1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,625 --> 00:00:52,000 Jag föddes i ett platanträd. 4 00:00:59,583 --> 00:01:02,291 Mamma gick två veckor över tiden med mig 5 00:01:02,416 --> 00:01:04,875 och undrade om det nånsin skulle ta slut. 6 00:01:06,166 --> 00:01:08,041 Hon såg ingen ände på det. 7 00:01:08,041 --> 00:01:12,458 Så det slutade med att hon sökte hjälp hos en häxa som mormor kände. 8 00:01:17,875 --> 00:01:21,000 Häxan frågade mamma om hon ville att hennes barn 9 00:01:21,000 --> 00:01:23,916 skulle följa ödet eller det förutbestämda. 10 00:01:25,458 --> 00:01:28,416 Ödet skulle låta mig gå åt vänster eller höger 11 00:01:28,875 --> 00:01:32,166 men ödet skulle vara en enkelriktad gata. 12 00:01:33,583 --> 00:01:35,833 För mamma lät allt det där likadant, 13 00:01:35,833 --> 00:01:39,333 så häxan gjorde valet och visade henne vägen. 14 00:01:40,833 --> 00:01:43,916 Men först måste hon klättra upp i en platan 15 00:01:43,916 --> 00:01:47,875 och sjunga sin favoritpsalm. Inte förrän då skulle jag komma. 16 00:01:50,666 --> 00:01:52,625 Jag föddes inte på marken 17 00:01:52,625 --> 00:01:55,250 så jag var inte rädd för att falla... 18 00:01:55,250 --> 00:01:56,500 Hej, Odette. 19 00:01:56,500 --> 00:02:00,708 Så jag förbannades med ett liv utan fruktan. 20 00:02:01,333 --> 00:02:05,291 Men min vän Clarice förbannades med nåt helt annat. 21 00:02:05,291 --> 00:02:06,583 Hej, sötnos. 22 00:02:06,583 --> 00:02:08,666 Hon hade oturen att ha en mamma 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,041 som trodde att om hon kunde visa upp en perfekt fasad 24 00:02:12,041 --> 00:02:16,000 skulle ingen märka att hon var en jäkla dörrmatta. 25 00:02:19,458 --> 00:02:24,208 Fotograferna tog bilder och Clarices mamma visade upp ett inövat leende 26 00:02:24,708 --> 00:02:28,666 som hon brukade göra när hennes man inte fanns i närheten. 27 00:02:28,666 --> 00:02:30,916 DEN NYA INSPIRERANDE NEGERFAMILJEN 28 00:02:33,916 --> 00:02:35,500 Jag hade fötts i ett träd 29 00:02:35,500 --> 00:02:38,125 och Clarice på ett sjukhus för vita, 30 00:02:38,125 --> 00:02:41,333 så vår vän, Barbara Jean, måste göra nåt speciellt 31 00:02:41,333 --> 00:02:44,416 när hon kom till världen... och det gjorde hon. 32 00:02:44,416 --> 00:02:48,166 Men inte på det sättet som hennes vilda, fria mamma trodde. 33 00:02:48,500 --> 00:02:51,333 Lyssna, jag ska berätta om vår fina flicka. 34 00:02:51,333 --> 00:02:54,833 Hennes arbetsgivare gav alla de tänkbara papporna sprit 35 00:02:54,833 --> 00:02:57,125 och lät dem skryta om sina kvinnor. 36 00:02:57,375 --> 00:03:00,708 Loretta, du måste skämmas. Barnet är inte mitt. 37 00:03:00,708 --> 00:03:02,958 Vad gör du? Älskar du mig inte? 38 00:03:02,958 --> 00:03:04,750 De insåg ganska snart 39 00:03:04,750 --> 00:03:07,041 att de skröt om samma kvinna. 40 00:03:13,291 --> 00:03:17,250 Alla trodde att det ovanliga sättet vi kom till världen på 41 00:03:17,250 --> 00:03:18,833 var ett dåligt omen. 42 00:03:19,625 --> 00:03:24,000 Att vår tavla inte var ett mästerverk, utan en enda röra. 43 00:03:25,375 --> 00:03:29,666 En röra som skulle bestämmas av ödet eller det förutbestämda. 44 00:03:33,833 --> 00:03:36,791 Jag var inte så tyst eller rolig att folk förbisåg 45 00:03:36,791 --> 00:03:38,291 att jag var skitjobbig. 46 00:03:38,583 --> 00:03:41,458 Men Clarice och Barbara Jean älskade mig. 47 00:03:42,041 --> 00:03:44,458 Jag trodde jag var här för att älska dem. 48 00:03:44,916 --> 00:03:47,833 Men vänskap fungerar inte alltid på det sättet. 49 00:03:49,375 --> 00:03:52,791 Häxan hade satt mig på en enkelriktad gata, 50 00:03:52,791 --> 00:03:57,750 en som oundvikligen ledde till att Clarices, min och Barbara Jeans bok 51 00:03:57,750 --> 00:04:00,375 sprack upp i sömmarna. 52 00:04:41,416 --> 00:04:43,083 Bravo, Clarice! 53 00:04:43,083 --> 00:04:46,000 - Odette... - Bravo, Clarice. 54 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Extranummer. 55 00:04:50,083 --> 00:04:51,375 Sätt dig ner, Odette. 56 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Clarice, jag behåller inte fler av dina troféer, 57 00:04:58,708 --> 00:04:59,833 ta med den hem. 58 00:04:59,833 --> 00:05:02,791 Min koffert är för full. Vad ska jag göra? 59 00:05:02,791 --> 00:05:05,125 De andra pianisterna såg på trofén 60 00:05:05,125 --> 00:05:06,958 som vore den Jesu återkomst. 61 00:05:07,458 --> 00:05:09,708 Du tittar på den och ser missnöjd ut. 62 00:05:09,708 --> 00:05:13,125 Designen kunde vara bättre. Se på den. 63 00:05:13,583 --> 00:05:16,541 Tänk på designen på flygbiljetten till New York. 64 00:05:17,041 --> 00:05:19,166 - Biljetterna. - Vad var det jag sa? 65 00:05:19,708 --> 00:05:22,833 Ditt skivkontrakt är din mammas trofé. 66 00:05:22,833 --> 00:05:24,958 Det är tur, jag är trött på det. 67 00:05:28,375 --> 00:05:30,916 Det spelar ingen roll hur man ser på den, 68 00:05:31,541 --> 00:05:34,000 det är ändå världens fulaste klänning. 69 00:05:36,083 --> 00:05:38,541 Dina kläder är som en oskuldsförsäkring. 70 00:05:40,041 --> 00:05:42,666 Om du hade haft dem kanske du haft kvar din. 71 00:05:43,500 --> 00:05:45,375 Ingen har växlat snabbare än du 72 00:05:45,375 --> 00:05:47,875 från Jungfru Maria till Maria Magdalena. 73 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 Från kyrka till horhus. 74 00:05:49,375 --> 00:05:51,791 Jag berättar aldrig mer nåt för dig. 75 00:05:52,541 --> 00:05:57,583 Jag klagar inte, och inte Richmond heller. 76 00:06:00,125 --> 00:06:01,583 Jag vet inte riktigt. 77 00:06:01,583 --> 00:06:03,208 - Här. - Okej. 78 00:06:04,125 --> 00:06:05,458 Prova den blå. 79 00:06:07,250 --> 00:06:08,708 - Va? Kom igen. - Titta. 80 00:06:08,708 --> 00:06:10,291 Det spelar ingen roll. 81 00:06:10,666 --> 00:06:12,458 För att ni ska para ihop mig 82 00:06:12,458 --> 00:06:15,500 - med nån stum kille. - James är lite blyg, Odette. 83 00:06:15,500 --> 00:06:19,250 Och du pratar alltid så tufft och barskt. Du skrämde honom nog. 84 00:06:20,791 --> 00:06:22,416 Jag är en pratsam kvinna. 85 00:06:22,916 --> 00:06:24,375 Om James inte klarar det 86 00:06:24,375 --> 00:06:26,583 kan han gå nån annanstans. 87 00:06:26,583 --> 00:06:27,958 Jag tänker inte... 88 00:06:28,708 --> 00:06:31,208 - Vad är den bra för? - Den framhäver färgen. 89 00:06:31,541 --> 00:06:32,666 Du kväver mig. 90 00:06:34,833 --> 00:06:36,958 Det handlar om utsmyckning, Odette. 91 00:06:39,333 --> 00:06:42,208 När James ser dig kan han inte vara tyst. 92 00:06:43,291 --> 00:06:45,000 - Han är alltid tyst. - Titta. 93 00:06:45,000 --> 00:06:47,833 Snurra... James, kom hit... 94 00:06:50,958 --> 00:06:52,416 Kan du ta med den här 95 00:06:52,416 --> 00:06:54,416 till Barbara Jeans hus åt mig. 96 00:06:54,416 --> 00:06:56,791 - Barbara Jean? - Mamman begravdes idag. 97 00:06:56,791 --> 00:06:58,125 Jag lagade kyckling. 98 00:06:59,291 --> 00:07:00,875 Barbara har inga vänner. 99 00:07:02,083 --> 00:07:04,750 Min kusin såg henne kamma sitt hår en gång, 100 00:07:04,750 --> 00:07:06,250 en kackerlacka föll ut. 101 00:07:06,250 --> 00:07:07,166 Tyst med dig. 102 00:07:08,041 --> 00:07:10,875 Vi ska till Big Earl's. 103 00:07:10,875 --> 00:07:14,375 Barbara Jean bor åt andra hållet och jag har högklackat. 104 00:07:14,833 --> 00:07:17,041 Odette tar med sig kycklingen dit 105 00:07:17,041 --> 00:07:18,750 och visar lite vänlighet. 106 00:07:19,458 --> 00:07:22,041 Oroar du dig för dina skor så gå barfota. 107 00:07:22,041 --> 00:07:25,125 Är du rädd för kackerlackor, håll avstånd. 108 00:07:28,166 --> 00:07:30,833 Eller kanske du bara borde gå hem, Clarice. 109 00:07:41,208 --> 00:07:42,250 Jag gör det. 110 00:07:42,708 --> 00:07:43,875 Din peruk är snygg. 111 00:07:47,666 --> 00:07:48,791 Hård och barsk. 112 00:07:50,958 --> 00:07:52,500 Vart skickar hon oss? 113 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Jag kommer aldrig hit. 114 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 Vi är bortom Lutande trädet. 115 00:07:56,500 --> 00:07:58,458 - Så försvinner barn. - Hur vet du? 116 00:07:58,458 --> 00:08:00,125 Min kusin Veronica! 117 00:08:00,125 --> 00:08:02,083 Jag hoppas nån kidnappar henne. 118 00:08:03,250 --> 00:08:05,666 - Hej, hur har ni det? - Prata inte med dem. 119 00:08:05,666 --> 00:08:07,625 Jag gillar inte deras attityd. 120 00:08:07,625 --> 00:08:09,583 - De sa ju inget. - De tittar. 121 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 - Om mamma får veta att jag är här... - Säg inte mer. 122 00:08:16,083 --> 00:08:18,500 - Vad är det? - Vill du ha bajs på skorna? 123 00:08:18,500 --> 00:08:20,791 Vi går in och snabbt ut igen. 124 00:08:20,791 --> 00:08:22,916 - Vi går in och ut. - In och ut. 125 00:08:31,208 --> 00:08:33,250 Det här måste vara rätt hus. 126 00:08:33,250 --> 00:08:34,208 Lämna det här. 127 00:08:34,750 --> 00:08:36,625 Vill du försöka fly från mamma 128 00:08:36,625 --> 00:08:38,416 när hon blir arg, varsågod. 129 00:08:38,875 --> 00:08:40,833 Den kvinnan gör stryk till konst. 130 00:08:42,541 --> 00:08:44,416 Odette. 131 00:08:48,333 --> 00:08:49,333 Hej. 132 00:08:51,166 --> 00:08:54,333 Mamma skickade den här kycklingen till Barbara Jean. 133 00:08:57,750 --> 00:09:00,458 Barbara Jean, dina vänner är här. 134 00:09:07,666 --> 00:09:09,333 Vi beklagar er förlust. 135 00:09:09,958 --> 00:09:11,250 - Min mamma... - Tack. 136 00:09:11,250 --> 00:09:13,291 Säg henne att jag och styvdottern 137 00:09:13,958 --> 00:09:15,458 uppskattar vänligheten. 138 00:09:17,958 --> 00:09:19,000 Kom in. 139 00:09:21,833 --> 00:09:22,916 Kom nu. 140 00:09:33,333 --> 00:09:37,083 Var är dina mostrar och kusiner? 141 00:09:37,916 --> 00:09:40,500 För begravningen, du vet. 142 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 De brydde sig väl inte. 143 00:09:56,500 --> 00:09:59,000 Förlåt, så ohyfsat av mig. 144 00:09:59,000 --> 00:10:01,958 Lillflickan ska hämta några glas åt våra gäster. 145 00:10:04,083 --> 00:10:05,958 Nej. 146 00:10:06,625 --> 00:10:08,166 Nej tack, herrn. 147 00:10:08,166 --> 00:10:11,541 Vi skulle bara lämna maten och hämta Barbara Jean. 148 00:10:12,583 --> 00:10:14,791 Mamma ville bjuda henne på middag, 149 00:10:15,125 --> 00:10:16,333 hon insisterar. 150 00:10:16,333 --> 00:10:17,791 Nej. 151 00:10:17,791 --> 00:10:20,250 Hon har gått igenom mycket idag. 152 00:10:20,708 --> 00:10:22,208 Hon borde vara hemma. 153 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 Är det det du vill? 154 00:10:30,041 --> 00:10:31,125 Ja. 155 00:10:31,125 --> 00:10:33,708 Om du inte vill få handen bruten 156 00:10:33,708 --> 00:10:35,291 ska du ta bort den. 157 00:10:42,916 --> 00:10:44,208 Jag vet vem du är. 158 00:10:44,916 --> 00:10:48,500 Du är den där galna häxflickan som föddes inuti ett träd. 159 00:10:49,666 --> 00:10:51,708 Du är visst inte rädd för nåt. 160 00:10:52,541 --> 00:10:57,875 Det är visst dags att nån ger dig nåt att vara rädd för. 161 00:10:59,833 --> 00:11:00,833 Du har rätt. 162 00:11:02,708 --> 00:11:04,416 Pappa var mästare i boxning. 163 00:11:05,083 --> 00:11:07,333 Sen jag var liten har han lärt mig 164 00:11:07,333 --> 00:11:10,208 hur man hanterar dumma män som vill skrämmas. 165 00:11:10,708 --> 00:11:13,750 Jag vill tacka dig medan du ännu är vid medvetande, 166 00:11:13,750 --> 00:11:15,416 för att du låter mig visa 167 00:11:15,416 --> 00:11:17,541 lite av skiten han lärde mig. 168 00:11:17,541 --> 00:11:18,958 Dra ner blixtlåset. 169 00:11:22,291 --> 00:11:23,458 Dra ner det nu. 170 00:11:25,833 --> 00:11:29,041 Jag vill inte ha skitstövelns blod på min klänning. 171 00:11:36,416 --> 00:11:37,416 Kom igen. 172 00:11:38,833 --> 00:11:40,666 Var är ditt bälte? Kom igen. 173 00:11:50,208 --> 00:11:53,583 Ja, använd ditt bälte, kom igen. 174 00:11:54,083 --> 00:11:56,791 Jag har inte tid med de här galenskaperna. 175 00:11:59,083 --> 00:12:01,458 Du angår inte mig. 176 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 Gå då. 177 00:12:20,125 --> 00:12:21,833 Boxades din pappa? 178 00:12:22,208 --> 00:12:25,125 Pappa vägde 50 kg med stenar i händerna. 179 00:12:25,416 --> 00:12:26,416 Boxas mot vem? 180 00:12:28,458 --> 00:12:30,958 Då går vi, Barbara Jean. 181 00:12:30,958 --> 00:12:32,625 Följ med oss till Earl's. 182 00:12:32,625 --> 00:12:35,041 - Jag vet inte. - Kom igen. 183 00:12:35,625 --> 00:12:37,541 Du är uppklädd och ser bra ut. 184 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Tack. 185 00:12:42,791 --> 00:12:45,125 Och Barbara Jean, vad du än gör, 186 00:12:45,666 --> 00:12:47,208 ät inte mammas kyckling. 187 00:12:48,583 --> 00:12:50,041 Dålig mage i två veckor. 188 00:12:50,875 --> 00:12:52,500 Smaken, lukten. 189 00:12:53,333 --> 00:12:57,250 EARL'S ÄT ALLT DU KAN 190 00:13:08,541 --> 00:13:09,541 Hej, snygging. 191 00:13:18,208 --> 00:13:20,875 Jag och din mamma kan inte ta med oss det. 192 00:13:21,333 --> 00:13:23,333 Det blir ert ställe en dag. 193 00:13:23,708 --> 00:13:25,916 Se där, ms Gigi, så bra ni ser ut. 194 00:13:25,916 --> 00:13:27,958 Hej, du... Hej. 195 00:13:31,583 --> 00:13:34,666 Barbara Jean... Det är fantastiskt. Du måste prova... 