‫جدی؟ 1245 01:49:02,990 --> 01:49:04,781 ‫ولی کسی نباید خبردار بشه. 1246 01:49:06,781 --> 01:49:08,710 ‫در خفا کار می‌کنی. 1247 01:49:09,198 --> 01:49:11,353 ‫من که برم حسابی خوشحال می‌شن، 1248 01:49:11,437 --> 01:49:13,580 ‫و خیال می‌کنن زندگی کثیفی دارم، 1249 01:49:13,740 --> 01:49:15,883 ‫که همه‌چیز رو پشت سرم رها کرده‌ام. 1250 01:49:19,573 --> 01:49:21,281 ‫همه‌چیز به جز تو. 1251 01:49:22,323 --> 01:49:23,531 ‫مرسی. 1252 01:49:25,948 --> 01:49:28,019 ‫تو خیلی بهم کمک می‌کنی شانا. 1253 01:49:28,448 --> 01:49:30,305 ‫بیشتر از چیزی که تصورش رو بکنی. 1254 01:49:36,073 --> 01:49:37,281 ‫چه خوب. 1255 01:49:40,698 --> 01:49:43,948 ‫درست زمانی که انتظارش رو ندارند، ‫بهشون حمله می‌کنی. 1256 01:49:44,073 --> 01:49:45,702 ‫بدجوری هم حمله می‌کنی. 1257 01:49:48,323 --> 01:49:50,003 ‫مثل یک شکارچی هستی. 1258 01:49:53,948 --> 01:49:55,491 ‫اون‌ها کل بازی‌اند، 1259 01:49:56,073 --> 01:49:57,156 ‫شکار من هستند. 1260 01:50:02,365 --> 01:50:04,045 ‫همه‌شون رو درسته قورت می‌دی. 1261 01:50:05,906 --> 01:50:07,835 ‫جانور گوشتخوار منی. 1262 01:50:11,448 --> 01:50:12,698 ‫پلنگ مادۀ منی. 1263 01:50:15,198 --> 01:50:16,655 ‫شیر مادۀ منی. 1264 01:50:17,198 --> 01:50:18,656 ‫شیر ماده... 1265 01:50:23,323 --> 01:50:25,003 ‫- خوشت میاد؟ ‫- آره. 1266 01:50:27,948 --> 01:50:29,240 ‫خیلی. 1267 01:51:25,990 --> 01:51:28,847 ‫- پرتغالیه کی از اینجا رفت؟ ‫- سه ظهر. 1268 01:51:30,740 --> 01:51:32,420 ‫چیزی نگفت؟ 1269 01:51:33,073 --> 01:51:34,072 ‫نه. 1270 01:51:37,781 --> 01:51:40,067 ‫- باهاش چی کار کردی؟ ‫- اینجا؟ 1271 01:51:41,198 --> 01:51:42,906 ‫نوشیدنی خوردیم. 1272 01:51:49,531 --> 01:51:51,211 ‫خسته‌اش کردی؟ 1273 01:51:51,906 --> 01:51:52,948 ‫راستش نه. 1274 01:53:51,598 --> 01:53:53,955 ‫داره دور دایره واسۀ خودش می‌چرخه. 1275 01:53:59,260 --> 01:54:01,903 ‫به نظرت دایره‌ست، یا مارپیچ؟ 1276 01:54:02,091 --> 01:54:04,334 ‫به نظرم مارپیچ رو به پایینه. 1277 01:54:06,807 --> 01:54:10,234 ‫نوعی سیاسی احساساتش رو کنترل می‌کنه. 1278 01:54:14,125 --> 01:54:16,792 ‫بهتره مطمئن بشیم مسیرش رو به پایینه. 1279 01:54:16,973 --> 01:54:18,294 ‫پایین به سمت... 1280 01:54:19,620 --> 01:54:21,668 ‫- قعر جهنم تاریک. ‫- آره. 1281 01:54:26,963 --> 01:54:29,034 ‫می‌شه کمی از نور خورشید لذت ببرم؟ 1282 01:54:36,980 --> 01:54:38,980 ‫ظاهراً قراره به زودی بره. 1283 01:57:28,390 --> 01:57:29,933 ‫تقریباً می‌شه گفت خالیه. 