1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,625 --> 00:00:51,541 Je suis née en haut d'un sycomore. 4 00:00:59,583 --> 00:01:02,291 Maman était en plein dixième mois 5 00:01:02,291 --> 00:01:04,291 et n'en voyait pas le bout. 6 00:01:06,166 --> 00:01:08,041 L'attente était interminable. 7 00:01:08,041 --> 00:01:12,458 Elle a donc été voir une sorcière, que ma grand-mère connaissait. 8 00:01:13,750 --> 00:01:17,791 Oh, Jésus 9 00:01:17,791 --> 00:01:21,000 Elle lui a demandé si elle voulait que son enfant 10 00:01:21,000 --> 00:01:23,916 soit guidé par le destin ou la fatalité. 11 00:01:25,458 --> 00:01:28,416 Le destin me donnerait le choix de la destination, 12 00:01:28,875 --> 00:01:32,166 mais la fatalité serait une voie à sens unique. 13 00:01:33,583 --> 00:01:35,833 Maman ne voyait aucune différence. 14 00:01:35,833 --> 00:01:39,333 La sorcière a donc tranché et lui a montré la voie. 15 00:01:40,791 --> 00:01:43,916 Elle devait d'abord grimper en haut d'un sycomore 16 00:01:43,916 --> 00:01:47,875 et chanter son hymne préféré, pour me faire sortir. 17 00:01:50,708 --> 00:01:52,625 Selon elle, naître au-delà du sol 18 00:01:52,625 --> 00:01:55,250 m'aurait ôté toute peur de tomber... 19 00:01:55,250 --> 00:01:56,500 Salut, Odette. 20 00:01:56,666 --> 00:02:00,708 J'étais donc condamnée à une vie d'intrépidité. 21 00:02:01,333 --> 00:02:05,291 Mais mon amie Clarice avait un tout autre destin. 22 00:02:05,291 --> 00:02:06,583 Salut, chérie. 23 00:02:06,583 --> 00:02:08,666 Elle était née d'une mère 24 00:02:08,666 --> 00:02:12,041 qui pensait qu'en jouant la comédie, 25 00:02:12,041 --> 00:02:16,000 elle réussirait à se détacher de son image de bonne poire. 26 00:02:19,458 --> 00:02:24,208 Devant les photographes, elle affichait un sourire de façade, 27 00:02:24,708 --> 00:02:28,666 qu'elle avait coutume d'arborer quand son mari était introuvable. 28 00:02:28,666 --> 00:02:30,916 LA NOUVELLE FAMILLE NÈGRE INSPIRANTE 29 00:02:33,916 --> 00:02:35,500 Je suis née dans un arbre 30 00:02:35,500 --> 00:02:38,125 et Clarice dans un hôpital pour Blancs. 31 00:02:38,125 --> 00:02:41,333 Alors, Barbara Jean, notre meilleure amie, 32 00:02:41,333 --> 00:02:44,416 a fait honneur à la concurrence. 33 00:02:44,416 --> 00:02:48,166 Sa mère, aux moeurs légères, n'était pas prête à cette arrivée. 34 00:02:48,500 --> 00:02:51,333 Laissez-moi vous parler de cette beauté. 35 00:02:51,333 --> 00:02:54,833 Dans le bar de son patron, 36 00:02:54,833 --> 00:02:57,125 des futurs papas parlaient femmes. 37 00:02:57,375 --> 00:02:59,166 - Loretta... - J'y crois pas ! 38 00:02:59,166 --> 00:03:00,708 C'est pas mon bébé. 39 00:03:00,708 --> 00:03:02,958 Loretta, je croyais que tu m'aimais. 40 00:03:02,958 --> 00:03:04,750 Ils ont vite compris 41 00:03:04,750 --> 00:03:07,041 qu'ils parlaient tous de la même femme. 42 00:03:13,291 --> 00:03:16,375 Tous disaient que notre naissance hors du commun 43 00:03:16,375 --> 00:03:18,750 ne présageait rien de bon, 44 00:03:19,625 --> 00:03:24,000 qu'on n'était pas un chef-d'œuvre, mais un désastre. 45 00:03:25,375 --> 00:03:29,666 Un désastre soumis aux lois du destin ou de la fatalité. 46 00:03:33,833 --> 00:03:36,791 J'ai jamais réussi à cacher mon côté emmerdeuse 47 00:03:36,791 --> 00:03:38,375 par l'humour ou le calme. 48 00:03:38,583 --> 00:03:41,458 Mais Clarice et Barbara Jean m'adoraient. 49 00:03:42,041 --> 00:03:44,458 J'étais née pour les aimer en retour. 50 00:03:44,916 --> 00:03:47,833 Mais l'amitié ne marche pas toujours ainsi. 51 00:03:49,375 --> 00:03:52,791 Cette sorcière m'avait placée sur une voie à sens unique, 52 00:03:52,791 --> 00:03:57,750 à l'issue de laquelle notre amitié avec les filles 53 00:03:57,750 --> 00:04:00,375 allait prendre un autre chemin. 54 00:04:01,625 --> 00:04:06,000 Les Suprêmes 55 00:04:41,416 --> 00:04:43,083 Bravo, Clarice ! 56 00:04:43,083 --> 00:04:46,000 - Odette... - Bravo, Clarice. 57 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Encore. 58 00:04:50,083 --> 00:04:51,375 Assieds-toi, Odette. 59 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Clarice, arrête avec tes trophées, 60 00:04:58,708 --> 00:04:59,833 reprends-les. 61 00:04:59,833 --> 00:05:02,791 Mais j'ai plus de place. J'en fais quoi ? 62 00:05:02,791 --> 00:05:05,166 Tes collègues le bouffaient des yeux. 63 00:05:05,166 --> 00:05:07,125 Le Christ avait ressuscité. 64 00:05:07,458 --> 00:05:09,708 Toi, tu le fixes d'un mauvais œil. 65 00:05:09,708 --> 00:05:12,041 Ils se sont pas foulés pour le style. 66 00:05:12,041 --> 00:05:13,125 Regarde ça. 67 00:05:13,583 --> 00:05:16,541 Occupe-toi plutôt de ton billet pour New York. 68 00:05:17,041 --> 00:05:19,166 - Les billets... - Je te l'avais dit. 69 00:05:19,708 --> 00:05:22,500 Ce contrat, c'est le trophée de ta mère. 70 00:05:22,916 --> 00:05:24,958 Je lui donne sans hésiter. 71 00:05:28,375 --> 00:05:30,916 Quel que soit l'angle de vue, 72 00:05:31,541 --> 00:05:34,000 ça reste la robe la plus laide du monde. 73 00:05:36,083 --> 00:05:38,625 Tes fringues, c'est une assurance virginité. 