196 00:13:38,625 --> 00:13:42,208 Se på er tre när ni kommer in, vackra och strålande. 197 00:13:42,583 --> 00:13:44,083 Precis som The Supremes. 198 00:13:45,958 --> 00:13:47,416 Det här är Barbara Jean. 199 00:13:47,791 --> 00:13:50,583 - Hej. - Välkommen till Earl's Ät allt du kan 200 00:13:50,583 --> 00:13:51,875 Trevligt. 201 00:13:52,833 --> 00:13:54,583 - Little Earl... - Va? 202 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 Ordna plats åt damerna. 203 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 - Mina damer. - Hej. 204 00:14:02,208 --> 00:14:05,041 Barbara Jean, deras milkshakes är helt otroliga. 205 00:14:05,041 --> 00:14:06,750 Och du måste smaka pajen. 206 00:14:07,041 --> 00:14:08,833 Men du kanske mår illa av den. 207 00:14:08,833 --> 00:14:10,250 Gör plats. 208 00:14:10,250 --> 00:14:12,375 Bordet är reserverat. 209 00:14:13,541 --> 00:14:14,583 Hej då... 210 00:14:15,625 --> 00:14:16,625 Bli inte bekväm. 211 00:14:20,583 --> 00:14:21,583 Tack. 212 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 - Läget? - Hej, Richmond. 213 00:14:27,958 --> 00:14:28,916 Hej, gullet. 214 00:14:29,541 --> 00:14:31,208 Så snygg man ser ut. 215 00:14:31,500 --> 00:14:33,375 Hur är det, Odette? 216 00:14:33,375 --> 00:14:35,291 Det här är Barbara Jean. 217 00:14:35,291 --> 00:14:38,041 - Hej. Hur är det? - Hur är det? Richmond. 218 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 Det är en fin klänning, Odette. 219 00:14:54,875 --> 00:14:58,000 Nej, det är det inte. Mormor har sytt den. 220 00:14:58,000 --> 00:14:59,291 Hon är blind. 221 00:15:05,166 --> 00:15:07,708 Hur många touchdowns gjorde du? 222 00:15:08,083 --> 00:15:09,583 Touchdowns? 223 00:15:09,583 --> 00:15:11,208 Genom med tre, sprang en. 224 00:15:11,875 --> 00:15:12,958 Satt bara en gång. 225 00:15:14,333 --> 00:15:16,541 Hade fått fler om du hade varit där. 226 00:15:16,541 --> 00:15:17,750 Det var hon inte. 227 00:15:18,291 --> 00:15:21,333 Clarice fick välförtjänta stående ovationer. 228 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 - Stolt. - Verkligen? 229 00:15:22,500 --> 00:15:24,458 Var inte konserten nästa helg? 230 00:15:24,458 --> 00:15:25,583 Det är lugnt. 231 00:15:25,583 --> 00:15:28,083 - Då kommer jag. - Det var den sista. 232 00:15:28,083 --> 00:15:30,916 Förlåt. Ger du konserter? 233 00:15:31,333 --> 00:15:33,041 Och han är fotbollsstjärna? 234 00:15:34,166 --> 00:15:35,958 Vågar man fråga vad du gör? 235 00:15:36,875 --> 00:15:38,916 Jag spöar arslen och stjäl själar. 236 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 Hon är inte klok. 237 00:15:42,916 --> 00:15:44,791 Hon vill bli sjuksköterska. 238 00:15:44,791 --> 00:15:47,583 Jag visste inte att du hade en dålig sida. 239 00:15:47,583 --> 00:15:50,833 Fortsätt. Jag vill ta reda på hur bra den är. 240 00:15:59,083 --> 00:16:03,208 James. Kan du lägga den här i Richmonds bil åt mig? 241 00:16:03,208 --> 00:16:04,916 Jag vill inte glömma den. 242 00:16:04,916 --> 00:16:07,666 Tack så mycket. Han är en sån gentleman. 243 00:16:08,375 --> 00:16:09,375 Absolut. 244 00:16:11,000 --> 00:16:12,708 - Han gillar dig. - Älskling? 245 00:16:12,708 --> 00:16:14,583 Kommer James att säga nåt? 246 00:16:16,500 --> 00:16:19,208 Jag gav honom en hel lista med saker att säga. 247 00:16:19,708 --> 00:16:20,916 Jag har inte tid. 248 00:16:20,916 --> 00:16:24,041 - Han sa "fin klänning". - Jag orkar inte det här. 249 00:16:25,000 --> 00:16:27,500 - Han är... - Jag skulle vara rädd. 250 00:16:31,791 --> 00:16:33,458 Vad har Richmond lovat dig? 251 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 - Va? - För att komma hit... 252 00:16:38,208 --> 00:16:40,000 Sa han att du skulle få tafsa? 253 00:16:40,000 --> 00:16:41,083 Det får du inte. 254 00:16:42,583 --> 00:16:43,791 Han lovade inget. 255 00:16:43,791 --> 00:16:45,041 Varför kom du då? 256 00:16:45,041 --> 00:16:48,333 Sist stirrade du på mig som om jag hade två huvuden. 257 00:16:48,750 --> 00:16:49,833 Så här ser jag ut. 258 00:16:51,083 --> 00:16:53,500 Gillar du det inte, stirra på nån annan. 259 00:16:57,041 --> 00:16:58,458 Det vill jag inte. 260 00:17:01,541 --> 00:17:02,541 Varför inte? 261 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Du minns det säkert inte, men när vi var tolv 262 00:17:06,250 --> 00:17:09,000 slog du killarna som kallade mig Frankenstein. 263 00:17:10,916 --> 00:17:12,625 Jag har gillat dig sen dess. 264 00:17:22,541 --> 00:17:23,666 Vi går in igen. 265 00:17:35,291 --> 00:17:37,208 - Ska vi gå ut? - Nej, tack. 266 00:17:37,208 --> 00:17:40,000 Kom igen nu. Okej, vi stannar... 267 00:17:42,958 --> 00:17:45,458 Barbara Jeans styvpappa tafsar på henne. 268 00:17:45,458 --> 00:17:46,791 Jag ville slå honom. 269 00:17:47,333 --> 00:17:49,000 Curtis är inget vidare. 270 00:17:50,458 --> 00:17:52,500 - Jag tar hand om det. - Tack. 271 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 Barbara Jean... 272 00:18:05,416 --> 00:18:07,291 Föddes du verkligen på scenen 273 00:18:07,291 --> 00:18:09,250 på herrklubben Satin Slipper? 274 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 Veronica! 275 00:18:13,416 --> 00:18:16,041 Barbara Jean, strunta i min kusin. 276 00:18:19,458 --> 00:18:20,625 Vet du vad, 277 00:18:21,000 --> 00:18:22,583 jag hörde pappas predikan. 278 00:18:23,375 --> 00:18:25,708 - Om att Gud inte gillar de fula. - Amen. 279 00:18:26,041 --> 00:18:27,791 Sitt längst fram på söndag 280 00:18:28,375 --> 00:18:30,541 för du vinner inga skönhetstävlingar. 281 00:18:30,916 --> 00:18:33,458 Du har väl förlorat 20 hittills? 282 00:18:34,666 --> 00:18:38,000 Du borde ge upp nu. Jag skulle ha slutat efter tio. 283 00:18:38,000 --> 00:18:39,083 Jaja. 284 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 Det var snällt att ta med mig hit, men jag måste gå. 285 00:18:44,208 --> 00:18:45,375 - Nej. - Vänta. 286 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 - Vi ses nästa gång. - Hon är inte värd det. 287 00:18:48,083 --> 00:18:49,583 Jag är snart tillbaka. 288 00:18:51,333 --> 00:18:52,625 Vi behöver prata. 289 00:18:53,458 --> 00:18:54,458 Följ med mig. 290 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 Det är lugnt. 291 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Vår dotter Lydia flyttade nyligen 292 00:19:01,000 --> 00:19:02,958 för att gå i skolan i Chicago. 293 00:19:03,625 --> 00:19:05,041 Hennes rum står tomt. 294 00:19:06,083 --> 00:19:07,083 Det är ditt. 295 00:19:07,875 --> 00:19:09,791 Nej, det kan jag inte. 296 00:19:09,791 --> 00:19:11,750 Det är bara du som är artig. 297 00:19:12,291 --> 00:19:14,083 Earl hämtar dina saker. 298 00:19:15,833 --> 00:19:17,541 - Min styvfar... - Du kan bo här 299 00:19:17,541 --> 00:19:20,375 ikväll eller så länge du vill. 300 00:19:23,250 --> 00:19:24,291 Kom, älskling. 301 00:19:31,416 --> 00:19:35,125 Ingen har nånsin varit snäll mot mig. 302 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Inte ens de som borde det. 303 00:19:43,291 --> 00:19:44,875 Ni känner mig inte ens. 304 00:19:46,083 --> 00:19:47,291 Vi lär känna dig. 305 00:19:48,333 --> 00:19:49,541 Vår nya bästa vän. 306 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 För din mamma. Må hon vila i frid. 307 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 Nej. 308 00:20:04,166 --> 00:20:07,583 För The Supremes. 309 00:20:09,208 --> 00:20:11,375 - För The Supremes. - För The Supremes. 310 00:20:17,083 --> 00:20:18,625 Det är gott, ms Thelma. 311 00:20:18,625 --> 00:20:20,500 Du ska få träffa alla killarna. 312 00:20:20,500 --> 00:20:23,500 Big Earl förlorade ms Thelma kort tid efter det. 313 00:20:24,500 --> 00:20:26,958 Det smärtade oss mer att förlora honom. 314 00:20:27,791 --> 00:20:30,000 Mannen som var limmet 315 00:20:30,000 --> 00:20:33,291 som satte ihop vår vackra bok från första början. 316 00:20:35,583 --> 00:20:36,916 {\an8}Dog pappa bara så här? 317 00:20:38,458 --> 00:20:40,500 Det var så jag hittade honom, 318 00:20:40,500 --> 00:20:42,916 han bad nog för din döda mamma. 319 00:20:43,541 --> 00:20:45,208 Och du sa inget förrän nu? 320 00:20:45,666 --> 00:20:49,083 Jag ville inte ringa för sent. Ni behövde sova. 321 00:20:49,750 --> 00:20:53,583 Ringde du inte Odette och James nyligen mitt i natten? 322 00:20:53,583 --> 00:20:56,375 Men James är polis. Eller hur? 323 00:20:57,375 --> 00:20:58,875 Det kändes helt logiskt. 324 00:20:59,208 --> 00:21:01,250 Hon påstod att hon såg en ande. 325 00:21:01,916 --> 00:21:03,250 Även om det var sant, 326 00:21:03,250 --> 00:21:04,708 vad skulle James göra? 327 00:21:04,708 --> 00:21:06,083 Ge Casper handbojor? 328 00:21:06,083 --> 00:21:07,791 Minnie, du borde ha ringt. 329 00:21:10,208 --> 00:21:11,458 Åh, Earl. 330 00:21:15,291 --> 00:21:16,291 Minnie. 331 00:21:19,958 --> 00:21:21,500 Var sov du i natt? 332 00:21:22,958 --> 00:21:24,708 I sängen, var annars? 333 00:21:24,708 --> 00:21:26,250 - I sängen? - På soffan? 334 00:21:26,250 --> 00:21:27,750 Min ischias hindrar det. 335 00:21:27,750 --> 00:21:30,250 Men en död man i din säng 336 00:21:30,250 --> 00:21:32,000 lullar dig till sömns? 337 00:21:35,458 --> 00:21:36,583 Hej, James. 338 00:21:36,583 --> 00:21:38,041 Hej, allihop... 339 00:21:38,041 --> 00:21:40,083 Rättsläkaren kommer snart 340 00:21:40,083 --> 00:21:42,333 för att hämta Big Earl. 341 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 Tack, James. 342 00:21:49,791 --> 00:21:52,791 Nu är hon ledsen, nu är hon ifrån sig. 343 00:22:04,583 --> 00:22:05,708 Hej, Lester. 344 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 Hej, älskling. 345 00:22:07,333 --> 00:22:11,083 Det är okej, Barbie. Jag är säker på att Big Earl inte led. 346 00:22:12,250 --> 00:22:13,458 Det är en tröst. 347 00:22:13,791 --> 00:22:15,208 Men jag lider. 348 00:22:15,625 --> 00:22:18,041 Ska vi gå tillbaka till restaurangen? 349 00:22:18,500 --> 00:22:19,625 Jag gör lite te. 350 00:22:20,041 --> 00:22:21,041 Så du blir lugn. 351 00:22:21,041 --> 00:22:23,166 Låtsas inte att du bryr dig. 352 00:22:23,583 --> 00:22:25,166 Du ville ha mig ur vägen 353 00:22:25,166 --> 00:22:27,500 ända sen jag gifte mig med din pappa. 354 00:22:27,500 --> 00:22:29,625 Ms Minnie. 355 00:22:30,041 --> 00:22:33,166 Jag är så ledsen, jag visste att nåt var fel 356 00:22:33,166 --> 00:22:35,250 när du inte kom till läsningen. 357 00:22:35,250 --> 00:22:37,458 Har tokan fortfarande läsningar? 358 00:22:37,458 --> 00:22:40,041 - Det har hon. - Jag hörde dig, Clarice. 359 00:22:40,041 --> 00:22:42,875 Sluta uppmuntra Minnie och hennes läsningar. 360 00:22:42,875 --> 00:22:46,250 Jag måste få veta om mannen jag träffat är den rätte. 361 00:22:47,208 --> 00:22:49,500 Veronica, du behöver ingen spåkvinna. 362 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 Titta bara på ditt förflutna. 363 00:22:53,166 --> 00:22:54,666 - Gud hör dig. - Bra. 364 00:22:54,666 --> 00:22:56,750 För han säger samma jäkla sak. 365 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Min andliga guide, Karl den store, kom till mig i morse. 366 00:23:02,333 --> 00:23:07,750 Han sa att jag skulle följa Big Earl i graven under det nya året. 367 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 Under det nya året. 368 00:23:10,916 --> 00:23:14,958 Jag är på väg mot min stora belöning. 369 00:23:15,916 --> 00:23:20,041 Och ingen här bryr sig om vad som händer med mig. 370 00:23:20,041 --> 00:23:21,416 Jag bryr mig om det. 371 00:23:21,416 --> 00:23:23,375 Jag kan inte. 372 00:23:23,375 --> 00:23:24,958 - Jag ska... - Okej. 373 00:23:25,250 --> 00:23:28,500 Ni är bara ett gäng icke-troende. 374 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 Du klarar dig, Minnie. 375 00:23:31,291 --> 00:23:33,041 Jag kommer, Big Earl. 376 00:23:37,750 --> 00:23:40,375 - Ni har hört om Earl. - Beklagar er förlust. 377 00:23:41,916 --> 00:23:43,375 Gud välsigne honom. 378 00:23:45,083 --> 00:23:47,125 - Han var en bra man. - Charlie. 379 00:23:54,000 --> 00:23:55,875 Ge mig den. Tack. 380 00:23:57,250 --> 00:24:00,041 Sova med de döda, andliga guider. 381 00:24:00,041 --> 00:24:03,541 - Jag kan inte. - Jag fattar inte att Big Earl är borta. 382 00:24:04,958 --> 00:24:06,125 Han var inte sjuk... 383 00:24:06,125 --> 00:24:08,333 James hade högre blodtryck än han. 384 00:24:09,083 --> 00:24:10,541 Här är varmt som fan. 385 00:24:10,541 --> 00:24:11,750 Det är november. 386 00:24:13,625 --> 00:24:15,375 Kan man inte vara varm då? 387 00:24:16,375 --> 00:24:19,041 Jag sa ju att det är din övergång. 388 00:24:19,041 --> 00:24:24,041 Ni kanske är på väg mot 50, men min livmoder är fortfarande 22. 389 00:24:24,041 --> 00:24:26,916 Din livmoder bankar in dig i nästa århundrade. 390 00:24:26,916 --> 00:24:28,750 - Sant. - Vi säger ju 391 00:24:28,750 --> 00:24:30,458 att det är klimakteriet. 392 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Hon är fullkomligt galen. 393 00:24:37,833 --> 00:24:41,041 - Ms Minnie kan ställa till en scen. - Ja, det kan hon. 394 00:24:42,791 --> 00:24:43,833 Hela grejen. 395 00:24:47,666 --> 00:24:50,375 Richmond, vi blir sena. 396 00:25:18,625 --> 00:25:19,625 Hallå? 