1284 01:57:32,681 --> 01:57:34,138 ‫می‌رم نگاهی بندازم. 1285 01:58:25,973 --> 01:58:27,659 ‫همین دیروز، 1286 01:58:27,848 --> 01:58:31,348 ‫مرد جوانی داشت بهم می‌گفت که مادربزرگش، 1287 01:58:32,556 --> 01:58:37,072 ‫سرطان تیروئید، سینه، 1288 01:58:37,239 --> 01:58:39,953 ‫سلطان گلو رو یکی بعد از اونیکی گرفت. 1289 01:58:43,723 --> 01:58:44,848 ‫دو. 1290 01:58:47,890 --> 01:58:50,033 ‫دو دوره سرطان سینه گرفت. 1291 01:58:55,181 --> 01:58:56,612 ‫حالش رو به بهبودی بود، 1292 01:58:56,696 --> 01:58:59,196 ‫تا اینکه تومور جدیدی پیدا کردند. 1293 01:59:00,056 --> 01:59:02,342 ‫واسه همین مجبور شدن ‫عمل تخلیۀ سینه انجام بدن. 1294 01:59:03,515 --> 01:59:05,120 ‫پول زیادی ندارند که خرج... 1295 01:59:05,204 --> 01:59:06,764 ‫بازسازی سینه کنند. 1296 01:59:06,848 --> 01:59:07,847 ‫جدی؟ 1297 01:59:07,985 --> 01:59:09,899 ‫توی پولینزی... 1298 01:59:10,110 --> 01:59:13,516 ‫خیلی سخته با چنین ‫بیماری‌هایی دست و پنجه نرم کرد. 1299 01:59:14,681 --> 01:59:17,097 ‫برای همین مردم اونجا کمی مضطرب‌اند. 1300 01:59:17,181 --> 01:59:19,061 ‫شاید یکی بگه شکاک‌اند، 1301 01:59:19,145 --> 01:59:22,099 ‫ولی این میزان نگرانی کاملاً عاقلانه‌ست. 1302 01:59:26,723 --> 01:59:29,640 ‫مواظب باشید چون مردم کمی حساس‌اند. 1303 01:59:30,473 --> 01:59:32,973 ‫وقتی کسی رو توی یونیفرمی ‫مثل ما شما می‌بینند، 1304 01:59:33,973 --> 01:59:36,348 ‫زیاد به مذاقشون خوش نمیاد. 1305 01:59:37,431 --> 01:59:41,848 ‫منم شخصاً کلی جنجال به پا کرده‌ام، ‫پس دیگه... 1306 01:59:45,473 --> 01:59:46,931 ‫با این دانش که... 1307 01:59:48,765 --> 01:59:51,723 ‫مدام دخترانی دعوت می‌شن... 1308 01:59:53,265 --> 01:59:56,348 ‫که سوار ماشین‌های مرگ شما بشن، 1309 01:59:58,556 --> 02:00:01,522 ‫چنین ماجرایی حس کنجکاوی ‫مردم رو حسابی برانگیخته می‌کنه. 1310 02:00:02,223 --> 02:00:03,811 ‫دخترانی که شب به اونجا می‌رن، 1311 02:00:03,895 --> 02:00:06,324 ‫و با حال وحشتناکی از اونجا برمی‌گردن. 1312 02:00:09,015 --> 02:00:13,146 ‫بهتره به افرادتون بگید ‫که مقداری مراعات کنند. 1313 02:00:13,348 --> 02:00:15,028 ‫دستشون خیلی سنگینه، 1314 02:00:16,473 --> 02:00:18,412 ‫از بس که زن ندیده‌ان، 1315 02:00:18,640 --> 02:00:21,029 ‫از بس که مدت زیادی توی دریا بوده‌ان، 1316 02:00:21,265 --> 02:00:23,192 ‫لابد... 1317 02:00:23,390 --> 02:00:25,431 ‫آدم رو خل و چل می‌کنه، نه؟ 