1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,625 --> 00:00:52,000
Jag föddes i ett platanträd.
4
00:00:59,583 --> 00:01:02,291
Mamma gick två veckor över tiden med mig
5
00:01:02,416 --> 00:01:04,875
och undrade om det nånsin skulle ta slut.
6
00:01:06,166 --> 00:01:08,041
Hon såg ingen ände på det.
7
00:01:08,041 --> 00:01:12,458
Så det slutade med att hon sökte hjälp
hos en häxa som mormor kände.
8
00:01:17,875 --> 00:01:21,000
Häxan frågade mamma
om hon ville att hennes barn
9
00:01:21,000 --> 00:01:23,916
skulle följa ödet eller det förutbestämda.
10
00:01:25,458 --> 00:01:28,416
Ödet skulle låta mig
gå åt vänster eller höger
11
00:01:28,875 --> 00:01:32,166
men ödet skulle vara en enkelriktad gata.
12
00:01:33,583 --> 00:01:35,833
För mamma lät allt det där likadant,
13
00:01:35,833 --> 00:01:39,333
så häxan gjorde valet
och visade henne vägen.
14
00:01:40,833 --> 00:01:43,916
Men först måste hon
klättra upp i en platan
15
00:01:43,916 --> 00:01:47,875
och sjunga sin favoritpsalm.
Inte förrän då skulle jag komma.
16
00:01:50,666 --> 00:01:52,625
Jag föddes inte på marken
17
00:01:52,625 --> 00:01:55,250
så jag var inte rädd för att falla...
18
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
Hej, Odette.
19
00:01:56,500 --> 00:02:00,708
Så jag förbannades
med ett liv utan fruktan.
20
00:02:01,333 --> 00:02:05,291
Men min vän Clarice
förbannades med nåt helt annat.
21
00:02:05,291 --> 00:02:06,583
Hej, sötnos.
22
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
Hon hade oturen att ha en mamma
23
00:02:08,666 --> 00:02:12,041
som trodde att om hon kunde
visa upp en perfekt fasad
24
00:02:12,041 --> 00:02:16,000
skulle ingen märka
att hon var en jäkla dörrmatta.
25
00:02:19,458 --> 00:02:24,208
Fotograferna tog bilder och Clarices mamma
visade upp ett inövat leende
26
00:02:24,708 --> 00:02:28,666
som hon brukade göra
när hennes man inte fanns i närheten.
27
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
DEN NYA INSPIRERANDE NEGERFAMILJEN
28
00:02:33,916 --> 00:02:35,500
Jag hade fötts i ett träd
29
00:02:35,500 --> 00:02:38,125
och Clarice på ett sjukhus för vita,
30
00:02:38,125 --> 00:02:41,333
så vår vän, Barbara Jean,
måste göra nåt speciellt
31
00:02:41,333 --> 00:02:44,416
när hon kom till världen...
och det gjorde hon.
32
00:02:44,416 --> 00:02:48,166
Men inte på det sättet
som hennes vilda, fria mamma trodde.
33
00:02:48,500 --> 00:02:51,333
Lyssna, jag ska berätta
om vår fina flicka.
34
00:02:51,333 --> 00:02:54,833
Hennes arbetsgivare gav
alla de tänkbara papporna sprit
35
00:02:54,833 --> 00:02:57,125
och lät dem skryta om sina kvinnor.
36
00:02:57,375 --> 00:03:00,708
Loretta, du måste skämmas.
Barnet är inte mitt.
37
00:03:00,708 --> 00:03:02,958
Vad gör du? Älskar du mig inte?
38
00:03:02,958 --> 00:03:04,750
De insåg ganska snart
39
00:03:04,750 --> 00:03:07,041
att de skröt om samma kvinna.
40
00:03:13,291 --> 00:03:17,250
Alla trodde att det ovanliga sättet
vi kom till världen på
41
00:03:17,250 --> 00:03:18,833
var ett dåligt omen.
42
00:03:19,625 --> 00:03:24,000
Att vår tavla inte var ett mästerverk,
utan en enda röra.
43
00:03:25,375 --> 00:03:29,666
En röra som skulle bestämmas
av ödet eller det förutbestämda.
44
00:03:33,833 --> 00:03:36,791
Jag var inte så tyst eller rolig
att folk förbisåg
45
00:03:36,791 --> 00:03:38,291
att jag var skitjobbig.
46
00:03:38,583 --> 00:03:41,458
Men Clarice och Barbara Jean älskade mig.
47
00:03:42,041 --> 00:03:44,458
Jag trodde jag var här för att älska dem.
48
00:03:44,916 --> 00:03:47,833
Men vänskap
fungerar inte alltid på det sättet.
49
00:03:49,375 --> 00:03:52,791
Häxan hade satt mig
på en enkelriktad gata,
50
00:03:52,791 --> 00:03:57,750
en som oundvikligen ledde till
att Clarices, min och Barbara Jeans bok
51
00:03:57,750 --> 00:04:00,375
sprack upp i sömmarna.
52
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
Bravo, Clarice!
53
00:04:43,083 --> 00:04:46,000
- Odette...
- Bravo, Clarice.
54
00:04:46,333 --> 00:04:47,625
Extranummer.
55
00:04:50,083 --> 00:04:51,375
Sätt dig ner, Odette.
56
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
Clarice, jag behåller inte
fler av dina troféer,
57
00:04:58,708 --> 00:04:59,833
ta med den hem.
58
00:04:59,833 --> 00:05:02,791
Min koffert är för full. Vad ska jag göra?
59
00:05:02,791 --> 00:05:05,125
De andra pianisterna såg på trofén
60
00:05:05,125 --> 00:05:06,958
som vore den Jesu återkomst.
61
00:05:07,458 --> 00:05:09,708
Du tittar på den och ser missnöjd ut.
62
00:05:09,708 --> 00:05:13,125
Designen kunde vara bättre. Se på den.
63
00:05:13,583 --> 00:05:16,541
Tänk på designen
på flygbiljetten till New York.
64
00:05:17,041 --> 00:05:19,166
- Biljetterna.
- Vad var det jag sa?
65
00:05:19,708 --> 00:05:22,833
Ditt skivkontrakt är din mammas trofé.
66
00:05:22,833 --> 00:05:24,958
Det är tur, jag är trött på det.
67
00:05:28,375 --> 00:05:30,916
Det spelar ingen roll hur man ser på den,
68
00:05:31,541 --> 00:05:34,000
det är ändå världens fulaste klänning.
69
00:05:36,083 --> 00:05:38,541
Dina kläder är som en oskuldsförsäkring.
70
00:05:40,041 --> 00:05:42,666
Om du hade haft dem
kanske du haft kvar din.
71
00:05:43,500 --> 00:05:45,375
Ingen har växlat snabbare än du
72
00:05:45,375 --> 00:05:47,875
från Jungfru Maria till Maria Magdalena.
73
00:05:47,875 --> 00:05:49,375
Från kyrka till horhus.
74
00:05:49,375 --> 00:05:51,791
Jag berättar aldrig mer nåt för dig.
75
00:05:52,541 --> 00:05:57,583
Jag klagar inte, och inte Richmond heller.
76
00:06:00,125 --> 00:06:01,583
Jag vet inte riktigt.
77
00:06:01,583 --> 00:06:03,208
- Här.
- Okej.
78
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Prova den blå.
79
00:06:07,250 --> 00:06:08,708
- Va? Kom igen.
- Titta.
80
00:06:08,708 --> 00:06:10,291
Det spelar ingen roll.
81
00:06:10,666 --> 00:06:12,458
För att ni ska para ihop mig
82
00:06:12,458 --> 00:06:15,500
- med nån stum kille.
- James är lite blyg, Odette.
83
00:06:15,500 --> 00:06:19,250
Och du pratar alltid så tufft och barskt.
Du skrämde honom nog.
84
00:06:20,791 --> 00:06:22,416
Jag är en pratsam kvinna.
85
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
Om James inte klarar det
86
00:06:24,375 --> 00:06:26,583
kan han gå nån annanstans.
87
00:06:26,583 --> 00:06:27,958
Jag tänker inte...
88
00:06:28,708 --> 00:06:31,208
- Vad är den bra för?
- Den framhäver färgen.
89
00:06:31,541 --> 00:06:32,666
Du kväver mig.
90
00:06:34,833 --> 00:06:36,958
Det handlar om utsmyckning, Odette.
91
00:06:39,333 --> 00:06:42,208
När James ser dig kan han inte vara tyst.
92
00:06:43,291 --> 00:06:45,000
- Han är alltid tyst.
- Titta.
93
00:06:45,000 --> 00:06:47,833
Snurra... James, kom hit...
94
00:06:50,958 --> 00:06:52,416
Kan du ta med den här
95
00:06:52,416 --> 00:06:54,416
till Barbara Jeans hus åt mig.
96
00:06:54,416 --> 00:06:56,791
- Barbara Jean?
- Mamman begravdes idag.
97
00:06:56,791 --> 00:06:58,125
Jag lagade kyckling.
98
00:06:59,291 --> 00:07:00,875
Barbara har inga vänner.
99
00:07:02,083 --> 00:07:04,750
Min kusin såg henne
kamma sitt hår en gång,
100
00:07:04,750 --> 00:07:06,250
en kackerlacka föll ut.
101
00:07:06,250 --> 00:07:07,166
Tyst med dig.
102
00:07:08,041 --> 00:07:10,875
Vi ska till Big Earl's.
103
00:07:10,875 --> 00:07:14,375
Barbara Jean bor åt andra hållet
och jag har högklackat.
104
00:07:14,833 --> 00:07:17,041
Odette tar med sig kycklingen dit
105
00:07:17,041 --> 00:07:18,750
och visar lite vänlighet.
106
00:07:19,458 --> 00:07:22,041
Oroar du dig för dina skor så gå barfota.
107
00:07:22,041 --> 00:07:25,125
Är du rädd för kackerlackor, håll avstånd.
108
00:07:28,166 --> 00:07:30,833
Eller kanske du bara borde
gå hem, Clarice.
109
00:07:41,208 --> 00:07:42,250
Jag gör det.
110
00:07:42,708 --> 00:07:43,875
Din peruk är snygg.
111
00:07:47,666 --> 00:07:48,791
Hård och barsk.
112
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
Vart skickar hon oss?
113
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Jag kommer aldrig hit.
114
00:07:54,000 --> 00:07:55,958
Vi är bortom Lutande trädet.
115
00:07:56,500 --> 00:07:58,458
- Så försvinner barn.
- Hur vet du?
116
00:07:58,458 --> 00:08:00,125
Min kusin Veronica!
117
00:08:00,125 --> 00:08:02,083
Jag hoppas nån kidnappar henne.
118
00:08:03,250 --> 00:08:05,666
- Hej, hur har ni det?
- Prata inte med dem.
119
00:08:05,666 --> 00:08:07,625
Jag gillar inte deras attityd.
120
00:08:07,625 --> 00:08:09,583
- De sa ju inget.
- De tittar.
121
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
- Om mamma får veta att jag är här...
- Säg inte mer.
122
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
- Vad är det?
- Vill du ha bajs på skorna?
123
00:08:18,500 --> 00:08:20,791
Vi går in och snabbt ut igen.
124
00:08:20,791 --> 00:08:22,916
- Vi går in och ut.
- In och ut.
125
00:08:31,208 --> 00:08:33,250
Det här måste vara rätt hus.
126
00:08:33,250 --> 00:08:34,208
Lämna det här.
127
00:08:34,750 --> 00:08:36,625
Vill du försöka fly från mamma
128
00:08:36,625 --> 00:08:38,416
när hon blir arg, varsågod.
129
00:08:38,875 --> 00:08:40,833
Den kvinnan gör stryk till konst.
130
00:08:42,541 --> 00:08:44,416
Odette.
131
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
Hej.
132
00:08:51,166 --> 00:08:54,333
Mamma skickade den här
kycklingen till Barbara Jean.
133
00:08:57,750 --> 00:09:00,458
Barbara Jean, dina vänner är här.
134
00:09:07,666 --> 00:09:09,333
Vi beklagar er förlust.
135
00:09:09,958 --> 00:09:11,250
- Min mamma...
- Tack.
136
00:09:11,250 --> 00:09:13,291
Säg henne att jag och styvdottern
137
00:09:13,958 --> 00:09:15,458
uppskattar vänligheten.
138
00:09:17,958 --> 00:09:19,000
Kom in.
139
00:09:21,833 --> 00:09:22,916
Kom nu.
140
00:09:33,333 --> 00:09:37,083
Var är dina mostrar och kusiner?
141
00:09:37,916 --> 00:09:40,500
För begravningen, du vet.
142
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
De brydde sig väl inte.
143
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
Förlåt, så ohyfsat av mig.
144
00:09:59,000 --> 00:10:01,958
Lillflickan ska hämta
några glas åt våra gäster.
145
00:10:04,083 --> 00:10:05,958
Nej.
146
00:10:06,625 --> 00:10:08,166
Nej tack, herrn.
147
00:10:08,166 --> 00:10:11,541
Vi skulle bara lämna maten
och hämta Barbara Jean.
148
00:10:12,583 --> 00:10:14,791
Mamma ville bjuda henne på middag,
149
00:10:15,125 --> 00:10:16,333
hon insisterar.
150
00:10:16,333 --> 00:10:17,791
Nej.
151
00:10:17,791 --> 00:10:20,250
Hon har gått igenom mycket idag.
152
00:10:20,708 --> 00:10:22,208
Hon borde vara hemma.
153
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
Är det det du vill?
154
00:10:30,041 --> 00:10:31,125
Ja.
155
00:10:31,125 --> 00:10:33,708
Om du inte vill få handen bruten
156
00:10:33,708 --> 00:10:35,291
ska du ta bort den.
157
00:10:42,916 --> 00:10:44,208
Jag vet vem du är.
158
00:10:44,916 --> 00:10:48,500
Du är den där galna häxflickan
som föddes inuti ett träd.
159
00:10:49,666 --> 00:10:51,708
Du är visst inte rädd för nåt.
160
00:10:52,541 --> 00:10:57,875
Det är visst dags att nån
ger dig nåt att vara rädd för.
161
00:10:59,833 --> 00:11:00,833
Du har rätt.
162
00:11:02,708 --> 00:11:04,416
Pappa var mästare i boxning.
163
00:11:05,083 --> 00:11:07,333
Sen jag var liten har han lärt mig
164
00:11:07,333 --> 00:11:10,208
hur man hanterar
dumma män som vill skrämmas.
165
00:11:10,708 --> 00:11:13,750
Jag vill tacka dig
medan du ännu är vid medvetande,
166
00:11:13,750 --> 00:11:15,416
för att du låter mig visa
167
00:11:15,416 --> 00:11:17,541
lite av skiten han lärde mig.
168
00:11:17,541 --> 00:11:18,958
Dra ner blixtlåset.
169
00:11:22,291 --> 00:11:23,458
Dra ner det nu.
170
00:11:25,833 --> 00:11:29,041
Jag vill inte ha skitstövelns blod
på min klänning.
171
00:11:36,416 --> 00:11:37,416
Kom igen.
172
00:11:38,833 --> 00:11:40,666
Var är ditt bälte? Kom igen.
173
00:11:50,208 --> 00:11:53,583
Ja, använd ditt bälte, kom igen.
174
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
Jag har inte tid med de här galenskaperna.
175
00:11:59,083 --> 00:12:01,458
Du angår inte mig.
176
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Gå då.
177
00:12:20,125 --> 00:12:21,833
Boxades din pappa?
178
00:12:22,208 --> 00:12:25,125
Pappa vägde 50 kg med stenar i händerna.
179
00:12:25,416 --> 00:12:26,416
Boxas mot vem?
180
00:12:28,458 --> 00:12:30,958
Då går vi, Barbara Jean.
181
00:12:30,958 --> 00:12:32,625
Följ med oss till Earl's.
182
00:12:32,625 --> 00:12:35,041
- Jag vet inte.
- Kom igen.
183
00:12:35,625 --> 00:12:37,541
Du är uppklädd och ser bra ut.
184
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Tack.
185
00:12:42,791 --> 00:12:45,125
Och Barbara Jean, vad du än gör,
186
00:12:45,666 --> 00:12:47,208
ät inte mammas kyckling.
187
00:12:48,583 --> 00:12:50,041
Dålig mage i två veckor.
188
00:12:50,875 --> 00:12:52,500
Smaken, lukten.
189
00:12:53,333 --> 00:12:57,250
EARL'S ÄT ALLT DU KAN
190
00:13:08,541 --> 00:13:09,541
Hej, snygging.
191
00:13:18,208 --> 00:13:20,875
Jag och din mamma kan inte ta med oss det.
192
00:13:21,333 --> 00:13:23,333
Det blir ert ställe en dag.
193
00:13:23,708 --> 00:13:25,916
Se där, ms Gigi, så bra ni ser ut.
194
00:13:25,916 --> 00:13:27,958
Hej, du... Hej.
195
00:13:31,583 --> 00:13:34,666
Barbara Jean... Det är fantastiskt.
Du måste prova...
196
00:13:38,625 --> 00:13:42,208
Se på er tre när ni kommer in,
vackra och strålande.
197
00:13:42,583 --> 00:13:44,083
Precis som The Supremes.
198
00:13:45,958 --> 00:13:47,416
Det här är Barbara Jean.
199
00:13:47,791 --> 00:13:50,583
- Hej.