397 00:25:29,416 --> 00:25:31,916 - Hallå? - Vem är det? 398 00:25:40,291 --> 00:25:41,291 Ingen. 399 00:25:43,166 --> 00:25:44,166 Fel nummer. 400 00:25:46,083 --> 00:25:48,083 Clarice har redan sett listan. 401 00:25:49,541 --> 00:25:52,125 Hon blir förbannad om det blir fler sånger. 402 00:25:52,125 --> 00:25:54,208 Varför är det ens ett förslag? 403 00:25:54,208 --> 00:25:57,666 Big Earl var Minnies make. 404 00:25:58,250 --> 00:26:00,375 Älskling, ta ut pajen ur ugnen. 405 00:26:00,375 --> 00:26:02,208 - Den får inte bli bränd. - Ja. 406 00:26:02,208 --> 00:26:04,083 Hon har rätt till sin åsikt... 407 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 Även om ingen vill höra den. 408 00:26:06,416 --> 00:26:09,541 Ja, när Namo Myoho Renge Kyo börjar spelas 409 00:26:09,541 --> 00:26:11,291 måste du tygla Clarice. 410 00:26:11,875 --> 00:26:13,208 Det får Richmond göra. 411 00:26:16,750 --> 00:26:19,333 Han har några synder att sona. 412 00:26:19,833 --> 00:26:21,541 Nån ringer och lägger på. 413 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Ringer hon tillbaka? 414 00:26:23,625 --> 00:26:29,125 - Blockerat nummer. - Många proffslag och colleges gör det. 415 00:26:29,500 --> 00:26:30,875 Så vi vet inte. 416 00:26:31,625 --> 00:26:34,291 Du vet inte. Och hon vill inte veta. 417 00:26:34,875 --> 00:26:38,291 Richmond är segare efter det där med blodsockret. 418 00:26:38,750 --> 00:26:40,375 Han gillar uppmärksamhet. 419 00:26:41,250 --> 00:26:44,125 Om jag hör att han har varit otrogen mot Clarice 420 00:26:44,125 --> 00:26:45,958 vill han ligga i koma igen. 421 00:26:47,208 --> 00:26:50,541 Du vet att jag älskar dig i det där nattlinnet, 422 00:26:50,541 --> 00:26:52,458 men vi måste klä oss. Du... 423 00:26:52,458 --> 00:26:54,583 Gör dig i ordning. Vi ses snart. 424 00:26:55,625 --> 00:26:57,666 Glöm inte lasagnen. Hej då. 425 00:26:57,666 --> 00:26:58,875 Okej. Hej då. 426 00:27:01,416 --> 00:27:02,416 Okej. 427 00:27:34,375 --> 00:27:35,541 Jättefin klänning. 428 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Tack. 429 00:27:46,833 --> 00:27:48,541 När jag flyttade in hos Earl 430 00:27:49,833 --> 00:27:52,250 var mammas kläder de enda jag hade. 431 00:27:52,750 --> 00:27:54,291 Slitna, begagnade saker. 432 00:27:57,791 --> 00:27:59,791 Han sa alltid att jag var fin. 433 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Han skulle nog gilla den här. 434 00:28:13,416 --> 00:28:14,583 Jag vet att... 435 00:28:15,708 --> 00:28:16,708 Säg inget... 436 00:28:19,833 --> 00:28:20,833 Du är inte svag. 437 00:28:26,583 --> 00:28:30,333 En svag person skulle redan ha tagit två glas. 438 00:28:32,833 --> 00:28:34,125 Du ställde bort det. 439 00:28:35,833 --> 00:28:37,458 Det bekräftar det jag vet. 440 00:28:43,083 --> 00:28:44,666 Du är stark, Barbie. 441 00:28:47,166 --> 00:28:48,166 Du... 442 00:29:02,750 --> 00:29:06,583 Han är alltid med mig. Tillsammans med mina betrodda kort. 443 00:29:08,166 --> 00:29:10,708 Herregud, hon kan bara inte sluta. 444 00:29:10,708 --> 00:29:12,500 - Ta den åt mig. - Okej, mamma. 445 00:29:13,416 --> 00:29:16,458 - Herregud, kom, vi går in här. - Förra året... 446 00:29:17,083 --> 00:29:19,125 - Hej. - Hej... 447 00:29:19,250 --> 00:29:21,625 Kan ni ta ut det i köket åt mig? 448 00:29:21,625 --> 00:29:22,833 Ja, frun. 449 00:29:22,833 --> 00:29:24,375 Jag måste säga att... 450 00:29:24,833 --> 00:29:28,625 det hade varit en vacker bortgång, musikaliskt perfekt, 451 00:29:28,625 --> 00:29:30,791 om Odette inte hade lagt sig i. 452 00:29:31,250 --> 00:29:34,000 Minnie använder bara lite salvia och rök. 453 00:29:34,000 --> 00:29:35,375 Gudstjänsten var fin. 454 00:29:36,208 --> 00:29:38,083 Den var som en utsmyckning. 455 00:29:38,916 --> 00:29:40,458 Hur kan han vara borta? 456 00:29:40,833 --> 00:29:42,875 Han höll ett öga på mig, 457 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 - det behövde han inte. - Han älskade dig. 458 00:29:45,958 --> 00:29:48,125 Men varför gifte han sig med Minnie? 459 00:29:48,125 --> 00:29:49,583 Hon var en artist. 460 00:29:50,583 --> 00:29:51,500 Jag fattar. 461 00:29:53,583 --> 00:29:56,208 Vi tänker på Big Earl som en fadersfigur 462 00:29:56,208 --> 00:29:58,333 men han var ju ändå en man. 463 00:29:58,333 --> 00:30:01,708 Han fördrev tiden tills han återförenades med Thelma. 464 00:30:01,708 --> 00:30:03,833 Titta på den där statyn. 465 00:30:04,375 --> 00:30:07,708 Det hon har gjort med ms Thelmas hem är kriminellt. 466 00:30:08,208 --> 00:30:10,416 Blinkandet ger mig huvudvärk. 467 00:30:10,416 --> 00:30:12,166 Det har fortsatt sen vi kom. 468 00:30:13,250 --> 00:30:15,208 Troligen bara en lös glödlampa. 469 00:30:15,750 --> 00:30:16,875 - Okej. - Säker? 470 00:30:16,875 --> 00:30:17,875 Jag fixar det. 471 00:30:18,916 --> 00:30:20,333 Han vill vara nyttig. 472 00:30:21,000 --> 00:30:22,375 - Då så. - Varsågod. 473 00:30:22,375 --> 00:30:24,791 Carl, försöker du döda din far? 474 00:30:24,791 --> 00:30:27,791 Ge inte Carl skulden. Det är bara ett fat skinka. 475 00:30:27,791 --> 00:30:30,458 Mamma sa alltid att man visar sin respekt 476 00:30:30,458 --> 00:30:32,291 - med fläskkött. - Amen. 477 00:30:34,958 --> 00:30:36,041 Barbara Jean. 478 00:30:36,041 --> 00:30:37,458 Vad hände? 479 00:30:39,000 --> 00:30:41,375 Ursäkta mig. Lester. 480 00:30:43,166 --> 00:30:44,583 Ring 112. 481 00:30:45,083 --> 00:30:46,375 Herregud. 482 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 Lester... 483 00:30:58,375 --> 00:31:02,000 Det är okej. 484 00:31:03,958 --> 00:31:04,958 Det är okej. 485 00:31:04,958 --> 00:31:08,458 {\an8}Barbara Jean, du måste komma och se den här. 486 00:31:13,125 --> 00:31:15,000 - Hej, Lester. - Hej, Barbie. 487 00:31:15,750 --> 00:31:18,500 - Vad tycker du? - Den är jättesnygg. 488 00:31:18,875 --> 00:31:20,916 Det är en underbar bil. 489 00:31:21,916 --> 00:31:23,125 Här är det bästa. 490 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Spring, grabbar. 491 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Det är Desmond. 492 00:31:33,375 --> 00:31:34,708 Flytta på er. 493 00:31:35,041 --> 00:31:36,666 Ur vägen för helvete. 494 00:31:38,625 --> 00:31:40,333 Ur vägen. 495 00:31:40,333 --> 00:31:42,000 Ur vägen för fan. 496 00:31:42,708 --> 00:31:43,708 Hallå. 497 00:31:44,375 --> 00:31:46,625 Desmond försökte köra över oss igen. 498 00:31:46,625 --> 00:31:48,916 Ni ska inte bråka med bondlurken. 499 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 Det är inte första gången 500 00:31:50,708 --> 00:31:52,541 jag blir omkullslagen. 501 00:31:52,541 --> 00:31:55,125 Jag skulle vilja slå dig omkull. 502 00:31:57,291 --> 00:31:59,000 Tycker du att jag är gammal? 503 00:31:59,000 --> 00:32:01,916 Nej, det gör jag inte. 504 00:32:01,916 --> 00:32:03,000 Bra. 505 00:32:04,291 --> 00:32:06,041 Vill du äta middag i stan? 506 00:32:06,500 --> 00:32:08,125 Vi kan gå på bio efteråt. 507 00:32:09,333 --> 00:32:13,000 Visst, Odette och Clarice har ändå velat åka till stan. 508 00:32:13,291 --> 00:32:14,791 Okej, jag ordnar det. 509 00:32:14,791 --> 00:32:16,958 Skynda på, allihop, kom in här. 510 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 Ses senare, Lester. 511 00:32:19,708 --> 00:32:21,875 Du och Lester på bio! 512 00:32:21,875 --> 00:32:23,000 Ni ska också med. 513 00:32:23,000 --> 00:32:24,416 Kom igen allihop. 514 00:32:24,416 --> 00:32:26,458 - Odette, vad är det? - Var redo. 515 00:32:26,458 --> 00:32:27,625 Hoppas ni är redo. 516 00:32:28,250 --> 00:32:30,208 Kom igen, spring. 517 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 Du tar in hela stan. 518 00:32:31,625 --> 00:32:33,666 Okej, Odette. Hej, Little Earl. 519 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 Ta det lugnt. 520 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 Hej, allihop. 521 00:32:38,166 --> 00:32:39,666 ...byter tränare varje år. 522 00:32:41,166 --> 00:32:42,708 - Lugna dig. - Vad händer? 523 00:32:42,708 --> 00:32:44,000 Vad har hänt? 524 00:32:45,416 --> 00:32:46,458 Titta där borta. 525 00:32:50,583 --> 00:32:52,041 Vilken snygg vit kille. 526 00:32:53,875 --> 00:32:54,875 Ursäkta? 527 00:32:55,333 --> 00:32:56,875 Ray, jag presenterar dig. 528 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 Hej, Supremes. 529 00:32:59,666 --> 00:33:01,166 Hej, Big Earl. 530 00:33:01,166 --> 00:33:04,041 Det här är Ray Carlson. Han jobbar här nu. 531 00:33:05,125 --> 00:33:06,541 Hej. 532 00:33:08,416 --> 00:33:09,500 Hej. 533 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Odette. 534 00:33:15,333 --> 00:33:16,458 Du. 535 00:33:20,000 --> 00:33:21,500 Är du släkt med Desmond? 536 00:33:23,083 --> 00:33:24,750 Han är min storebror. 537 00:33:25,916 --> 00:33:26,958 Gillar du det? 538 00:33:28,166 --> 00:33:29,458 Att köra bort svarta. 539 00:33:34,208 --> 00:33:35,208 Nej. 540 00:33:37,583 --> 00:33:38,583 Fan, Big Earl. 541 00:33:39,916 --> 00:33:40,958 Vad gör han här? 542 00:33:40,958 --> 00:33:43,125 Båda dina bröder sitter inne, 543 00:33:43,125 --> 00:33:45,416 och jag letar inte i dina fickor. 544 00:33:46,916 --> 00:33:48,500 Det är sant. 545 00:33:53,250 --> 00:33:54,916 Big Earl, tänk att du 546 00:33:54,916 --> 00:33:56,208 lejde en kyckling. 547 00:33:57,166 --> 00:33:59,625 - För lätt! - Richmond. 548 00:33:59,625 --> 00:34:01,708 - Hallå. - Jag tittar på honom... 549 00:34:05,458 --> 00:34:06,750 Bra jobbat, Chick. 550 00:34:07,958 --> 00:34:09,458 Chick halkade på fjädern. 551 00:34:09,458 --> 00:34:10,750 Jag sa ju det. 552 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Förlåt, mr Earl. 553 00:34:15,666 --> 00:34:18,333 Det är ingen fara, det är okej. 554 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 Var en gentleman, hjälp honom. 555 00:34:22,916 --> 00:34:24,125 Hej. 556 00:34:24,125 --> 00:34:25,583 Jag såg din bil. 557 00:34:25,583 --> 00:34:26,833 - Jaså? - Hjälp honom. 558 00:34:29,250 --> 00:34:30,791 - Desmond? - Desmond. 559 00:34:30,791 --> 00:34:32,083 Av alla människor. 560 00:34:38,000 --> 00:34:39,791 - Är kycklingen söt? - Ja. 561 00:34:39,958 --> 00:34:43,083 Är det nån som har en slant till jukeboxen? 562 00:34:43,958 --> 00:34:46,375 - Älskling? - Jag glömde plånboken i bilen. 563 00:34:48,416 --> 00:34:49,750 - Här. - Tack. 564 00:34:49,750 --> 00:34:51,041 - Visst. - Tack. 565 00:34:51,208 --> 00:34:52,541 Tack, James. 566 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 Hade du inga pengar? 567 00:34:54,000 --> 00:34:55,833 - Det är okej. - Var försiktig. 568 00:34:56,083 --> 00:34:58,875 Det är bara fem cent... Jag har en dollar. 569 00:35:00,041 --> 00:35:02,875 - Killen är ren, eller hur? - Jösses. 570 00:35:03,750 --> 00:35:04,875 - Hej. - Hej. 571 00:35:04,875 --> 00:35:07,125 Vi ser din nya bil, ser ni den? 572 00:35:07,125 --> 00:35:09,291 Är den din? Jösses. 573 00:35:09,291 --> 00:35:11,041 Du har en sån utan tak... 574 00:35:13,208 --> 00:35:14,458 Låt mig köra? 575 00:35:32,208 --> 00:35:33,250 Förlåt... 576 00:35:40,708 --> 00:35:41,708 Hej. 577 00:35:53,041 --> 00:35:54,666 Mamma tog ett bältesspänne. 578 00:35:57,000 --> 00:35:58,333 Säkert inte med vilje. 579 00:35:59,416 --> 00:36:01,625 Nej, hon var för full för att inse 580 00:36:01,625 --> 00:36:03,666 att hon höll i fel ände. 581 00:36:10,250 --> 00:36:13,500 Min bror slog mig med en tegelsten 582 00:36:15,000 --> 00:36:16,666 för att jag tog hans mat. 583 00:36:23,375 --> 00:36:25,125 Mamma använde en biljardkö 584 00:36:25,125 --> 00:36:26,916 om jag gick ut utan smink. 585 00:36:28,458 --> 00:36:30,416 Hade ingen mamma, och pappa dog. 586 00:36:30,416 --> 00:36:31,708 Jag kände inte min, 587 00:36:31,708 --> 00:36:34,916 men det finns fyra män som hoppas att de inte är han. 588 00:36:34,916 --> 00:36:37,041 Big Earl låter mig stanna här. 589 00:36:37,041 --> 00:36:39,416 Jag bodde i min bror Desmonds skjul... 590 00:36:40,875 --> 00:36:42,000 med kycklingarna. 591 00:36:43,458 --> 00:36:45,583 Ledsen. Okej, du vinner. 592 00:36:49,583 --> 00:36:51,041 Det liknar ett ansikte. 593 00:36:53,583 --> 00:36:54,666 Får jag? 594 00:36:56,208 --> 00:36:57,708 Linjen liknar en mun. 595 00:36:59,791 --> 00:37:01,208 De två små liknar ögon. 596 00:37:07,750 --> 00:37:09,583 Du var där med en vit pojke. 597 00:37:09,583 --> 00:37:11,375 Vi pratade bara lite. 598 00:37:11,375 --> 00:37:12,833 - Pratade? - Ja. 599 00:37:12,833 --> 00:37:15,500 - Ni pratade bara? - Ja, för han är min vän. 600 00:37:16,791 --> 00:37:19,791 - Så ingen beröring, inga kyssar? - Nej. 601 00:37:19,791 --> 00:37:22,333 Jag tror dig inte, du kan inte lura nån. 602 00:37:22,333 --> 00:37:24,333 Vad är så fel med att prata? 603 00:37:24,333 --> 00:37:26,625 - Gillar du inte Ray? - Chick är bra. 604 00:37:27,333 --> 00:37:29,791 - Men... - Men vi kan inte vara vänner 605 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 - för att han är vit. - Men... 606 00:37:32,000 --> 00:37:32,958 Han jobbar där. 607 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 - Och? - Okej, Chick är min vän, 608 00:37:34,958 --> 00:37:38,625 men den här nattgrejen ni haft den senaste månaden... 