74 00:05:40,000 --> 00:05:42,666 T'aurais dû les porter pour garder la tienne. 75 00:05:43,500 --> 00:05:45,375 Tu es passée si vite 76 00:05:45,375 --> 00:05:47,875 de la Vierge Marie à Marie Madeleine. 77 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 De l'église au bordel. 78 00:05:49,375 --> 00:05:51,791 Je te raconterai plus rien. 79 00:05:52,541 --> 00:05:57,583 J'ai pas à me plaindre et Richmond non plus. 80 00:06:00,125 --> 00:06:01,583 Je sais pas quoi faire. 81 00:06:01,583 --> 00:06:03,208 - Attends, viens. - Vas-y. 82 00:06:04,125 --> 00:06:05,458 Essaie la bleue. 83 00:06:07,250 --> 00:06:08,708 - Arrête ! - Regarde. 84 00:06:08,708 --> 00:06:10,291 Ça changera rien. 85 00:06:10,666 --> 00:06:13,041 Tout ça pour me caser avec un muet. 86 00:06:13,041 --> 00:06:15,500 James est juste timide. 87 00:06:15,500 --> 00:06:19,250 Et t'as dû l'effrayer avec ton côté bourru. 88 00:06:20,791 --> 00:06:22,416 J'ai une grande gueule. 89 00:06:22,916 --> 00:06:24,375 Et s'il peut pas l'assumer, 90 00:06:24,375 --> 00:06:27,958 il peut aller voir ailleurs parce que je resterai pas là à... 91 00:06:28,708 --> 00:06:31,208 - C'est pour quoi? - Booster la couleur. 92 00:06:31,541 --> 00:06:32,666 Tu m'étrangles. 93 00:06:34,833 --> 00:06:36,958 Tout est dans les petites notes. 94 00:06:39,333 --> 00:06:42,208 Quand James te verra, il pourra plus la fermer. 95 00:06:43,291 --> 00:06:45,000 - Impossible. - Regarde-toi. 96 00:06:45,000 --> 00:06:47,833 Tourne... Allez, j'appelle James. 97 00:06:50,958 --> 00:06:52,416 Odette, va déposer ça 98 00:06:52,416 --> 00:06:54,416 chez ton amie, Barbara Jean. 99 00:06:54,416 --> 00:06:56,791 - Barbara ? - Sa mère a été enterrée. 100 00:06:56,791 --> 00:06:58,208 Ce poulet est pour eux. 101 00:06:59,291 --> 00:07:00,875 Elle n'a pas d'amis. 102 00:07:02,083 --> 00:07:04,875 Ma cousine a vu un cafard 103 00:07:04,875 --> 00:07:06,250 tomber de ses cheveux. 104 00:07:06,250 --> 00:07:07,166 Ferme-la. 105 00:07:08,041 --> 00:07:10,875 Et on va chez Big Earl. 106 00:07:10,875 --> 00:07:14,375 Barbara Jean vit à l'opposé et je porte des talons. 107 00:07:14,833 --> 00:07:17,041 Odette apportera ce poulet 108 00:07:17,041 --> 00:07:18,750 chez cette pauvre fille. 109 00:07:19,291 --> 00:07:22,041 Pour épargner tes chaussures, marche pieds nus. 110 00:07:22,041 --> 00:07:25,125 Si t'as peur des cafards, éloigne-toi d'eux. 111 00:07:28,166 --> 00:07:30,833 Sinon, rentre chez toi, Clarice. 112 00:07:41,208 --> 00:07:42,250 Je m'en occupe. 113 00:07:42,708 --> 00:07:43,875 Superbe perruque. 114 00:07:47,666 --> 00:07:48,791 Côté bourru, hein ? 115 00:07:50,833 --> 00:07:54,000 On va où ? Voilà pourquoi je viens jamais là. 116 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 On est en face de Leaning Tree. 117 00:07:56,500 --> 00:07:58,458 - Il y a des kidnappings. - Quoi ? 118 00:07:58,458 --> 00:08:00,125 Veronica me l'a dit. 119 00:08:00,125 --> 00:08:02,250 Si elle pouvait se faire kidnapper. 120 00:08:03,250 --> 00:08:05,666 - Bonjour, ça va ? - Ignore-les. 121 00:08:05,666 --> 00:08:07,625 J'aime pas leur attitude. 122 00:08:07,625 --> 00:08:09,583 - Ingrats. - Ils nous fixent. 123 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 - Si ma mère me voit ici... - Tu parles trop. 124 00:08:16,083 --> 00:08:18,500 - Oh non ! - Attention à tes chaussures. 125 00:08:18,500 --> 00:08:20,791 Odette, on entre et on sort. 126 00:08:20,791 --> 00:08:22,916 - J'ai compris. - Allez. 127 00:08:31,208 --> 00:08:33,250 Ça doit être ici. 128 00:08:33,250 --> 00:08:34,208 Laisse-tomber. 129 00:08:34,750 --> 00:08:36,625 Tu veux désobéir à ma mère, 130 00:08:36,625 --> 00:08:38,416 vas-y, je t'en prie. 131 00:08:38,875 --> 00:08:40,833 Le bottage de cul, ça la connaît. 132 00:08:42,541 --> 00:08:44,416 Odette. 133 00:08:48,333 --> 00:08:49,333 Bonjour. 134 00:08:51,166 --> 00:08:54,333 Ma mère... a préparé ce poulet pour Barbara. 135 00:08:57,750 --> 00:09:00,458 Barbara Jean, tes amies sont là. 136 00:09:07,666 --> 00:09:09,333 Sincères condoléances. 137 00:09:09,958 --> 00:09:11,250 - Ma mère a... - Merci. 138 00:09:11,250 --> 00:09:13,541 Dis à ta mère que ma belle-fille et moi 139 00:09:13,958 --> 00:09:15,458 apprécions sa gentillesse. 140 00:09:17,958 --> 00:09:19,000 Entrez. 141 00:09:21,833 --> 00:09:22,916 Venez. 142 00:09:33,333 --> 00:09:37,083 Où sont tes tantes et tes cousins ? 143 00:09:37,916 --> 00:09:40,500 C'était les funérailles, non ? 144 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Ils devaient avoir mieux à faire. 145 00:09:56,500 --> 00:09:59,000 Désolé, j'en oublie les bonnes manières. 146 00:09:59,000 --> 00:10:01,958 Va chercher des verres pour nos invitées. 147 00:10:04,083 --> 00:10:05,958 Non. 148 00:10:06,625 --> 00:10:08,166 Non, merci, monsieur. 149 00:10:08,166 --> 00:10:11,250 On vient déposer le poulet et chercher Barbara Jean. 150 00:10:12,583 --> 00:10:14,791 Ma mère l'a invitée à dîner, 151 00:10:15,125 --> 00:10:16,333 elle a insisté. 152 00:10:16,333 --> 00:10:17,791 Non, non, non. 153 00:10:17,791 --> 00:10:20,250 Elle a eu une journée difficile. 