- Välkommen till Earl's Ät allt du kan
200
00:13:50,583 --> 00:13:51,875
Trevligt.
201
00:13:52,833 --> 00:13:54,583
- Little Earl...
- Va?
202
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
Ordna plats åt damerna.
203
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
- Mina damer.
- Hej.
204
00:14:02,208 --> 00:14:05,041
Barbara Jean,
deras milkshakes är helt otroliga.
205
00:14:05,041 --> 00:14:06,750
Och du måste smaka pajen.
206
00:14:07,041 --> 00:14:08,833
Men du kanske mår illa av den.
207
00:14:08,833 --> 00:14:10,250
Gör plats.
208
00:14:10,250 --> 00:14:12,375
Bordet är reserverat.
209
00:14:13,541 --> 00:14:14,583
Hej då...
210
00:14:15,625 --> 00:14:16,625
Bli inte bekväm.
211
00:14:20,583 --> 00:14:21,583
Tack.
212
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
- Läget?
- Hej, Richmond.
213
00:14:27,958 --> 00:14:28,916
Hej, gullet.
214
00:14:29,541 --> 00:14:31,208
Så snygg man ser ut.
215
00:14:31,500 --> 00:14:33,375
Hur är det, Odette?
216
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
Det här är Barbara Jean.
217
00:14:35,291 --> 00:14:38,041
- Hej. Hur är det?
- Hur är det? Richmond.
218
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Det är en fin klänning, Odette.
219
00:14:54,875 --> 00:14:58,000
Nej, det är det inte. Mormor har sytt den.
220
00:14:58,000 --> 00:14:59,291
Hon är blind.
221
00:15:05,166 --> 00:15:07,708
Hur många touchdowns gjorde du?
222
00:15:08,083 --> 00:15:09,583
Touchdowns?
223
00:15:09,583 --> 00:15:11,208
Genom med tre, sprang en.
224
00:15:11,875 --> 00:15:12,958
Satt bara en gång.
225
00:15:14,333 --> 00:15:16,541
Hade fått fler om du hade varit där.
226
00:15:16,541 --> 00:15:17,750
Det var hon inte.
227
00:15:18,291 --> 00:15:21,333
Clarice fick välförtjänta
stående ovationer.
228
00:15:21,333 --> 00:15:22,500
- Stolt.
- Verkligen?
229
00:15:22,500 --> 00:15:24,458
Var inte konserten nästa helg?
230
00:15:24,458 --> 00:15:25,583
Det är lugnt.
231
00:15:25,583 --> 00:15:28,083
- Då kommer jag.
- Det var den sista.
232
00:15:28,083 --> 00:15:30,916
Förlåt. Ger du konserter?
233
00:15:31,333 --> 00:15:33,041
Och han är fotbollsstjärna?
234
00:15:34,166 --> 00:15:35,958
Vågar man fråga vad du gör?
235
00:15:36,875 --> 00:15:38,916
Jag spöar arslen och stjäl själar.
236
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
Hon är inte klok.
237
00:15:42,916 --> 00:15:44,791
Hon vill bli sjuksköterska.
238
00:15:44,791 --> 00:15:47,583
Jag visste inte att du hade en dålig sida.
239
00:15:47,583 --> 00:15:50,833
Fortsätt. Jag vill ta reda på
hur bra den är.
240
00:15:59,083 --> 00:16:03,208
James. Kan du lägga den här
i Richmonds bil åt mig?
241
00:16:03,208 --> 00:16:04,916
Jag vill inte glömma den.
242
00:16:04,916 --> 00:16:07,666
Tack så mycket. Han är en sån gentleman.
243
00:16:08,375 --> 00:16:09,375
Absolut.
244
00:16:11,000 --> 00:16:12,708
- Han gillar dig.
- Älskling?
245
00:16:12,708 --> 00:16:14,583
Kommer James att säga nåt?
246
00:16:16,500 --> 00:16:19,208
Jag gav honom en hel lista
med saker att säga.
247
00:16:19,708 --> 00:16:20,916
Jag har inte tid.
248
00:16:20,916 --> 00:16:24,041
- Han sa "fin klänning".
- Jag orkar inte det här.
249
00:16:25,000 --> 00:16:27,500
- Han är...
- Jag skulle vara rädd.
250
00:16:31,791 --> 00:16:33,458
Vad har Richmond lovat dig?
251
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
- Va?
- För att komma hit...
252
00:16:38,208 --> 00:16:40,000
Sa han att du skulle få tafsa?
253
00:16:40,000 --> 00:16:41,083
Det får du inte.
254
00:16:42,583 --> 00:16:43,791
Han lovade inget.
255
00:16:43,791 --> 00:16:45,041
Varför kom du då?
256
00:16:45,041 --> 00:16:48,333
Sist stirrade du på mig
som om jag hade två huvuden.
257
00:16:48,750 --> 00:16:49,833
Så här ser jag ut.
258
00:16:51,083 --> 00:16:53,500
Gillar du det inte, stirra på nån annan.
259
00:16:57,041 --> 00:16:58,458
Det vill jag inte.
260
00:17:01,541 --> 00:17:02,541
Varför inte?
261
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Du minns det säkert inte,
men när vi var tolv
262
00:17:06,250 --> 00:17:09,000
slog du killarna
som kallade mig Frankenstein.
263
00:17:10,916 --> 00:17:12,625
Jag har gillat dig sen dess.
264
00:17:22,541 --> 00:17:23,666
Vi går in igen.
265
00:17:35,291 --> 00:17:37,208
- Ska vi gå ut?
- Nej, tack.
266
00:17:37,208 --> 00:17:40,000
Kom igen nu. Okej, vi stannar...
267
00:17:42,958 --> 00:17:45,458
Barbara Jeans styvpappa tafsar på henne.
268
00:17:45,458 --> 00:17:46,791
Jag ville slå honom.
269
00:17:47,333 --> 00:17:49,000
Curtis är inget vidare.
270
00:17:50,458 --> 00:17:52,500
- Jag tar hand om det.
- Tack.
271
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
Barbara Jean...
272
00:18:05,416 --> 00:18:07,291
Föddes du verkligen på scenen
273
00:18:07,291 --> 00:18:09,250
på herrklubben Satin Slipper?
274
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
Veronica!
275
00:18:13,416 --> 00:18:16,041
Barbara Jean, strunta i min kusin.
276
00:18:19,458 --> 00:18:20,625
Vet du vad,
277
00:18:21,000 --> 00:18:22,583
jag hörde pappas predikan.
278
00:18:23,375 --> 00:18:25,708
- Om att Gud inte gillar de fula.
- Amen.
279
00:18:26,041 --> 00:18:27,791
Sitt längst fram på söndag
280
00:18:28,375 --> 00:18:30,541
för du vinner inga skönhetstävlingar.
281
00:18:30,916 --> 00:18:33,458
Du har väl förlorat 20 hittills?
282
00:18:34,666 --> 00:18:38,000
Du borde ge upp nu.
Jag skulle ha slutat efter tio.
283
00:18:38,000 --> 00:18:39,083
Jaja.
284
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
Det var snällt att ta med mig hit,
men jag måste gå.
285
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
- Nej.
- Vänta.
286
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
- Vi ses nästa gång.
- Hon är inte värd det.
287
00:18:48,083 --> 00:18:49,583
Jag är snart tillbaka.
288
00:18:51,333 --> 00:18:52,625
Vi behöver prata.
289
00:18:53,458 --> 00:18:54,458
Följ med mig.
290
00:18:56,375 --> 00:18:57,375
Det är lugnt.
291
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Vår dotter Lydia flyttade nyligen
292
00:19:01,000 --> 00:19:02,958
för att gå i skolan i Chicago.
293
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Hennes rum står tomt.
294
00:19:06,083 --> 00:19:07,083
Det är ditt.
295
00:19:07,875 --> 00:19:09,791
Nej, det kan jag inte.
296
00:19:09,791 --> 00:19:11,750
Det är bara du som är artig.
297
00:19:12,291 --> 00:19:14,083
Earl hämtar dina saker.
298
00:19:15,833 --> 00:19:17,541
- Min styvfar...
- Du kan bo här
299
00:19:17,541 --> 00:19:20,375
ikväll eller så länge du vill.
300
00:19:23,250 --> 00:19:24,291
Kom, älskling.
301
00:19:31,416 --> 00:19:35,125
Ingen har nånsin varit snäll mot mig.
302
00:19:36,833 --> 00:19:38,625
Inte ens de som borde det.
303
00:19:43,291 --> 00:19:44,875
Ni känner mig inte ens.
304
00:19:46,083 --> 00:19:47,291
Vi lär känna dig.
305
00:19:48,333 --> 00:19:49,541
Vår nya bästa vän.
306
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
För din mamma. Må hon vila i frid.
307
00:19:59,541 --> 00:20:00,541
Nej.
308
00:20:04,166 --> 00:20:07,583
För The Supremes.
309
00:20:09,208 --> 00:20:11,375
- För The Supremes.
- För The Supremes.
310
00:20:17,083 --> 00:20:18,625
Det är gott, ms Thelma.
311
00:20:18,625 --> 00:20:20,500
Du ska få träffa alla killarna.
312
00:20:20,500 --> 00:20:23,500
Big Earl förlorade ms Thelma
kort tid efter det.
313
00:20:24,500 --> 00:20:26,958
Det smärtade oss mer att förlora honom.
314
00:20:27,791 --> 00:20:30,000
Mannen som var limmet
315
00:20:30,000 --> 00:20:33,291
som satte ihop vår vackra bok
från första början.
316
00:20:35,583 --> 00:20:36,916
{\an8}Dog pappa bara så här?
317
00:20:38,458 --> 00:20:40,500
Det var så jag hittade honom,
318
00:20:40,500 --> 00:20:42,916
han bad nog för din döda mamma.
319
00:20:43,541 --> 00:20:45,208
Och du sa inget förrän nu?
320
00:20:45,666 --> 00:20:49,083
Jag ville inte ringa för sent.
Ni behövde sova.
321
00:20:49,750 --> 00:20:53,583
Ringde du inte Odette
och James nyligen mitt i natten?
322
00:20:53,583 --> 00:20:56,375
Men James är polis. Eller hur?
323
00:20:57,375 --> 00:20:58,875
Det kändes helt logiskt.
324
00:20:59,208 --> 00:21:01,250
Hon påstod att hon såg en ande.
325
00:21:01,916 --> 00:21:03,250
Även om det var sant,
326
00:21:03,250 --> 00:21:04,708
vad skulle James göra?
327
00:21:04,708 --> 00:21:06,083
Ge Casper handbojor?
328
00:21:06,083 --> 00:21:07,791
Minnie, du borde ha ringt.
329
00:21:10,208 --> 00:21:11,458
Åh, Earl.
330
00:21:15,291 --> 00:21:16,291
Minnie.
331
00:21:19,958 --> 00:21:21,500
Var sov du i natt?
332
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
I sängen, var annars?
333
00:21:24,708 --> 00:21:26,250
- I sängen?
- På soffan?
334
00:21:26,250 --> 00:21:27,750
Min ischias hindrar det.
335
00:21:27,750 --> 00:21:30,250
Men en död man i din säng
336
00:21:30,250 --> 00:21:32,000
lullar dig till sömns?
337
00:21:35,458 --> 00:21:36,583
Hej, James.
338
00:21:36,583 --> 00:21:38,041
Hej, allihop...
339
00:21:38,041 --> 00:21:40,083
Rättsläkaren kommer snart
340
00:21:40,083 --> 00:21:42,333
för att hämta Big Earl.
341
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Tack, James.
342
00:21:49,791 --> 00:21:52,791
Nu är hon ledsen, nu är hon ifrån sig.
343
00:22:04,583 --> 00:22:05,708
Hej, Lester.
344
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
Hej, älskling.
345
00:22:07,333 --> 00:22:11,083
Det är okej, Barbie.
Jag är säker på att Big Earl inte led.
346
00:22:12,250 --> 00:22:13,458
Det är en tröst.
347
00:22:13,791 --> 00:22:15,208
Men jag lider.
348
00:22:15,625 --> 00:22:18,041
Ska vi gå tillbaka till restaurangen?
349
00:22:18,500 --> 00:22:19,625
Jag gör lite te.
350
00:22:20,041 --> 00:22:21,041
Så du blir lugn.
351
00:22:21,041 --> 00:22:23,166
Låtsas inte att du bryr dig.
352
00:22:23,583 --> 00:22:25,166
Du ville ha mig ur vägen
353
00:22:25,166 --> 00:22:27,500
ända sen jag gifte mig med din pappa.
354
00:22:27,500 --> 00:22:29,625
Ms Minnie.
355
00:22:30,041 --> 00:22:33,166
Jag är så ledsen,
jag visste att nåt var fel
356
00:22:33,166 --> 00:22:35,250
när du inte kom till läsningen.
357
00:22:35,250 --> 00:22:37,458
Har tokan fortfarande läsningar?
358
00:22:37,458 --> 00:22:40,041
- Det har hon.
- Jag hörde dig, Clarice.
359
00:22:40,041 --> 00:22:42,875
Sluta uppmuntra Minnie
och hennes läsningar.
360
00:22:42,875 --> 00:22:46,250
Jag måste få veta
om mannen jag träffat är den rätte.
361
00:22:47,208 --> 00:22:49,500
Veronica, du behöver ingen spåkvinna.
362
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Titta bara på ditt förflutna.
363
00:22:53,166 --> 00:22:54,666
- Gud hör dig.
- Bra.
364
00:22:54,666 --> 00:22:56,750
För han säger samma jäkla sak.
365
00:22:56,750 --> 00:23:00,958
Min andliga guide, Karl den store,
kom till mig i morse.
366
00:23:02,333 --> 00:23:07,750
Han sa att jag skulle följa Big Earl
i graven under det nya året.
367
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
Under det nya året.
368
00:23:10,916 --> 00:23:14,958
Jag är på väg mot min stora belöning.
369
00:23:15,916 --> 00:23:20,041
Och ingen här bryr sig om
vad som händer med mig.
370
00:23:20,041 --> 00:23:21,416
Jag bryr mig om det.
371
00:23:21,416 --> 00:23:23,375
Jag kan inte.
372
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
- Jag ska...
- Okej.
373
00:23:25,250 --> 00:23:28,500
Ni är bara ett gäng icke-troende.
374
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Du klarar dig, Minnie.
375
00:23:31,291 --> 00:23:33,041
Jag kommer, Big Earl.
376
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
- Ni har hört om Earl.
- Beklagar er förlust.
377
00:23:41,916 --> 00:23:43,375
Gud välsigne honom.
378
00:23:45,083 --> 00:23:47,125
- Han var en bra man.
- Charlie.
379
00:23:54,000 --> 00:23:55,875
Ge mig den. Tack.
380
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Sova med de döda, andliga guider.
381
00:24:00,041 --> 00:24:03,541
- Jag kan inte.
- Jag fattar inte att Big Earl är borta.
382
00:24:04,958 --> 00:24:06,125
Han var inte sjuk...
383
00:24:06,125 --> 00:24:08,333
James hade högre blodtryck än han.
384
00:24:09,083 --> 00:24:10,541
Här är varmt som fan.
385
00:24:10,541 --> 00:24:11,750
Det är november.
386
00:24:13,625 --> 00:24:15,375
Kan man inte vara varm då?
387
00:24:16,375 --> 00:24:19,041
Jag sa ju att det är din övergång.
388
00:24:19,041 --> 00:24:24,041
Ni kanske är på väg mot 50,
men min livmoder är fortfarande 22.
389
00:24:24,041 --> 00:24:26,916
Din livmoder bankar in dig
i nästa århundrade.
390
00:24:26,916 --> 00:24:28,750
- Sant.
- Vi säger ju
391
00:24:28,750 --> 00:24:30,458
att det är klimakteriet.
392
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Hon är fullkomligt galen.
393
00:24:37,833 --> 00:24:41,041
- Ms Minnie kan ställa till en scen.
- Ja, det kan hon.
394
00:24:42,791 --> 00:24:43,833
Hela grejen.
395
00:24:47,666 --> 00:24:50,375
Richmond, vi blir sena.
396
00:25:18,625 --> 00:25:19,625
Hallå?
397
00:25:29,416 --> 00:25:31,916
- Hallå?
- Vem är det?
398
00:25:40,291 --> 00:25:41,291
Ingen.
399
00:25:43,166 --> 00:25:44,166
Fel nummer.
400
00:25:46,083 --> 00:25:48,083
Clarice har redan sett listan.
401
00:25:49,541 --> 00:25:52,125
Hon blir förbannad
om det blir fler sånger.
402
00:25:52,125 --> 00:25:54,208
Varför är det ens ett förslag?
403
00:25:54,208 --> 00:25:57,666
Big Earl var Minnies make.
404
00:25:58,250 --> 00:26:00,375
Älskling, ta ut pajen ur ugnen.
405
00:26:00,375 --> 00:26:02,208
- Den får inte bli bränd.
- Ja.
406
00:26:02,208 --> 00:26:04,083
Hon har rätt till sin åsikt...
407
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Även om ingen vill höra den.
408
00:26:06,416 --> 00:26:09,541
Ja, när Namo Myoho Renge Kyo börjar spelas
409
00:26:09,541 --> 00:26:11,291
måste du tygla Clarice.
410
00:26:11,875 --> 00:26:13,208
Det får Richmond göra.
411
00:26:16,750 --> 00:26:19,333
Han har några synder att sona.