609 00:37:39,833 --> 00:37:42,416 Vänskap, minsann? 610 00:37:43,041 --> 00:37:45,458 - Hej. - Gud, nu börjar det. 611 00:37:45,916 --> 00:37:48,333 Jag tar med några collegekillar till er 612 00:37:48,333 --> 00:37:49,666 och ni är som nunnor. 613 00:37:49,666 --> 00:37:53,291 - Jag har dansat. - Du svajade ensam och... 614 00:37:53,708 --> 00:37:55,375 du har framtidsutsikter. 615 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Det har Richmond också. 616 00:37:58,458 --> 00:37:59,541 Du är galen. 617 00:38:01,083 --> 00:38:03,666 Ringen avskräcker inte insekterna, va? 618 00:38:03,666 --> 00:38:05,083 - Odette! - Vad? 619 00:38:05,666 --> 00:38:07,833 Med såna skämt är du inte brudtärna. 620 00:38:07,833 --> 00:38:09,791 Det blir ett vackert bröllop. 621 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 - Tack. - Och dyrt. 622 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 Ja. 623 00:38:17,916 --> 00:38:18,958 Ursäkta mig. 624 00:38:23,875 --> 00:38:24,958 Inte bra. 625 00:38:26,125 --> 00:38:27,500 Hon är lite konstig. 626 00:38:27,500 --> 00:38:29,333 - Ja. - Vill du gå och kolla? 627 00:38:29,333 --> 00:38:30,666 Ja. 628 00:38:35,666 --> 00:38:37,750 - Clarice. - Vad händer? 629 00:38:51,958 --> 00:38:53,625 Jag avböjde skivkontraktet. 630 00:38:53,958 --> 00:38:55,416 - Vad gjorde du? - Va? 631 00:38:55,958 --> 00:38:58,458 Det här är bara den där värdelöse... 632 00:38:58,458 --> 00:39:00,208 Nej, det är det inte. 633 00:39:00,833 --> 00:39:02,791 Richmond vet inte ens om det. 634 00:39:06,250 --> 00:39:10,125 Ett skivkontrakt... Det är en engångsgrej, men... 635 00:39:14,083 --> 00:39:16,875 Att jag... har en familj, 636 00:39:19,333 --> 00:39:20,625 det är för livet. 637 00:39:21,833 --> 00:39:25,166 Det är det enda jag inte vill tacka nej till. 638 00:39:27,000 --> 00:39:29,541 - Det behöver du inte. Gör både och. - Ja. 639 00:39:29,541 --> 00:39:32,375 Richmond kommer att åka runt och spela fotboll. 640 00:39:32,375 --> 00:39:33,958 Vem uppfostrar våra barn? 641 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 - Min mamma? - Hon är åtminstone bättre än min var. 642 00:39:37,916 --> 00:39:39,041 Båda två... 643 00:39:40,500 --> 00:39:44,125 satte sina själviska behov före sina barn, Barbara Jean. 644 00:39:44,125 --> 00:39:47,958 De är samma kvinna, bara i olika förpackningar. 645 00:39:49,583 --> 00:39:53,500 Medan du åker runt och spelar konserter 646 00:39:53,500 --> 00:39:55,541 uppfostrar jag dina barn. 647 00:39:55,541 --> 00:39:56,666 Jag också. 648 00:39:59,041 --> 00:40:00,958 Vad är meningen med en familj 649 00:40:02,708 --> 00:40:04,291 om jag inte är hos dem? 650 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 Clarice. 651 00:40:07,208 --> 00:40:12,083 Richmond och jag, att ha en familj och barn. 652 00:40:14,916 --> 00:40:19,958 Det är det bästa musikstycket jag nånsin skulle kunna spela. 653 00:40:28,875 --> 00:40:31,416 - Då blir vi ditt band. - Just det. 654 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 Orkester. 655 00:40:34,541 --> 00:40:35,875 Eller vad det nu är. 656 00:40:36,666 --> 00:40:38,791 Jag tar inte hand om fula barn. 657 00:40:39,166 --> 00:40:40,500 De måste vara söta. 658 00:40:40,500 --> 00:40:42,791 Om de kommer från mig, är de söta. 659 00:40:42,791 --> 00:40:44,541 Jag syftade inte på dig. 660 00:40:47,916 --> 00:40:49,583 Du får ingen poäng. 661 00:40:52,666 --> 00:40:54,583 Och Clarice väntar på dig. 662 00:41:04,750 --> 00:41:06,083 Han är helt galen. 663 00:41:07,166 --> 00:41:08,583 Varför går du? 664 00:41:57,541 --> 00:42:00,125 Jag måste pudra näsan. Kommer strax. 665 00:42:00,125 --> 00:42:01,208 Okej. 666 00:42:02,875 --> 00:42:03,708 Du. 667 00:42:03,708 --> 00:42:05,875 - Vad händer? - Få se dina pengar. 668 00:42:20,916 --> 00:42:23,541 Det blev lite varmt där ute 669 00:42:24,041 --> 00:42:25,583 så jag behövde lite luft. 670 00:42:27,208 --> 00:42:29,208 Får jag gömma mig här ett tag? 671 00:42:29,583 --> 00:42:32,041 Jag trodde jag var den ende. 672 00:42:33,416 --> 00:42:35,916 Odette sa att jag fick komma, 673 00:42:35,916 --> 00:42:38,250 men jag är inte mycket för fester 674 00:42:38,250 --> 00:42:40,583 eller college för den delen. 675 00:42:40,583 --> 00:42:42,750 College skulle nog klä dig. 676 00:42:43,833 --> 00:42:44,833 Ja... 677 00:42:45,166 --> 00:42:49,833 Jag hade aldrig tänkt på det före Earl, men han säger att jag är smart. 678 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 Det är du. Han har rätt. 679 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 Det känns som en helt annan värld. 680 00:43:01,875 --> 00:43:04,541 Jag gillar tanken på college 681 00:43:04,541 --> 00:43:09,416 men jag har ingen riktig passion som Clarice med sitt piano 682 00:43:09,416 --> 00:43:11,583 eller Odette med sjukvård. 683 00:43:12,416 --> 00:43:13,916 Man måste ha en passion. 684 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Mamma sa jag inte var smart nog att vara speciell, 685 00:43:20,000 --> 00:43:22,916 men jag var snygg, så det gjorde inget. 686 00:43:23,458 --> 00:43:26,291 Tro inte på det. 687 00:43:30,916 --> 00:43:32,875 Du är nåt helt speciellt. 688 00:43:52,416 --> 00:43:53,625 Okej. 689 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Du är redo för collegefesten. 690 00:44:25,416 --> 00:44:26,583 Varför springer du? 691 00:44:27,125 --> 00:44:28,416 Har du använt en sån? 692 00:44:28,416 --> 00:44:30,000 Jag föredrar nävarna. 693 00:44:30,916 --> 00:44:33,083 Först siktar du. 694 00:44:33,083 --> 00:44:34,166 Skjut inte. 695 00:44:38,083 --> 00:44:39,000 Herregud. 696 00:44:39,958 --> 00:44:41,041 Jag har tänkt... 697 00:44:44,000 --> 00:44:46,541 Om du gifter dig borde det vara med mig. 698 00:44:49,833 --> 00:44:55,625 Och bana vägen för dig och mig 699 00:44:55,791 --> 00:44:59,208 Vi lämnar problemen långt bakom oss 700 00:45:01,625 --> 00:45:04,166 Dagarna går fort 701 00:45:06,166 --> 00:45:10,458 Mot den tomma platsen 702 00:45:12,666 --> 00:45:16,833 Genom elden 703 00:45:16,833 --> 00:45:22,833 Finner jag nåd 704 00:45:23,916 --> 00:45:28,458 Som ett vidöppet fönster 705 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 Mot en nyfödd dag 706 00:45:31,000 --> 00:45:34,541 Ett okänt sinne 707 00:45:36,250 --> 00:45:41,416 Alla våra drömmar väntar här 708 00:45:42,541 --> 00:45:48,166 Önskar att tron ska återkomma 709 00:45:49,750 --> 00:45:56,500 Jag ska finna nåden 710 00:46:11,041 --> 00:46:12,041 Vem har dött nu? 711 00:46:12,750 --> 00:46:14,000 Ingen. 712 00:46:14,791 --> 00:46:16,041 Den är från James. 713 00:46:17,208 --> 00:46:19,916 Han kunde ge den själv, men ville inte störa. 714 00:46:23,500 --> 00:46:24,791 Vad har han skickat? 715 00:46:25,500 --> 00:46:28,291 Lycka till, syster Odette Med kärlek, James 716 00:46:50,250 --> 00:46:51,583 Ni slösar med pengar. 717 00:46:51,583 --> 00:46:53,791 Och du slösar med tid. 718 00:46:53,791 --> 00:46:56,791 Skynda dig till bussen. Snart blir klockan 10. 719 00:46:57,708 --> 00:46:58,833 Ja. 720 00:46:58,833 --> 00:47:01,208 Varför låter du ingen skjutsa dig? 721 00:47:01,208 --> 00:47:02,541 Provet är inte långt. 722 00:47:10,125 --> 00:47:12,291 Du sa inte att du skulle ta examen. 723 00:47:13,291 --> 00:47:16,000 Vi ska inte slösa bensin. Jag kanske kuggar. 724 00:47:16,000 --> 00:47:17,541 Du kanske kugg... 725 00:47:18,458 --> 00:47:20,083 Barn, vad säger du? 726 00:47:20,083 --> 00:47:21,541 Jag svarar. 727 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Familjen Jackson. 728 00:47:29,875 --> 00:47:31,791 Min mens kanske bara är sen. 729 00:47:32,375 --> 00:47:35,041 - Det är för sent för det. - Det vet vi inte. 730 00:47:35,500 --> 00:47:37,416 - Hon behöver en läkare. - Ja. 731 00:47:37,416 --> 00:47:39,333 Han vet när Chicks barn kommer. 732 00:47:42,958 --> 00:47:45,875 Du skulle kanske gå och prata med Big Earl. 733 00:47:45,875 --> 00:47:47,416 Se vad han säger. 734 00:47:47,416 --> 00:47:49,208 Och vad ska jag säga? 735 00:47:49,708 --> 00:47:52,041 Jag har smugit ut ur ditt hus 736 00:47:52,041 --> 00:47:54,458 för att ligga med den vita killen. 737 00:47:55,166 --> 00:47:56,625 Nu bär jag hans barn. 738 00:47:57,333 --> 00:47:59,333 Han får inte tänka så om mig. 739 00:47:59,333 --> 00:48:00,583 Berätta för Chick. 740 00:48:01,166 --> 00:48:02,166 Det går inte. 741 00:48:02,833 --> 00:48:04,875 - Varför inte? - Gode Gud, 742 00:48:04,875 --> 00:48:06,916 förlåt att jag säger det, men... 743 00:48:11,000 --> 00:48:12,958 du borde kanske inte behålla det? 744 00:48:14,791 --> 00:48:17,625 Tror du att en smutsig kniv i källaren 745 00:48:18,041 --> 00:48:20,041 är bättre än att föda hans barn? 746 00:48:20,875 --> 00:48:22,000 Menar du det? 747 00:48:23,500 --> 00:48:24,458 Tja... 748 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 - Inget giftermål med Lester. - Gifta sig? 749 00:48:28,375 --> 00:48:30,416 Hon är inte kär i Lester. 750 00:48:32,708 --> 00:48:34,458 Jag är inte bättre än mamma. 751 00:48:36,750 --> 00:48:40,125 Mer än en man, ett barn på väg, ingen far till det. 752 00:48:40,583 --> 00:48:43,541 Jag trodde hela tiden att jag var bättre än hon. 753 00:48:44,916 --> 00:48:46,708 Jag förtjänar alltihop. 754 00:48:46,708 --> 00:48:48,833 - Jag förtjänar det. - Du. 755 00:48:50,583 --> 00:48:53,916 Du får aldrig tro att du inte förtjänar bättre, 756 00:48:54,708 --> 00:48:55,708 aldrig nånsin. 757 00:48:57,416 --> 00:48:59,625 Du fick inte lära känna din pappa. 758 00:49:01,083 --> 00:49:03,291 Om du inte vill följa hennes öde 759 00:49:03,291 --> 00:49:05,791 så vet du vad du måste göra. 760 00:49:09,875 --> 00:49:13,125 - Jag är rädd. - Jag vet. Vi är här. 761 00:49:14,750 --> 00:49:15,750 Här. 762 00:49:16,541 --> 00:49:17,750 Torka tårarna nu. 763 00:49:23,750 --> 00:49:25,083 Det kommer att gå bra. 764 00:49:45,250 --> 00:49:47,791 Jag ska säga en sak om klimakteriet. 765 00:49:48,666 --> 00:49:50,750 De pratar om värmevallningar 766 00:49:50,750 --> 00:49:53,500 {\an8}och att vara trött som om det är smågrejer. 767 00:49:53,500 --> 00:49:56,000 {\an8}Det är jävligt jobbigt. Jag är så varm. 768 00:49:58,125 --> 00:49:59,875 {\an8}Det är inte klimakteriet. 769 00:50:05,166 --> 00:50:06,666 Tack och lov för det... 770 00:50:06,666 --> 00:50:08,416 Du har Non-Hodgkins lymfom. 771 00:50:18,250 --> 00:50:20,458 Lymfom... Det är... 772 00:50:20,458 --> 00:50:21,750 Cancer, ja. 773 00:50:25,500 --> 00:50:26,500 Va? 774 00:50:27,541 --> 00:50:30,333 Det kan behandlas med cellgifter. 775 00:50:32,041 --> 00:50:34,458 Jag har tagit mig friheten att boka tid 776 00:50:34,458 --> 00:50:37,541 hos vår onkolog här. Hon är högt ansedd. 777 00:50:38,458 --> 00:50:42,416 Jag är optimistisk, men vi måste vara aggressiva. 778 00:50:42,416 --> 00:50:43,916 Vi börjar med en... 779 00:50:56,125 --> 00:50:57,125 Ms Odette. 780 00:51:09,083 --> 00:51:11,000 Ska jag prata med mr James? 781 00:51:11,000 --> 00:51:12,958 Nej. 782 00:51:14,916 --> 00:51:17,125 Bara jag blir förkyld, så... 783 00:51:22,666 --> 00:51:27,208 Jag håller det för mig själv ett tag. 784 00:52:27,708 --> 00:52:30,000 - Chick. - Odette. 785 00:52:31,500 --> 00:52:32,916 Chick. 786 00:52:47,875 --> 00:52:50,333 Vad gör du här efter alla dessa år? 787 00:52:50,333 --> 00:52:52,250 Universitetet gav mig ansvaret 788 00:52:52,250 --> 00:52:55,375 för ornitologiska avdelningens forskningsprojekt. 789 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 Hökar, ugglor. 790 00:52:57,458 --> 00:52:58,583 Purpurfinkar. 791 00:52:59,625 --> 00:53:01,750 De gav mig mer plats än i Oregon. 792 00:53:03,541 --> 00:53:05,083 Oregon. 793 00:53:05,666 --> 00:53:07,208 Det var där du gömde dig. 794 00:53:08,208 --> 00:53:09,750 Chick! 795 00:53:11,125 --> 00:53:14,250 Du är fortfarande den snyggaste av de vita pojkarna. 796 00:53:17,166 --> 00:53:18,833 Leker med fåglarna ännu, 797 00:53:18,833 --> 00:53:20,750 leker du med de döda nu också? 798 00:53:21,041 --> 00:53:23,083 Nej, jag kom bara för att se dem. 799 00:53:23,666 --> 00:53:25,333 Flocken här har förlorat en. 800 00:53:25,333 --> 00:53:27,000 Det är därför de kvittrar. 801 00:53:27,833 --> 00:53:28,833 De sörjer. 802 00:53:30,041 --> 00:53:33,000 Kom inte och säg att de har begravningar. 803 00:53:33,500 --> 00:53:36,625 Finkarna har inte begravningar, men de känner sorg. 804 00:53:37,750 --> 00:53:38,750 Saknad. 805 00:53:57,291 --> 00:53:59,625 De är inte så olika oss, då. 806 00:54:06,583 --> 00:54:08,041 Har du hört om Big Earl? 807 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 Jag åkte dit först. 808 00:54:12,083 --> 00:54:15,166 När jag kom dit berättade Little Earl för mig... 809 00:54:17,041 --> 00:54:19,083 Jag kunde inte gå på begravningen. 810 00:54:20,458 --> 00:54:23,375 Jag ville, men du vet... 811 00:54:26,208 --> 00:54:27,416 Barbara Jean. 812 00:54:28,875 --> 00:54:30,333 Jag kanske borde ha gått. 813 00:54:32,125 --> 00:54:33,958 Rätt tidpunkt finns väl inte. 814 00:54:35,416 --> 00:54:36,833 Fel tidpunkt finns. 