1318 02:00:27,806 --> 02:00:29,390 ‫برای منم سواله. 1319 02:00:30,806 --> 02:00:32,266 ‫اگه اتفاقی میفتاد، 1320 02:00:32,350 --> 02:00:35,057 ‫دخترها رو می‌نداختن توی آب. 1321 02:00:39,098 --> 02:00:41,473 ‫خیلی‌خب، حالا این بحث ‫دخترها رو بی‌خیال بشیم، 1322 02:00:42,056 --> 02:00:46,598 ‫ولی اگه شایعات واقعی باشند، 1323 02:00:47,140 --> 02:00:50,197 ‫و آزمایشات درحال از سر گیری باشه، 1324 02:00:50,377 --> 02:00:53,474 ‫ممکنه نتیجه‌اش افتضاح بزرگی بشه. 1325 02:00:55,556 --> 02:00:58,223 ‫من کاملاً در جریانش قرار نمی‌گیرم. 1326 02:01:00,931 --> 02:01:03,400 ‫کاش می‌تونستم چیزی بهشون بگم. 1327 02:01:03,484 --> 02:01:05,555 ‫ولی حرف خاصی‌ام نمی‌تونم بزنم. 1328 02:01:07,348 --> 02:01:09,090 ‫و همون‌طور که داشتم می‌گفتم، 1329 02:01:09,806 --> 02:01:12,181 ‫منافع خصمانۀ کشور ما، 1330 02:01:13,098 --> 02:01:15,883 ‫کمی زیاد توی این جزیره وجود داره، 1331 02:01:15,967 --> 02:01:18,933 ‫و به طرز نسبتاً زمختی ‫داره خودش رو نشون می‌ده. 1332 02:01:23,556 --> 02:01:25,306 ‫چندان خوشایند هم نیستند. 1333 02:01:26,431 --> 02:01:28,217 ‫بیشتر تهدیدن. 1334 02:01:29,473 --> 02:01:31,333 ‫گمونم اگه دوباره چنین کاری می‌کردیم، 1335 02:01:31,417 --> 02:01:33,221 ‫حسابی کفری می‌شدن. 1336 02:01:33,348 --> 02:01:35,134 ‫تهدیدت کرده‌ان؟ 1337 02:02:19,973 --> 02:02:22,939 ‫سعی کن خوشحال باشی. ‫همه‌چیز درست می‌شه. 1338 02:02:26,556 --> 02:02:28,236 ‫سعی کن سبک‌دل‌تر باشی. 1339 02:02:31,681 --> 02:02:33,752 ‫شب خوبی داشته باشی دریاسالار. 1340 02:02:33,973 --> 02:02:35,653 ‫بهت قول می‌دم، 1341 02:02:36,306 --> 02:02:38,020 ‫همه‌چیز درست می‌شه. 1342 02:02:44,723 --> 02:02:45,806 ‫آشغال. 1343 02:04:34,223 --> 02:04:36,140 ‫شب خوبی داشتید؟ 1344 02:04:58,706 --> 02:05:00,274 ‫برو سمت خونۀ خودت. 1345 02:05:00,358 --> 02:05:03,600 ‫- بعد پیاده شو خودم بشینم پشت فرمون. ‫- چشم قربان. 1346 02:06:13,473 --> 02:06:15,015 ‫چیزی واسه‌ام نمونده. 1347 02:06:52,681 --> 02:06:55,306 ‫سیاست مثل یک کلوپ شبانه‌ست. 1348 02:06:57,931 --> 02:06:59,680 ‫اسم اینجا رو گذاشته‌ان پارادایس، 1349 02:06:59,764 --> 02:07:01,393 ‫ولی احمقی بیش نیستن. 1350 02:07:03,348 --> 02:07:05,348 ‫عملاً مثل حزب شیطان‌اند. 1351 02:07:07,056 --> 02:07:08,985 ‫همه‌شون اونجا باهمدیگه‌اند، 1352 02:07:09,806 --> 02:07:12,449 ‫با نورهایی که تابیده به صورتشون. 1353 02:07:12,890 --> 02:07:15,765 ‫با فلاش عکاسی توی تاریکی. 