412
00:26:19,833 --> 00:26:21,541
Nån ringer och lägger på.
413
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Ringer hon tillbaka?
414
00:26:23,625 --> 00:26:29,125
- Blockerat nummer.
- Många proffslag och colleges gör det.
415
00:26:29,500 --> 00:26:30,875
Så vi vet inte.
416
00:26:31,625 --> 00:26:34,291
Du vet inte. Och hon vill inte veta.
417
00:26:34,875 --> 00:26:38,291
Richmond är segare
efter det där med blodsockret.
418
00:26:38,750 --> 00:26:40,375
Han gillar uppmärksamhet.
419
00:26:41,250 --> 00:26:44,125
Om jag hör
att han har varit otrogen mot Clarice
420
00:26:44,125 --> 00:26:45,958
vill han ligga i koma igen.
421
00:26:47,208 --> 00:26:50,541
Du vet att jag älskar dig
i det där nattlinnet,
422
00:26:50,541 --> 00:26:52,458
men vi måste klä oss. Du...
423
00:26:52,458 --> 00:26:54,583
Gör dig i ordning. Vi ses snart.
424
00:26:55,625 --> 00:26:57,666
Glöm inte lasagnen. Hej då.
425
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
Okej. Hej då.
426
00:27:01,416 --> 00:27:02,416
Okej.
427
00:27:34,375 --> 00:27:35,541
Jättefin klänning.
428
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Tack.
429
00:27:46,833 --> 00:27:48,541
När jag flyttade in hos Earl
430
00:27:49,833 --> 00:27:52,250
var mammas kläder de enda jag hade.
431
00:27:52,750 --> 00:27:54,291
Slitna, begagnade saker.
432
00:27:57,791 --> 00:27:59,791
Han sa alltid att jag var fin.
433
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Han skulle nog gilla den här.
434
00:28:13,416 --> 00:28:14,583
Jag vet att...
435
00:28:15,708 --> 00:28:16,708
Säg inget...
436
00:28:19,833 --> 00:28:20,833
Du är inte svag.
437
00:28:26,583 --> 00:28:30,333
En svag person
skulle redan ha tagit två glas.
438
00:28:32,833 --> 00:28:34,125
Du ställde bort det.
439
00:28:35,833 --> 00:28:37,458
Det bekräftar det jag vet.
440
00:28:43,083 --> 00:28:44,666
Du är stark, Barbie.
441
00:28:47,166 --> 00:28:48,166
Du...
442
00:29:02,750 --> 00:29:06,583
Han är alltid med mig.
Tillsammans med mina betrodda kort.
443
00:29:08,166 --> 00:29:10,708
Herregud, hon kan bara inte sluta.
444
00:29:10,708 --> 00:29:12,500
- Ta den åt mig.
- Okej, mamma.
445
00:29:13,416 --> 00:29:16,458
- Herregud, kom, vi går in här.
- Förra året...
446
00:29:17,083 --> 00:29:19,125
- Hej.
- Hej...
447
00:29:19,250 --> 00:29:21,625
Kan ni ta ut det i köket åt mig?
448
00:29:21,625 --> 00:29:22,833
Ja, frun.
449
00:29:22,833 --> 00:29:24,375
Jag måste säga att...
450
00:29:24,833 --> 00:29:28,625
det hade varit en vacker bortgång,
musikaliskt perfekt,
451
00:29:28,625 --> 00:29:30,791
om Odette inte hade lagt sig i.
452
00:29:31,250 --> 00:29:34,000
Minnie använder bara lite salvia och rök.
453
00:29:34,000 --> 00:29:35,375
Gudstjänsten var fin.
454
00:29:36,208 --> 00:29:38,083
Den var som en utsmyckning.
455
00:29:38,916 --> 00:29:40,458
Hur kan han vara borta?
456
00:29:40,833 --> 00:29:42,875
Han höll ett öga på mig,
457
00:29:42,875 --> 00:29:45,375
- det behövde han inte.
- Han älskade dig.
458
00:29:45,958 --> 00:29:48,125
Men varför gifte han sig med Minnie?
459
00:29:48,125 --> 00:29:49,583
Hon var en artist.
460
00:29:50,583 --> 00:29:51,500
Jag fattar.
461
00:29:53,583 --> 00:29:56,208
Vi tänker på Big Earl som en fadersfigur
462
00:29:56,208 --> 00:29:58,333
men han var ju ändå en man.
463
00:29:58,333 --> 00:30:01,708
Han fördrev tiden
tills han återförenades med Thelma.
464
00:30:01,708 --> 00:30:03,833
Titta på den där statyn.
465
00:30:04,375 --> 00:30:07,708
Det hon har gjort
med ms Thelmas hem är kriminellt.
466
00:30:08,208 --> 00:30:10,416
Blinkandet ger mig huvudvärk.
467
00:30:10,416 --> 00:30:12,166
Det har fortsatt sen vi kom.
468
00:30:13,250 --> 00:30:15,208
Troligen bara en lös glödlampa.
469
00:30:15,750 --> 00:30:16,875
- Okej.
- Säker?
470
00:30:16,875 --> 00:30:17,875
Jag fixar det.
471
00:30:18,916 --> 00:30:20,333
Han vill vara nyttig.
472
00:30:21,000 --> 00:30:22,375
- Då så.
- Varsågod.
473
00:30:22,375 --> 00:30:24,791
Carl, försöker du döda din far?
474
00:30:24,791 --> 00:30:27,791
Ge inte Carl skulden.
Det är bara ett fat skinka.
475
00:30:27,791 --> 00:30:30,458
Mamma sa alltid att man visar sin respekt
476
00:30:30,458 --> 00:30:32,291
- med fläskkött.
- Amen.
477
00:30:34,958 --> 00:30:36,041
Barbara Jean.
478
00:30:36,041 --> 00:30:37,458
Vad hände?
479
00:30:39,000 --> 00:30:41,375
Ursäkta mig. Lester.
480
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
Ring 112.
481
00:30:45,083 --> 00:30:46,375
Herregud.
482
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Lester...
483
00:30:58,375 --> 00:31:02,000
Det är okej.
484
00:31:03,958 --> 00:31:04,958
Det är okej.
485
00:31:04,958 --> 00:31:08,458
{\an8}Barbara Jean,
du måste komma och se den här.
486
00:31:13,125 --> 00:31:15,000
- Hej, Lester.
- Hej, Barbie.
487
00:31:15,750 --> 00:31:18,500
- Vad tycker du?
- Den är jättesnygg.
488
00:31:18,875 --> 00:31:20,916
Det är en underbar bil.
489
00:31:21,916 --> 00:31:23,125
Här är det bästa.
490
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Spring, grabbar.
491
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Det är Desmond.
492
00:31:33,375 --> 00:31:34,708
Flytta på er.
493
00:31:35,041 --> 00:31:36,666
Ur vägen för helvete.
494
00:31:38,625 --> 00:31:40,333
Ur vägen.
495
00:31:40,333 --> 00:31:42,000
Ur vägen för fan.
496
00:31:42,708 --> 00:31:43,708
Hallå.
497
00:31:44,375 --> 00:31:46,625
Desmond försökte köra över oss igen.
498
00:31:46,625 --> 00:31:48,916
Ni ska inte bråka med bondlurken.
499
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
Det är inte första gången
500
00:31:50,708 --> 00:31:52,541
jag blir omkullslagen.
501
00:31:52,541 --> 00:31:55,125
Jag skulle vilja slå dig omkull.
502
00:31:57,291 --> 00:31:59,000
Tycker du att jag är gammal?
503
00:31:59,000 --> 00:32:01,916
Nej, det gör jag inte.
504
00:32:01,916 --> 00:32:03,000
Bra.
505
00:32:04,291 --> 00:32:06,041
Vill du äta middag i stan?
506
00:32:06,500 --> 00:32:08,125
Vi kan gå på bio efteråt.
507
00:32:09,333 --> 00:32:13,000
Visst, Odette och Clarice
har ändå velat åka till stan.
508
00:32:13,291 --> 00:32:14,791
Okej, jag ordnar det.
509
00:32:14,791 --> 00:32:16,958
Skynda på, allihop, kom in här.
510
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
Ses senare, Lester.
511
00:32:19,708 --> 00:32:21,875
Du och Lester på bio!
512
00:32:21,875 --> 00:32:23,000
Ni ska också med.
513
00:32:23,000 --> 00:32:24,416
Kom igen allihop.
514
00:32:24,416 --> 00:32:26,458
- Odette, vad är det?
- Var redo.
515
00:32:26,458 --> 00:32:27,625
Hoppas ni är redo.
516
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
Kom igen, spring.
517
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
Du tar in hela stan.
518
00:32:31,625 --> 00:32:33,666
Okej, Odette. Hej, Little Earl.
519
00:32:33,666 --> 00:32:35,041
Ta det lugnt.
520
00:32:36,208 --> 00:32:37,208
Hej, allihop.
521
00:32:38,166 --> 00:32:39,666
...byter tränare varje år.
522
00:32:41,166 --> 00:32:42,708
- Lugna dig.
- Vad händer?
523
00:32:42,708 --> 00:32:44,000
Vad har hänt?
524
00:32:45,416 --> 00:32:46,458
Titta där borta.
525
00:32:50,583 --> 00:32:52,041
Vilken snygg vit kille.
526
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
Ursäkta?
527
00:32:55,333 --> 00:32:56,875
Ray, jag presenterar dig.
528
00:32:58,583 --> 00:32:59,666
Hej, Supremes.
529
00:32:59,666 --> 00:33:01,166
Hej, Big Earl.
530
00:33:01,166 --> 00:33:04,041
Det här är Ray Carlson. Han jobbar här nu.
531
00:33:05,125 --> 00:33:06,541
Hej.
532
00:33:08,416 --> 00:33:09,500
Hej.
533
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Odette.
534
00:33:15,333 --> 00:33:16,458
Du.
535
00:33:20,000 --> 00:33:21,500
Är du släkt med Desmond?
536
00:33:23,083 --> 00:33:24,750
Han är min storebror.
537
00:33:25,916 --> 00:33:26,958
Gillar du det?
538
00:33:28,166 --> 00:33:29,458
Att köra bort svarta.
539
00:33:34,208 --> 00:33:35,208
Nej.
540
00:33:37,583 --> 00:33:38,583
Fan, Big Earl.
541
00:33:39,916 --> 00:33:40,958
Vad gör han här?
542
00:33:40,958 --> 00:33:43,125
Båda dina bröder sitter inne,
543
00:33:43,125 --> 00:33:45,416
och jag letar inte i dina fickor.
544
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
Det är sant.
545
00:33:53,250 --> 00:33:54,916
Big Earl, tänk att du
546
00:33:54,916 --> 00:33:56,208
lejde en kyckling.
547
00:33:57,166 --> 00:33:59,625
- För lätt!
- Richmond.
548
00:33:59,625 --> 00:34:01,708
- Hallå.
- Jag tittar på honom...
549
00:34:05,458 --> 00:34:06,750
Bra jobbat, Chick.
550
00:34:07,958 --> 00:34:09,458
Chick halkade på fjädern.
551
00:34:09,458 --> 00:34:10,750
Jag sa ju det.
552
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Förlåt, mr Earl.
553
00:34:15,666 --> 00:34:18,333
Det är ingen fara, det är okej.
554
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
Var en gentleman, hjälp honom.
555
00:34:22,916 --> 00:34:24,125
Hej.
556
00:34:24,125 --> 00:34:25,583
Jag såg din bil.
557
00:34:25,583 --> 00:34:26,833
- Jaså?
- Hjälp honom.
558
00:34:29,250 --> 00:34:30,791
- Desmond?
- Desmond.
559
00:34:30,791 --> 00:34:32,083
Av alla människor.
560
00:34:38,000 --> 00:34:39,791
- Är kycklingen söt?
- Ja.
561
00:34:39,958 --> 00:34:43,083
Är det nån som har
en slant till jukeboxen?
562
00:34:43,958 --> 00:34:46,375
- Älskling?
- Jag glömde plånboken i bilen.
563
00:34:48,416 --> 00:34:49,750
- Här.
- Tack.
564
00:34:49,750 --> 00:34:51,041
- Visst.
- Tack.
565
00:34:51,208 --> 00:34:52,541
Tack, James.
566
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
Hade du inga pengar?
567
00:34:54,000 --> 00:34:55,833
- Det är okej.
- Var försiktig.
568
00:34:56,083 --> 00:34:58,875
Det är bara fem cent... Jag har en dollar.
569
00:35:00,041 --> 00:35:02,875
- Killen är ren, eller hur?
- Jösses.
570
00:35:03,750 --> 00:35:04,875
- Hej.
- Hej.
571
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Vi ser din nya bil, ser ni den?
572
00:35:07,125 --> 00:35:09,291
Är den din? Jösses.
573
00:35:09,291 --> 00:35:11,041
Du har en sån utan tak...
574
00:35:13,208 --> 00:35:14,458
Låt mig köra?
575
00:35:32,208 --> 00:35:33,250
Förlåt...
576
00:35:40,708 --> 00:35:41,708
Hej.
577
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Mamma tog ett bältesspänne.
578
00:35:57,000 --> 00:35:58,333
Säkert inte med vilje.
579
00:35:59,416 --> 00:36:01,625
Nej, hon var för full för att inse
580
00:36:01,625 --> 00:36:03,666
att hon höll i fel ände.
581
00:36:10,250 --> 00:36:13,500
Min bror slog mig med en tegelsten
582
00:36:15,000 --> 00:36:16,666
för att jag tog hans mat.
583
00:36:23,375 --> 00:36:25,125
Mamma använde en biljardkö
584
00:36:25,125 --> 00:36:26,916
om jag gick ut utan smink.
585
00:36:28,458 --> 00:36:30,416
Hade ingen mamma, och pappa dog.
586
00:36:30,416 --> 00:36:31,708
Jag kände inte min,
587
00:36:31,708 --> 00:36:34,916
men det finns fyra män
som hoppas att de inte är han.
588
00:36:34,916 --> 00:36:37,041
Big Earl låter mig stanna här.
589
00:36:37,041 --> 00:36:39,416
Jag bodde i min bror Desmonds skjul...
590
00:36:40,875 --> 00:36:42,000
med kycklingarna.
591
00:36:43,458 --> 00:36:45,583
Ledsen. Okej, du vinner.
592
00:36:49,583 --> 00:36:51,041
Det liknar ett ansikte.
593
00:36:53,583 --> 00:36:54,666
Får jag?
594
00:36:56,208 --> 00:36:57,708
Linjen liknar en mun.
595
00:36:59,791 --> 00:37:01,208
De två små liknar ögon.
596
00:37:07,750 --> 00:37:09,583
Du var där med en vit pojke.
597
00:37:09,583 --> 00:37:11,375
Vi pratade bara lite.
598
00:37:11,375 --> 00:37:12,833
- Pratade?
- Ja.
599
00:37:12,833 --> 00:37:15,500
- Ni pratade bara?
- Ja, för han är min vän.
600
00:37:16,791 --> 00:37:19,791
- Så ingen beröring, inga kyssar?
- Nej.
601
00:37:19,791 --> 00:37:22,333
Jag tror dig inte, du kan inte lura nån.
602
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
Vad är så fel med att prata?
603
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
- Gillar du inte Ray?
- Chick är bra.
604
00:37:27,333 --> 00:37:29,791
- Men...
- Men vi kan inte vara vänner
605
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
- för att han är vit.
- Men...
606
00:37:32,000 --> 00:37:32,958
Han jobbar där.
607
00:37:32,958 --> 00:37:34,958
- Och?
- Okej, Chick är min vän,
608
00:37:34,958 --> 00:37:38,625
men den här nattgrejen
ni haft den senaste månaden...
609
00:37:39,833 --> 00:37:42,416
Vänskap, minsann?
610
00:37:43,041 --> 00:37:45,458
- Hej.
- Gud, nu börjar det.
611
00:37:45,916 --> 00:37:48,333
Jag tar med några collegekillar till er
612
00:37:48,333 --> 00:37:49,666
och ni är som nunnor.
613
00:37:49,666 --> 00:37:53,291
- Jag har dansat.
- Du svajade ensam och...
614
00:37:53,708 --> 00:37:55,375
du har framtidsutsikter.
615
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
Det har Richmond också.
616
00:37:58,458 --> 00:37:59,541
Du är galen.
617
00:38:01,083 --> 00:38:03,666
Ringen avskräcker inte insekterna, va?
618
00:38:03,666 --> 00:38:05,083
- Odette!
- Vad?
619
00:38:05,666 --> 00:38:07,833
Med såna skämt är du inte brudtärna.
620
00:38:07,833 --> 00:38:09,791
Det blir ett vackert bröllop.
621
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
- Tack.
- Och dyrt.
622
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
Ja.
623
00:38:17,916 --> 00:38:18,958
Ursäkta mig.
624
00:38:23,875 --> 00:38:24,958
Inte bra.
625
00:38:26,125 --> 00:38:27,500
Hon är lite konstig.
626
00:38:27,500 --> 00:38:29,333
- Ja.
- Vill du gå och kolla?
627
00:38:29,333 --> 00:38:30,666
Ja.
628
00:38:35,666 --> 00:38:37,750
- Clarice.
- Vad händer?
629
00:38:51,958 --> 00:38:53,625
Jag avböjde skivkontraktet.
630
00:38:53,958 --> 00:38:55,416
- Vad gjorde du?
- Va?