815 00:54:39,250 --> 00:54:40,791 Och det var inte rätt då. 816 00:54:47,750 --> 00:54:48,916 Jag ska väl åka. 817 00:54:50,458 --> 00:54:51,541 Kul att se dig. 818 00:54:52,666 --> 00:54:54,500 Kul att se dig också, Chick. 819 00:54:57,583 --> 00:54:59,750 Vänta inte 30 år till nästa gång. 820 00:55:03,625 --> 00:55:05,458 Ray kunde vänta 30 år till 821 00:55:05,458 --> 00:55:08,375 och det skulle ändå inte vara rätt tidpunkt. 822 00:55:10,208 --> 00:55:12,666 Hon orkade inte förlora honom två gånger. 823 00:55:14,625 --> 00:55:15,625 Oroa dig inte. 824 00:55:15,625 --> 00:55:17,083 Vi åker norrut. 825 00:55:17,750 --> 00:55:19,416 Grön är den enda färgen där. 826 00:55:19,416 --> 00:55:21,291 Jag vet inte riktigt, Ray. 827 00:55:21,791 --> 00:55:23,500 Han ser att du tagit pengar. 828 00:55:23,500 --> 00:55:26,958 När han väl ser det är vi långt borta från stan. 829 00:55:27,750 --> 00:55:30,541 Desmond har däckat. Han är full varje helg. 830 00:55:31,166 --> 00:55:33,291 Vänta i skjulet, jag kommer strax. 831 00:55:33,875 --> 00:55:35,375 - Skynda dig. - Jadå. 832 00:55:37,375 --> 00:55:39,666 Barbara Jean berättade inte om barnet. 833 00:55:43,125 --> 00:55:48,541 Hon hamnade på ödets enkelriktade gata, och svor hela vägen. 834 00:55:59,083 --> 00:56:00,458 Vad fan gör du här? 835 00:56:02,166 --> 00:56:03,166 Du och Ray? 836 00:56:04,083 --> 00:56:05,958 Strular han med negerfittor nu? 837 00:56:07,625 --> 00:56:09,541 Du har smak för ljust kött. 838 00:56:11,916 --> 00:56:13,333 Ska jag inte visa dig? 839 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 Vart ska du, slyna? 840 00:56:17,000 --> 00:56:19,166 Titta på mig. 841 00:56:19,166 --> 00:56:20,416 Ge mig läpparna. 842 00:56:24,291 --> 00:56:26,208 Jag dödar dig, din svarta slyna. 843 00:56:30,750 --> 00:56:31,958 Var fan är du? 844 00:56:34,791 --> 00:56:35,791 Fan. 845 00:56:37,125 --> 00:56:38,208 Jag hittar dig. 846 00:56:42,708 --> 00:56:43,708 Barbara Jean. 847 00:56:44,500 --> 00:56:46,416 Barbara Jean. Herregud. 848 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 - Mår du bra? - Ser det ut så? 849 00:56:49,000 --> 00:56:50,916 Förlåt. Du är i säkerhet nu. 850 00:56:50,916 --> 00:56:52,583 Säkerhet? 851 00:56:52,583 --> 00:56:55,333 Det finns ingen säker plats, Ray. 852 00:56:55,333 --> 00:56:57,541 Jag säger det, men du lyssnar inte. 853 00:56:57,541 --> 00:56:59,583 Så här kommer det att bli. 854 00:56:59,583 --> 00:57:02,666 - Desmond får inget veta. - Det är inte bara din bror. 855 00:57:02,958 --> 00:57:07,708 Vart vi än går kommer man att spotta på oss. Eller ännu värre... 856 00:57:08,333 --> 00:57:11,041 Vi kan inte dra in barn i det här. 857 00:57:11,041 --> 00:57:13,083 Nej. 858 00:57:13,458 --> 00:57:15,750 Det kan ha ändrats när vi får barn. 859 00:57:15,750 --> 00:57:17,625 Vi kan inte leva så. 860 00:57:23,875 --> 00:57:28,208 Jag kan inte leva så. Jag är ledsen, jag kan inte. 861 00:57:28,333 --> 00:57:31,500 Vad är det du säger, Barbara Jean? 862 00:57:31,500 --> 00:57:32,791 Vad säger du? 863 00:57:33,416 --> 00:57:36,666 - Jag älskar dig. - Kärlek räcker inte. 864 00:57:40,500 --> 00:57:45,291 Vi vill att det ska vara tillräckligt, men det är det inte. 865 00:57:52,666 --> 00:57:54,208 Förlåt, Ray. 866 00:57:56,125 --> 00:57:57,166 Förlåt. 867 00:59:05,916 --> 00:59:07,541 Förlåt, jag kom bara in. 868 00:59:09,250 --> 00:59:11,166 Big Earl sa att du var här. 869 00:59:11,166 --> 00:59:12,416 Är det okej? 870 00:59:21,250 --> 00:59:22,333 Vad har hänt? 871 00:59:23,833 --> 00:59:25,041 Jag är gravid. 872 00:59:36,958 --> 00:59:38,166 Med Ray Carlson. 873 00:59:51,125 --> 00:59:52,125 Älskar du honom? 874 01:00:07,500 --> 01:00:08,708 Vad ska du göra? 875 01:00:13,708 --> 01:00:15,041 Vad vill Ray göra? 876 01:00:15,875 --> 01:00:17,250 Ray vet inget. 877 01:00:22,333 --> 01:00:24,500 Han stack innan jag hann berätta. 878 01:00:43,208 --> 01:00:45,208 Jag kan ta hand om dig. 879 01:00:48,708 --> 01:00:51,125 Jag vill tillbringa mer tid med dig. 880 01:00:52,000 --> 01:00:54,333 Och jag pratar inte om att strula. 881 01:00:58,833 --> 01:01:00,750 Jag vill vara en make, 882 01:01:01,708 --> 01:01:03,125 med eller utan barn. 883 01:01:08,958 --> 01:01:10,708 Du är tokig, Lester. 884 01:01:12,250 --> 01:01:13,250 Ja, det är jag. 885 01:01:16,416 --> 01:01:17,583 Och jag älskar dig. 886 01:01:26,666 --> 01:01:28,708 Du kan inte älska mitt barn. 887 01:01:39,000 --> 01:01:40,791 Jag älskar vårt barn. 888 01:02:23,291 --> 01:02:25,625 Clarice gav en bibel till Barbara Jean 889 01:02:25,625 --> 01:02:29,083 så att hon kunde finna frid efter att ha förlorat Lester, 890 01:02:29,541 --> 01:02:33,250 men den gav bara Barbara Jean en lång lista med orsaker till 891 01:02:33,250 --> 01:02:36,041 att bli ännu mer förbannad på Gud. 892 01:02:39,291 --> 01:02:41,875 Jag var också förbannad. 893 01:02:41,875 --> 01:02:45,333 Gud verkade plåga henne under större delen av hennes liv. 894 01:02:53,625 --> 01:02:57,875 Barbara Jean tröstade sig själv genom att dricka tillräckligt mycket 895 01:02:57,875 --> 01:03:03,916 för att slippa minnas den ständiga smärtan i själen när hon vaknade. 896 01:03:05,666 --> 01:03:10,166 Clarice trodde att hon kunde spela bort sin smärta. 897 01:03:10,166 --> 01:03:13,541 Hon kunde träffa varenda tangent utan att missa. 898 01:03:18,458 --> 01:03:21,625 Men hon var tondöv vad gällde Richmond. 899 01:03:22,541 --> 01:03:26,208 Mamma sa: "Lär man inte av sina misstag får man mycket stryk." 900 01:03:26,916 --> 01:03:29,833 Jag trodde att stryk omfattade ett spö, men... 901 01:03:29,833 --> 01:03:33,958 när jag såg Clarice insåg jag att ett hjärta också kan ta stryk. 902 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 Ja. 903 01:04:08,833 --> 01:04:12,833 De flesta tror inte att julen kan vara grym, men jag vet. 904 01:04:13,416 --> 01:04:16,083 Julen var alltid grym mot Barbara Jean. 905 01:04:17,500 --> 01:04:21,208 Både Gud och hon fick en son vid den tiden på året. 906 01:04:21,708 --> 01:04:25,000 Både hon och Gud förlorade sina söner också. 907 01:04:27,125 --> 01:04:30,333 Jag vet fortfarande inte vems död som var grymmast. 908 01:04:32,833 --> 01:04:34,583 Man kan inte spela med henne. 909 01:04:34,583 --> 01:04:36,375 Därför spelar jag med dig. 910 01:04:37,750 --> 01:04:38,958 {\an8}Spela ut ditt kort. 911 01:04:38,958 --> 01:04:40,250 {\an8}Jag lägger ett nu. 912 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 - Räddad av barnet. - Jaja. 913 01:04:42,958 --> 01:04:45,041 Får jag träffa Ricky och Carl? 914 01:04:45,041 --> 01:04:49,500 Jag vet inte om farbror Richmond klarar av en pojke till idag. 915 01:04:50,666 --> 01:04:53,000 Du stannar på trottoaren, 916 01:04:53,000 --> 01:04:56,041 du tittar åt båda hållen, och ta inga genvägar. 917 01:04:56,416 --> 01:04:58,416 - Jag vet. - Okej. Lova. 918 01:04:58,416 --> 01:05:01,041 Inga genvägar. Okej. 919 01:05:27,041 --> 01:05:28,416 Då så, tjejer. 920 01:05:29,500 --> 01:05:31,291 Hon fuskar. 921 01:05:31,291 --> 01:05:32,625 ...här och fuskar. 922 01:05:42,291 --> 01:05:43,625 Kungar vinner alltid. 923 01:05:43,625 --> 01:05:45,416 Nu blir ni arga. 924 01:05:45,416 --> 01:05:46,666 Bom! 925 01:05:48,041 --> 01:05:50,000 Jag vill inte spela mer. 926 01:05:59,375 --> 01:06:01,583 Jag var för långsam. Hur... 927 01:06:01,583 --> 01:06:03,333 Du har för många kort nu. 928 01:06:03,333 --> 01:06:05,208 - Okej. - Se, vi kan inte... 929 01:06:46,333 --> 01:06:48,916 Det är ingen fara. Du klarar dig. 930 01:06:48,916 --> 01:06:52,500 Du klarar dig. Du måste bara vakna, älskling. 931 01:07:19,125 --> 01:07:21,000 Du vet vem som gjorde det här. 932 01:07:21,000 --> 01:07:22,583 Desmond dödade min pojke. 933 01:07:22,583 --> 01:07:25,041 De är hos honom. Vi tar hand om det. 934 01:07:25,041 --> 01:07:27,666 De sätter inte dit en vit man för det här. 935 01:07:27,666 --> 01:07:30,166 - Det är inte som förr. - Skitsnack! 936 01:07:30,708 --> 01:07:32,500 Han är min son! 937 01:07:34,166 --> 01:07:38,791 Om ni snutar inte gör nåt så tar jag saken i egna händer. 938 01:07:41,541 --> 01:07:43,583 Lester, du måste lugna ner dig. 939 01:07:43,583 --> 01:07:47,500 Du kan inte säga sånt just nu. 940 01:07:49,041 --> 01:07:51,333 Om du gör nåt dumt, 941 01:07:51,333 --> 01:07:53,791 vad fan händer då med Barbara Jean? 942 01:07:55,916 --> 01:07:57,166 Vad händer med henne? 943 01:07:59,208 --> 01:08:00,625 Du måste göra nåt. 944 01:08:04,791 --> 01:08:07,875 Du klarar dig, älskling. 945 01:08:13,541 --> 01:08:15,000 Barbara Jean. 946 01:08:15,000 --> 01:08:17,250 - De måste ta honom nu. - Nej. 947 01:08:17,750 --> 01:08:19,708 Nej. Rör honom inte. 948 01:08:20,875 --> 01:08:24,083 Han kommer att vakna. Han mår bra. Vänta. 949 01:08:24,083 --> 01:08:27,250 - Kom. - Nej! 950 01:08:35,416 --> 01:08:38,875 Snälla, nej! 951 01:09:08,541 --> 01:09:10,333 Fan också. 952 01:09:25,791 --> 01:09:26,791 Hej, älskling. 953 01:09:31,125 --> 01:09:32,833 Hur var det på jobbet idag? 954 01:09:33,666 --> 01:09:34,750 Det var okej. 955 01:09:38,083 --> 01:09:39,625 Jag är så trött. 956 01:09:46,583 --> 01:09:48,375 Ska du berätta vad som pågår? 957 01:09:52,833 --> 01:09:54,416 Vad menar du? 958 01:09:59,458 --> 01:10:02,500 Jag pratade med Laureen, 959 01:10:03,416 --> 01:10:05,833 och hon sa att... 960 01:10:05,833 --> 01:10:07,916 du inte var på jobbet i tisdags. 961 01:10:09,583 --> 01:10:11,166 Jag gillar inte spionage. 962 01:10:11,583 --> 01:10:14,291 Jag skulle inte spionera om du var ärlig. 963 01:10:15,708 --> 01:10:17,166 Så jag frågar igen... 964 01:10:18,458 --> 01:10:19,916 Vad är det med dig? 965 01:10:29,625 --> 01:10:31,541 Jag har ju haft värmevallningar. 966 01:10:35,541 --> 01:10:37,458 Läkaren sa att... 967 01:10:41,125 --> 01:10:43,083 det är lite mer än klimakteriet. 968 01:10:53,500 --> 01:10:54,500 Vilken slags? 969 01:11:00,791 --> 01:11:02,458 Non-Hodgkins lymfom. 970 01:11:16,208 --> 01:11:19,125 Inte precis den julklapp jag hade hoppats på. 971 01:11:31,500 --> 01:11:36,666 James, jag har inte suttit i ditt knä på länge. 972 01:11:36,666 --> 01:11:38,666 Det kan bli slutet för stolen. 973 01:11:40,083 --> 01:11:41,750 Kom. 974 01:11:46,958 --> 01:11:48,416 Vänta. 975 01:11:57,666 --> 01:12:01,083 Det kommer att bli bra. Okej? 976 01:12:01,083 --> 01:12:03,291 Jag vet. 977 01:12:03,291 --> 01:12:08,166 Det kommer att bli bra. Jag vet. Jag älskar dig. 978 01:12:08,875 --> 01:12:10,708 Det kommer att bli bra. 979 01:12:11,041 --> 01:12:12,416 Det blir bra. 980 01:12:15,125 --> 01:12:17,583 - Ska jag berätta för The Supremes? - Nej 981 01:12:18,708 --> 01:12:22,291 De kan inte hantera det, och de har för mycket med sitt. 982 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 Okej. 983 01:12:26,916 --> 01:12:28,375 När börjar behandlingen? 984 01:12:46,166 --> 01:12:47,250 Hon är försenad. 985 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 Tja... 986 01:12:49,750 --> 01:12:51,875 Sist vi träffades för Big Earl 987 01:12:51,875 --> 01:12:53,583 förlorade hon Lester. 988 01:12:53,958 --> 01:12:57,291 Nu hittar du på ursäkter för henne igen. 989 01:12:57,833 --> 01:13:00,750 Hon spatserar runt här med sin "vattenflaska". 990 01:13:00,750 --> 01:13:02,250 Hon dricker inte vatten. 991 01:13:02,250 --> 01:13:07,291 Det här måste väcka en del mörka tankar hos henne. 992 01:13:07,291 --> 01:13:10,875 Om jag tog en drink varje gång jag slås av en mörk tanke 993 01:13:10,875 --> 01:13:13,375 - gjorde jag aldrig annat. - Hon klarar sig. 994 01:13:13,375 --> 01:13:14,666 Tills hon inte kan. 995 01:13:16,250 --> 01:13:18,791 Och Lester är inte här och hjälper henne. 996 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 - Hej, Barbara Jean. - Hej. 997 01:13:31,833 --> 01:13:35,125 Jag hade lite volontärarbete att göra på sjukhuset. 998 01:13:36,875 --> 01:13:37,916 Hoppa in. 999 01:13:40,291 --> 01:13:41,291 Hej. 1000 01:13:43,583 --> 01:13:47,125 Välkomna till Minnies resa till sin stora belöning. 1001 01:13:47,125 --> 01:13:48,875 Var det inte för Big Earl? 1002 01:13:49,458 --> 01:13:51,166 Little Earl, dämpa ljuset. 1003 01:13:51,166 --> 01:13:52,750 Varför? Solen skiner ju. 1004 01:13:53,666 --> 01:13:56,208 - Släck lamporna. - Herregud. 1005 01:14:00,333 --> 01:14:03,291 Herregud, nu går det igång. 1006 01:14:04,000 --> 01:14:05,875 Lås dörren. 1007 01:14:12,666 --> 01:14:16,208 Herregud, är detta en måltid eller en återuppståndelse? 1008 01:14:17,041 --> 01:14:20,125 Big Earl skulle dö två gånger för att slippa det här. 1009 01:14:38,583 --> 01:14:40,791 Du hade ju gjort shower förut? 1010 01:14:41,333 --> 01:14:43,250 Festspel i kyrkan är ingen show. 1011 01:14:43,250 --> 01:14:45,083 Det var synd om kaninen. 1012 01:14:45,916 --> 01:14:48,916 Ni har redan tagit Earls begravningsmåltid från mig. 1013 01:14:48,916 --> 01:14:50,583 Ni tar inte det här också! 1014 01:14:51,583 --> 01:14:54,625 - Håll tyst! - Big Earl vänder sig i sin grav. 1015 01:15:01,458 --> 01:15:03,416 Vänta med applåderna. 1016 01:15:05,041 --> 01:15:08,708 För snart är jag inte här för att höra dem. 1017 01:15:10,000 --> 01:15:12,583 Himmelsfärden väntar. 