154 00:10:20,708 --> 00:10:22,208 Elle reste en famille. 155 00:10:25,791 --> 00:10:27,166 C'est ce que tu veux ? 156 00:10:30,041 --> 00:10:31,125 Oui. 157 00:10:31,125 --> 00:10:33,708 Si tu veux pas avoir la main cassée, 158 00:10:33,708 --> 00:10:35,750 je te conseille de l'enlever. 159 00:10:42,916 --> 00:10:44,208 Je sais qui t'es. 160 00:10:44,916 --> 00:10:48,500 T'es la tarée qui serait née dans un arbre. 161 00:10:49,666 --> 00:10:51,708 La fameuse intrépide. 162 00:10:52,541 --> 00:10:57,875 Je vais te donner une raison d'avoir peur, ma grande. 163 00:10:59,833 --> 00:11:00,833 T'as raison. 164 00:11:02,500 --> 00:11:04,416 Mon père était champion de boxe. 165 00:11:05,083 --> 00:11:07,333 Depuis toute petite, il m'apprend 166 00:11:07,333 --> 00:11:10,208 à affronter les crétins qui veulent m'intimider. 167 00:11:10,708 --> 00:11:13,750 Alors tant que t'es conscient, je te remercie 168 00:11:13,750 --> 00:11:15,416 de me donner l'occasion 169 00:11:15,416 --> 00:11:17,541 d'appliquer ce qu'il m'a appris. 170 00:11:17,541 --> 00:11:18,958 Défais ma robe. 171 00:11:22,291 --> 00:11:23,458 Allez, défais-la. 172 00:11:25,833 --> 00:11:29,041 Je veux pas le sang de ce connard sur ma robe. 173 00:11:36,416 --> 00:11:37,416 Allez, vas-y. 174 00:11:38,833 --> 00:11:40,666 Elle est où, ta ceinture ? 175 00:11:50,208 --> 00:11:53,583 Ouais, prends-là, vas-y. 176 00:11:54,083 --> 00:11:56,791 J'ai pas le temps pour ces conneries. 177 00:11:59,083 --> 00:12:01,458 T'es pas mon problème. 178 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 Alors, vas-y. 179 00:12:20,125 --> 00:12:21,833 Ton père faisait de la boxe ? 180 00:12:22,208 --> 00:12:25,125 Il pesait 50 kilos tout mouillé. 181 00:12:25,416 --> 00:12:26,416 Jamais de la vie. 182 00:12:28,458 --> 00:12:30,958 Allez, viens, Barbara Jean. 183 00:12:30,958 --> 00:12:32,625 Viens avec nous chez Earl. 184 00:12:32,625 --> 00:12:35,041 - Je sais pas. - Allez. 185 00:12:35,625 --> 00:12:37,541 Tu t'es faite toute belle. 186 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Merci. 187 00:12:42,791 --> 00:12:45,125 Une dernière chose, quoi qu'il arrive, 188 00:12:45,666 --> 00:12:47,208 ne mange pas ce poulet. 189 00:12:48,583 --> 00:12:50,333 Deux semaines aux toilettes. 190 00:12:50,875 --> 00:12:52,500 Le goût, l'odeur. 191 00:12:53,333 --> 00:12:57,208 CHEZ EARL BUFFET À VOLONTÉ 192 00:13:08,541 --> 00:13:09,541 Salut, bébé. 193 00:13:18,208 --> 00:13:20,875 Ta mère et moi, on l'emportera pas avec nous. 194 00:13:21,333 --> 00:13:23,333 Cet endroit sera à toi et à Lydia. 195 00:13:23,708 --> 00:13:25,916 Regarde cette splendide madame Gigi. 196 00:13:25,916 --> 00:13:27,958 Hé, salut. 197 00:13:31,583 --> 00:13:34,666 Barbara Jean, c'est incroyable. Tu dois essayer... 198 00:13:38,625 --> 00:13:42,208 Regardez ces trois beautés qui arrivent. 199 00:13:42,583 --> 00:13:44,083 On dirait les Supremes. 200 00:13:45,958 --> 00:13:47,416 Big Earl, voici Barbara Jean. 201 00:13:47,791 --> 00:13:50,583 - Bonjour. - Bienvenue chez Earl. 202 00:13:50,583 --> 00:13:51,875 Enchantée. 203 00:13:52,833 --> 00:13:54,583 - Little Earl... - Quoi ? 204 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 Installe ces demoiselles. 205 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 - Mesdemoiselles... - Salut. 206 00:14:02,208 --> 00:14:05,041 Oh, tu vas voir, les milkshakes sont à tomber. 207 00:14:05,041 --> 00:14:06,750 Et goûte une part de tarte. 208 00:14:07,041 --> 00:14:08,833 Le diabète en vaut la peine. 209 00:14:08,833 --> 00:14:10,250 Bougez de là. 210 00:14:10,250 --> 00:14:12,375 C'est réservé aux Supremes. 211 00:14:13,541 --> 00:14:14,583 À plus. 212 00:14:15,625 --> 00:14:16,625 Installe-toi. 213 00:14:20,583 --> 00:14:21,791 Merci, Little Earl. 214 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 - Ça va ? - Hé, Richmond. 215 00:14:27,958 --> 00:14:28,916 Salut, bébé. 216 00:14:29,541 --> 00:14:31,208 T'es superbe. 217 00:14:31,500 --> 00:14:33,375 Ça roule, Odette ? 218 00:14:33,375 --> 00:14:35,291 Voici Barbara Jean. 219 00:14:35,291 --> 00:14:38,041 - Salut, ça va ? - Moi, c'est Richmond. 220 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 Jolie robe, Odette. 221 00:14:54,875 --> 00:14:58,000 Pitié, non, c'est ma grand-mère qui l'a faite. 222 00:14:58,000 --> 00:14:59,291 Elle est aveugle. 223 00:15:05,166 --> 00:15:07,708 T'as marqué combien de touchdowns ? 224 00:15:08,083 --> 00:15:09,583 - Touchdowns ? - Ouais... 225 00:15:09,583 --> 00:15:11,208 Trois passes décisives. 226 00:15:11,875 --> 00:15:12,958 Une fois sur le banc. 227 00:15:14,333 --> 00:15:16,541 J'aurais mieux joué si t'avais été là. 228 00:15:16,541 --> 00:15:17,791 Mais elle était pas là. 229 00:15:18,291 --> 00:15:21,333 Elle recevait une ovation bien méritée. 230 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 - Bravo. - Ah bon ? 231 00:15:22,500 --> 00:15:24,458 Le récital était pas le week-end prochain ? 232 00:15:24,458 --> 00:15:25,583 C'est pas grave. 