631
00:38:55,958 --> 00:38:58,458
Det här är bara den där värdelöse...
632
00:38:58,458 --> 00:39:00,208
Nej, det är det inte.
633
00:39:00,833 --> 00:39:02,791
Richmond vet inte ens om det.
634
00:39:06,250 --> 00:39:10,125
Ett skivkontrakt...
Det är en engångsgrej, men...
635
00:39:14,083 --> 00:39:16,875
Att jag... har en familj,
636
00:39:19,333 --> 00:39:20,625
det är för livet.
637
00:39:21,833 --> 00:39:25,166
Det är det enda
jag inte vill tacka nej till.
638
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
- Det behöver du inte. Gör både och.
- Ja.
639
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
Richmond kommer att åka runt
och spela fotboll.
640
00:39:32,375 --> 00:39:33,958
Vem uppfostrar våra barn?
641
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
- Min mamma?
- Hon är åtminstone bättre än min var.
642
00:39:37,916 --> 00:39:39,041
Båda två...
643
00:39:40,500 --> 00:39:44,125
satte sina själviska behov
före sina barn, Barbara Jean.
644
00:39:44,125 --> 00:39:47,958
De är samma kvinna,
bara i olika förpackningar.
645
00:39:49,583 --> 00:39:53,500
Medan du åker runt och spelar konserter
646
00:39:53,500 --> 00:39:55,541
uppfostrar jag dina barn.
647
00:39:55,541 --> 00:39:56,666
Jag också.
648
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Vad är meningen med en familj
649
00:40:02,708 --> 00:40:04,291
om jag inte är hos dem?
650
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Clarice.
651
00:40:07,208 --> 00:40:12,083
Richmond och jag,
att ha en familj och barn.
652
00:40:14,916 --> 00:40:19,958
Det är det bästa musikstycket
jag nånsin skulle kunna spela.
653
00:40:28,875 --> 00:40:31,416
- Då blir vi ditt band.
- Just det.
654
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
Orkester.
655
00:40:34,541 --> 00:40:35,875
Eller vad det nu är.
656
00:40:36,666 --> 00:40:38,791
Jag tar inte hand om fula barn.
657
00:40:39,166 --> 00:40:40,500
De måste vara söta.
658
00:40:40,500 --> 00:40:42,791
Om de kommer från mig, är de söta.
659
00:40:42,791 --> 00:40:44,541
Jag syftade inte på dig.
660
00:40:47,916 --> 00:40:49,583
Du får ingen poäng.
661
00:40:52,666 --> 00:40:54,583
Och Clarice väntar på dig.
662
00:41:04,750 --> 00:41:06,083
Han är helt galen.
663
00:41:07,166 --> 00:41:08,583
Varför går du?
664
00:41:57,541 --> 00:42:00,125
Jag måste pudra näsan. Kommer strax.
665
00:42:00,125 --> 00:42:01,208
Okej.
666
00:42:02,875 --> 00:42:03,708
Du.
667
00:42:03,708 --> 00:42:05,875
- Vad händer?
- Få se dina pengar.
668
00:42:20,916 --> 00:42:23,541
Det blev lite varmt där ute
669
00:42:24,041 --> 00:42:25,583
så jag behövde lite luft.
670
00:42:27,208 --> 00:42:29,208
Får jag gömma mig här ett tag?
671
00:42:29,583 --> 00:42:32,041
Jag trodde jag var den ende.
672
00:42:33,416 --> 00:42:35,916
Odette sa att jag fick komma,
673
00:42:35,916 --> 00:42:38,250
men jag är inte mycket för fester
674
00:42:38,250 --> 00:42:40,583
eller college för den delen.
675
00:42:40,583 --> 00:42:42,750
College skulle nog klä dig.
676
00:42:43,833 --> 00:42:44,833
Ja...
677
00:42:45,166 --> 00:42:49,833
Jag hade aldrig tänkt på det före Earl,
men han säger att jag är smart.
678
00:42:49,833 --> 00:42:51,500
Det är du. Han har rätt.
679
00:42:55,875 --> 00:42:59,333
Det känns som en helt annan värld.
680
00:43:01,875 --> 00:43:04,541
Jag gillar tanken på college
681
00:43:04,541 --> 00:43:09,416
men jag har ingen riktig passion
som Clarice med sitt piano
682
00:43:09,416 --> 00:43:11,583
eller Odette med sjukvård.
683
00:43:12,416 --> 00:43:13,916
Man måste ha en passion.
684
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Mamma sa jag inte var smart nog
att vara speciell,
685
00:43:20,000 --> 00:43:22,916
men jag var snygg, så det gjorde inget.
686
00:43:23,458 --> 00:43:26,291
Tro inte på det.
687
00:43:30,916 --> 00:43:32,875
Du är nåt helt speciellt.
688
00:43:52,416 --> 00:43:53,625
Okej.
689
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Du är redo för collegefesten.
690
00:44:25,416 --> 00:44:26,583
Varför springer du?
691
00:44:27,125 --> 00:44:28,416
Har du använt en sån?
692
00:44:28,416 --> 00:44:30,000
Jag föredrar nävarna.
693
00:44:30,916 --> 00:44:33,083
Först siktar du.
694
00:44:33,083 --> 00:44:34,166
Skjut inte.
695
00:44:38,083 --> 00:44:39,000
Herregud.
696
00:44:39,958 --> 00:44:41,041
Jag har tänkt...
697
00:44:44,000 --> 00:44:46,541
Om du gifter dig borde det vara med mig.
698
00:44:49,833 --> 00:44:55,625
Och bana vägen för dig och mig
699
00:44:55,791 --> 00:44:59,208
Vi lämnar problemen långt bakom oss
700
00:45:01,625 --> 00:45:04,166
Dagarna går fort
701
00:45:06,166 --> 00:45:10,458
Mot den tomma platsen
702
00:45:12,666 --> 00:45:16,833
Genom elden
703
00:45:16,833 --> 00:45:22,833
Finner jag nåd
704
00:45:23,916 --> 00:45:28,458
Som ett vidöppet fönster
705
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
Mot en nyfödd dag
706
00:45:31,000 --> 00:45:34,541
Ett okänt sinne
707
00:45:36,250 --> 00:45:41,416
Alla våra drömmar väntar här
708
00:45:42,541 --> 00:45:48,166
Önskar att tron ska återkomma
709
00:45:49,750 --> 00:45:56,500
Jag ska finna nåden
710
00:46:11,041 --> 00:46:12,041
Vem har dött nu?
711
00:46:12,750 --> 00:46:14,000
Ingen.
712
00:46:14,791 --> 00:46:16,041
Den är från James.
713
00:46:17,208 --> 00:46:19,916
Han kunde ge den själv,
men ville inte störa.
714
00:46:23,500 --> 00:46:24,791
Vad har han skickat?
715
00:46:25,500 --> 00:46:28,291
Lycka till, syster Odette
Med kärlek, James
716
00:46:50,250 --> 00:46:51,583
Ni slösar med pengar.
717
00:46:51,583 --> 00:46:53,791
Och du slösar med tid.
718
00:46:53,791 --> 00:46:56,791
Skynda dig till bussen.
Snart blir klockan 10.
719
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
Ja.
720
00:46:58,833 --> 00:47:01,208
Varför låter du ingen skjutsa dig?
721
00:47:01,208 --> 00:47:02,541
Provet är inte långt.
722
00:47:10,125 --> 00:47:12,291
Du sa inte att du skulle ta examen.
723
00:47:13,291 --> 00:47:16,000
Vi ska inte slösa bensin.
Jag kanske kuggar.
724
00:47:16,000 --> 00:47:17,541
Du kanske kugg...
725
00:47:18,458 --> 00:47:20,083
Barn, vad säger du?
726
00:47:20,083 --> 00:47:21,541
Jag svarar.
727
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Familjen Jackson.
728
00:47:29,875 --> 00:47:31,791
Min mens kanske bara är sen.
729
00:47:32,375 --> 00:47:35,041
- Det är för sent för det.
- Det vet vi inte.
730
00:47:35,500 --> 00:47:37,416
- Hon behöver en läkare.
- Ja.
731
00:47:37,416 --> 00:47:39,333
Han vet när Chicks barn kommer.
732
00:47:42,958 --> 00:47:45,875
Du skulle kanske
gå och prata med Big Earl.
733
00:47:45,875 --> 00:47:47,416
Se vad han säger.
734
00:47:47,416 --> 00:47:49,208
Och vad ska jag säga?
735
00:47:49,708 --> 00:47:52,041
Jag har smugit ut ur ditt hus
736
00:47:52,041 --> 00:47:54,458
för att ligga med den vita killen.
737
00:47:55,166 --> 00:47:56,625
Nu bär jag hans barn.
738
00:47:57,333 --> 00:47:59,333
Han får inte tänka så om mig.
739
00:47:59,333 --> 00:48:00,583
Berätta för Chick.
740
00:48:01,166 --> 00:48:02,166
Det går inte.
741
00:48:02,833 --> 00:48:04,875
- Varför inte?
- Gode Gud,
742
00:48:04,875 --> 00:48:06,916
förlåt att jag säger det, men...
743
00:48:11,000 --> 00:48:12,958
du borde kanske inte behålla det?
744
00:48:14,791 --> 00:48:17,625
Tror du att en smutsig kniv i källaren
745
00:48:18,041 --> 00:48:20,041
är bättre än att föda hans barn?
746
00:48:20,875 --> 00:48:22,000
Menar du det?
747
00:48:23,500 --> 00:48:24,458
Tja...
748
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
- Inget giftermål med Lester.
- Gifta sig?
749
00:48:28,375 --> 00:48:30,416
Hon är inte kär i Lester.
750
00:48:32,708 --> 00:48:34,458
Jag är inte bättre än mamma.
751
00:48:36,750 --> 00:48:40,125
Mer än en man,
ett barn på väg, ingen far till det.
752
00:48:40,583 --> 00:48:43,541
Jag trodde hela tiden
att jag var bättre än hon.
753
00:48:44,916 --> 00:48:46,708
Jag förtjänar alltihop.
754
00:48:46,708 --> 00:48:48,833
- Jag förtjänar det.
- Du.
755
00:48:50,583 --> 00:48:53,916
Du får aldrig tro
att du inte förtjänar bättre,
756
00:48:54,708 --> 00:48:55,708
aldrig nånsin.
757
00:48:57,416 --> 00:48:59,625
Du fick inte lära känna din pappa.
758
00:49:01,083 --> 00:49:03,291
Om du inte vill följa hennes öde
759
00:49:03,291 --> 00:49:05,791
så vet du vad du måste göra.
760
00:49:09,875 --> 00:49:13,125
- Jag är rädd.
- Jag vet. Vi är här.
761
00:49:14,750 --> 00:49:15,750
Här.
762
00:49:16,541 --> 00:49:17,750
Torka tårarna nu.
763
00:49:23,750 --> 00:49:25,083
Det kommer att gå bra.
764
00:49:45,250 --> 00:49:47,791
Jag ska säga en sak om klimakteriet.
765
00:49:48,666 --> 00:49:50,750
De pratar om värmevallningar
766
00:49:50,750 --> 00:49:53,500
{\an8}och att vara trött
som om det är smågrejer.
767
00:49:53,500 --> 00:49:56,000
{\an8}Det är jävligt jobbigt. Jag är så varm.
768
00:49:58,125 --> 00:49:59,875
{\an8}Det är inte klimakteriet.
769
00:50:05,166 --> 00:50:06,666
Tack och lov för det...
770
00:50:06,666 --> 00:50:08,416
Du har Non-Hodgkins lymfom.
771
00:50:18,250 --> 00:50:20,458
Lymfom... Det är...
772
00:50:20,458 --> 00:50:21,750
Cancer, ja.
773
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
Va?
774
00:50:27,541 --> 00:50:30,333
Det kan behandlas med cellgifter.
775
00:50:32,041 --> 00:50:34,458
Jag har tagit mig friheten att boka tid
776
00:50:34,458 --> 00:50:37,541
hos vår onkolog här. Hon är högt ansedd.
777
00:50:38,458 --> 00:50:42,416
Jag är optimistisk,
men vi måste vara aggressiva.
778
00:50:42,416 --> 00:50:43,916
Vi börjar med en...
779
00:50:56,125 --> 00:50:57,125
Ms Odette.
780
00:51:09,083 --> 00:51:11,000
Ska jag prata med mr James?
781
00:51:11,000 --> 00:51:12,958
Nej.
782
00:51:14,916 --> 00:51:17,125
Bara jag blir förkyld, så...
783
00:51:22,666 --> 00:51:27,208
Jag håller det för mig själv ett tag.
784
00:52:27,708 --> 00:52:30,000
- Chick.
- Odette.
785
00:52:31,500 --> 00:52:32,916
Chick.
786
00:52:47,875 --> 00:52:50,333
Vad gör du här efter alla dessa år?
787
00:52:50,333 --> 00:52:52,250
Universitetet gav mig ansvaret
788
00:52:52,250 --> 00:52:55,375
för ornitologiska avdelningens
forskningsprojekt.
789
00:52:55,375 --> 00:52:57,000
Hökar, ugglor.
790
00:52:57,458 --> 00:52:58,583
Purpurfinkar.
791
00:52:59,625 --> 00:53:01,750
De gav mig mer plats än i Oregon.
792
00:53:03,541 --> 00:53:05,083
Oregon.
793
00:53:05,666 --> 00:53:07,208
Det var där du gömde dig.
794
00:53:08,208 --> 00:53:09,750
Chick!
795
00:53:11,125 --> 00:53:14,250
Du är fortfarande
den snyggaste av de vita pojkarna.
796
00:53:17,166 --> 00:53:18,833
Leker med fåglarna ännu,
797
00:53:18,833 --> 00:53:20,750
leker du med de döda nu också?
798
00:53:21,041 --> 00:53:23,083
Nej, jag kom bara för att se dem.
799
00:53:23,666 --> 00:53:25,333
Flocken här har förlorat en.
800
00:53:25,333 --> 00:53:27,000
Det är därför de kvittrar.
801
00:53:27,833 --> 00:53:28,833
De sörjer.
802
00:53:30,041 --> 00:53:33,000
Kom inte och säg att de har begravningar.
803
00:53:33,500 --> 00:53:36,625
Finkarna har inte begravningar,
men de känner sorg.
804
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
Saknad.
805
00:53:57,291 --> 00:53:59,625
De är inte så olika oss, då.
806
00:54:06,583 --> 00:54:08,041
Har du hört om Big Earl?
807
00:54:09,375 --> 00:54:10,666
Jag åkte dit först.
808
00:54:12,083 --> 00:54:15,166
När jag kom dit
berättade Little Earl för mig...
809
00:54:17,041 --> 00:54:19,083
Jag kunde inte gå på begravningen.
810
00:54:20,458 --> 00:54:23,375
Jag ville, men du vet...
811
00:54:26,208 --> 00:54:27,416
Barbara Jean.
812
00:54:28,875 --> 00:54:30,333
Jag kanske borde ha gått.
813
00:54:32,125 --> 00:54:33,958
Rätt tidpunkt finns väl inte.
814
00:54:35,416 --> 00:54:36,833
Fel tidpunkt finns.
815
00:54:39,250 --> 00:54:40,791
Och det var inte rätt då.
816
00:54:47,750 --> 00:54:48,916
Jag ska väl åka.
817
00:54:50,458 --> 00:54:51,541
Kul att se dig.
818
00:54:52,666 --> 00:54:54,500
Kul att se dig också, Chick.
819
00:54:57,583 --> 00:54:59,750
Vänta inte 30 år till nästa gång.
820
00:55:03,625 --> 00:55:05,458
Ray kunde vänta 30 år till
821
00:55:05,458 --> 00:55:08,375
och det skulle ändå inte
vara rätt tidpunkt.
822
00:55:10,208 --> 00:55:12,666
Hon orkade inte förlora honom två gånger.
823
00:55:14,625 --> 00:55:15,625
Oroa dig inte.
824
00:55:15,625 --> 00:55:17,083
Vi åker norrut.
825
00:55:17,750 --> 00:55:19,416
Grön är den enda färgen där.
826
00:55:19,416 --> 00:55:21,291
Jag vet inte riktigt, Ray.
827
00:55:21,791 --> 00:55:23,500
Han ser att du tagit pengar.
828
00:55:23,500 --> 00:55:26,958
När han väl ser det
är vi långt borta från stan.
829
00:55:27,750 --> 00:55:30,541
Desmond har däckat.
Han är full varje helg.
830
00:55:31,166 --> 00:55:33,291
Vänta i skjulet, jag kommer strax.
831
00:55:33,875 --> 00:55:35,375
- Skynda dig.
- Jadå.
832
00:55:37,375 --> 00:55:39,666
Barbara Jean berättade inte om barnet.
833
00:55:43,125 --> 00:55:48,541
Hon hamnade på ödets
enkelriktade gata, och svor hela vägen.
834
00:55:59,083 --> 00:56:00,458
Vad fan gör du här?
835
00:56:02,166 --> 00:56:03,166
Du och Ray?
836
00:56:04,083 --> 00:56:05,958
Strular han med negerfittor nu?
837
00:56:07,625 --> 00:56:09,541
Du har smak för ljust kött.
838
00:56:11,916 --> 00:56:13,333
Ska jag inte visa dig?
839
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Vart ska du, slyna?
840
00:56:17,000 --> 00:56:19,166
Titta på mig.
841
00:56:19,166 --> 00:56:20,416
Ge mig läpparna.