1018 01:15:13,958 --> 01:15:16,416 Men eftersom mitt slut närmar sig, 1019 01:15:16,833 --> 01:15:19,166 - ...så kan ni ställa er i kö. - Nej. 1020 01:15:19,166 --> 01:15:22,583 Ha pengarna redo, lägg dem på bordet där. 1021 01:15:23,166 --> 01:15:26,125 Sörjer Minnie sin bortgång i förväg? 1022 01:15:26,625 --> 01:15:29,625 En produktion från Minnie McIntyre presenterar 1023 01:15:30,125 --> 01:15:32,125 "Begravningsmåltiden - musikalen". 1024 01:15:32,125 --> 01:15:35,041 - Jag hörde dig, Clarice. - Det var meningen. 1025 01:15:35,041 --> 01:15:36,125 Vet du vad? 1026 01:15:38,416 --> 01:15:41,291 Vill du veta vad jag såg i en vision igår kväll? 1027 01:15:41,291 --> 01:15:43,166 - Inte direkt... - Richmond. 1028 01:15:43,666 --> 01:15:46,625 På en dimmig strand där han omfamnade en kvinna. 1029 01:15:47,541 --> 01:15:50,958 Men när visionen blev verklighet såg jag att kvinnan... 1030 01:15:52,958 --> 01:15:54,333 inte var du. 1031 01:15:57,458 --> 01:15:59,666 Dina kunder börjar bli oroliga. 1032 01:16:00,791 --> 01:16:02,916 Ni kan försöka ignorera mig, 1033 01:16:03,875 --> 01:16:06,833 men de andliga guiderna vet redan. 1034 01:16:07,708 --> 01:16:11,750 Och de säger mig att nåns make 1035 01:16:11,750 --> 01:16:14,791 gillar att vara i en Cherokee. 1036 01:16:16,041 --> 01:16:18,291 Och jag pratar inte om bilen. 1037 01:16:26,666 --> 01:16:30,333 Nej. 1038 01:16:34,291 --> 01:16:36,416 Ta det lugnt. 1039 01:16:47,541 --> 01:16:49,500 De har inte ens bra strippor. 1040 01:16:51,166 --> 01:16:53,375 Veronica är bartender här. 1041 01:16:53,375 --> 01:16:55,541 Hon föddes inte med satängtofflor, 1042 01:16:55,541 --> 01:16:57,333 men känner till stället. 1043 01:16:57,916 --> 01:17:02,291 Hon sa att de har poledans med bibliska teman på måndagskvällarna. 1044 01:17:03,041 --> 01:17:06,083 Lapdance för 3 dollar och 16 cent. 1045 01:17:06,083 --> 01:17:08,833 Om du och Veronica börjar bli vänner 1046 01:17:08,833 --> 01:17:11,833 ska jag bränna ner det här stället. 1047 01:17:11,833 --> 01:17:14,291 Det kan du spara till Cherokee. 1048 01:17:14,291 --> 01:17:16,875 Jag ska prata med henne kvinna till kvinna. 1049 01:17:16,875 --> 01:17:19,541 Du menar kvinnor till kvinna. 1050 01:17:19,541 --> 01:17:22,125 Hon kanske är en av dem som vill 1051 01:17:22,125 --> 01:17:24,041 slåss om saken. 1052 01:17:24,041 --> 01:17:26,583 Så jag och Barbara Jean är bakom dig. 1053 01:17:26,583 --> 01:17:29,791 - Måste vi slåss mot Cherokee? - Om det behövs. 1054 01:17:29,791 --> 01:17:32,916 Jag vill bara ha svar, jag tänker inte slåss. 1055 01:17:33,666 --> 01:17:34,750 Säger det bara. 1056 01:17:36,208 --> 01:17:37,208 Cherokee. 1057 01:17:38,791 --> 01:17:40,083 Som indianstammen? 1058 01:17:40,416 --> 01:17:41,833 Nej, som jeepen. 1059 01:17:42,541 --> 01:17:44,125 Pappan var bilmekaniker. 1060 01:17:44,625 --> 01:17:48,250 Hennes bröder heter Tercel och Seville. 1061 01:17:48,250 --> 01:17:50,083 - Du ljuger. - Vänta. 1062 01:17:50,083 --> 01:17:52,208 - Känner du henne? - Inte direkt. 1063 01:17:52,208 --> 01:17:54,666 Hon jobbar i sjukhusets presentbutik. 1064 01:17:55,208 --> 01:17:56,541 Där är hon. 1065 01:17:58,208 --> 01:18:00,083 Hej! 1066 01:18:00,083 --> 01:18:03,000 - Hon är ju bara ett barn. - Kanske det. 1067 01:18:03,708 --> 01:18:07,375 Men gammal nog att veta att man låter bli andra kvinnors män. 1068 01:18:09,083 --> 01:18:12,083 Alla gifta män är tydligen tillåtna. 1069 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 - Sluta. - Jaså? 1070 01:18:14,500 --> 01:18:15,833 Backa undan. 1071 01:18:18,583 --> 01:18:19,833 Jag är Richmonds fru. 1072 01:18:24,833 --> 01:18:26,875 Jag ska ställa en enkel fråga. 1073 01:18:28,416 --> 01:18:30,250 När började du ligga med honom? 1074 01:18:35,416 --> 01:18:36,708 För fyra månader sen. 1075 01:18:39,166 --> 01:18:41,041 Han sa att ni inte var ihop, 1076 01:18:41,041 --> 01:18:42,666 så det var inte... 1077 01:18:42,666 --> 01:18:43,750 Otrohet. 1078 01:18:44,416 --> 01:18:47,041 Den frasen är lika gammal som att sälja röv. 1079 01:18:47,375 --> 01:18:51,041 Trodde du att du skulle bli vuxen och bli nåns älskarinna? 1080 01:18:51,041 --> 01:18:53,416 För Richmond säljer drömmar till dig 1081 01:18:53,416 --> 01:18:55,166 som en bilförsäljare. 1082 01:18:55,541 --> 01:18:59,041 Du är för ung för att veta hur självisk Richmond är 1083 01:18:59,041 --> 01:19:01,041 och det är bara du som ger nåt. 1084 01:19:02,250 --> 01:19:05,083 För det enda han gör är att ta från dig. 1085 01:19:06,458 --> 01:19:07,958 Han tar din skönhet. 1086 01:19:08,208 --> 01:19:10,916 Han tar ditt leende och glansen i ditt öga. 1087 01:19:10,916 --> 01:19:13,750 Han tar platsen där ditt hjärta brukade sitta. 1088 01:19:13,750 --> 01:19:16,833 Han kommer att ta och ta 1089 01:19:16,833 --> 01:19:18,458 tills inget finns kvar 1090 01:19:18,458 --> 01:19:23,083 för han bryr sig inte om dig. 1091 01:19:29,250 --> 01:19:32,208 Det är inte på grund av mig, det är sån han är. 1092 01:19:34,833 --> 01:19:36,750 Och du ska inte stå 1093 01:19:37,666 --> 01:19:42,583 där jag står nu, unga dam. 1094 01:19:48,416 --> 01:19:50,500 Du får ha en trevlig kväll. 1095 01:19:53,208 --> 01:19:57,000 Och jag trodde att jag knyckte själar. 1096 01:19:57,000 --> 01:20:00,166 Jag försöker bara rädda en. 1097 01:20:03,875 --> 01:20:06,458 Big Earl pratade med mig om Richmond 1098 01:20:06,458 --> 01:20:08,416 veckan då vi gifte oss. 1099 01:20:08,416 --> 01:20:10,208 - Samma här. - Jag också. 1100 01:20:12,041 --> 01:20:13,375 Åh, Earl. 1101 01:20:15,875 --> 01:20:17,416 Vad sa han till dig? 1102 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 Att om 30 år... 1103 01:20:20,916 --> 01:20:24,083 skulle Richmond visa sig vara en av de bästa männen 1104 01:20:24,083 --> 01:20:27,458 men fram till dess skulle det bli tufft. 1105 01:20:29,625 --> 01:20:33,458 Jag tog det som ett tecken på godkännande, 1106 01:20:34,916 --> 01:20:37,333 men det visade sig vara en förutsägelse. 1107 01:20:40,000 --> 01:20:43,500 Earl sa inte att du inte skulle gifta dig med Richmond. 1108 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 Det gjorde jag. 1109 01:20:48,541 --> 01:20:50,916 Herregud, vad har hänt? 1110 01:20:52,750 --> 01:20:53,916 Inget. 1111 01:20:53,916 --> 01:20:55,875 Vad gör Alex Li med dig? 1112 01:20:57,500 --> 01:20:58,583 Inget. 1113 01:20:58,583 --> 01:21:01,250 Du sa att dr Li hjälpte dig med klimakteriet. 1114 01:21:05,000 --> 01:21:06,500 Det är mer än så. 1115 01:21:13,125 --> 01:21:14,625 Det är cancer. 1116 01:21:25,708 --> 01:21:27,000 Men jag mår bra. 1117 01:21:28,833 --> 01:21:30,291 Det ser inte bra ut. 1118 01:21:31,166 --> 01:21:32,333 Det ser inte bra ut. 1119 01:21:32,333 --> 01:21:35,791 De ska sätta in en port här 1120 01:21:36,791 --> 01:21:38,958 så de slipper sticka mig hela tiden. 1121 01:21:40,583 --> 01:21:42,625 Min kemoterapi går bra. 1122 01:21:43,041 --> 01:21:44,791 Hur länge har du vetat? 1123 01:21:47,250 --> 01:21:48,791 Hur länge har du vetat? 1124 01:21:52,041 --> 01:21:53,250 Tillräckligt länge. 1125 01:22:01,458 --> 01:22:02,750 Jag gör ett schema. 1126 01:22:03,458 --> 01:22:07,291 Och jag utser nån varje dag som hjälper dig med behandlingen. 1127 01:22:07,291 --> 01:22:08,583 Jag tar den första. 1128 01:22:09,125 --> 01:22:10,500 Säg bara till när. 1129 01:22:10,833 --> 01:22:12,333 Förstår ni vad ni gör? 1130 01:22:12,333 --> 01:22:14,291 Från och med nu ska du äta. 1131 01:22:14,291 --> 01:22:16,041 Förstår ni vad ni gör? 1132 01:22:17,916 --> 01:22:19,791 Förstår ni vad ni gör? 1133 01:22:21,625 --> 01:22:25,750 Allt detta pjoskande! 1134 01:22:25,750 --> 01:22:29,250 Du har ägnat 30 år åt att pjoska med oss. 1135 01:22:29,958 --> 01:22:31,958 Låt oss göra samma sak. 1136 01:22:40,291 --> 01:22:43,875 {\an8}Vad fan tror du att du gör med den lille skiten? 1137 01:23:01,708 --> 01:23:05,625 Jag antar att du vill prata. Du behövde bara fråga. 1138 01:23:05,625 --> 01:23:08,666 Cherokee är en vacker flicka. 1139 01:23:11,166 --> 01:23:13,166 Naiv, men vacker. 1140 01:23:13,166 --> 01:23:14,916 - Vem är Cherokee? - Sluta. 1141 01:23:16,208 --> 01:23:17,625 Du har hånat mig nog. 1142 01:23:17,625 --> 01:23:19,958 Jag har inte varit med nån, jag svär 1143 01:23:19,958 --> 01:23:21,125 på mammas grav. 1144 01:23:21,125 --> 01:23:23,458 Hon uppfostrade ju en hora, 1145 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 så hon måste vända sig i graven nu. 1146 01:23:38,333 --> 01:23:40,041 Det var en engångsgrej. 1147 01:23:41,166 --> 01:23:43,500 Så du låg med henne en gång? 1148 01:23:43,500 --> 01:23:46,291 En gång på fyra månader... 1149 01:23:47,000 --> 01:23:48,458 med viss återhållsamhet? 1150 01:23:49,250 --> 01:23:51,541 - Det här är bara Odette. - Nej. 1151 01:23:51,541 --> 01:23:55,625 Om det var upp till Odette skulle hon ha kastrerat dig 1152 01:23:55,625 --> 01:23:57,000 på bröllopsnatten. 1153 01:23:57,000 --> 01:23:59,166 Hon har varit relativt tystlåten. 1154 01:23:59,166 --> 01:24:03,041 - Det är inte bara mitt fel. - Är det mitt fel att du ligger runt? 1155 01:24:04,666 --> 01:24:08,458 Du sålde en lögn till mig och härskade i en dröm. 1156 01:24:08,458 --> 01:24:11,208 Jag offrade allt för den här familjen. 1157 01:24:11,208 --> 01:24:12,750 Jag bad aldrig om det. 1158 01:24:14,708 --> 01:24:16,291 Om du var så ledsen, 1159 01:24:18,000 --> 01:24:19,250 varför sa du inget? 1160 01:24:19,250 --> 01:24:22,250 Om du hade tittat på mig skulle du ha vetat! 1161 01:24:40,333 --> 01:24:42,666 Det här funkar inte för mig längre. 1162 01:24:50,500 --> 01:24:51,916 Okej. 1163 01:24:56,125 --> 01:24:57,416 Men jag flyttar inte. 1164 01:25:01,500 --> 01:25:05,750 Jag föreslår att du tänker igenom det lite till. 1165 01:25:09,875 --> 01:25:11,500 Så det här är den du är? 1166 01:25:26,458 --> 01:25:27,541 Stanna. 1167 01:25:30,416 --> 01:25:31,708 Jag flyttar. 1168 01:25:53,333 --> 01:25:54,333 Tack, älskling. 1169 01:25:56,333 --> 01:25:59,333 Varsågod. Jag vet inte vad fan jag håller på med, 1170 01:25:59,333 --> 01:26:01,375 men jag gör mitt bästa. 1171 01:26:03,416 --> 01:26:07,208 Åratal med bortkastade dieter. Allt som krävdes var lite cancer 1172 01:26:10,875 --> 01:26:11,875 Fan också. 1173 01:26:15,041 --> 01:26:16,875 - Förlåt, älskling. - Ingen fara. 1174 01:26:18,958 --> 01:26:20,875 Då får du lite mindre att göra. 1175 01:26:27,500 --> 01:26:28,916 Det är som en tavla. 1176 01:26:29,791 --> 01:26:30,833 Vad? 1177 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Livet. 1178 01:26:43,708 --> 01:26:45,291 Man målar lite på sin bild 1179 01:26:47,125 --> 01:26:48,291 varje dag. 1180 01:26:49,708 --> 01:26:51,500 Man försöker göra den vacker 1181 01:26:51,500 --> 01:26:53,791 tills man kommer fram till kanten. 1182 01:27:03,375 --> 01:27:05,791 Jag tror att min mammas platan... 1183 01:27:08,291 --> 01:27:10,875 var den vackraste platsen på min tavla. 1184 01:27:20,208 --> 01:27:21,500 Jag öppnar. 1185 01:27:33,625 --> 01:27:35,500 Jag vet inte hur man gör. 1186 01:27:38,583 --> 01:27:40,041 Det gör ingen. 1187 01:27:41,708 --> 01:27:42,750 Kommer ni? 1188 01:27:46,750 --> 01:27:50,041 När man väljer den rätta behöver man väl inte det. 1189 01:27:53,791 --> 01:27:55,791 När min tid är inne... 1190 01:27:58,291 --> 01:28:00,375 vill jag vara vid platanen. 1191 01:28:17,041 --> 01:28:19,416 - Hur går det där bak? - Det går bra. 1192 01:28:19,416 --> 01:28:21,125 Okej. 1193 01:28:30,333 --> 01:28:31,375 Klart. 1194 01:28:31,916 --> 01:28:33,333 - Klart. - Färdig? 1195 01:28:33,916 --> 01:28:34,958 Oj. 1196 01:28:36,208 --> 01:28:39,208 Va? Nej, vänta. 1197 01:28:42,916 --> 01:28:45,125 Det skulle ändå falla av. 1198 01:28:45,125 --> 01:28:46,541 - Just det. - Just det. 1199 01:28:53,416 --> 01:28:54,916 - Okej. - Redo? 1200 01:28:54,916 --> 01:28:56,041 Ja, jag är redo. 1201 01:29:11,416 --> 01:29:13,291 Jag trodde jag skulle gråta. 1202 01:29:15,041 --> 01:29:18,750 Men efter alla års värme, hårspolar 1203 01:29:18,750 --> 01:29:22,625 kemikalier, brännskador, skit... Jag borde ha gjort det förr! 1204 01:29:23,083 --> 01:29:24,083 Det är sant. 1205 01:29:24,583 --> 01:29:26,041 Fan, jag är fri! 1206 01:29:29,250 --> 01:29:31,750 Du är snygg med rakat huvud. 1207 01:29:31,750 --> 01:29:34,375 Jag har en bra frisör. 1208 01:29:34,375 --> 01:29:35,541 Just det. 1209 01:29:36,666 --> 01:29:37,958 Jag vill ha samma sak. 1210 01:29:40,666 --> 01:29:42,333 - Va? - Clarice. 1211 01:29:42,333 --> 01:29:46,083 Jag uppskattar solidariteten, men du lämnade precis din man. 1212 01:29:46,083 --> 01:29:47,166 Och? 1213 01:29:47,166 --> 01:29:50,375 Du kan inte fatta ett sånt beslut just nu. 1214 01:29:50,375 --> 01:29:53,708 Jag vet, jag hittade en bönelista för min kyrka. 1215 01:29:53,708 --> 01:29:54,916 De vill be för mig 1216 01:29:55,041 --> 01:29:56,875 för vad jag sa till Richmond. 1217 01:29:56,875 --> 01:29:58,000 Ett misstag. 1218 01:29:58,958 --> 01:30:00,791 Vi ger dem nåt att prata om. 1219 01:30:01,666 --> 01:30:03,833 - Vem står på tur? Kom igen. - Okej. 1220 01:30:03,833 --> 01:30:05,458 - Kom hit. - Kom hit, frun. 1221 01:30:06,375 --> 01:30:07,791 Vi tar det stegvis. 