1354 02:07:17,306 --> 02:07:18,556 ‫که چشمک می‌زنه، 1355 02:07:19,890 --> 02:07:21,890 ‫و مسیرشون رو گم می‌کنند. 1356 02:07:23,348 --> 02:07:26,806 ‫تعادلشون، و حافظه‌شون رو گم می‌کنند. 1357 02:07:28,056 --> 02:07:30,847 ‫همه‌چیز رو از دست می‌دن. ‫حتی عقل سلیم خودشون رو. 1358 02:07:30,931 --> 02:07:33,566 ‫جوری واردش شده‌ان که راه برگشتی نمونده. 1359 02:07:33,765 --> 02:07:36,139 ‫دیگه نه روزی مونده، و نه شبی. 1360 02:07:36,223 --> 02:07:37,903 ‫دیگه زمانی هم نمونده. 1361 02:07:39,848 --> 02:07:41,431 ‫سیاست مثل همینه: 1362 02:07:42,765 --> 02:07:44,411 ‫مثل کسایی که توی ظلمات‌اند، 1363 02:07:44,591 --> 02:07:47,491 ‫که دیگه حیت به همدیگه نگاه نمی‌کنند. 1364 02:07:48,015 --> 02:07:50,306 ‫کاملاً از جهان واقعی دور شده‌اند. 1365 02:07:51,806 --> 02:07:53,486 ‫چون واردش شده‌ان... 1366 02:07:54,140 --> 02:07:56,069 ‫همه‌چیز از مدرسه شروع می‌شه. 1367 02:07:56,890 --> 02:07:59,015 ‫از نوعی جامعۀ مخفی. 1368 02:07:59,598 --> 02:08:01,154 ‫به کلوپ‌های شخصی می‌رسه، 1369 02:08:01,238 --> 02:08:03,309 ‫به شب‌های طولانی مستی می‌رسه. 1370 02:08:03,973 --> 02:08:07,306 ‫شامپاین و غذای مجلل سرو می‌کردن. 1371 02:08:10,723 --> 02:08:12,937 ‫مثل اربابان باهاشون رفتار می‌شد. 1372 02:08:14,056 --> 02:08:15,931 ‫زمان از دستشون در می‌رفت. 1373 02:08:20,515 --> 02:08:22,351 ‫این مردم... 1374 02:08:22,515 --> 02:08:24,681 ‫به همه می‌گن شاهد چه چیزهایی بودند. 1375 02:08:28,806 --> 02:08:29,973 ‫اون احمق‌ها، 1376 02:08:30,306 --> 02:08:31,849 ‫اون نادان‌ها، 1377 02:08:36,021 --> 02:08:37,457 ‫خیال می‌کنند ارباب‌اند، 1378 02:08:37,541 --> 02:08:40,456 ‫ولی مجبورشون کرده‌ان ‫چنین باوری داشته باشن. 1379 02:08:42,265 --> 02:08:44,765 ‫خیال می‌کنن اختیار همه‌چیز رو دارن. 1380 02:08:45,556 --> 02:08:47,236 ‫ولی اختیار هیچی رو ندارن. 1381 02:08:48,931 --> 02:08:50,931 ‫حتی منم اختیار چیزی دستم نیست. 1382 02:08:53,598 --> 02:08:55,278 ‫صرفاً توهمه. 1383 02:08:56,140 --> 02:08:57,926 ‫توی توهم زندگی می‌کنند. 1384 02:09:01,681 --> 02:09:04,181 ‫می‌خوام وارد اون کلوپ بشم، 1385 02:09:04,848 --> 02:09:06,681 ‫چراغ‌ها رو روشن کنم، 1386 02:09:06,806 --> 02:09:08,556 ‫موسیقی رو قطع کنم، 1387 02:09:10,348 --> 02:09:13,640 ‫و توی چشم‌های شکست‌خوردۀ ‫تک‌تکشون نگاه کنم، 1388 02:09:14,806 --> 02:09:18,640 ‫که از شدت مستی و خستگی زیاد پف کرده، 1389 02:09:19,181 --> 02:09:23,321 ‫به بدن پژمرده و پوست آویزونشون نگاه کنم. 1390 02:09:28,223 --> 02:09:31,723 ‫و ببینم چطوری مثل سگ ‫همدیگه رو تیکه و پاره می‌کنند. 1391 02:09:34,681 --> 02:09:35,973 ‫گوش کن. 1392 02:09:39,515 --> 02:09:41,468 ‫این سگ‌ها خطر رو حس می‌کنن. 1393 02:09:42,098 --> 02:09:44,179 ‫می‌فهمن اتفاقی قراره بیفته. 