842
00:56:24,291 --> 00:56:26,208
Jag dödar dig, din svarta slyna.
843
00:56:30,750 --> 00:56:31,958
Var fan är du?
844
00:56:34,791 --> 00:56:35,791
Fan.
845
00:56:37,125 --> 00:56:38,208
Jag hittar dig.
846
00:56:42,708 --> 00:56:43,708
Barbara Jean.
847
00:56:44,500 --> 00:56:46,416
Barbara Jean. Herregud.
848
00:56:47,083 --> 00:56:49,000
- Mår du bra?
- Ser det ut så?
849
00:56:49,000 --> 00:56:50,916
Förlåt. Du är i säkerhet nu.
850
00:56:50,916 --> 00:56:52,583
Säkerhet?
851
00:56:52,583 --> 00:56:55,333
Det finns ingen säker plats, Ray.
852
00:56:55,333 --> 00:56:57,541
Jag säger det, men du lyssnar inte.
853
00:56:57,541 --> 00:56:59,583
Så här kommer det att bli.
854
00:56:59,583 --> 00:57:02,666
- Desmond får inget veta.
- Det är inte bara din bror.
855
00:57:02,958 --> 00:57:07,708
Vart vi än går kommer man
att spotta på oss. Eller ännu värre...
856
00:57:08,333 --> 00:57:11,041
Vi kan inte dra in barn i det här.
857
00:57:11,041 --> 00:57:13,083
Nej.
858
00:57:13,458 --> 00:57:15,750
Det kan ha ändrats när vi får barn.
859
00:57:15,750 --> 00:57:17,625
Vi kan inte leva så.
860
00:57:23,875 --> 00:57:28,208
Jag kan inte leva så.
Jag är ledsen, jag kan inte.
861
00:57:28,333 --> 00:57:31,500
Vad är det du säger, Barbara Jean?
862
00:57:31,500 --> 00:57:32,791
Vad säger du?
863
00:57:33,416 --> 00:57:36,666
- Jag älskar dig.
- Kärlek räcker inte.
864
00:57:40,500 --> 00:57:45,291
Vi vill att det ska vara tillräckligt,
men det är det inte.
865
00:57:52,666 --> 00:57:54,208
Förlåt, Ray.
866
00:57:56,125 --> 00:57:57,166
Förlåt.
867
00:59:05,916 --> 00:59:07,541
Förlåt, jag kom bara in.
868
00:59:09,250 --> 00:59:11,166
Big Earl sa att du var här.
869
00:59:11,166 --> 00:59:12,416
Är det okej?
870
00:59:21,250 --> 00:59:22,333
Vad har hänt?
871
00:59:23,833 --> 00:59:25,041
Jag är gravid.
872
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
Med Ray Carlson.
873
00:59:51,125 --> 00:59:52,125
Älskar du honom?
874
01:00:07,500 --> 01:00:08,708
Vad ska du göra?
875
01:00:13,708 --> 01:00:15,041
Vad vill Ray göra?
876
01:00:15,875 --> 01:00:17,250
Ray vet inget.
877
01:00:22,333 --> 01:00:24,500
Han stack innan jag hann berätta.
878
01:00:43,208 --> 01:00:45,208
Jag kan ta hand om dig.
879
01:00:48,708 --> 01:00:51,125
Jag vill tillbringa mer tid med dig.
880
01:00:52,000 --> 01:00:54,333
Och jag pratar inte om att strula.
881
01:00:58,833 --> 01:01:00,750
Jag vill vara en make,
882
01:01:01,708 --> 01:01:03,125
med eller utan barn.
883
01:01:08,958 --> 01:01:10,708
Du är tokig, Lester.
884
01:01:12,250 --> 01:01:13,250
Ja, det är jag.
885
01:01:16,416 --> 01:01:17,583
Och jag älskar dig.
886
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Du kan inte älska mitt barn.
887
01:01:39,000 --> 01:01:40,791
Jag älskar vårt barn.
888
01:02:23,291 --> 01:02:25,625
Clarice gav en bibel till Barbara Jean
889
01:02:25,625 --> 01:02:29,083
så att hon kunde finna frid
efter att ha förlorat Lester,
890
01:02:29,541 --> 01:02:33,250
men den gav bara Barbara Jean
en lång lista med orsaker till
891
01:02:33,250 --> 01:02:36,041
att bli ännu mer förbannad på Gud.
892
01:02:39,291 --> 01:02:41,875
Jag var också förbannad.
893
01:02:41,875 --> 01:02:45,333
Gud verkade plåga henne
under större delen av hennes liv.
894
01:02:53,625 --> 01:02:57,875
Barbara Jean tröstade sig själv
genom att dricka tillräckligt mycket
895
01:02:57,875 --> 01:03:03,916
för att slippa minnas den ständiga smärtan
i själen när hon vaknade.
896
01:03:05,666 --> 01:03:10,166
Clarice trodde
att hon kunde spela bort sin smärta.
897
01:03:10,166 --> 01:03:13,541
Hon kunde träffa
varenda tangent utan att missa.
898
01:03:18,458 --> 01:03:21,625
Men hon var tondöv vad gällde Richmond.
899
01:03:22,541 --> 01:03:26,208
Mamma sa: "Lär man inte av sina misstag
får man mycket stryk."
900
01:03:26,916 --> 01:03:29,833
Jag trodde att stryk
omfattade ett spö, men...
901
01:03:29,833 --> 01:03:33,958
när jag såg Clarice insåg jag
att ett hjärta också kan ta stryk.
902
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
Ja.
903
01:04:08,833 --> 01:04:12,833
De flesta tror inte att julen
kan vara grym, men jag vet.
904
01:04:13,416 --> 01:04:16,083
Julen var alltid grym mot Barbara Jean.
905
01:04:17,500 --> 01:04:21,208
Både Gud och hon fick en son
vid den tiden på året.
906
01:04:21,708 --> 01:04:25,000
Både hon och Gud
förlorade sina söner också.
907
01:04:27,125 --> 01:04:30,333
Jag vet fortfarande inte
vems död som var grymmast.
908
01:04:32,833 --> 01:04:34,583
Man kan inte spela med henne.
909
01:04:34,583 --> 01:04:36,375
Därför spelar jag med dig.
910
01:04:37,750 --> 01:04:38,958
{\an8}Spela ut ditt kort.
911
01:04:38,958 --> 01:04:40,250
{\an8}Jag lägger ett nu.
912
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
- Räddad av barnet.
- Jaja.
913
01:04:42,958 --> 01:04:45,041
Får jag träffa Ricky och Carl?
914
01:04:45,041 --> 01:04:49,500
Jag vet inte om farbror Richmond
klarar av en pojke till idag.
915
01:04:50,666 --> 01:04:53,000
Du stannar på trottoaren,
916
01:04:53,000 --> 01:04:56,041
du tittar åt båda hållen,
och ta inga genvägar.
917
01:04:56,416 --> 01:04:58,416
- Jag vet.
- Okej. Lova.
918
01:04:58,416 --> 01:05:01,041
Inga genvägar. Okej.
919
01:05:27,041 --> 01:05:28,416
Då så, tjejer.
920
01:05:29,500 --> 01:05:31,291
Hon fuskar.
921
01:05:31,291 --> 01:05:32,625
...här och fuskar.
922
01:05:42,291 --> 01:05:43,625
Kungar vinner alltid.
923
01:05:43,625 --> 01:05:45,416
Nu blir ni arga.
924
01:05:45,416 --> 01:05:46,666
Bom!
925
01:05:48,041 --> 01:05:50,000
Jag vill inte spela mer.
926
01:05:59,375 --> 01:06:01,583
Jag var för långsam. Hur...
927
01:06:01,583 --> 01:06:03,333
Du har för många kort nu.
928
01:06:03,333 --> 01:06:05,208
- Okej.
- Se, vi kan inte...
929
01:06:46,333 --> 01:06:48,916
Det är ingen fara. Du klarar dig.
930
01:06:48,916 --> 01:06:52,500
Du klarar dig.
Du måste bara vakna, älskling.
931
01:07:19,125 --> 01:07:21,000
Du vet vem som gjorde det här.
932
01:07:21,000 --> 01:07:22,583
Desmond dödade min pojke.
933
01:07:22,583 --> 01:07:25,041
De är hos honom. Vi tar hand om det.
934
01:07:25,041 --> 01:07:27,666
De sätter inte dit en vit man för det här.
935
01:07:27,666 --> 01:07:30,166
- Det är inte som förr.
- Skitsnack!
936
01:07:30,708 --> 01:07:32,500
Han är min son!
937
01:07:34,166 --> 01:07:38,791
Om ni snutar inte gör nåt
så tar jag saken i egna händer.
938
01:07:41,541 --> 01:07:43,583
Lester, du måste lugna ner dig.
939
01:07:43,583 --> 01:07:47,500
Du kan inte säga sånt just nu.
940
01:07:49,041 --> 01:07:51,333
Om du gör nåt dumt,
941
01:07:51,333 --> 01:07:53,791
vad fan händer då med Barbara Jean?
942
01:07:55,916 --> 01:07:57,166
Vad händer med henne?
943
01:07:59,208 --> 01:08:00,625
Du måste göra nåt.
944
01:08:04,791 --> 01:08:07,875
Du klarar dig, älskling.
945
01:08:13,541 --> 01:08:15,000
Barbara Jean.
946
01:08:15,000 --> 01:08:17,250
- De måste ta honom nu.
- Nej.
947
01:08:17,750 --> 01:08:19,708
Nej. Rör honom inte.
948
01:08:20,875 --> 01:08:24,083
Han kommer att vakna. Han mår bra. Vänta.
949
01:08:24,083 --> 01:08:27,250
- Kom.
- Nej!
950
01:08:35,416 --> 01:08:38,875
Snälla, nej!
951
01:09:08,541 --> 01:09:10,333
Fan också.
952
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
Hej, älskling.
953
01:09:31,125 --> 01:09:32,833
Hur var det på jobbet idag?
954
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
Det var okej.
955
01:09:38,083 --> 01:09:39,625
Jag är så trött.
956
01:09:46,583 --> 01:09:48,375
Ska du berätta vad som pågår?
957
01:09:52,833 --> 01:09:54,416
Vad menar du?
958
01:09:59,458 --> 01:10:02,500
Jag pratade med Laureen,
959
01:10:03,416 --> 01:10:05,833
och hon sa att...
960
01:10:05,833 --> 01:10:07,916
du inte var på jobbet i tisdags.
961
01:10:09,583 --> 01:10:11,166
Jag gillar inte spionage.
962
01:10:11,583 --> 01:10:14,291
Jag skulle inte spionera om du var ärlig.
963
01:10:15,708 --> 01:10:17,166
Så jag frågar igen...
964
01:10:18,458 --> 01:10:19,916
Vad är det med dig?
965
01:10:29,625 --> 01:10:31,541
Jag har ju haft värmevallningar.
966
01:10:35,541 --> 01:10:37,458
Läkaren sa att...
967
01:10:41,125 --> 01:10:43,083
det är lite mer än klimakteriet.
968
01:10:53,500 --> 01:10:54,500
Vilken slags?
969
01:11:00,791 --> 01:11:02,458
Non-Hodgkins lymfom.
970
01:11:16,208 --> 01:11:19,125
Inte precis den julklapp
jag hade hoppats på.
971
01:11:31,500 --> 01:11:36,666
James, jag har inte
suttit i ditt knä på länge.
972
01:11:36,666 --> 01:11:38,666
Det kan bli slutet för stolen.
973
01:11:40,083 --> 01:11:41,750
Kom.
974
01:11:46,958 --> 01:11:48,416
Vänta.
975
01:11:57,666 --> 01:12:01,083
Det kommer att bli bra. Okej?
976
01:12:01,083 --> 01:12:03,291
Jag vet.
977
01:12:03,291 --> 01:12:08,166
Det kommer att bli bra.
Jag vet. Jag älskar dig.
978
01:12:08,875 --> 01:12:10,708
Det kommer att bli bra.
979
01:12:11,041 --> 01:12:12,416
Det blir bra.
980
01:12:15,125 --> 01:12:17,583
- Ska jag berätta för The Supremes?
- Nej
981
01:12:18,708 --> 01:12:22,291
De kan inte hantera det,
och de har för mycket med sitt.
982
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Okej.
983
01:12:26,916 --> 01:12:28,375
När börjar behandlingen?
984
01:12:46,166 --> 01:12:47,250
Hon är försenad.
985
01:12:47,833 --> 01:12:49,000
Tja...
986
01:12:49,750 --> 01:12:51,875
Sist vi träffades för Big Earl
987
01:12:51,875 --> 01:12:53,583
förlorade hon Lester.
988
01:12:53,958 --> 01:12:57,291
Nu hittar du på ursäkter för henne igen.
989
01:12:57,833 --> 01:13:00,750
Hon spatserar runt här
med sin "vattenflaska".
990
01:13:00,750 --> 01:13:02,250
Hon dricker inte vatten.
991
01:13:02,250 --> 01:13:07,291
Det här måste väcka
en del mörka tankar hos henne.
992
01:13:07,291 --> 01:13:10,875
Om jag tog en drink
varje gång jag slås av en mörk tanke
993
01:13:10,875 --> 01:13:13,375
- gjorde jag aldrig annat.
- Hon klarar sig.
994
01:13:13,375 --> 01:13:14,666
Tills hon inte kan.
995
01:13:16,250 --> 01:13:18,791
Och Lester är inte här och hjälper henne.
996
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
- Hej, Barbara Jean.
- Hej.
997
01:13:31,833 --> 01:13:35,125
Jag hade lite volontärarbete
att göra på sjukhuset.
998
01:13:36,875 --> 01:13:37,916
Hoppa in.
999
01:13:40,291 --> 01:13:41,291
Hej.
1000
01:13:43,583 --> 01:13:47,125
Välkomna till Minnies resa
till sin stora belöning.
1001
01:13:47,125 --> 01:13:48,875
Var det inte för Big Earl?
1002
01:13:49,458 --> 01:13:51,166
Little Earl, dämpa ljuset.
1003
01:13:51,166 --> 01:13:52,750
Varför? Solen skiner ju.
1004
01:13:53,666 --> 01:13:56,208
- Släck lamporna.
- Herregud.
1005
01:14:00,333 --> 01:14:03,291
Herregud, nu går det igång.
1006
01:14:04,000 --> 01:14:05,875
Lås dörren.
1007
01:14:12,666 --> 01:14:16,208
Herregud, är detta en måltid
eller en återuppståndelse?
1008
01:14:17,041 --> 01:14:20,125
Big Earl skulle dö två gånger
för att slippa det här.
1009
01:14:38,583 --> 01:14:40,791
Du hade ju gjort shower förut?
1010
01:14:41,333 --> 01:14:43,250
Festspel i kyrkan är ingen show.
1011
01:14:43,250 --> 01:14:45,083
Det var synd om kaninen.
1012
01:14:45,916 --> 01:14:48,916
Ni har redan tagit Earls
begravningsmåltid från mig.
1013
01:14:48,916 --> 01:14:50,583
Ni tar inte det här också!
1014
01:14:51,583 --> 01:14:54,625
- Håll tyst!
- Big Earl vänder sig i sin grav.
1015
01:15:01,458 --> 01:15:03,416
Vänta med applåderna.
1016
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
För snart är jag inte här
för att höra dem.
1017
01:15:10,000 --> 01:15:12,583
Himmelsfärden väntar.
1018
01:15:13,958 --> 01:15:16,416
Men eftersom mitt slut närmar sig,
1019
01:15:16,833 --> 01:15:19,166
- ...så kan ni ställa er i kö.
- Nej.
1020
01:15:19,166 --> 01:15:22,583
Ha pengarna redo, lägg dem på bordet där.
1021
01:15:23,166 --> 01:15:26,125
Sörjer Minnie sin bortgång i förväg?
1022
01:15:26,625 --> 01:15:29,625
En produktion från
Minnie McIntyre presenterar
1023
01:15:30,125 --> 01:15:32,125
"Begravningsmåltiden - musikalen".
1024
01:15:32,125 --> 01:15:35,041
- Jag hörde dig, Clarice.
- Det var meningen.
1025
01:15:35,041 --> 01:15:36,125
Vet du vad?
1026
01:15:38,416 --> 01:15:41,291
Vill du veta vad jag såg
i en vision igår kväll?
1027
01:15:41,291 --> 01:15:43,166
- Inte direkt...
- Richmond.
1028
01:15:43,666 --> 01:15:46,625
På en dimmig strand
där han omfamnade en kvinna.
1029
01:15:47,541 --> 01:15:50,958
Men när visionen blev verklighet
såg jag att kvinnan...
1030
01:15:52,958 --> 01:15:54,333
inte var du.
1031
01:15:57,458 --> 01:15:59,666
Dina kunder börjar bli oroliga.
1032
01:16:00,791 --> 01:16:02,916
Ni kan försöka ignorera mig,
1033
01:16:03,875 --> 01:16:06,833
men de andliga guiderna vet redan.
1034
01:16:07,708 --> 01:16:11,750
Och de säger mig att nåns make
1035
01:16:11,750 --> 01:16:14,791
gillar att vara i en Cherokee.
1036
01:16:16,041 --> 01:16:18,291
Och jag pratar inte om bilen.
1037
01:16:26,666 --> 01:16:30,333
Nej.
1038
01:16:34,291 --> 01:16:36,416
Ta det lugnt.