233 00:15:25,583 --> 00:15:28,083 - Au prochain, j'y serai. - C'est fini. 234 00:15:28,083 --> 00:15:30,916 Attends, tu donnes des récitals ? 235 00:15:31,333 --> 00:15:33,208 Et t'es une star du football ? 236 00:15:34,166 --> 00:15:36,166 J'ose pas demander ce que tu fais. 237 00:15:36,875 --> 00:15:38,916 Moi, je botte des culs. 238 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 Elle est grave. 239 00:15:42,708 --> 00:15:44,791 - Elle veut être infirmière. - Oh ? 240 00:15:44,791 --> 00:15:47,583 Je savais pas que t'avais un côté bad girl. 241 00:15:47,583 --> 00:15:50,833 Continue comme ça et tu en auras un aperçu. 242 00:15:59,083 --> 00:16:03,208 James, tu peux déposer ça dans la voiture de Richmond ? 243 00:16:03,208 --> 00:16:04,916 - Pour pas l'oublier. - Oui. 244 00:16:04,916 --> 00:16:07,666 - Un vrai gentleman, merci. - Je l'ai. 245 00:16:08,375 --> 00:16:09,375 C'est clair. 246 00:16:11,000 --> 00:16:12,708 - Il t'aime bien. - Bébé ? 247 00:16:12,708 --> 00:16:14,583 - Oui ? - Il va parler cette fois ? 248 00:16:16,500 --> 00:16:19,208 Je lui ai filé une liste de choses à dire. 249 00:16:19,708 --> 00:16:20,916 J'ai pas le temps. 250 00:16:20,916 --> 00:16:22,166 Il a dit : "Jolie robe." 251 00:16:22,166 --> 00:16:24,041 Pas aujourd'hui. 252 00:16:25,000 --> 00:16:27,500 - Mais... - Le pauvre James. 253 00:16:31,875 --> 00:16:33,458 Richmond t'a promis quoi ? 254 00:16:35,083 --> 00:16:36,916 - Quoi ? - Pour que tu viennes. 255 00:16:38,208 --> 00:16:40,000 Que tu pourrais me peloter ? 256 00:16:40,000 --> 00:16:41,083 Tu rêves. 257 00:16:42,583 --> 00:16:43,791 Il m'a rien promis. 258 00:16:43,791 --> 00:16:45,041 Pourquoi t'es là ? 259 00:16:45,041 --> 00:16:48,333 La dernière fois, tu m'a dévisagée. 260 00:16:48,750 --> 00:16:49,833 Regarde-moi bien. 261 00:16:51,083 --> 00:16:53,500 Si je te plais pas, va fixer une autre fille. 262 00:16:57,041 --> 00:16:58,458 Les autres, je m'en fiche. 263 00:17:01,541 --> 00:17:02,541 Pourquoi ? 264 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 T'as sûrement oublié, mais quand on avait 12 ans, 265 00:17:06,250 --> 00:17:09,250 t'as cogné les gars qui m'appelaient Frankenstein. 266 00:17:10,916 --> 00:17:12,208 Depuis, tu me plais. 267 00:17:22,541 --> 00:17:23,750 Viens, on rentre. 268 00:17:35,291 --> 00:17:37,208 - Une balade ? - Non, merci. 269 00:17:37,208 --> 00:17:39,625 Comme tu veux... 270 00:17:42,958 --> 00:17:45,458 J'aime pas comment son beau-père la touche. 271 00:17:45,458 --> 00:17:46,875 J'ai failli le cogner. 272 00:17:47,250 --> 00:17:49,083 Ça a toujours été un sale type. 273 00:17:50,458 --> 00:17:52,500 - Je vais m'en occuper. - Merci. 274 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 Alors, Barbara Jean... 275 00:18:05,416 --> 00:18:07,291 T'es vraiment née sur la scène 276 00:18:07,291 --> 00:18:09,250 du club de strip-tease ? 277 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 Veronica ! 278 00:18:13,416 --> 00:18:16,041 Fais pas attention à ma cousine. 279 00:18:19,458 --> 00:18:20,625 Hé, Veronica ? 280 00:18:21,000 --> 00:18:22,583 Selon le sermon de mon père, 281 00:18:23,375 --> 00:18:25,708 - Dieu n'aime pas les thons. - Amen. 282 00:18:26,041 --> 00:18:27,875 Va au premier rang à la messe, 283 00:18:28,375 --> 00:18:30,541 parce que t'es pas un canon de beauté. 284 00:18:30,916 --> 00:18:33,458 T'en es à plus de vingt concours ? 285 00:18:34,666 --> 00:18:38,000 Laisse tomber. T'aurais déjà dû t'arrêter à dix. 286 00:18:38,000 --> 00:18:39,083 Très drôle. 287 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 Merci pour l'invitation, mais je dois y aller. 288 00:18:44,208 --> 00:18:45,375 - Non. - Attends. 289 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 - À bientôt. - Elle en vaut pas la peine. 290 00:18:48,083 --> 00:18:49,583 J'arrive, Richmond. 291 00:18:51,333 --> 00:18:52,708 Ma femme et moi, 292 00:18:53,250 --> 00:18:54,458 on veut vous parler. 293 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 T'inquiète pas. 294 00:18:59,000 --> 00:19:02,958 Notre fille, Lydia, est partie étudier à Chicago. 295 00:19:03,625 --> 00:19:05,041 Sa chambre est libre. 296 00:19:06,083 --> 00:19:07,083 Elle est à toi. 297 00:19:07,875 --> 00:19:09,791 Oh, je ne peux pas accepter. 298 00:19:09,791 --> 00:19:11,750 Oublie tes bonnes manières. 299 00:19:12,166 --> 00:19:14,083 Earl ira chercher tes affaires. 300 00:19:15,833 --> 00:19:18,041 - Mon beau-père... - J'insiste. 301 00:19:18,916 --> 00:19:20,375 Reste tant que tu veux. 302 00:19:22,875 --> 00:19:23,833 Viens, chéri. 303 00:19:31,416 --> 00:19:35,125 Personne n'avait jamais été gentil avec moi. 304 00:19:36,833 --> 00:19:38,958 Même ceux qui auraient dû l'être. 305 00:19:43,291 --> 00:19:44,875 On se connaît même pas. 306 00:19:46,083 --> 00:19:47,416 On va arranger ça. 307 00:19:48,333 --> 00:19:49,833 On sera meilleures amies. 308 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 À ta maman. Qu'elle repose en paix. 309 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 Non. 310 00:20:04,166 --> 00:20:07,583 Aux Supremes. 311 00:20:09,208 --> 00:20:11,375 - Aux Supremes. - Aux Supremes. 