1394 02:09:45,223 --> 02:09:47,397 ‫می‌دونن اوضاع قراره بی‌ریخت بشه. 1395 02:09:48,890 --> 02:09:51,390 ‫از اربابان خودشون باهوش‌ترن. 1396 02:10:09,681 --> 02:10:10,806 ‫گوش کن. 1397 02:10:12,515 --> 02:10:14,195 ‫سیاست دنیای امروزه همینه. 1398 02:10:15,431 --> 02:10:17,111 ‫دیگه چیزی ازش نمونده. 1399 02:10:17,473 --> 02:10:19,973 ‫نه مردی مونده، نه قامتی. 1400 02:10:21,306 --> 02:10:23,377 ‫حتی می‌شه گفت بچه‌اند. 1401 02:10:23,973 --> 02:10:25,161 ‫می‌شاشن توی خودشون، 1402 02:10:25,245 --> 02:10:27,674 ‫مدام به انفجار هسته‌ای فکر می‌کنند، 1403 02:10:28,473 --> 02:10:30,497 ‫ولی متوجه واقعیت نیستند. 1404 02:10:30,581 --> 02:10:32,295 ‫از هیچی سر در نمیارن. 1405 02:10:33,390 --> 02:10:35,747 ‫نمی‌دونن چه عاقبتی در انتظارشونه. 1406 02:10:40,306 --> 02:10:43,272 ‫زمین‌ها رو یکی یکی می‌خریم. 1407 02:10:51,515 --> 02:10:52,850 ‫هدف آزمایش نیست. 1408 02:10:52,934 --> 02:10:55,148 ‫می‌خوان بمبه رو بندازن. 1409 02:10:57,515 --> 02:11:00,806 ‫بشین و ببین که چطوری ‫موج اتمی‌اش پخش می‌شه. 1410 02:11:01,181 --> 02:11:03,960 ‫کل جهان رو در بر می‌گیره. 1411 02:11:07,015 --> 02:11:08,558 ‫ما که ازش دور می‌مونیم. 1412 02:11:09,473 --> 02:11:11,265 ‫آره، از اینجا فرار می‌کنیم. 1413 02:11:12,765 --> 02:11:14,806 ‫می‌ذاریم توی منجلاب خودشون بمونند. 1414 02:11:17,681 --> 02:11:19,473 ‫پس قبل اینکه برم، 1415 02:11:21,265 --> 02:11:23,431 ‫می‌رم توی خراب‌شدۀ خودشون. 1416 02:11:25,681 --> 02:11:27,138 ‫و با خاک یکی‌اش می‌کنم. 1417 02:11:28,765 --> 02:11:30,890 ‫و همه‌شون رو جزغاله می‌کنم. 1418 02:11:34,515 --> 02:11:36,431 ‫به آتیش می‌کشمشون. 1419 02:11:42,181 --> 02:11:43,861 ‫نمی‌ذارم چیزی ازشون بمونه. 1420 02:11:44,181 --> 02:11:45,681 ‫تا آخر می‌سوزن. 1421 02:11:45,806 --> 02:11:48,163 ‫می‌تونن توی زیردریایی‌شون قایم بشن. 1422 02:11:51,556 --> 02:11:54,640 ‫ولی درنهایت همون جا می‌پوسند. ‫می‌شه قبر خودشون. 