1039
01:16:47,541 --> 01:16:49,500
De har inte ens bra strippor.
1040
01:16:51,166 --> 01:16:53,375
Veronica är bartender här.
1041
01:16:53,375 --> 01:16:55,541
Hon föddes inte med satängtofflor,
1042
01:16:55,541 --> 01:16:57,333
men känner till stället.
1043
01:16:57,916 --> 01:17:02,291
Hon sa att de har poledans
med bibliska teman på måndagskvällarna.
1044
01:17:03,041 --> 01:17:06,083
Lapdance för 3 dollar och 16 cent.
1045
01:17:06,083 --> 01:17:08,833
Om du och Veronica börjar bli vänner
1046
01:17:08,833 --> 01:17:11,833
ska jag bränna ner det här stället.
1047
01:17:11,833 --> 01:17:14,291
Det kan du spara till Cherokee.
1048
01:17:14,291 --> 01:17:16,875
Jag ska prata med henne
kvinna till kvinna.
1049
01:17:16,875 --> 01:17:19,541
Du menar kvinnor till kvinna.
1050
01:17:19,541 --> 01:17:22,125
Hon kanske är en av dem som vill
1051
01:17:22,125 --> 01:17:24,041
slåss om saken.
1052
01:17:24,041 --> 01:17:26,583
Så jag och Barbara Jean är bakom dig.
1053
01:17:26,583 --> 01:17:29,791
- Måste vi slåss mot Cherokee?
- Om det behövs.
1054
01:17:29,791 --> 01:17:32,916
Jag vill bara ha svar,
jag tänker inte slåss.
1055
01:17:33,666 --> 01:17:34,750
Säger det bara.
1056
01:17:36,208 --> 01:17:37,208
Cherokee.
1057
01:17:38,791 --> 01:17:40,083
Som indianstammen?
1058
01:17:40,416 --> 01:17:41,833
Nej, som jeepen.
1059
01:17:42,541 --> 01:17:44,125
Pappan var bilmekaniker.
1060
01:17:44,625 --> 01:17:48,250
Hennes bröder heter Tercel och Seville.
1061
01:17:48,250 --> 01:17:50,083
- Du ljuger.
- Vänta.
1062
01:17:50,083 --> 01:17:52,208
- Känner du henne?
- Inte direkt.
1063
01:17:52,208 --> 01:17:54,666
Hon jobbar i sjukhusets presentbutik.
1064
01:17:55,208 --> 01:17:56,541
Där är hon.
1065
01:17:58,208 --> 01:18:00,083
Hej!
1066
01:18:00,083 --> 01:18:03,000
- Hon är ju bara ett barn.
- Kanske det.
1067
01:18:03,708 --> 01:18:07,375
Men gammal nog att veta
att man låter bli andra kvinnors män.
1068
01:18:09,083 --> 01:18:12,083
Alla gifta män är tydligen tillåtna.
1069
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
- Sluta.
- Jaså?
1070
01:18:14,500 --> 01:18:15,833
Backa undan.
1071
01:18:18,583 --> 01:18:19,833
Jag är Richmonds fru.
1072
01:18:24,833 --> 01:18:26,875
Jag ska ställa en enkel fråga.
1073
01:18:28,416 --> 01:18:30,250
När började du ligga med honom?
1074
01:18:35,416 --> 01:18:36,708
För fyra månader sen.
1075
01:18:39,166 --> 01:18:41,041
Han sa att ni inte var ihop,
1076
01:18:41,041 --> 01:18:42,666
så det var inte...
1077
01:18:42,666 --> 01:18:43,750
Otrohet.
1078
01:18:44,416 --> 01:18:47,041
Den frasen är lika gammal
som att sälja röv.
1079
01:18:47,375 --> 01:18:51,041
Trodde du att du skulle bli vuxen
och bli nåns älskarinna?
1080
01:18:51,041 --> 01:18:53,416
För Richmond säljer drömmar till dig
1081
01:18:53,416 --> 01:18:55,166
som en bilförsäljare.
1082
01:18:55,541 --> 01:18:59,041
Du är för ung för att veta
hur självisk Richmond är
1083
01:18:59,041 --> 01:19:01,041
och det är bara du som ger nåt.
1084
01:19:02,250 --> 01:19:05,083
För det enda han gör är att ta från dig.
1085
01:19:06,458 --> 01:19:07,958
Han tar din skönhet.
1086
01:19:08,208 --> 01:19:10,916
Han tar ditt leende
och glansen i ditt öga.
1087
01:19:10,916 --> 01:19:13,750
Han tar platsen
där ditt hjärta brukade sitta.
1088
01:19:13,750 --> 01:19:16,833
Han kommer att ta och ta
1089
01:19:16,833 --> 01:19:18,458
tills inget finns kvar
1090
01:19:18,458 --> 01:19:23,083
för han bryr sig inte om dig.
1091
01:19:29,250 --> 01:19:32,208
Det är inte på grund av mig,
det är sån han är.
1092
01:19:34,833 --> 01:19:36,750
Och du ska inte stå
1093
01:19:37,666 --> 01:19:42,583
där jag står nu, unga dam.
1094
01:19:48,416 --> 01:19:50,500
Du får ha en trevlig kväll.
1095
01:19:53,208 --> 01:19:57,000
Och jag trodde att jag knyckte själar.
1096
01:19:57,000 --> 01:20:00,166
Jag försöker bara rädda en.
1097
01:20:03,875 --> 01:20:06,458
Big Earl pratade med mig om Richmond
1098
01:20:06,458 --> 01:20:08,416
veckan då vi gifte oss.
1099
01:20:08,416 --> 01:20:10,208
- Samma här.
- Jag också.
1100
01:20:12,041 --> 01:20:13,375
Åh, Earl.
1101
01:20:15,875 --> 01:20:17,416
Vad sa han till dig?
1102
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
Att om 30 år...
1103
01:20:20,916 --> 01:20:24,083
skulle Richmond visa sig vara
en av de bästa männen
1104
01:20:24,083 --> 01:20:27,458
men fram till dess skulle det bli tufft.
1105
01:20:29,625 --> 01:20:33,458
Jag tog det som ett tecken på godkännande,
1106
01:20:34,916 --> 01:20:37,333
men det visade sig vara en förutsägelse.
1107
01:20:40,000 --> 01:20:43,500
Earl sa inte att du inte skulle
gifta dig med Richmond.
1108
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
Det gjorde jag.
1109
01:20:48,541 --> 01:20:50,916
Herregud, vad har hänt?
1110
01:20:52,750 --> 01:20:53,916
Inget.
1111
01:20:53,916 --> 01:20:55,875
Vad gör Alex Li med dig?
1112
01:20:57,500 --> 01:20:58,583
Inget.
1113
01:20:58,583 --> 01:21:01,250
Du sa att dr Li hjälpte dig
med klimakteriet.
1114
01:21:05,000 --> 01:21:06,500
Det är mer än så.
1115
01:21:13,125 --> 01:21:14,625
Det är cancer.
1116
01:21:25,708 --> 01:21:27,000
Men jag mår bra.
1117
01:21:28,833 --> 01:21:30,291
Det ser inte bra ut.
1118
01:21:31,166 --> 01:21:32,333
Det ser inte bra ut.
1119
01:21:32,333 --> 01:21:35,791
De ska sätta in en port här
1120
01:21:36,791 --> 01:21:38,958
så de slipper sticka mig hela tiden.
1121
01:21:40,583 --> 01:21:42,625
Min kemoterapi går bra.
1122
01:21:43,041 --> 01:21:44,791
Hur länge har du vetat?
1123
01:21:47,250 --> 01:21:48,791
Hur länge har du vetat?
1124
01:21:52,041 --> 01:21:53,250
Tillräckligt länge.
1125
01:22:01,458 --> 01:22:02,750
Jag gör ett schema.
1126
01:22:03,458 --> 01:22:07,291
Och jag utser nån varje dag
som hjälper dig med behandlingen.
1127
01:22:07,291 --> 01:22:08,583
Jag tar den första.
1128
01:22:09,125 --> 01:22:10,500
Säg bara till när.
1129
01:22:10,833 --> 01:22:12,333
Förstår ni vad ni gör?
1130
01:22:12,333 --> 01:22:14,291
Från och med nu ska du äta.
1131
01:22:14,291 --> 01:22:16,041
Förstår ni vad ni gör?
1132
01:22:17,916 --> 01:22:19,791
Förstår ni vad ni gör?
1133
01:22:21,625 --> 01:22:25,750
Allt detta pjoskande!
1134
01:22:25,750 --> 01:22:29,250
Du har ägnat 30 år åt att pjoska med oss.
1135
01:22:29,958 --> 01:22:31,958
Låt oss göra samma sak.
1136
01:22:40,291 --> 01:22:43,875
{\an8}Vad fan tror du att du gör
med den lille skiten?
1137
01:23:01,708 --> 01:23:05,625
Jag antar att du vill prata.
Du behövde bara fråga.
1138
01:23:05,625 --> 01:23:08,666
Cherokee är en vacker flicka.
1139
01:23:11,166 --> 01:23:13,166
Naiv, men vacker.
1140
01:23:13,166 --> 01:23:14,916
- Vem är Cherokee?
- Sluta.
1141
01:23:16,208 --> 01:23:17,625
Du har hånat mig nog.
1142
01:23:17,625 --> 01:23:19,958
Jag har inte varit med nån, jag svär
1143
01:23:19,958 --> 01:23:21,125
på mammas grav.
1144
01:23:21,125 --> 01:23:23,458
Hon uppfostrade ju en hora,
1145
01:23:24,000 --> 01:23:26,375
så hon måste vända sig i graven nu.
1146
01:23:38,333 --> 01:23:40,041
Det var en engångsgrej.
1147
01:23:41,166 --> 01:23:43,500
Så du låg med henne en gång?
1148
01:23:43,500 --> 01:23:46,291
En gång på fyra månader...
1149
01:23:47,000 --> 01:23:48,458
med viss återhållsamhet?
1150
01:23:49,250 --> 01:23:51,541
- Det här är bara Odette.
- Nej.
1151
01:23:51,541 --> 01:23:55,625
Om det var upp till Odette
skulle hon ha kastrerat dig
1152
01:23:55,625 --> 01:23:57,000
på bröllopsnatten.
1153
01:23:57,000 --> 01:23:59,166
Hon har varit relativt tystlåten.
1154
01:23:59,166 --> 01:24:03,041
- Det är inte bara mitt fel.
- Är det mitt fel att du ligger runt?
1155
01:24:04,666 --> 01:24:08,458
Du sålde en lögn till mig
och härskade i en dröm.
1156
01:24:08,458 --> 01:24:11,208
Jag offrade allt för den här familjen.
1157
01:24:11,208 --> 01:24:12,750
Jag bad aldrig om det.
1158
01:24:14,708 --> 01:24:16,291
Om du var så ledsen,
1159
01:24:18,000 --> 01:24:19,250
varför sa du inget?
1160
01:24:19,250 --> 01:24:22,250
Om du hade tittat på mig
skulle du ha vetat!
1161
01:24:40,333 --> 01:24:42,666
Det här funkar inte för mig längre.
1162
01:24:50,500 --> 01:24:51,916
Okej.
1163
01:24:56,125 --> 01:24:57,416
Men jag flyttar inte.
1164
01:25:01,500 --> 01:25:05,750
Jag föreslår
att du tänker igenom det lite till.
1165
01:25:09,875 --> 01:25:11,500
Så det här är den du är?
1166
01:25:26,458 --> 01:25:27,541
Stanna.
1167
01:25:30,416 --> 01:25:31,708
Jag flyttar.
1168
01:25:53,333 --> 01:25:54,333
Tack, älskling.
1169
01:25:56,333 --> 01:25:59,333
Varsågod. Jag vet inte
vad fan jag håller på med,
1170
01:25:59,333 --> 01:26:01,375
men jag gör mitt bästa.
1171
01:26:03,416 --> 01:26:07,208
Åratal med bortkastade dieter.
Allt som krävdes var lite cancer
1172
01:26:10,875 --> 01:26:11,875
Fan också.
1173
01:26:15,041 --> 01:26:16,875
- Förlåt, älskling.
- Ingen fara.
1174
01:26:18,958 --> 01:26:20,875
Då får du lite mindre att göra.
1175
01:26:27,500 --> 01:26:28,916
Det är som en tavla.
1176
01:26:29,791 --> 01:26:30,833
Vad?
1177
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Livet.
1178
01:26:43,708 --> 01:26:45,291
Man målar lite på sin bild
1179
01:26:47,125 --> 01:26:48,291
varje dag.
1180
01:26:49,708 --> 01:26:51,500
Man försöker göra den vacker
1181
01:26:51,500 --> 01:26:53,791
tills man kommer fram till kanten.
1182
01:27:03,375 --> 01:27:05,791
Jag tror att min mammas platan...
1183
01:27:08,291 --> 01:27:10,875
var den vackraste platsen på min tavla.
1184
01:27:20,208 --> 01:27:21,500
Jag öppnar.
1185
01:27:33,625 --> 01:27:35,500
Jag vet inte hur man gör.
1186
01:27:38,583 --> 01:27:40,041
Det gör ingen.
1187
01:27:41,708 --> 01:27:42,750
Kommer ni?
1188
01:27:46,750 --> 01:27:50,041
När man väljer den rätta
behöver man väl inte det.
1189
01:27:53,791 --> 01:27:55,791
När min tid är inne...
1190
01:27:58,291 --> 01:28:00,375
vill jag vara vid platanen.
1191
01:28:17,041 --> 01:28:19,416
- Hur går det där bak?
- Det går bra.
1192
01:28:19,416 --> 01:28:21,125
Okej.
1193
01:28:30,333 --> 01:28:31,375
Klart.
1194
01:28:31,916 --> 01:28:33,333
- Klart.
- Färdig?
1195
01:28:33,916 --> 01:28:34,958
Oj.
1196
01:28:36,208 --> 01:28:39,208
Va? Nej, vänta.
1197
01:28:42,916 --> 01:28:45,125
Det skulle ändå falla av.
1198
01:28:45,125 --> 01:28:46,541
- Just det.
- Just det.
1199
01:28:53,416 --> 01:28:54,916
- Okej.
- Redo?
1200
01:28:54,916 --> 01:28:56,041
Ja, jag är redo.
1201
01:29:11,416 --> 01:29:13,291
Jag trodde jag skulle gråta.
1202
01:29:15,041 --> 01:29:18,750
Men efter alla års värme, hårspolar
1203
01:29:18,750 --> 01:29:22,625
kemikalier, brännskador, skit...
Jag borde ha gjort det förr!
1204
01:29:23,083 --> 01:29:24,083
Det är sant.
1205
01:29:24,583 --> 01:29:26,041
Fan, jag är fri!
1206
01:29:29,250 --> 01:29:31,750
Du är snygg med rakat huvud.
1207
01:29:31,750 --> 01:29:34,375
Jag har en bra frisör.
1208
01:29:34,375 --> 01:29:35,541
Just det.
1209
01:29:36,666 --> 01:29:37,958
Jag vill ha samma sak.
1210
01:29:40,666 --> 01:29:42,333
- Va?
- Clarice.
1211
01:29:42,333 --> 01:29:46,083
Jag uppskattar solidariteten,
men du lämnade precis din man.
1212
01:29:46,083 --> 01:29:47,166
Och?
1213
01:29:47,166 --> 01:29:50,375
Du kan inte fatta ett sånt beslut just nu.
1214
01:29:50,375 --> 01:29:53,708
Jag vet, jag hittade
en bönelista för min kyrka.
1215
01:29:53,708 --> 01:29:54,916
De vill be för mig
1216
01:29:55,041 --> 01:29:56,875
för vad jag sa till Richmond.
1217
01:29:56,875 --> 01:29:58,000
Ett misstag.
1218
01:29:58,958 --> 01:30:00,791
Vi ger dem nåt att prata om.
1219
01:30:01,666 --> 01:30:03,833
- Vem står på tur? Kom igen.
- Okej.
1220
01:30:03,833 --> 01:30:05,458
- Kom hit.
- Kom hit, frun.
1221
01:30:06,375 --> 01:30:07,791
Vi tar det stegvis.
1222
01:30:07,791 --> 01:30:09,541
Varför ska vi göra det?
1223
01:30:09,541 --> 01:30:11,000
Om huvudet är koniskt.
1224
01:30:12,166 --> 01:30:13,875
Förlåt.
1225
01:30:14,250 --> 01:30:15,916
Lämna lite att jobba med.
1226
01:30:17,125 --> 01:30:22,625
EARL'S ÄT ALLT DU KAN
1227
01:30:22,750 --> 01:30:24,708
Undrar var Barbara Jean är.
1228
01:30:24,708 --> 01:30:26,125
Hon var inte i kyrkan.
1229
01:30:28,416 --> 01:30:30,875
Med sina kläder är hon är svår att missa.
1230
01:30:31,208 --> 01:30:33,916
Lika het som vattenkokaren.
1231
01:30:33,916 --> 01:30:36,791
Jag hade inte på mig det här i kyrkan.
1232
01:30:37,125 --> 01:30:38,416
Jag försöker banta.
1233
01:30:38,416 --> 01:30:39,541
Är du inte het?
1234
01:30:41,958 --> 01:30:43,833
En diet mot värmeslag?
1235
01:30:48,291 --> 01:30:49,708
Vad i all världen?
1236
01:30:50,666 --> 01:30:51,666
Herregud.