1222 01:30:07,791 --> 01:30:09,541 Varför ska vi göra det? 1223 01:30:09,541 --> 01:30:11,000 Om huvudet är koniskt. 1224 01:30:12,166 --> 01:30:13,875 Förlåt. 1225 01:30:14,250 --> 01:30:15,916 Lämna lite att jobba med. 1226 01:30:17,125 --> 01:30:22,625 EARL'S ÄT ALLT DU KAN 1227 01:30:22,750 --> 01:30:24,708 Undrar var Barbara Jean är. 1228 01:30:24,708 --> 01:30:26,125 Hon var inte i kyrkan. 1229 01:30:28,416 --> 01:30:30,875 Med sina kläder är hon är svår att missa. 1230 01:30:31,208 --> 01:30:33,916 Lika het som vattenkokaren. 1231 01:30:33,916 --> 01:30:36,791 Jag hade inte på mig det här i kyrkan. 1232 01:30:37,125 --> 01:30:38,416 Jag försöker banta. 1233 01:30:38,416 --> 01:30:39,541 Är du inte het? 1234 01:30:41,958 --> 01:30:43,833 En diet mot värmeslag? 1235 01:30:48,291 --> 01:30:49,708 Vad i all världen? 1236 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 Herregud. 1237 01:30:53,250 --> 01:30:54,375 Barbara Jean? 1238 01:30:57,166 --> 01:30:59,250 - Barbara Jean? - Varför hände detta? 1239 01:31:00,583 --> 01:31:02,208 Det var inte meningen. 1240 01:31:02,208 --> 01:31:04,166 Det är okej. 1241 01:31:06,375 --> 01:31:09,000 Förlåt mig, jag kissade på mig. 1242 01:31:15,250 --> 01:31:16,708 Se vad katten släpat in. 1243 01:31:16,708 --> 01:31:17,958 Hur mår du? 1244 01:31:17,958 --> 01:31:19,791 Mycket bättre. Tack. 1245 01:31:21,000 --> 01:31:22,625 Jag vet inte vad som hände. 1246 01:31:24,458 --> 01:31:25,875 Du blir snart bättre. 1247 01:31:26,916 --> 01:31:28,541 Du behöver bara vila lite, 1248 01:31:29,041 --> 01:31:30,083 nåt att äta... 1249 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 Du är alkoholist. 1250 01:31:35,958 --> 01:31:38,875 Hon springer runt och kissar på sig offentligt. 1251 01:31:38,875 --> 01:31:41,291 Vi måste säga som det är. 1252 01:31:41,291 --> 01:31:43,166 Du är alkoholist. 1253 01:31:43,166 --> 01:31:45,875 Nej. Min mamma var det. 1254 01:31:46,666 --> 01:31:48,708 Det här är inte samma sak. 1255 01:31:48,708 --> 01:31:50,333 Du kunde ha dödat nån. 1256 01:31:52,833 --> 01:31:54,500 Du kunde ha dödat ett barn. 1257 01:32:02,125 --> 01:32:04,333 Du har drunknat ända sen Adam dog. 1258 01:32:05,625 --> 01:32:07,000 Nu har jag sagt det. 1259 01:32:09,541 --> 01:32:12,166 Men det här måste sluta idag. 1260 01:32:12,833 --> 01:32:14,416 Innan du dör, eller nån... 1261 01:32:14,416 --> 01:32:16,166 Okej. 1262 01:32:17,166 --> 01:32:19,083 Jag slutar dricka. 1263 01:32:20,291 --> 01:32:21,541 Okej, bra. 1264 01:32:22,291 --> 01:32:23,541 För imorgon ska vi 1265 01:32:23,541 --> 01:32:25,291 till Anonyma Alkoholister. 1266 01:32:25,291 --> 01:32:27,750 Nej. Jag behöver inte allt det där. 1267 01:32:28,125 --> 01:32:30,958 Jag behöver det inte. Idag var bara en tuff dag. 1268 01:32:33,041 --> 01:32:35,291 Så vad hände för flera veckor sen? 1269 01:32:35,291 --> 01:32:37,041 Jag skulle till behandling. 1270 01:32:37,041 --> 01:32:39,375 Du ställer inte upp för dig själv, 1271 01:32:39,375 --> 01:32:41,875 så varför skulle du ställa upp för mig? 1272 01:32:41,875 --> 01:32:43,833 Det var dumt att lita på dig. 1273 01:32:43,833 --> 01:32:45,875 Håller du med om det här? 1274 01:32:45,875 --> 01:32:47,666 Vi ringer inte efter 21.00 1275 01:32:47,666 --> 01:32:50,000 för du minns inte våra samtal. 1276 01:32:51,875 --> 01:32:53,875 Var det samtal? 1277 01:32:55,708 --> 01:32:57,125 Vad ska man minnas? 1278 01:32:58,125 --> 01:33:00,250 Ni pratar bara samma gamla skit... 1279 01:33:00,250 --> 01:33:01,583 Låt henne prata. 1280 01:33:01,583 --> 01:33:04,458 och klagar över "borde, skulle, kunde." 1281 01:33:05,000 --> 01:33:06,625 Ingen av er kommer att 1282 01:33:06,625 --> 01:33:08,000 ändra ett jäkla dugg. 1283 01:33:08,000 --> 01:33:11,083 Vi är för upptagna med att byta dina pisstrosor. 1284 01:33:11,083 --> 01:33:13,375 Du borde ha förändrat din make. 1285 01:33:13,375 --> 01:33:16,916 Du snackar mycket, men vågar du stå för det? 1286 01:33:16,916 --> 01:33:18,291 Jo det gör jag. 1287 01:33:18,291 --> 01:33:20,375 Frågan är om du kan ta det? 1288 01:33:20,666 --> 01:33:22,916 Du nöjer dig med att vara mattant. 1289 01:33:22,916 --> 01:33:24,041 Fan också. 1290 01:33:25,791 --> 01:33:28,916 Det hade jag inte behövt om du hade hållit ihop knäna. 1291 01:33:29,083 --> 01:33:32,666 Så mina särade ben är orsak till att du inte gjorde provet 1292 01:33:32,666 --> 01:33:35,333 under de senaste 30 åren. Är det historien? 1293 01:33:35,333 --> 01:33:36,833 - Gör inte så. - Vad? 1294 01:33:36,833 --> 01:33:39,583 Ge upp en hel jävla karriär för en man 1295 01:33:39,583 --> 01:33:42,041 som knullar runt som om han fick betalt? 1296 01:33:42,041 --> 01:33:44,083 Du är precis som din mamma. 1297 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 BJ... 1298 01:33:53,875 --> 01:33:55,583 När ni förlorar en make 1299 01:33:57,500 --> 01:33:59,875 och begraver ert barn i jorden, 1300 01:34:01,166 --> 01:34:03,166 då kan ni komma till mig. 1301 01:34:04,291 --> 01:34:07,666 Till dess ska ni låta bli att döma mig. 1302 01:34:08,500 --> 01:34:11,458 För ni förstår inte. Ni är inte... 1303 01:34:11,458 --> 01:34:16,333 Tror du att du har monopol på bekymmer och sorg? 1304 01:34:18,583 --> 01:34:21,875 Tror du att vi inte förstår tuffa dagar? 1305 01:34:23,416 --> 01:34:26,291 Min förbannade cancermedicin har slutat funka. 1306 01:34:27,875 --> 01:34:30,083 - Va? - Vad menar du, slutat funka? 1307 01:34:30,083 --> 01:34:33,458 Det betyder att cancer är smart... 1308 01:34:35,416 --> 01:34:36,791 och den anpassar sig. 1309 01:34:38,500 --> 01:34:39,625 Det betyder 1310 01:34:40,666 --> 01:34:42,666 att de ger mig mer medicin 1311 01:34:43,708 --> 01:34:46,000 som antagligen tar död på mig. 1312 01:34:47,166 --> 01:34:50,875 - Jag är ledsen, Odette. - Låt bli. 1313 01:34:53,250 --> 01:34:54,625 Låt bli. 1314 01:34:55,333 --> 01:34:56,666 - Det är du inte. - Jo. 1315 01:34:56,666 --> 01:34:57,791 Det är du inte. 1316 01:34:59,625 --> 01:35:02,833 Jag tvår mina händer från dig. Och dig också. 1317 01:35:03,541 --> 01:35:06,583 - Nej, det menar du inte. - Jag menar det. 1318 01:35:08,125 --> 01:35:09,750 Från dig också. 1319 01:35:09,750 --> 01:35:11,958 Du är precis som hon. 1320 01:35:13,000 --> 01:35:14,083 Va? 1321 01:35:15,083 --> 01:35:17,083 Du är precis som din mamma. 1322 01:35:19,291 --> 01:35:21,375 Du har lämnat Richmond, 1323 01:35:21,750 --> 01:35:24,958 men det kompenserar inte för att det tog 30 år 1324 01:35:24,958 --> 01:35:28,916 att inse nåt som det borde ha tagit dig 30 sekunder att se. 1325 01:35:35,250 --> 01:35:39,250 Jag tänker inte slösa mina sista dagar på en jäkla dörrmatta... 1326 01:35:43,125 --> 01:35:44,958 ...och ett jävla fyllo. 1327 01:35:49,125 --> 01:35:50,291 - Odette! - Odette! 1328 01:35:50,291 --> 01:35:51,750 Herregud. 1329 01:35:51,875 --> 01:35:53,791 Odette? 1330 01:35:54,041 --> 01:35:56,166 Vakna. Odette. 1331 01:35:59,041 --> 01:36:02,750 Cancern är inte hennes största problem. Hon har en infektion. 1332 01:36:05,083 --> 01:36:06,791 Vilken sorts infektion? 1333 01:36:07,458 --> 01:36:12,083 Hjärta och lungor sprider den i kroppen, men antibiotikan hjälper inte. 1334 01:36:13,541 --> 01:36:14,791 Kommer hon att vakna? 1335 01:36:18,458 --> 01:36:19,750 Hon är en kämpe. 1336 01:36:49,500 --> 01:36:51,333 Du kommer att bli bra. 1337 01:36:52,666 --> 01:36:54,083 Det måste du. 1338 01:36:55,208 --> 01:36:57,083 För jag funkar inte utan dig. 1339 01:37:00,208 --> 01:37:02,250 Du behöver vila, James. 1340 01:37:02,583 --> 01:37:04,291 Var stark för barnen. 1341 01:37:04,791 --> 01:37:06,625 Håll dig frisk för Odette. 1342 01:37:08,041 --> 01:37:10,583 Hon säger att du ska ta dig en bit mat. 1343 01:37:11,250 --> 01:37:14,166 - Jag är inte hungrig. - Det spelar ingen roll. 1344 01:37:14,750 --> 01:37:17,250 Gå till kafeterian och få i dig nånting. 1345 01:37:18,541 --> 01:37:20,791 Kom igen. 1346 01:37:21,916 --> 01:37:23,208 Jag går med dig. 1347 01:37:24,208 --> 01:37:25,250 Okej. 1348 01:37:27,125 --> 01:37:28,458 Jag kommer tillbaka. 1349 01:37:29,958 --> 01:37:32,583 - Jag stannar här hos henne, James. - Okej. 1350 01:37:57,000 --> 01:37:58,541 Jag har börjat på AA. 1351 01:38:02,291 --> 01:38:07,208 Jag har inte samlat mod nog att göra annat än att lyssna än. 1352 01:38:10,500 --> 01:38:11,708 Men... 1353 01:38:15,083 --> 01:38:19,291 en av medlemmarna är på steg nio. 1354 01:38:21,875 --> 01:38:23,791 Att gottgöra 1355 01:38:24,416 --> 01:38:25,875 de personer man skadat 1356 01:38:26,833 --> 01:38:28,791 om det inte skadar dem ännu mer. 1357 01:38:32,916 --> 01:38:34,541 Jag vill inte skada dig. 1358 01:38:41,916 --> 01:38:43,208 Barbara Jean. 1359 01:38:43,916 --> 01:38:48,958 Men jag har gjort mycket värre saker än att dricka. 1360 01:38:58,750 --> 01:39:01,833 Saker jag aldrig berättat för dig och Clarice. 1361 01:39:03,875 --> 01:39:07,125 Jag visste att åren av tystnad mellan mig och Ray 1362 01:39:07,125 --> 01:39:09,666 bara skulle vara fyllda med sorg. 1363 01:39:10,583 --> 01:39:13,583 Men jag behövde ändå hitta honom när Adam dog. 1364 01:39:14,458 --> 01:39:15,833 Jag var tvungen. 1365 01:39:16,666 --> 01:39:19,791 Tror du Desmond dödade Adam för att han var din? 1366 01:39:23,333 --> 01:39:25,250 Vad pratar du om? 1367 01:39:25,250 --> 01:39:29,333 Jag berättade inte för dig, men jag trodde kanske att du visste. 1368 01:39:30,750 --> 01:39:32,750 Jag kan känna Ad... 1369 01:39:34,500 --> 01:39:36,500 Jag kunde känna Adams närvaro 1370 01:39:37,166 --> 01:39:39,166 som om den var en del av mig, 1371 01:39:39,166 --> 01:39:42,208 jag visste att han var där utan att se honom. 1372 01:39:42,916 --> 01:39:44,625 Jag trodde nog... 1373 01:39:45,250 --> 01:39:47,500 Jag hoppades att du också kände honom. 1374 01:39:57,000 --> 01:39:58,791 Jag har blod på mina händer. 1375 01:40:01,000 --> 01:40:02,500 Och det har Ray också. 1376 01:40:03,791 --> 01:40:06,708 Säg vad jag kan göra, Barbara Jean. 1377 01:40:06,708 --> 01:40:08,916 Det måste finnas nåt vi kan göra. 1378 01:40:10,458 --> 01:40:12,875 Snälla, säg nåt vi kan göra. 1379 01:40:13,708 --> 01:40:16,291 Om du vill göra nåt för vår son... 1380 01:40:17,333 --> 01:40:19,458 Det vill jag mer än nåt annat. 1381 01:40:20,166 --> 01:40:23,083 Låt Desmond veta att han dödade en av sina egna. 1382 01:40:27,791 --> 01:40:29,791 Och sen dödar du honom. 1383 01:40:47,083 --> 01:40:50,041 Och genom dig vet vi att allt är möjligt. 1384 01:40:50,041 --> 01:40:51,166 Amen. 1385 01:40:52,833 --> 01:40:54,291 Så vi behöver dig. 1386 01:40:55,541 --> 01:40:57,708 Vi vill att du lyfter vår syster. 1387 01:40:57,708 --> 01:40:58,958 Ja. 1388 01:40:59,375 --> 01:41:02,541 Vår vän, en mor till barn. 1389 01:41:03,083 --> 01:41:04,208 Ja. 1390 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 För vi behöver henne. 1391 01:41:07,083 --> 01:41:09,791 - Vi behöver... - Varför viskar alla? 1392 01:41:11,166 --> 01:41:13,958 Jag sa ju att hon inte är färdig än. Hur mår du? 1393 01:41:18,625 --> 01:41:20,750 - Hej, James. - Ja, älskling. 1394 01:41:21,625 --> 01:41:23,583 - Jag älskar dig. - Jag vet. 1395 01:41:23,583 --> 01:41:25,666 Jag älskar dig jättemycket. 1396 01:41:25,666 --> 01:41:28,125 Men du ser hemsk ut, och du stinker. 1397 01:41:35,250 --> 01:41:37,125 - Ursäkta mig. - Ser ni? 1398 01:41:38,375 --> 01:41:40,458 Hon håller inte igen. 1399 01:41:41,791 --> 01:41:43,791 Jag har inte tid att hålla igen. 1400 01:41:44,791 --> 01:41:46,583 Jag tänker inte tiga längre. 1401 01:41:47,958 --> 01:41:49,958 Så du har tigit hela tiden? 1402 01:41:50,916 --> 01:41:52,458 Hon har nog en hjärnskada. 1403 01:41:54,583 --> 01:41:56,000 Clarice, 1404 01:41:56,875 --> 01:41:59,083 Jag vill att du åker hem med James. 1405 01:41:59,083 --> 01:42:01,666 - Nej. - Sötnos. 1406 01:42:02,708 --> 01:42:04,125 - Gör honom hel. - Nej. 1407 01:42:04,125 --> 01:42:07,166 Jag ska ingenstans, särskilt inte just nu. 1408 01:42:07,166 --> 01:42:09,458 Snälla. 1409 01:42:10,000 --> 01:42:11,250 Jag mår bra. 1410 01:42:11,250 --> 01:42:12,916 Jag är här när du kommer. 1411 01:42:22,458 --> 01:42:24,166 - Jag älskar dig. - Älskar dig. 1412 01:42:28,000 --> 01:42:29,291 Okej. 1413 01:42:32,000 --> 01:42:33,875 - Clarice? - Ja. 1414 01:42:35,666 --> 01:42:38,041 Det där musikstycket du ville spela... 1415 01:42:43,333 --> 01:42:45,916 Du har inte missat en enda ton. 1416 01:42:51,333 --> 01:42:53,125 Var inte hård mot dig själv. 1417 01:42:54,750 --> 01:42:56,041 Det är inte ditt fel. 1418 01:43:14,666 --> 01:43:16,166 Barbara Jean. 1419 01:43:20,208 --> 01:43:21,375 Jag mötte Chick... 1420 01:43:24,041 --> 01:43:27,416 - När du låg i koma? - Nej. 1421 01:43:28,875 --> 01:43:30,583 Efter att Big Earl dog. 1422 01:43:36,208 --> 01:43:38,583 - Är Ray här? - Han är på universitetet. 1423 01:43:40,708 --> 01:43:42,000 Du skulle ha sagt det. 1424 01:43:42,458 --> 01:43:43,791 Jag vet. 1425 01:43:45,125 --> 01:43:48,708 Men du led fortfarande efter Lesters död. 1426 01:43:49,416 --> 01:43:51,541 Jag ville inte orsaka mer smärta. 