1423 02:11:58,640 --> 02:12:01,931 ‫بعد اینکه بمب منفجر بشه، ‫دیگه چیزی باقی نمی‌مونه. 1424 02:12:05,931 --> 02:12:08,390 ‫بعد یک هفته که بگذره، 1425 02:12:12,056 --> 02:12:13,624 ‫می‌رن سمت نردبان زنگ‌زده‌شون، 1426 02:12:13,708 --> 02:12:16,279 ‫و دریچه رو به سمت اقیانوس باز می‌کنند. 1427 02:12:16,890 --> 02:12:19,104 ‫به نظرت چی می‌بینند؟ 1428 02:12:20,265 --> 02:12:22,348 ‫می‌فهمن چه حماقتی کرده‌ان. 1429 02:12:27,390 --> 02:12:29,819 ‫همدیگه رو زنده‌زنده می‌خورن. 1430 02:12:34,556 --> 02:12:37,056 ‫درحالی که من ازشون دورِ دورم. 1431 02:12:43,348 --> 02:12:46,556 ‫قرار نیست روزی رو ببینم ‫که پیر و فرتوت شده‌اند، 1432 02:12:48,223 --> 02:12:50,306 ‫بچه‌های ناقصشون رو نمی‌بینم، 1433 02:12:51,640 --> 02:12:53,269 ‫زن‌های مریضشون... 1434 02:13:02,098 --> 02:13:03,973 ‫خیلی‌خب، حاضره. 1435 02:13:05,598 --> 02:13:07,306 ‫قایق منتظر شماست. 1436 02:13:07,598 --> 02:13:09,056 ‫عالیه. خب؟ 1437 02:13:09,556 --> 02:13:13,147 ‫- هرموقع بخواید می‌رید. ایشونم هست؟ ‫- آره. 1438 02:13:14,515 --> 02:13:15,723 ‫معتمده. 1439 02:13:16,473 --> 02:13:17,930 ‫آره. نگاهش کن. 1440 02:13:18,640 --> 02:13:20,320 ‫مثل بچه خوابیده. 1441 02:13:24,306 --> 02:13:25,986 ‫توی اسکله می‌بینمتون. 1442 02:13:30,765 --> 02:13:31,931 ‫حاضری؟ 1443 02:13:34,140 --> 02:13:35,348 ‫خوبه. 1444 02:16:53,292 --> 02:16:54,405 ‫خب؟ 1445 02:16:54,584 --> 02:16:57,251 ‫هیچی. داره می‌ره روی مخم. 1446 02:16:57,459 --> 02:16:59,326 ‫صدایی نشنیدی؟ 1447 02:16:59,467 --> 02:17:02,335 ‫نه نوری بود، نه صدایی، نه دختری. 1448 02:17:03,792 --> 02:17:04,959 ‫منم نشنیدم. 1449 02:17:05,084 --> 02:17:07,167 ‫نمی‌دونم ساعت چنده، ‫ولی دیر نکردیم. 1450 02:17:07,251 --> 02:17:08,626 ‫تقریباً شیشه. 1451 02:17:09,334 --> 02:17:10,751 ‫تقریباً ساعت شیشه. 1452 02:17:11,042 --> 02:17:14,126 ‫نمی‌خوایم وقتی خورشید میاد بالا، 1453 02:17:15,001 --> 02:17:16,630 ‫قابل شناسایی باشیم. 1454 02:17:16,917 --> 02:17:18,459 ‫پونزده دقیقه دیگه بگردیم، 1455 02:17:18,543 --> 02:17:20,000 ‫بعد همدیگه رو توی ساحل می‌بینیم. 1456 02:17:20,084 --> 02:17:22,037 ‫تو برو سمت شرق. 1457 02:17:22,209 --> 02:17:24,863 ‫موتور رو هر از گاهی قطع کن ‫که بتونی صدای... 1458 02:17:24,947 --> 02:17:25,958 ‫قطعش کردم، ولی... 1459 02:17:26,042 --> 02:17:27,501 ‫اینجام وضع همینه. 1460 02:17:27,667 --> 02:17:29,953 ‫چهار ساعته مشغولیم. 1461 02:17:34,876 --> 02:17:36,024 ‫بیست دقیقۀ دیگه می‌بینمت؟ 1462 02:17:36,108 --> 02:17:37,793 ‫بریم تا بیست دقیقۀ دیگه. 1463 02:33:03,579 --> 02:33:06,663 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، آره، خوبم. 1464 02:33:31,746 --> 02:33:33,371 ‫چیزی نشنیدم. 