1237
01:30:53,250 --> 01:30:54,375
Barbara Jean?
1238
01:30:57,166 --> 01:30:59,250
- Barbara Jean?
- Varför hände detta?
1239
01:31:00,583 --> 01:31:02,208
Det var inte meningen.
1240
01:31:02,208 --> 01:31:04,166
Det är okej.
1241
01:31:06,375 --> 01:31:09,000
Förlåt mig, jag kissade på mig.
1242
01:31:15,250 --> 01:31:16,708
Se vad katten släpat in.
1243
01:31:16,708 --> 01:31:17,958
Hur mår du?
1244
01:31:17,958 --> 01:31:19,791
Mycket bättre. Tack.
1245
01:31:21,000 --> 01:31:22,625
Jag vet inte vad som hände.
1246
01:31:24,458 --> 01:31:25,875
Du blir snart bättre.
1247
01:31:26,916 --> 01:31:28,541
Du behöver bara vila lite,
1248
01:31:29,041 --> 01:31:30,083
nåt att äta...
1249
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Du är alkoholist.
1250
01:31:35,958 --> 01:31:38,875
Hon springer runt
och kissar på sig offentligt.
1251
01:31:38,875 --> 01:31:41,291
Vi måste säga som det är.
1252
01:31:41,291 --> 01:31:43,166
Du är alkoholist.
1253
01:31:43,166 --> 01:31:45,875
Nej. Min mamma var det.
1254
01:31:46,666 --> 01:31:48,708
Det här är inte samma sak.
1255
01:31:48,708 --> 01:31:50,333
Du kunde ha dödat nån.
1256
01:31:52,833 --> 01:31:54,500
Du kunde ha dödat ett barn.
1257
01:32:02,125 --> 01:32:04,333
Du har drunknat ända sen Adam dog.
1258
01:32:05,625 --> 01:32:07,000
Nu har jag sagt det.
1259
01:32:09,541 --> 01:32:12,166
Men det här måste sluta idag.
1260
01:32:12,833 --> 01:32:14,416
Innan du dör, eller nån...
1261
01:32:14,416 --> 01:32:16,166
Okej.
1262
01:32:17,166 --> 01:32:19,083
Jag slutar dricka.
1263
01:32:20,291 --> 01:32:21,541
Okej, bra.
1264
01:32:22,291 --> 01:32:23,541
För imorgon ska vi
1265
01:32:23,541 --> 01:32:25,291
till Anonyma Alkoholister.
1266
01:32:25,291 --> 01:32:27,750
Nej. Jag behöver inte allt det där.
1267
01:32:28,125 --> 01:32:30,958
Jag behöver det inte.
Idag var bara en tuff dag.
1268
01:32:33,041 --> 01:32:35,291
Så vad hände för flera veckor sen?
1269
01:32:35,291 --> 01:32:37,041
Jag skulle till behandling.
1270
01:32:37,041 --> 01:32:39,375
Du ställer inte upp för dig själv,
1271
01:32:39,375 --> 01:32:41,875
så varför skulle du ställa upp för mig?
1272
01:32:41,875 --> 01:32:43,833
Det var dumt att lita på dig.
1273
01:32:43,833 --> 01:32:45,875
Håller du med om det här?
1274
01:32:45,875 --> 01:32:47,666
Vi ringer inte efter 21.00
1275
01:32:47,666 --> 01:32:50,000
för du minns inte våra samtal.
1276
01:32:51,875 --> 01:32:53,875
Var det samtal?
1277
01:32:55,708 --> 01:32:57,125
Vad ska man minnas?
1278
01:32:58,125 --> 01:33:00,250
Ni pratar bara samma gamla skit...
1279
01:33:00,250 --> 01:33:01,583
Låt henne prata.
1280
01:33:01,583 --> 01:33:04,458
och klagar över "borde, skulle, kunde."
1281
01:33:05,000 --> 01:33:06,625
Ingen av er kommer att
1282
01:33:06,625 --> 01:33:08,000
ändra ett jäkla dugg.
1283
01:33:08,000 --> 01:33:11,083
Vi är för upptagna med
att byta dina pisstrosor.
1284
01:33:11,083 --> 01:33:13,375
Du borde ha förändrat din make.
1285
01:33:13,375 --> 01:33:16,916
Du snackar mycket,
men vågar du stå för det?
1286
01:33:16,916 --> 01:33:18,291
Jo det gör jag.
1287
01:33:18,291 --> 01:33:20,375
Frågan är om du kan ta det?
1288
01:33:20,666 --> 01:33:22,916
Du nöjer dig med att vara mattant.
1289
01:33:22,916 --> 01:33:24,041
Fan också.
1290
01:33:25,791 --> 01:33:28,916
Det hade jag inte behövt
om du hade hållit ihop knäna.
1291
01:33:29,083 --> 01:33:32,666
Så mina särade ben
är orsak till att du inte gjorde provet
1292
01:33:32,666 --> 01:33:35,333
under de senaste 30 åren.
Är det historien?
1293
01:33:35,333 --> 01:33:36,833
- Gör inte så.
- Vad?
1294
01:33:36,833 --> 01:33:39,583
Ge upp en hel jävla karriär för en man
1295
01:33:39,583 --> 01:33:42,041
som knullar runt som om han fick betalt?
1296
01:33:42,041 --> 01:33:44,083
Du är precis som din mamma.
1297
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
BJ...
1298
01:33:53,875 --> 01:33:55,583
När ni förlorar en make
1299
01:33:57,500 --> 01:33:59,875
och begraver ert barn i jorden,
1300
01:34:01,166 --> 01:34:03,166
då kan ni komma till mig.
1301
01:34:04,291 --> 01:34:07,666
Till dess ska ni låta bli att döma mig.
1302
01:34:08,500 --> 01:34:11,458
För ni förstår inte. Ni är inte...
1303
01:34:11,458 --> 01:34:16,333
Tror du att du har monopol
på bekymmer och sorg?
1304
01:34:18,583 --> 01:34:21,875
Tror du att vi inte förstår tuffa dagar?
1305
01:34:23,416 --> 01:34:26,291
Min förbannade cancermedicin
har slutat funka.
1306
01:34:27,875 --> 01:34:30,083
- Va?
- Vad menar du, slutat funka?
1307
01:34:30,083 --> 01:34:33,458
Det betyder att cancer är smart...
1308
01:34:35,416 --> 01:34:36,791
och den anpassar sig.
1309
01:34:38,500 --> 01:34:39,625
Det betyder
1310
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
att de ger mig mer medicin
1311
01:34:43,708 --> 01:34:46,000
som antagligen tar död på mig.
1312
01:34:47,166 --> 01:34:50,875
- Jag är ledsen, Odette.
- Låt bli.
1313
01:34:53,250 --> 01:34:54,625
Låt bli.
1314
01:34:55,333 --> 01:34:56,666
- Det är du inte.
- Jo.
1315
01:34:56,666 --> 01:34:57,791
Det är du inte.
1316
01:34:59,625 --> 01:35:02,833
Jag tvår mina händer från dig.
Och dig också.
1317
01:35:03,541 --> 01:35:06,583
- Nej, det menar du inte.
- Jag menar det.
1318
01:35:08,125 --> 01:35:09,750
Från dig också.
1319
01:35:09,750 --> 01:35:11,958
Du är precis som hon.
1320
01:35:13,000 --> 01:35:14,083
Va?
1321
01:35:15,083 --> 01:35:17,083
Du är precis som din mamma.
1322
01:35:19,291 --> 01:35:21,375
Du har lämnat Richmond,
1323
01:35:21,750 --> 01:35:24,958
men det kompenserar inte för
att det tog 30 år
1324
01:35:24,958 --> 01:35:28,916
att inse nåt som det borde ha tagit dig
30 sekunder att se.
1325
01:35:35,250 --> 01:35:39,250
Jag tänker inte slösa mina sista dagar
på en jäkla dörrmatta...
1326
01:35:43,125 --> 01:35:44,958
...och ett jävla fyllo.
1327
01:35:49,125 --> 01:35:50,291
- Odette!
- Odette!
1328
01:35:50,291 --> 01:35:51,750
Herregud.
1329
01:35:51,875 --> 01:35:53,791
Odette?
1330
01:35:54,041 --> 01:35:56,166
Vakna. Odette.
1331
01:35:59,041 --> 01:36:02,750
Cancern är inte hennes största problem.
Hon har en infektion.
1332
01:36:05,083 --> 01:36:06,791
Vilken sorts infektion?
1333
01:36:07,458 --> 01:36:12,083
Hjärta och lungor sprider den i kroppen,
men antibiotikan hjälper inte.
1334
01:36:13,541 --> 01:36:14,791
Kommer hon att vakna?
1335
01:36:18,458 --> 01:36:19,750
Hon är en kämpe.
1336
01:36:49,500 --> 01:36:51,333
Du kommer att bli bra.
1337
01:36:52,666 --> 01:36:54,083
Det måste du.
1338
01:36:55,208 --> 01:36:57,083
För jag funkar inte utan dig.
1339
01:37:00,208 --> 01:37:02,250
Du behöver vila, James.
1340
01:37:02,583 --> 01:37:04,291
Var stark för barnen.
1341
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
Håll dig frisk för Odette.
1342
01:37:08,041 --> 01:37:10,583
Hon säger att du ska ta dig en bit mat.
1343
01:37:11,250 --> 01:37:14,166
- Jag är inte hungrig.
- Det spelar ingen roll.
1344
01:37:14,750 --> 01:37:17,250
Gå till kafeterian och få i dig nånting.
1345
01:37:18,541 --> 01:37:20,791
Kom igen.
1346
01:37:21,916 --> 01:37:23,208
Jag går med dig.
1347
01:37:24,208 --> 01:37:25,250
Okej.
1348
01:37:27,125 --> 01:37:28,458
Jag kommer tillbaka.
1349
01:37:29,958 --> 01:37:32,583
- Jag stannar här hos henne, James.
- Okej.
1350
01:37:57,000 --> 01:37:58,541
Jag har börjat på AA.
1351
01:38:02,291 --> 01:38:07,208
Jag har inte samlat mod nog
att göra annat än att lyssna än.
1352
01:38:10,500 --> 01:38:11,708
Men...
1353
01:38:15,083 --> 01:38:19,291
en av medlemmarna är på steg nio.
1354
01:38:21,875 --> 01:38:23,791
Att gottgöra
1355
01:38:24,416 --> 01:38:25,875
de personer man skadat
1356
01:38:26,833 --> 01:38:28,791
om det inte skadar dem ännu mer.
1357
01:38:32,916 --> 01:38:34,541
Jag vill inte skada dig.
1358
01:38:41,916 --> 01:38:43,208
Barbara Jean.
1359
01:38:43,916 --> 01:38:48,958
Men jag har gjort
mycket värre saker än att dricka.
1360
01:38:58,750 --> 01:39:01,833
Saker jag aldrig berättat
för dig och Clarice.
1361
01:39:03,875 --> 01:39:07,125
Jag visste att åren av tystnad
mellan mig och Ray
1362
01:39:07,125 --> 01:39:09,666
bara skulle vara fyllda med sorg.
1363
01:39:10,583 --> 01:39:13,583
Men jag behövde ändå hitta honom
när Adam dog.
1364
01:39:14,458 --> 01:39:15,833
Jag var tvungen.
1365
01:39:16,666 --> 01:39:19,791
Tror du Desmond dödade Adam
för att han var din?
1366
01:39:23,333 --> 01:39:25,250
Vad pratar du om?
1367
01:39:25,250 --> 01:39:29,333
Jag berättade inte för dig,
men jag trodde kanske att du visste.
1368
01:39:30,750 --> 01:39:32,750
Jag kan känna Ad...
1369
01:39:34,500 --> 01:39:36,500
Jag kunde känna Adams närvaro
1370
01:39:37,166 --> 01:39:39,166
som om den var en del av mig,
1371
01:39:39,166 --> 01:39:42,208
jag visste att han var där
utan att se honom.
1372
01:39:42,916 --> 01:39:44,625
Jag trodde nog...
1373
01:39:45,250 --> 01:39:47,500
Jag hoppades att du också kände honom.
1374
01:39:57,000 --> 01:39:58,791
Jag har blod på mina händer.
1375
01:40:01,000 --> 01:40:02,500
Och det har Ray också.
1376
01:40:03,791 --> 01:40:06,708
Säg vad jag kan göra, Barbara Jean.
1377
01:40:06,708 --> 01:40:08,916
Det måste finnas nåt vi kan göra.
1378
01:40:10,458 --> 01:40:12,875
Snälla, säg nåt vi kan göra.
1379
01:40:13,708 --> 01:40:16,291
Om du vill göra nåt för vår son...
1380
01:40:17,333 --> 01:40:19,458
Det vill jag mer än nåt annat.
1381
01:40:20,166 --> 01:40:23,083
Låt Desmond veta
att han dödade en av sina egna.
1382
01:40:27,791 --> 01:40:29,791
Och sen dödar du honom.
1383
01:40:47,083 --> 01:40:50,041
Och genom dig vet vi att allt är möjligt.
1384
01:40:50,041 --> 01:40:51,166
Amen.
1385
01:40:52,833 --> 01:40:54,291
Så vi behöver dig.
1386
01:40:55,541 --> 01:40:57,708
Vi vill att du lyfter vår syster.
1387
01:40:57,708 --> 01:40:58,958
Ja.
1388
01:40:59,375 --> 01:41:02,541
Vår vän, en mor till barn.
1389
01:41:03,083 --> 01:41:04,208
Ja.
1390
01:41:04,541 --> 01:41:06,000
För vi behöver henne.
1391
01:41:07,083 --> 01:41:09,791
- Vi behöver...
- Varför viskar alla?
1392
01:41:11,166 --> 01:41:13,958
Jag sa ju att hon inte är färdig än.
Hur mår du?
1393
01:41:18,625 --> 01:41:20,750
- Hej, James.
- Ja, älskling.
1394
01:41:21,625 --> 01:41:23,583
- Jag älskar dig.
- Jag vet.
1395
01:41:23,583 --> 01:41:25,666
Jag älskar dig jättemycket.
1396
01:41:25,666 --> 01:41:28,125
Men du ser hemsk ut, och du stinker.
1397
01:41:35,250 --> 01:41:37,125
- Ursäkta mig.
- Ser ni?
1398
01:41:38,375 --> 01:41:40,458
Hon håller inte igen.
1399
01:41:41,791 --> 01:41:43,791
Jag har inte tid att hålla igen.
1400
01:41:44,791 --> 01:41:46,583
Jag tänker inte tiga längre.
1401
01:41:47,958 --> 01:41:49,958
Så du har tigit hela tiden?
1402
01:41:50,916 --> 01:41:52,458
Hon har nog en hjärnskada.
1403
01:41:54,583 --> 01:41:56,000
Clarice,
1404
01:41:56,875 --> 01:41:59,083
Jag vill att du åker hem med James.
1405
01:41:59,083 --> 01:42:01,666
- Nej.
- Sötnos.
1406
01:42:02,708 --> 01:42:04,125
- Gör honom hel.
- Nej.
1407
01:42:04,125 --> 01:42:07,166
Jag ska ingenstans, särskilt inte just nu.
1408
01:42:07,166 --> 01:42:09,458
Snälla.
1409
01:42:10,000 --> 01:42:11,250
Jag mår bra.
1410
01:42:11,250 --> 01:42:12,916
Jag är här när du kommer.
1411
01:42:22,458 --> 01:42:24,166
- Jag älskar dig.
- Älskar dig.
1412
01:42:28,000 --> 01:42:29,291
Okej.
1413
01:42:32,000 --> 01:42:33,875
- Clarice?
- Ja.
1414
01:42:35,666 --> 01:42:38,041
Det där musikstycket du ville spela...
1415
01:42:43,333 --> 01:42:45,916
Du har inte missat en enda ton.
1416
01:42:51,333 --> 01:42:53,125
Var inte hård mot dig själv.
1417
01:42:54,750 --> 01:42:56,041
Det är inte ditt fel.
1418
01:43:14,666 --> 01:43:16,166
Barbara Jean.
1419
01:43:20,208 --> 01:43:21,375
Jag mötte Chick...
1420
01:43:24,041 --> 01:43:27,416
- När du låg i koma?
- Nej.
1421
01:43:28,875 --> 01:43:30,583
Efter att Big Earl dog.
1422
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
- Är Ray här?
- Han är på universitetet.
1423
01:43:40,708 --> 01:43:42,000
Du skulle ha sagt det.
1424
01:43:42,458 --> 01:43:43,791
Jag vet.
1425
01:43:45,125 --> 01:43:48,708
Men du led fortfarande efter Lesters död.
1426
01:43:49,416 --> 01:43:51,541
Jag ville inte orsaka mer smärta.
1427
01:43:54,458 --> 01:43:59,708
Barbara Jean, strunt i
att du inte är på steg nio.
1428
01:44:02,750 --> 01:44:04,541
Du måste träffa Chick.
1429
01:44:05,625 --> 01:44:10,708
Jag vill att du ska låta allt
komma fram i ljuset, hela sanningen.
1430
01:44:12,875 --> 01:44:17,041
Jag kommer inte att vila i frid
om jag inte vet att du gör det.
1431
01:44:19,833 --> 01:44:21,833
Lova mig det.
1432
01:44:23,000 --> 01:44:24,291
Lova.
1433
01:44:24,625 --> 01:44:27,500
Jag lovar.