312 00:20:17,083 --> 00:20:18,625 Délicieux, madame Thelma. 313 00:20:18,625 --> 00:20:20,375 Hâte de présenter aux gars. 314 00:20:20,583 --> 00:20:23,500 Big Earl a perdu madame Thelma peu de temps après. 315 00:20:24,500 --> 00:20:26,958 Mais le plus dur a été de le perdre lui. 316 00:20:27,791 --> 00:20:30,000 C'est lui qui a initié 317 00:20:30,000 --> 00:20:33,291 le début de notre belle amitié. 318 00:20:35,583 --> 00:20:37,041 {\an8}Papa est mort comme ça ? 319 00:20:38,458 --> 00:20:40,500 Je l'ai retrouvé là, Little Earl, 320 00:20:40,500 --> 00:20:42,916 sûrement en train de prier pour ta mère. 321 00:20:43,541 --> 00:20:45,208 Et t'as prévenu personne ? 322 00:20:45,666 --> 00:20:49,083 Je voulais pas vous déranger pendant la nuit. 323 00:20:49,750 --> 00:20:53,583 Récemment, t'as pas appelé Odette et James en pleine nuit ? 324 00:20:53,583 --> 00:20:56,375 Mais James est policier, non ? 325 00:20:57,375 --> 00:20:58,875 Ça me semblait logique. 326 00:20:59,250 --> 00:21:01,250 Elle a dit avoir vu un esprit. 327 00:21:01,916 --> 00:21:04,708 Même si c'était vrai, il aurait fait quoi ? 328 00:21:04,708 --> 00:21:06,083 Menotter Casper ? 329 00:21:06,083 --> 00:21:07,791 Tu aurais dû nous appeler. 330 00:21:10,208 --> 00:21:11,458 Oh, Earl. 331 00:21:15,291 --> 00:21:16,291 Minnie. 332 00:21:19,958 --> 00:21:21,500 T'as dormi où hier soir ? 333 00:21:22,625 --> 00:21:24,708 Dans le lit, évidemment. 334 00:21:24,708 --> 00:21:26,250 - Le lit ? - Et le canapé ? 335 00:21:26,250 --> 00:21:27,750 J'ai une sciatique. 336 00:21:27,750 --> 00:21:30,250 Mais te coucher à côté d'un homme mort, 337 00:21:30,250 --> 00:21:32,000 ça t'empêche pas de dormir. 338 00:21:35,458 --> 00:21:36,583 Salut, James. 339 00:21:36,583 --> 00:21:38,041 Salut. 340 00:21:38,041 --> 00:21:40,083 Le légiste sera bientôt là, 341 00:21:40,083 --> 00:21:42,333 pour emmener Big Earl. 342 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 Merci, James. 343 00:21:49,791 --> 00:21:52,791 Et c'est précisément maintenant qu'elle s'effondre. 344 00:22:04,583 --> 00:22:05,708 Salut, Lester. 345 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 Salut, chéri. 346 00:22:07,333 --> 00:22:11,083 Ça va aller, Barbie. Je suis sûr qu'il a pas souffert. 347 00:22:12,250 --> 00:22:13,458 Garde ça en tête. 348 00:22:13,791 --> 00:22:15,208 Je souffre atrocement. 349 00:22:15,625 --> 00:22:18,041 Minnie, retournons au restaurant. 350 00:22:18,500 --> 00:22:19,625 Je ferai du thé. 351 00:22:20,041 --> 00:22:21,041 Ça te calmera. 352 00:22:21,041 --> 00:22:23,166 Oh, arrête de faire semblant. 353 00:22:23,583 --> 00:22:25,166 Tu essayes de m'évincer 354 00:22:25,166 --> 00:22:27,500 depuis le jour où j'ai épousé ton père. 355 00:22:27,500 --> 00:22:29,625 Oh, Madame Minnie. 356 00:22:30,041 --> 00:22:33,333 Je suis désolée, votre absence au tirage 357 00:22:33,333 --> 00:22:35,000 m'a beaucoup inquiété. 358 00:22:35,333 --> 00:22:37,458 Ce fossile tire encore les cartes ? 359 00:22:37,458 --> 00:22:40,041 - Oh que oui. - J'ai entendu, Clarice. 360 00:22:40,041 --> 00:22:42,875 Veronica, je t'en prie, ne l'encourage pas. 361 00:22:42,875 --> 00:22:46,250 Je dois savoir si j’ai rencontré l’homme de ma vie. 362 00:22:47,208 --> 00:22:49,500 T'as pas besoin de tireuse de cartes. 363 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 T'as qu'à te plonger dans ton passé. 364 00:22:53,166 --> 00:22:54,666 - Dieu t'entend. - Bien. 365 00:22:54,666 --> 00:22:56,750 Il te dira la même chose. 366 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Mon esprit guide, Charlemagne, est venu me voir ce matin. 367 00:23:02,291 --> 00:23:07,750 Il a dit que l'an prochain, je finirai comme Big Earl. 368 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 L'an prochain. 369 00:23:10,916 --> 00:23:14,958 Mon salut approche. 370 00:23:15,916 --> 00:23:20,041 Et personne ne se soucie de moi. 371 00:23:20,041 --> 00:23:21,416 Moi, je m'en soucie. 372 00:23:21,416 --> 00:23:23,375 Oh, j'en peux plus. 373 00:23:23,375 --> 00:23:24,958 - On s'en va. - Très bien. 374 00:23:25,250 --> 00:23:28,500 Vous n'êtes que des mécréants. 375 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 Ça va aller, Minnie. 376 00:23:31,291 --> 00:23:33,041 J'arrive, Big Earl. 377 00:23:37,750 --> 00:23:40,625 - Vous avez appris pour Earl. - Mes condoléances. 378 00:23:41,916 --> 00:23:43,375 Que Dieu le bénisse. 379 00:23:45,083 --> 00:23:47,125 - C'était un homme bon. - Charlie. 380 00:23:54,000 --> 00:23:55,875 Donne-moi ça, merci. 381 00:23:57,041 --> 00:24:00,041 Elle dort avec les morts, voit des esprits... 382 00:24:00,041 --> 00:24:03,541 - Ça me dépasse. - Je peux pas croire qu'il soit mort. 383 00:24:04,958 --> 00:24:06,125 Il était malade. 384 00:24:06,125 --> 00:24:08,333 James avait plus de tension que lui. 385 00:24:09,083 --> 00:24:10,541 On crève de chaud ici. 386 00:24:10,541 --> 00:24:11,750 On est en novembre. 387 00:24:13,291 --> 00:24:15,375 Et alors ? On peut pas avoir chaud ? 388 00:24:16,375 --> 00:24:19,041 Je te l'avais dit. Ton corps change. 