1465 02:38:27,288 --> 02:38:28,871 ‫گوش کنید آقایون. 1466 02:38:29,079 --> 02:38:31,293 ‫امروز می‌ریم سمت جزایر. 1467 02:38:33,413 --> 02:38:35,093 ‫دیگه قرار نیست برگردیم. 1468 02:38:35,496 --> 02:38:38,282 ‫هرچیزی که واسه‌اش اینجایید رو رها کنید. 1469 02:38:43,829 --> 02:38:46,729 ‫با خودمون مهندسان باقی مونده، 1470 02:38:47,004 --> 02:38:48,643 ‫که حضورشون ضروریه رو... 1471 02:38:48,727 --> 02:38:50,870 ‫برای اتمام مأموریتمون می‌بریم. 1472 02:38:53,413 --> 02:38:55,484 ‫تمام آماده‌سازی‌ها انجام شده. 1473 02:38:57,454 --> 02:38:59,811 ‫اولین شلیک سحرگاه خواهد بود. 1474 02:39:00,079 --> 02:39:01,913 ‫اولین شلیک بعد از بیست سال، 1475 02:39:02,288 --> 02:39:03,538 ‫بیست سال... 1476 02:39:03,913 --> 02:39:05,663 ‫که منتظر بودیم، 1477 02:39:06,371 --> 02:39:10,538 ‫تا موضع قدرت خودمون رو بالا ببریم. 1478 02:39:15,621 --> 02:39:17,835 ‫کاری می‌کنیم ترس ‫بدترین اتفاقات به دلشون بیفته. 1479 02:39:20,288 --> 02:39:22,246 ‫برای کاری که قراره بکنید، 1480 02:39:22,496 --> 02:39:24,913 ‫باید شجاعت زیادی به خرج بدید. 1481 02:39:25,663 --> 02:39:27,538 ‫آره! شجاعت می‌خواد! 1482 02:39:28,121 --> 02:39:29,621 ‫جربزه می‌خواد! 1483 02:39:30,329 --> 02:39:31,913 ‫که شما دارید! 1484 02:39:34,788 --> 02:39:36,574 ‫شما از مردم می‌ترسید، 1485 02:39:37,163 --> 02:39:38,913 ‫ولی ناراحت نباشید، 1486 02:39:39,163 --> 02:39:42,829 ‫چون جایی که قراره بریم، ‫هیچ‌کس شما رو شناسایی نمی‌کنه. 1487 02:39:43,079 --> 02:39:45,871 ‫چون هیچ‌کس از مأموریت ما باخبر نیست. 1488 02:39:49,496 --> 02:39:52,746 ‫اشتباه بیست سال پیش ما ‫این بود که باور کردیم، 1489 02:39:53,288 --> 02:39:56,746 ‫که اون‌ها می‌دونند فداکاری یعنی چی. 1490 02:40:01,288 --> 02:40:03,743 ‫فقط کسانی که باید از ما بترسند، 1491 02:40:03,828 --> 02:40:06,705 ‫می‌بینند که چه قدرتی در دست داریم. 1492 02:40:10,704 --> 02:40:12,161 ‫تا شاید یک روزی، 1493 02:40:12,496 --> 02:40:14,782 ‫تلاش‌های شما به چشم دیگران بیاد. 1494 02:40:16,204 --> 02:40:17,413 ‫درست روزی که... 1495 02:40:17,538 --> 02:40:20,118 ‫دنیا رو متحول کرده‌ایم! 1496 02:40:22,420 --> 02:40:24,420 «زن، زندگی، آزادی» 1497 02:40:26,440 --> 02:40:34,440 ارائه شده توسط سینما‌ دریمینگ @CineDreaming 1498 02:40:34,680 --> 02:40:41,680 ترجمه شده توسط حامی مغیثی