1434
01:44:28,458 --> 01:44:30,541
Du är här när jag kommer tillbaka?
1435
01:44:30,833 --> 01:44:32,916
Jag går ingenstans.
1436
01:44:35,250 --> 01:44:36,791
Jag är för envis.
1437
01:44:45,416 --> 01:44:47,291
Richmond, du stannar här.
1438
01:44:52,416 --> 01:44:54,500
Odette, innan du gör en Minnie...
1439
01:44:55,583 --> 01:44:57,333
Jag har varit en dålig make.
1440
01:44:57,875 --> 01:44:58,708
Det vet jag.
1441
01:45:01,041 --> 01:45:02,250
Så...
1442
01:45:03,500 --> 01:45:06,875
Kan jag bara säga förlåt för allt
1443
01:45:06,875 --> 01:45:08,208
och låta det vara?
1444
01:45:08,208 --> 01:45:10,041
Jag vill inte prata med dig.
1445
01:45:11,916 --> 01:45:15,500
Jag behöver bara dina muskler och din bil.
1446
01:45:32,541 --> 01:45:34,375
Ta god tid på dig.
1447
01:45:37,666 --> 01:45:40,000
Ingen fara. Vi tar det lugnt.
1448
01:45:40,708 --> 01:45:42,666
Okej, vi närmar oss trädet.
1449
01:45:44,208 --> 01:45:46,166
Nu sätter jag ner dig.
1450
01:45:46,625 --> 01:45:48,750
Jag hoppas att du klarar det...
1451
01:45:56,000 --> 01:45:57,583
Ja.
1452
01:46:03,125 --> 01:46:04,458
Är det bra?
1453
01:46:08,125 --> 01:46:09,125
Okej.
1454
01:46:12,875 --> 01:46:16,833
Det var meningen
att jag skulle födas utan fruktan,
1455
01:46:16,833 --> 01:46:19,583
men det var faktiskt en jäkla lögn.
1456
01:46:20,958 --> 01:46:24,625
Jag föddes inte på marken,
men jag tänkte aldrig på
1457
01:46:24,625 --> 01:46:27,041
att jag aldrig skulle kunna dö där.
1458
01:46:27,666 --> 01:46:30,416
Jag var tvungen att röra marken nån dag.
1459
01:46:30,416 --> 01:46:34,000
Platsen där fruktan och ödet bodde.
1460
01:46:34,625 --> 01:46:38,958
Jag hade aldrig väntat mig
att möta fruktan och ödet.
1461
01:46:39,416 --> 01:46:42,083
Men de hade haft en okänd kärleksaffär
1462
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
sen mitt allra första andetag.
1463
01:46:45,833 --> 01:46:49,541
Alla är fokuserade på
att säga åt oss hur vi ska leva
1464
01:46:50,375 --> 01:46:54,833
men ingen kommer tillbaka
och berättar hur man dör på rätt sätt.
1465
01:47:41,250 --> 01:47:44,250
Fan ta dig, Richmond,
jag bad dig om en sak
1466
01:47:44,250 --> 01:47:46,375
- och du misslyckades.
- Vad?
1467
01:47:47,208 --> 01:47:50,041
- Jag skulle ta dig hit.
- Och till en platan.
1468
01:47:50,666 --> 01:47:52,458
Vad är det här då?
1469
01:47:52,458 --> 01:47:56,208
Det faller frökapslar från en magnolia
i huvudet på mig.
1470
01:47:58,458 --> 01:48:00,583
Förlåt. Alla trän ser likadana ut.
1471
01:48:01,333 --> 01:48:03,708
Jag försöker dö på mitt sätt här,
1472
01:48:05,000 --> 01:48:06,916
men inte ens det lyckas jag med.
1473
01:48:16,416 --> 01:48:17,958
Vad skrattar du åt?
1474
01:48:22,625 --> 01:48:26,291
Du måste må bättre,
eller också är Gud inte redo för dig.
1475
01:48:32,958 --> 01:48:34,666
Vill du nån annanstans?
1476
01:48:36,083 --> 01:48:39,041
Visa mig var platanen är
så tar jag dig dit.
1477
01:48:41,416 --> 01:48:43,083
Jag vet inte.
1478
01:48:43,750 --> 01:48:45,250
Jag vet inte.
1479
01:48:46,875 --> 01:48:49,666
Jag tänkte inte så långt.
1480
01:48:51,416 --> 01:48:53,750
Jag trodde att jag skulle vara död nu.
1481
01:49:00,625 --> 01:49:04,625
Har du tänkt på
att det kanske inte är din tur än?
1482
01:49:08,125 --> 01:49:10,125
Min pappa brukade säga
1483
01:49:12,625 --> 01:49:14,083
att Gud har en plan.
1484
01:49:18,208 --> 01:49:20,833
Hans plan kanske är
att du ska göra nåt mer.
1485
01:49:24,458 --> 01:49:26,458
Jag vill se dig göra det.
1486
01:49:36,458 --> 01:49:39,291
Jag vill se dig göra några saker också.
1487
01:49:43,500 --> 01:49:45,750
Varken du eller jag kommer att tro
1488
01:49:46,250 --> 01:49:50,791
att jag säger det här, men innerst inne...
1489
01:49:54,375 --> 01:49:57,125
vet jag att du är
en bättre person än det här.
1490
01:50:08,958 --> 01:50:10,041
Tror du det?
1491
01:50:13,166 --> 01:50:14,208
Det vet jag.
1492
01:50:26,000 --> 01:50:27,583
Kom.
1493
01:50:28,958 --> 01:50:31,541
Vi ska tillbaka till sjukhuset före James.
1494
01:50:36,500 --> 01:50:38,875
Får han reda på det här kanske jag dör.
1495
01:50:39,000 --> 01:50:40,708
Okej, kom.
1496
01:51:03,916 --> 01:51:05,125
Hej.
1497
01:51:05,833 --> 01:51:07,125
Hej.
1498
01:51:08,500 --> 01:51:10,500
Att försonas är...
1499
01:51:12,625 --> 01:51:14,791
mycket jobbigare än mitt missbruk.
1500
01:51:17,458 --> 01:51:19,291
Så du vill försonas med mig?
1501
01:51:20,500 --> 01:51:21,500
Ja.
1502
01:51:31,458 --> 01:51:32,541
Vad vill du?
1503
01:51:34,083 --> 01:51:35,625
Jag borde ha...
1504
01:51:36,791 --> 01:51:38,458
skjutit Desmond själv.
1505
01:51:40,250 --> 01:51:41,750
Men jag tog din kärlek
1506
01:51:41,750 --> 01:51:44,041
och förvred den så att du sköt.
1507
01:51:48,333 --> 01:51:50,000
Jag dödade inte Desmond.
1508
01:51:52,208 --> 01:51:54,125
Jag åkte dit efter att du gått,
1509
01:51:55,000 --> 01:51:57,083
och när jag kom var han redan död.
1510
01:51:57,750 --> 01:51:59,000
Herregud.
1511
01:51:59,750 --> 01:52:01,541
Herregud. Lester
1512
01:52:03,458 --> 01:52:05,458
Nej, det var inte Lester.
1513
01:52:06,541 --> 01:52:08,708
Desmond skadade många människor.
1514
01:52:10,000 --> 01:52:11,708
Jag gissar att hans flickvän
1515
01:52:13,375 --> 01:52:17,333
fick nog och slog tillbaka
på det enda sätt hon kunde.
1516
01:52:18,625 --> 01:52:20,333
Jag sa åt henne att åka.
1517
01:52:20,333 --> 01:52:22,166
Hon skulle inte sättas i bur
1518
01:52:22,166 --> 01:52:23,791
när hon just blivit fri.
1519
01:52:25,375 --> 01:52:26,958
Det är en tidig present.
1520
01:52:28,708 --> 01:52:30,125
Specialkonsert
1521
01:52:32,500 --> 01:52:33,791
Är det här ett skämt?
1522
01:52:35,208 --> 01:52:40,250
Du menar väl, men jag spelar
inte konserter inför publik.
1523
01:52:41,833 --> 01:52:43,250
Då får du
1524
01:52:43,583 --> 01:52:45,083
gå upp på scenen
1525
01:52:45,750 --> 01:52:47,625
och spela för dig själv.
1526
01:52:49,125 --> 01:52:51,958
Jag vet verkligen inte
om jag ska kyssa dig
1527
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
eller smiska dig ibland.
1528
01:52:56,875 --> 01:52:58,250
Du kan göra både och.
1529
01:52:58,916 --> 01:53:00,791
Jag älskade dig som ung.
1530
01:53:02,791 --> 01:53:06,916
Och som du sa till mig
är kärlek inte alltid tillräckligt.
1531
01:53:14,041 --> 01:53:15,125
Adjö, Ray.
1532
01:53:25,958 --> 01:53:27,208
Barbara Jean.
1533
01:54:00,000 --> 01:54:01,875
God morgon.
1534
01:54:03,041 --> 01:54:05,166
Jag ville inte gå förrän du vaknade.
1535
01:54:06,041 --> 01:54:08,958
Vi kanske kunde
få nån att flytta dina saker.
1536
01:54:10,541 --> 01:54:11,916
Så slipper du själv.
1537
01:54:12,458 --> 01:54:13,708
Vad pratar du om?
1538
01:54:13,708 --> 01:54:16,000
Att du kommer hem igen.
1539
01:54:18,750 --> 01:54:20,375
Ska jag flytta hem igen?
1540
01:54:22,000 --> 01:54:24,000
Kommer du inte hem?
1541
01:54:24,458 --> 01:54:26,833
- Efter igår kväll...
- Det var kul.
1542
01:54:27,625 --> 01:54:30,458
Men jag ser ingen anledning
att flytta hem.
1543
01:54:39,291 --> 01:54:41,708
Vi har bara varit isär en kort period.
1544
01:54:41,708 --> 01:54:45,708
Det löser inte 30 år av dumma beslut.
1545
01:54:54,416 --> 01:54:55,500
Ja.
1546
01:54:56,416 --> 01:54:59,375
Du visste att jag skulle tro
att du kom hem igen.
1547
01:55:05,125 --> 01:55:06,291
Du utnyttjade mig.
1548
01:55:15,541 --> 01:55:17,666
Jag beklagar, Richmond.
1549
01:55:34,083 --> 01:55:35,708
Hej, hur är läget?
1550
01:55:35,708 --> 01:55:37,625
Okej.
1551
01:55:40,833 --> 01:55:43,375
Tack, tack.
1552
01:55:46,166 --> 01:55:47,583
Veronica.
1553
01:55:49,166 --> 01:55:51,666
- Lovad vare Herren.
- Jag vet.
1554
01:55:53,625 --> 01:55:54,666
Mina damer.
1555
01:55:57,958 --> 01:55:59,791
- Ja.
- Kom här.
1556
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
De är inte är här för min skull.
1557
01:56:05,166 --> 01:56:06,833
Det spelar ingen roll...
1558
01:56:06,833 --> 01:56:07,958
Det är vi.
1559
01:56:09,250 --> 01:56:10,250
Det är vi.
1560
01:56:13,041 --> 01:56:14,666
Jag börjar se bra ut igen,
1561
01:56:14,666 --> 01:56:16,625
och ni får mig att gråta.
1562
01:56:16,625 --> 01:56:19,458
Se bra ut? Inte med den där klädseln.
1563
01:56:21,375 --> 01:56:22,958
Om ni inte hade barn
1564
01:56:22,958 --> 01:56:25,666
skulle jag tro att du skyddar din oskuld.
1565
01:56:26,208 --> 01:56:28,625
- Fortfarande elak, ser jag.
- Utsmyckning.
1566
01:56:30,166 --> 01:56:33,083
Några småflickor försökte
sitta vid vårt bord.
1567
01:56:33,083 --> 01:56:34,208
Vilka?
1568
01:56:35,000 --> 01:56:36,416
De har ingen respekt.
1569
01:56:37,000 --> 01:56:39,583
Jo, efter att Barbara Jean sa åt dem.
1570
01:56:41,875 --> 01:56:43,416
Okej, Chick.
1571
01:56:44,625 --> 01:56:47,250
De trodde nog att The Supremes var förbi.
1572
01:56:47,708 --> 01:56:49,208
Så fan heller.
1573
01:56:49,208 --> 01:56:52,541
Vi är fortfarande lika snygga
som vi var då.
1574
01:56:52,666 --> 01:56:53,875
Eller hur?
1575
01:56:55,791 --> 01:56:56,875
Toppen.
1576
01:56:59,083 --> 01:57:01,875
Richmonds lilla present har lönat sig, va?
1577
01:57:02,333 --> 01:57:03,791
Nej, det har den inte.
1578
01:57:03,791 --> 01:57:05,875
Han menar väl och så, men...
1579
01:57:06,458 --> 01:57:09,208
Jag tänker inte spela på hans konsert.
1580
01:57:10,958 --> 01:57:12,291
Jag ringde runt lite.
1581
01:57:15,500 --> 01:57:17,166
Jag ska till New York.
1582
01:57:18,375 --> 01:57:19,375
Clarice.
1583
01:57:20,583 --> 01:57:24,208
Jag har några... inspelningar att ta igen.
1584
01:57:27,916 --> 01:57:30,583
Reese, jag är så stolt över dig.
1585
01:57:31,708 --> 01:57:33,333
Jag är så stolt över dig.
1586
01:57:39,333 --> 01:57:42,208
Ödet kanske satte mig
på en enkelriktad gata,
1587
01:57:42,833 --> 01:57:46,291
men jag var förutbestämd
att bli älskad längs vägen,
1588
01:57:47,250 --> 01:57:49,000
med nån till vänster om mig
1589
01:57:49,000 --> 01:57:52,041
och nån till höger om mig,
som höll mig uppe.
1590
01:57:53,166 --> 01:57:55,208
Utan varandra kanske vi hade trott
1591
01:57:55,208 --> 01:57:57,583
på det världen berättade om oss.
1592
01:57:57,583 --> 01:58:01,000
Spillror, kaos, dåliga omen.
1593
01:58:01,416 --> 01:58:04,291
De trodde inte att vänskap
kunde hålla ihop oss,
1594
01:58:04,291 --> 01:58:05,916
och det hade de rätt i.
1595
01:58:06,583 --> 01:58:08,541
Kärleken var vårt klister.
1596
01:58:09,125 --> 01:58:12,250
På egen hand var vi kanske
brutna och misslyckade,
1597
01:58:12,666 --> 01:58:16,958
men tillsammans hade vi målat
en jäkligt bra tavla,
1598
01:58:17,333 --> 01:58:19,541
och en Picasso når aldrig dit.
1599
01:58:20,666 --> 01:58:22,625
Det är vår slags kärlek.
1600
01:58:23,583 --> 01:58:26,125
Våra händer var, och är fortfarande,
1601
01:58:26,416 --> 01:58:28,541
darriga ibland.
1602
01:58:29,250 --> 01:58:31,916
Men vi är inte rädda för att nå kanten.
1603
01:58:32,416 --> 01:58:35,000
Inte när det finns så mycket mer att måla,
1604
01:58:35,125 --> 01:58:38,250
som vi måste göra... tillsammans.
1605
01:58:44,833 --> 01:58:46,750
{\an8}Minnie tänker ta livet av sig.
1606
01:58:47,958 --> 01:58:49,708
Minnie ska dö idag.
1607
01:58:50,333 --> 01:58:52,666
Allt för att spådomen ska slå in.
1608
01:58:52,666 --> 01:58:55,041
Man får beundra hennes beslutsamhet.
1609
01:58:56,625 --> 01:58:58,500
- Vänta nu.
- Kom in i huset.
1610
01:58:58,500 --> 01:59:01,750
Det skulle ni älska, eller hur?
1611
01:59:01,750 --> 01:59:06,416
Ni skulle älska
om jag överlevde den här dagen.
1612
01:59:06,416 --> 01:59:09,625
Så att min talang
1613
01:59:09,625 --> 01:59:12,375
för profetior kan ifrågasättas.
1614
01:59:13,541 --> 01:59:15,416
Hon tänker ta livet av sig.
1615
01:59:15,416 --> 01:59:16,958
- Se upp!
- Vänta.
1616
01:59:16,958 --> 01:59:18,208
Jäklar!
1617
01:59:20,250 --> 01:59:21,458
Herregud!
1618
01:59:21,458 --> 01:59:24,458
- Är du oskadd, Minnie?
- Vad är det med dig?
1619
01:59:24,458 --> 01:59:25,708
Är hon död?
1620
01:59:25,708 --> 01:59:27,541
Drömmar går i uppfyllelse.
1621
01:59:30,166 --> 01:59:31,791
Herregud!
1622
01:59:32,208 --> 01:59:35,541
Min förutsägelse gick i uppfyllelse!
1623
01:59:36,000 --> 01:59:38,000
Du sa att du skulle dö.
1624
01:59:38,458 --> 01:59:40,541
Jag hade en nära döden-upplevelse.
1625
01:59:41,291 --> 01:59:42,291
Det räknas.
1626
01:59:42,708 --> 01:59:45,541
Ms Minnie, ni dödade mig nästan.
1627
01:59:45,875 --> 01:59:49,000
Försök inte blanda dig i min profetia!
1628
01:59:49,000 --> 01:59:50,958
Ingen försöker blanda sig i.
1629
01:59:50,958 --> 01:59:52,333
Okej.
1630
01:59:52,333 --> 01:59:55,208
Jag skulle inte betala
för att se hennes show.