389 00:24:19,041 --> 00:24:24,041 Vous, vous approchez des 50 ans, mais mon utérus en a toujours 22. 390 00:24:24,041 --> 00:24:26,916 Ton utérus va rattraper ses années. 391 00:24:26,916 --> 00:24:28,750 - C'est vrai. - On te le dit, 392 00:24:28,750 --> 00:24:30,458 tu es en ménopause précoce. 393 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Elle est cinglée. 394 00:24:37,833 --> 00:24:41,041 - Elle aime se donner en spectacle. - Oh que oui. 395 00:24:42,791 --> 00:24:43,833 Ma pauvre. 396 00:24:47,666 --> 00:24:50,375 Richmond, on va être en retard. 397 00:25:18,625 --> 00:25:19,625 Allô ? 398 00:25:22,166 --> 00:25:23,125 Allô ? 399 00:25:29,416 --> 00:25:31,916 - Allô ? - Qui est-ce ? 400 00:25:40,291 --> 00:25:41,291 Personne. 401 00:25:43,166 --> 00:25:44,166 Mauvais numéro. 402 00:25:46,083 --> 00:25:48,083 Clarice a déjà tout validé. 403 00:25:49,541 --> 00:25:52,125 On l'entendra jurer si on ajoute une chanson. 404 00:25:52,125 --> 00:25:54,208 Cette conversation est stérile. 405 00:25:54,208 --> 00:25:57,666 Big Earl était le mari de Minnie. 406 00:25:58,250 --> 00:26:00,375 - Sors le crumble du four. - Oui ? 407 00:26:00,375 --> 00:26:02,208 - Surveille-le - Oui. 408 00:26:02,208 --> 00:26:04,083 Et elle a son mot à dire... 409 00:26:04,666 --> 00:26:06,416 Même si personne ne l'écoute. 410 00:26:06,416 --> 00:26:09,541 Quand on diffusera Namo Myoho Renge Kyo, 411 00:26:09,541 --> 00:26:11,291 tu gèreras Clarisse. 412 00:26:11,875 --> 00:26:13,208 Richmond s'en chargera. 413 00:26:16,750 --> 00:26:19,333 Je suis sûre qu'il a des péchés à expier. 414 00:26:19,833 --> 00:26:21,541 Elle reçoit encore ces appels. 415 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Elle a rappelé le numéro ? 416 00:26:23,625 --> 00:26:27,375 - Bloqué. - C'est peut-être les universités. 417 00:26:27,708 --> 00:26:29,291 Leurs lignes sont bloquées. 418 00:26:29,500 --> 00:26:30,875 Donc, on en sait rien. 419 00:26:31,500 --> 00:26:34,291 Toi, t'en sais rien. Et elle ne veut pas savoir. 420 00:26:34,875 --> 00:26:38,291 Richmond a perdu la forme depuis son coma diabétique. 421 00:26:38,750 --> 00:26:41,041 - Il aime attirer l'attention. - Mais... 422 00:26:41,250 --> 00:26:44,125 Si je découvre qu'il trompe Clarice, 423 00:26:44,125 --> 00:26:45,958 il va regretter son coma. 424 00:26:47,208 --> 00:26:50,541 Bébé, je t'adore dans cette robe de chambre, 425 00:26:50,541 --> 00:26:52,458 mais on doit s'habiller. 426 00:26:52,458 --> 00:26:54,583 Va te préparer. On se voit plus tard. 427 00:26:55,583 --> 00:26:57,666 Bisous et pense aux lasagnes. 428 00:26:57,666 --> 00:26:58,875 D'accord, bye. 429 00:27:01,416 --> 00:27:02,416 D'accord. 430 00:27:34,375 --> 00:27:35,541 J'adore cette robe. 431 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Merci. 432 00:27:46,833 --> 00:27:49,083 Quand j'ai emménagé chez Big Earl, 433 00:27:49,833 --> 00:27:52,250 j'avais que les habits de ma mère. 434 00:27:52,750 --> 00:27:54,291 Que des loques. 435 00:27:57,791 --> 00:28:00,291 Mais chaque jour, il me complimentait. 436 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Cette robe lui aurait plu. 437 00:28:13,416 --> 00:28:14,583 Je sais que... 438 00:28:15,708 --> 00:28:16,708 Non... 439 00:28:19,833 --> 00:28:20,791 T'es pas faible. 440 00:28:26,583 --> 00:28:30,333 Une personne faible aurait déjà bu deux verres. 441 00:28:32,833 --> 00:28:33,916 Tu t'es relevée, 442 00:28:35,833 --> 00:28:37,750 ce qui me confirme que je savais. 443 00:28:43,083 --> 00:28:44,666 Tu es forte, Barbie. 444 00:28:47,166 --> 00:28:48,166 Hé... 445 00:29:02,750 --> 00:29:06,583 Il est toujours à mes côtés. Tout comme mes précieuses cartes. 446 00:29:08,166 --> 00:29:10,708 Oh, Seigneur, elle s'arrêtera jamais. 447 00:29:10,708 --> 00:29:12,500 - Tiens ça. - OK, maman. 448 00:29:13,416 --> 00:29:16,458 - Allez, entrons. - L'année dernière... 449 00:29:17,083 --> 00:29:19,125 - Salut. - Hé... 450 00:29:19,250 --> 00:29:21,625 Déposez ça dans la cuisine. 451 00:29:21,625 --> 00:29:22,833 Oui, madame. 452 00:29:22,833 --> 00:29:24,375 Je dois dire... 453 00:29:24,833 --> 00:29:28,625 que la musique était parfaite, 454 00:29:28,625 --> 00:29:30,791 avant l'intervention d'Odette. 455 00:29:31,250 --> 00:29:34,000 Minnie a utilisé un peu de sauge et de fumée. 456 00:29:34,000 --> 00:29:35,708 Le service était pas si mal. 457 00:29:36,208 --> 00:29:38,083 C'était comme ces petites notes. 458 00:29:38,916 --> 00:29:40,458 Je réalise pas sa mort. 459 00:29:40,833 --> 00:29:43,833 Il a veillé sur moi alors qu'il y était pas obligé. 460 00:29:43,833 --> 00:29:45,375 Il t'aimait, James. 461 00:29:46,000 --> 00:29:48,125 Mais pourquoi il a épousé Minnie ? 462 00:29:48,125 --> 00:29:49,583 C'était une show girl. 463 00:29:50,583 --> 00:29:51,500 Je le comprends. 464 00:29:53,583 --> 00:29:56,208 Big Earl était comme un père pour nous, 465 00:29:56,208 --> 00:29:58,333 mais c'était un homme avant tout. 466 00:29:58,333 --> 00:30:01,708 Il profitait de la vie avant de retrouver Thelma. 