1427 01:43:54,458 --> 01:43:59,708 Barbara Jean, strunt i att du inte är på steg nio. 1428 01:44:02,750 --> 01:44:04,541 Du måste träffa Chick. 1429 01:44:05,625 --> 01:44:10,708 Jag vill att du ska låta allt komma fram i ljuset, hela sanningen. 1430 01:44:12,875 --> 01:44:17,041 Jag kommer inte att vila i frid om jag inte vet att du gör det. 1431 01:44:19,833 --> 01:44:21,833 Lova mig det. 1432 01:44:23,000 --> 01:44:24,291 Lova. 1433 01:44:24,625 --> 01:44:27,500 Jag lovar. 1434 01:44:28,458 --> 01:44:30,541 Du är här när jag kommer tillbaka? 1435 01:44:30,833 --> 01:44:32,916 Jag går ingenstans. 1436 01:44:35,250 --> 01:44:36,791 Jag är för envis. 1437 01:44:45,416 --> 01:44:47,291 Richmond, du stannar här. 1438 01:44:52,416 --> 01:44:54,500 Odette, innan du gör en Minnie... 1439 01:44:55,583 --> 01:44:57,333 Jag har varit en dålig make. 1440 01:44:57,875 --> 01:44:58,708 Det vet jag. 1441 01:45:01,041 --> 01:45:02,250 Så... 1442 01:45:03,500 --> 01:45:06,875 Kan jag bara säga förlåt för allt 1443 01:45:06,875 --> 01:45:08,208 och låta det vara? 1444 01:45:08,208 --> 01:45:10,041 Jag vill inte prata med dig. 1445 01:45:11,916 --> 01:45:15,500 Jag behöver bara dina muskler och din bil. 1446 01:45:32,541 --> 01:45:34,375 Ta god tid på dig. 1447 01:45:37,666 --> 01:45:40,000 Ingen fara. Vi tar det lugnt. 1448 01:45:40,708 --> 01:45:42,666 Okej, vi närmar oss trädet. 1449 01:45:44,208 --> 01:45:46,166 Nu sätter jag ner dig. 1450 01:45:46,625 --> 01:45:48,750 Jag hoppas att du klarar det... 1451 01:45:56,000 --> 01:45:57,583 Ja. 1452 01:46:03,125 --> 01:46:04,458 Är det bra? 1453 01:46:08,125 --> 01:46:09,125 Okej. 1454 01:46:12,875 --> 01:46:16,833 Det var meningen att jag skulle födas utan fruktan, 1455 01:46:16,833 --> 01:46:19,583 men det var faktiskt en jäkla lögn. 1456 01:46:20,958 --> 01:46:24,625 Jag föddes inte på marken, men jag tänkte aldrig på 1457 01:46:24,625 --> 01:46:27,041 att jag aldrig skulle kunna dö där. 1458 01:46:27,666 --> 01:46:30,416 Jag var tvungen att röra marken nån dag. 1459 01:46:30,416 --> 01:46:34,000 Platsen där fruktan och ödet bodde. 1460 01:46:34,625 --> 01:46:38,958 Jag hade aldrig väntat mig att möta fruktan och ödet. 1461 01:46:39,416 --> 01:46:42,083 Men de hade haft en okänd kärleksaffär 1462 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 sen mitt allra första andetag. 1463 01:46:45,833 --> 01:46:49,541 Alla är fokuserade på att säga åt oss hur vi ska leva 1464 01:46:50,375 --> 01:46:54,833 men ingen kommer tillbaka och berättar hur man dör på rätt sätt. 1465 01:47:41,250 --> 01:47:44,250 Fan ta dig, Richmond, jag bad dig om en sak 1466 01:47:44,250 --> 01:47:46,375 - och du misslyckades. - Vad? 1467 01:47:47,208 --> 01:47:50,041 - Jag skulle ta dig hit. - Och till en platan. 1468 01:47:50,666 --> 01:47:52,458 Vad är det här då? 1469 01:47:52,458 --> 01:47:56,208 Det faller frökapslar från en magnolia i huvudet på mig. 1470 01:47:58,458 --> 01:48:00,583 Förlåt. Alla trän ser likadana ut. 1471 01:48:01,333 --> 01:48:03,708 Jag försöker dö på mitt sätt här, 1472 01:48:05,000 --> 01:48:06,916 men inte ens det lyckas jag med. 1473 01:48:16,416 --> 01:48:17,958 Vad skrattar du åt? 1474 01:48:22,625 --> 01:48:26,291 Du måste må bättre, eller också är Gud inte redo för dig. 1475 01:48:32,958 --> 01:48:34,666 Vill du nån annanstans? 1476 01:48:36,083 --> 01:48:39,041 Visa mig var platanen är så tar jag dig dit. 1477 01:48:41,416 --> 01:48:43,083 Jag vet inte. 1478 01:48:43,750 --> 01:48:45,250 Jag vet inte. 1479 01:48:46,875 --> 01:48:49,666 Jag tänkte inte så långt. 1480 01:48:51,416 --> 01:48:53,750 Jag trodde att jag skulle vara död nu. 1481 01:49:00,625 --> 01:49:04,625 Har du tänkt på att det kanske inte är din tur än? 1482 01:49:08,125 --> 01:49:10,125 Min pappa brukade säga 1483 01:49:12,625 --> 01:49:14,083 att Gud har en plan. 1484 01:49:18,208 --> 01:49:20,833 Hans plan kanske är att du ska göra nåt mer. 1485 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 Jag vill se dig göra det. 1486 01:49:36,458 --> 01:49:39,291 Jag vill se dig göra några saker också. 1487 01:49:43,500 --> 01:49:45,750 Varken du eller jag kommer att tro 1488 01:49:46,250 --> 01:49:50,791 att jag säger det här, men innerst inne... 1489 01:49:54,375 --> 01:49:57,125 vet jag att du är en bättre person än det här. 1490 01:50:08,958 --> 01:50:10,041 Tror du det? 1491 01:50:13,166 --> 01:50:14,208 Det vet jag. 1492 01:50:26,000 --> 01:50:27,583 Kom. 1493 01:50:28,958 --> 01:50:31,541 Vi ska tillbaka till sjukhuset före James. 1494 01:50:36,500 --> 01:50:38,875 Får han reda på det här kanske jag dör. 1495 01:50:39,000 --> 01:50:40,708 Okej, kom. 1496 01:51:03,916 --> 01:51:05,125 Hej. 1497 01:51:05,833 --> 01:51:07,125 Hej. 1498 01:51:08,500 --> 01:51:10,500 Att försonas är... 1499 01:51:12,625 --> 01:51:14,791 mycket jobbigare än mitt missbruk. 1500 01:51:17,458 --> 01:51:19,291 Så du vill försonas med mig? 1501 01:51:20,500 --> 01:51:21,500 Ja. 1502 01:51:31,458 --> 01:51:32,541 Vad vill du? 1503 01:51:34,083 --> 01:51:35,625 Jag borde ha... 1504 01:51:36,791 --> 01:51:38,458 skjutit Desmond själv. 1505 01:51:40,250 --> 01:51:41,750 Men jag tog din kärlek 1506 01:51:41,750 --> 01:51:44,041 och förvred den så att du sköt. 1507 01:51:48,333 --> 01:51:50,000 Jag dödade inte Desmond. 1508 01:51:52,208 --> 01:51:54,125 Jag åkte dit efter att du gått, 1509 01:51:55,000 --> 01:51:57,083 och när jag kom var han redan död. 1510 01:51:57,750 --> 01:51:59,000 Herregud. 1511 01:51:59,750 --> 01:52:01,541 Herregud. Lester 1512 01:52:03,458 --> 01:52:05,458 Nej, det var inte Lester. 1513 01:52:06,541 --> 01:52:08,708 Desmond skadade många människor. 1514 01:52:10,000 --> 01:52:11,708 Jag gissar att hans flickvän 1515 01:52:13,375 --> 01:52:17,333 fick nog och slog tillbaka på det enda sätt hon kunde. 1516 01:52:18,625 --> 01:52:20,333 Jag sa åt henne att åka. 1517 01:52:20,333 --> 01:52:22,166 Hon skulle inte sättas i bur 1518 01:52:22,166 --> 01:52:23,791 när hon just blivit fri. 1519 01:52:25,375 --> 01:52:26,958 Det är en tidig present. 1520 01:52:28,708 --> 01:52:30,125 Specialkonsert 1521 01:52:32,500 --> 01:52:33,791 Är det här ett skämt? 1522 01:52:35,208 --> 01:52:40,250 Du menar väl, men jag spelar inte konserter inför publik. 1523 01:52:41,833 --> 01:52:43,250 Då får du 1524 01:52:43,583 --> 01:52:45,083 gå upp på scenen 1525 01:52:45,750 --> 01:52:47,625 och spela för dig själv. 1526 01:52:49,125 --> 01:52:51,958 Jag vet verkligen inte om jag ska kyssa dig 1527 01:52:53,041 --> 01:52:55,083 eller smiska dig ibland. 1528 01:52:56,875 --> 01:52:58,250 Du kan göra både och. 1529 01:52:58,916 --> 01:53:00,791 Jag älskade dig som ung. 1530 01:53:02,791 --> 01:53:06,916 Och som du sa till mig är kärlek inte alltid tillräckligt. 1531 01:53:14,041 --> 01:53:15,125 Adjö, Ray. 1532 01:53:25,958 --> 01:53:27,208 Barbara Jean. 1533 01:54:00,000 --> 01:54:01,875 God morgon. 1534 01:54:03,041 --> 01:54:05,166 Jag ville inte gå förrän du vaknade. 1535 01:54:06,041 --> 01:54:08,958 Vi kanske kunde få nån att flytta dina saker. 1536 01:54:10,541 --> 01:54:11,916 Så slipper du själv. 1537 01:54:12,458 --> 01:54:13,708 Vad pratar du om? 1538 01:54:13,708 --> 01:54:16,000 Att du kommer hem igen. 1539 01:54:18,750 --> 01:54:20,375 Ska jag flytta hem igen? 1540 01:54:22,000 --> 01:54:24,000 Kommer du inte hem? 1541 01:54:24,458 --> 01:54:26,833 - Efter igår kväll... - Det var kul. 1542 01:54:27,625 --> 01:54:30,458 Men jag ser ingen anledning att flytta hem. 1543 01:54:39,291 --> 01:54:41,708 Vi har bara varit isär en kort period. 1544 01:54:41,708 --> 01:54:45,708 Det löser inte 30 år av dumma beslut. 1545 01:54:54,416 --> 01:54:55,500 Ja. 1546 01:54:56,416 --> 01:54:59,375 Du visste att jag skulle tro att du kom hem igen. 1547 01:55:05,125 --> 01:55:06,291 Du utnyttjade mig. 1548 01:55:15,541 --> 01:55:17,666 Jag beklagar, Richmond. 1549 01:55:34,083 --> 01:55:35,708 Hej, hur är läget? 1550 01:55:35,708 --> 01:55:37,625 Okej. 1551 01:55:40,833 --> 01:55:43,375 Tack, tack. 1552 01:55:46,166 --> 01:55:47,583 Veronica. 1553 01:55:49,166 --> 01:55:51,666 - Lovad vare Herren. - Jag vet. 1554 01:55:53,625 --> 01:55:54,666 Mina damer. 1555 01:55:57,958 --> 01:55:59,791 - Ja. - Kom här. 1556 01:56:03,250 --> 01:56:05,166 De är inte är här för min skull. 1557 01:56:05,166 --> 01:56:06,833 Det spelar ingen roll... 1558 01:56:06,833 --> 01:56:07,958 Det är vi. 1559 01:56:09,250 --> 01:56:10,250 Det är vi. 1560 01:56:13,041 --> 01:56:14,666 Jag börjar se bra ut igen, 1561 01:56:14,666 --> 01:56:16,625 och ni får mig att gråta. 1562 01:56:16,625 --> 01:56:19,458 Se bra ut? Inte med den där klädseln. 1563 01:56:21,375 --> 01:56:22,958 Om ni inte hade barn 1564 01:56:22,958 --> 01:56:25,666 skulle jag tro att du skyddar din oskuld. 1565 01:56:26,208 --> 01:56:28,625 - Fortfarande elak, ser jag. - Utsmyckning. 1566 01:56:30,166 --> 01:56:33,083 Några småflickor försökte sitta vid vårt bord. 1567 01:56:33,083 --> 01:56:34,208 Vilka? 1568 01:56:35,000 --> 01:56:36,416 De har ingen respekt. 1569 01:56:37,000 --> 01:56:39,583 Jo, efter att Barbara Jean sa åt dem. 1570 01:56:41,875 --> 01:56:43,416 Okej, Chick. 1571 01:56:44,625 --> 01:56:47,250 De trodde nog att The Supremes var förbi. 1572 01:56:47,708 --> 01:56:49,208 Så fan heller. 1573 01:56:49,208 --> 01:56:52,541 Vi är fortfarande lika snygga som vi var då. 1574 01:56:52,666 --> 01:56:53,875 Eller hur? 1575 01:56:55,791 --> 01:56:56,875 Toppen. 1576 01:56:59,083 --> 01:57:01,875 Richmonds lilla present har lönat sig, va? 1577 01:57:02,333 --> 01:57:03,791 Nej, det har den inte. 1578 01:57:03,791 --> 01:57:05,875 Han menar väl och så, men... 1579 01:57:06,458 --> 01:57:09,208 Jag tänker inte spela på hans konsert. 1580 01:57:10,958 --> 01:57:12,291 Jag ringde runt lite. 1581 01:57:15,500 --> 01:57:17,166 Jag ska till New York. 1582 01:57:18,375 --> 01:57:19,375 Clarice. 1583 01:57:20,583 --> 01:57:24,208 Jag har några... inspelningar att ta igen. 1584 01:57:27,916 --> 01:57:30,583 Reese, jag är så stolt över dig. 1585 01:57:31,708 --> 01:57:33,333 Jag är så stolt över dig. 1586 01:57:39,333 --> 01:57:42,208 Ödet kanske satte mig på en enkelriktad gata, 1587 01:57:42,833 --> 01:57:46,291 men jag var förutbestämd att bli älskad längs vägen, 1588 01:57:47,250 --> 01:57:49,000 med nån till vänster om mig 1589 01:57:49,000 --> 01:57:52,041 och nån till höger om mig, som höll mig uppe. 1590 01:57:53,166 --> 01:57:55,208 Utan varandra kanske vi hade trott 1591 01:57:55,208 --> 01:57:57,583 på det världen berättade om oss. 1592 01:57:57,583 --> 01:58:01,000 Spillror, kaos, dåliga omen. 1593 01:58:01,416 --> 01:58:04,291 De trodde inte att vänskap kunde hålla ihop oss, 1594 01:58:04,291 --> 01:58:05,916 och det hade de rätt i. 1595 01:58:06,583 --> 01:58:08,541 Kärleken var vårt klister. 1596 01:58:09,125 --> 01:58:12,250 På egen hand var vi kanske brutna och misslyckade, 1597 01:58:12,666 --> 01:58:16,958 men tillsammans hade vi målat en jäkligt bra tavla, 1598 01:58:17,333 --> 01:58:19,541 och en Picasso når aldrig dit. 1599 01:58:20,666 --> 01:58:22,625 Det är vår slags kärlek. 1600 01:58:23,583 --> 01:58:26,125 Våra händer var, och är fortfarande, 1601 01:58:26,416 --> 01:58:28,541 darriga ibland. 1602 01:58:29,250 --> 01:58:31,916 Men vi är inte rädda för att nå kanten. 1603 01:58:32,416 --> 01:58:35,000 Inte när det finns så mycket mer att måla, 1604 01:58:35,125 --> 01:58:38,250 som vi måste göra... tillsammans. 1605 01:58:44,833 --> 01:58:46,750 {\an8}Minnie tänker ta livet av sig. 1606 01:58:47,958 --> 01:58:49,708 Minnie ska dö idag. 1607 01:58:50,333 --> 01:58:52,666 Allt för att spådomen ska slå in. 1608 01:58:52,666 --> 01:58:55,041 Man får beundra hennes beslutsamhet. 1609 01:58:56,625 --> 01:58:58,500 - Vänta nu. - Kom in i huset. 1610 01:58:58,500 --> 01:59:01,750 Det skulle ni älska, eller hur? 1611 01:59:01,750 --> 01:59:06,416 Ni skulle älska om jag överlevde den här dagen. 1612 01:59:06,416 --> 01:59:09,625 Så att min talang 1613 01:59:09,625 --> 01:59:12,375 för profetior kan ifrågasättas. 1614 01:59:13,541 --> 01:59:15,416 Hon tänker ta livet av sig. 1615 01:59:15,416 --> 01:59:16,958 - Se upp! - Vänta. 1616 01:59:16,958 --> 01:59:18,208 Jäklar! 1617 01:59:20,250 --> 01:59:21,458 Herregud! 1618 01:59:21,458 --> 01:59:24,458 - Är du oskadd, Minnie? - Vad är det med dig? 1619 01:59:24,458 --> 01:59:25,708 Är hon död? 1620 01:59:25,708 --> 01:59:27,541 Drömmar går i uppfyllelse. 1621 01:59:30,166 --> 01:59:31,791 Herregud! 1622 01:59:32,208 --> 01:59:35,541 Min förutsägelse gick i uppfyllelse! 1623 01:59:36,000 --> 01:59:38,000 Du sa att du skulle dö. 1624 01:59:38,458 --> 01:59:40,541 Jag hade en nära döden-upplevelse. 1625 01:59:41,291 --> 01:59:42,291 Det räknas. 1626 01:59:42,708 --> 01:59:45,541 Ms Minnie, ni dödade mig nästan. 1627 01:59:45,875 --> 01:59:49,000 Försök inte blanda dig i min profetia! 1628 01:59:49,000 --> 01:59:50,958 Ingen försöker blanda sig i. 1629 01:59:50,958 --> 01:59:52,333 Okej. 1630 01:59:52,333 --> 01:59:55,208 Jag skulle inte betala för att se hennes show.