467 00:30:01,708 --> 00:30:03,833 Regardez-moi cette statue. 468 00:30:04,375 --> 00:30:07,708 Ce qu'elle a fait à cette maison, c'est criminel. 469 00:30:08,166 --> 00:30:10,416 Cette lampe me file la migraine. 470 00:30:10,416 --> 00:30:12,166 Elle clignotte sans cesse. 471 00:30:13,250 --> 00:30:15,208 L'ampoule doit être mal vissée. 472 00:30:15,750 --> 00:30:16,875 - Oui. - T'es sûr ? 473 00:30:16,875 --> 00:30:18,041 - Je gère. - Bien. 474 00:30:18,916 --> 00:30:20,333 Il aime se sentir utile. 475 00:30:20,833 --> 00:30:22,375 - Qui voilà. - Tiens, papa. 476 00:30:22,375 --> 00:30:24,791 Carl, t'essaies de tuer ton père ? 477 00:30:24,791 --> 00:30:27,791 Ne t'en prends pas à Carl, mais plutôt à ce jambon. 478 00:30:27,791 --> 00:30:31,416 Ma mère disait qu'offrir du porc était une preuve de respect. 479 00:30:31,416 --> 00:30:32,375 Amen. 480 00:30:34,958 --> 00:30:36,041 Barbara Jean. 481 00:30:36,041 --> 00:30:37,458 Qu'est-ce qui se passe ? 482 00:30:39,000 --> 00:30:41,375 Lester ? Excusez-moi, pardon. 483 00:30:43,166 --> 00:30:44,583 Appelez les secours. 484 00:30:45,083 --> 00:30:46,375 Oh, mon Dieu. 485 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 Lester... 486 00:30:58,375 --> 00:31:02,000 Ça va aller. 487 00:31:03,958 --> 00:31:04,958 Ça va aller. 488 00:31:04,958 --> 00:31:07,500 Barbara Jean, viens voir ça. 489 00:31:13,125 --> 00:31:15,000 - Salut, Lester. - Salut, Barbie. 490 00:31:15,750 --> 00:31:18,500 - T'en penses quoi ? - Elle en jette ta caisse. 491 00:31:18,875 --> 00:31:20,916 Je veux dire, elle est superbe. 492 00:31:22,208 --> 00:31:23,791 La cerise sur le gâteau. 493 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Cours. 494 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Hé, c'est Desmond. 495 00:31:33,375 --> 00:31:34,708 Bougez-vous. 496 00:31:35,041 --> 00:31:36,875 Dégagez de ma route. 497 00:31:38,625 --> 00:31:40,333 Bougez de là. 498 00:31:40,333 --> 00:31:42,000 Barrez-vous de là. 499 00:31:42,708 --> 00:31:43,708 Hé ! 500 00:31:44,166 --> 00:31:46,625 Désolé, Desmond nous poursuivait encore. 501 00:31:46,625 --> 00:31:48,916 Tu devrais pas te frotter à ce crétin. 502 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 - Ça va ? - Je suis habitué, 503 00:31:50,708 --> 00:31:52,541 à tomber à la renverse. 504 00:31:52,541 --> 00:31:55,125 J'aurais aimé que ce soit pour moi. 505 00:31:57,291 --> 00:31:59,000 Tu me trouves trop vieux ? 506 00:31:59,000 --> 00:32:01,916 Non, pas du tout. 507 00:32:01,916 --> 00:32:03,000 Bien. 508 00:32:04,291 --> 00:32:06,041 Et si je t'emmenais dîner ? 509 00:32:06,500 --> 00:32:08,125 Ensuite, on ira au cinéma. 510 00:32:09,333 --> 00:32:13,000 Bien sûr, Odette et Clarice voulaient y aller aussi. 511 00:32:13,250 --> 00:32:14,791 - Les filles ! - D'accord. 512 00:32:14,791 --> 00:32:16,958 Venez, dépêchez-vous. 513 00:32:17,750 --> 00:32:19,125 - Oui. - Salut, Lester. 514 00:32:19,708 --> 00:32:21,875 Lester et toi au cinéma ? 515 00:32:21,875 --> 00:32:23,000 Tu viens aussi. 516 00:32:23,000 --> 00:32:24,416 Allez, venez. 517 00:32:24,416 --> 00:32:26,458 - Quoi, Odette ? - Vite. 518 00:32:26,458 --> 00:32:27,625 Préparez-vous. 519 00:32:28,250 --> 00:32:30,208 Allez, dépêchez-vous. 520 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 Tu rameutes la ville. 521 00:32:31,791 --> 00:32:33,666 Salut, Little Earl. 522 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 Ralentissez. 523 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 Salut, les gars. 524 00:32:38,166 --> 00:32:39,666 ...on change d'entraîneur. 525 00:32:41,041 --> 00:32:42,708 - Calme-toi. - Raconte-nous. 526 00:32:42,708 --> 00:32:44,000 Il se passe quoi ? 527 00:32:45,416 --> 00:32:46,458 Regardez par là. 528 00:32:50,583 --> 00:32:52,041 Beau-gosse le petit Blanc. 529 00:32:53,875 --> 00:32:54,875 Pardon ? 530 00:32:55,333 --> 00:32:56,875 Ray, je vais te présenter. 531 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 Hé, les Supremes. 532 00:32:59,666 --> 00:33:01,166 Salut, Big Earl. 533 00:33:01,166 --> 00:33:04,041 Voici Ray Carlson. Il travaille ici maintenant. 534 00:33:05,125 --> 00:33:06,541 Salut. 535 00:33:08,416 --> 00:33:09,500 Salut. 536 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Odette. 537 00:33:15,333 --> 00:33:16,458 Hé. 538 00:33:20,000 --> 00:33:21,500 Comme Desmond Carlson ? 539 00:33:23,083 --> 00:33:24,750 Oui, c'est mon frère aîné. 540 00:33:25,916 --> 00:33:27,125 Tu joues à son jeu ? 541 00:33:28,166 --> 00:33:29,458 La chasse aux Noirs ? 542 00:33:34,208 --> 00:33:35,208 Non. 543 00:33:37,583 --> 00:33:38,583 Putain, Big Earl. 544 00:33:39,666 --> 00:33:40,958 Il fiche quoi ici ? 545 00:33:40,958 --> 00:33:43,125 Ramsey, tes frères sont en taule, 546 00:33:43,125 --> 00:33:45,416 je te fouille pas les poches pourtant. 547 00:33:46,916 --> 00:33:48,500 Bien dit. 548 00:33:53,250 --> 00:33:56,541 Hé, Big Earl, je savais pas que t'avais engagé un poulet. 549 00:33:57,166 --> 00:33:59,625 - Trop facile. - Richmond ! 550 00:33:59,625 --> 00:34:01,708 - Hé. - J'ai juste vu... 551 00:34:05,458 --> 00:34:06,750 Bravo, Poussin ! 552 00:34:07,625 --> 00:34:09,375 Il s'est pris dans ses plumes. 553 00:34:09,375 --> 00:34:10,666 Tu vois ? 554 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Désolé, M. Earl. 555 00:34:15,666 --> 00:34:18,333 Vous êtes en sécurité ici. 556 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 Aide-le à ramasser, non ? 557 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Salut. 558 00:34:24,125 --> 00:34:25,583 - Salut. - Joli voiture. 559 00:34:25,583 --> 00:34:30,791 - Aider Desmond ? - Oui. 560 00:34:30,791 --> 00:34:32,458 Il fallait que ce soit lui. 561 00:34:38,000 --> 00:34:39,791 - Il est beau. - Plutôt mignon. 562 00:34:39,958 --> 00:34:43,083 Qui a une pièce pour le jukebox ? 563 00:34:43,958 --> 00:34:46,375 - Chéri ? - J'ai pas mon portefeuille. 564 00:34:48,416 --> 00:34:49,750 - Tiens. - Merci, mec. 565 00:34:49,750 --> 00:34:51,125 - C'est rien. - Merci. 566 00:34:51,125 --> 00:34:52,541 Merci, James. 567 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 - Une pièce ? - Bébé... 568 00:34:54,000 --> 00:34:55,833 - Prends soin de toi. - Idem. 569 00:34:56,083 --> 00:34:58,875 C'est que cinq cents. J'ai carrément un dollar. 570 00:35:00,041 --> 00:35:02,875 - Oh, mais quelle classe. - Oh, mec. 571 00:35:03,750 --> 00:35:04,875 Salut, les filles. 572 00:35:04,875 --> 00:35:07,125 On a vu ta nouvelle voiture. 573 00:35:07,125 --> 00:35:09,291 C'est la tienne ? Oh la vache ! 574 00:35:09,291 --> 00:35:11,041 Elle est même décapotable. 575 00:35:13,208 --> 00:35:14,458 Je veux la conduire. 576 00:35:32,208 --> 00:35:33,250 Désolé... 577 00:35:40,708 --> 00:35:41,708 Salut. 578 00:35:53,041 --> 00:35:55,416 Ma mère utilisait une boucle de ceinture. 579 00:35:57,000 --> 00:35:58,583 C'était sûrement pas voulu. 580 00:35:59,416 --> 00:36:01,625 Non, elle était trop saoule pour voir 581 00:36:01,625 --> 00:36:03,875 qu'elle avait pris le mauvais côté. 582 00:36:10,250 --> 00:36:13,500 Mon frère m'a frappé avec une brique 583 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 pour avoir piqué dans sa bouffe. 584 00:36:23,125 --> 00:36:25,125 Elle y allait à la queue de billard 585 00:36:25,125 --> 00:36:27,083 si je sortais sans maquillage. 586 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 Pas de mère et un père mort en taule. 587 00:36:30,416 --> 00:36:31,916 J'ai pas connu le mien, 588 00:36:32,041 --> 00:36:34,916 mais quatre hommes espèrent ne pas l'être. 589 00:36:34,916 --> 00:36:37,041 Big Earl m'héberge parce qu'il a su 590 00:36:37,041 --> 00:36:39,625 que je vivais dans le cabanon de Desmond, 591 00:36:40,875 --> 00:36:42,000 avec les poulets. 592 00:36:43,458 --> 00:36:45,583 Désolé, t'as gagné. 593 00:36:49,583 --> 00:36:50,875 On dirait un visage. 594 00:36:53,583 --> 00:36:54,666 Je peux ? 595 00:36:56,208 --> 00:36:57,916 Cette ligne forme une bouche 596 00:36:59,791 --> 00:37:01,583 et ces deux-là, des yeux. 597 00:37:07,750 --> 00:37:09,583 T'étais avec le petit Blanc. 598 00:37:09,583 --> 00:37:11,375 On parlait, c'est tout. 599 00:37:11,375 --> 00:37:12,833 - Parler ? - Ouais. 600 00:37:12,833 --> 00:37:14,000 Oh, vous parliez. 601 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Oui, c'est mon ami. 602 00:37:16,791 --> 00:37:19,791 - Il y a pas eu contact ni bisou ? - Non. 603 00:37:19,791 --> 00:37:22,333 Je te crois pas. Tu trompes personne. 604 00:37:22,333 --> 00:37:24,333 C'est quoi le problème, Odette ? 605 00:37:24,333 --> 00:37:26,625 - T'aimes pas Ray ? - Bien sûr que si. 606 00:37:27,041 --> 00:37:29,791 - Beaucoup... - Mais, tu peux pas être son amie, 607 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 - car il est blanc. - Mais... 608 00:37:32,000 --> 00:37:32,958 Il a travaillé pour Big Earl. 609 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 - Et alors ? - Bon, d'accord. 610 00:37:34,958 --> 00:37:38,625 Mais je suis pas dupe avec votre histoire de tarte. 611 00:37:39,833 --> 00:37:42,416 C'est de l'amitié, vraiment ? 612 00:37:43,041 --> 00:37:45,458 - Hé. - Oh, non, la voilà. 613 00:37:45,916 --> 00:37:48,333 Je vous ramène enfin des étudiants 614 00:37:48,333 --> 00:37:49,875 et vous jouez les nonnes. 615 00:37:50,125 --> 00:37:52,625 - J'ai dansé. - Tu t'es balancée toute seule. 616 00:37:52,750 --> 00:37:54,750 Et t'as des prétendants. 617 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Richmond aussi. 618 00:37:58,458 --> 00:37:59,541 T'es folle. 619 00:38:01,083 --> 00:38:03,666 Cette bague ne repousse pas les nuisibles comme tu espérais. 620 00:38:03,666 --> 00:38:05,083 - Odette ! - Quoi ? 621 00:38:05,375 --> 00:38:07,833 Je revois ma liste de demoiselle d'honneur. 622 00:38:07,833 --> 00:38:09,791 Ce sera un beau mariage. 623 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 - Merci. - Et hors de prix. 624 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 Ouais. 625 00:38:17,916 --> 00:38:18,958 Excusez-moi. 626 00:38:23,875 --> 00:38:24,958 J'aime pas ça. 627 00:38:26,125 --> 00:38:27,500 Elle est bizarre, non ? 628 00:38:27,500 --> 00:38:29,333 - Ouais. - On va la voir ? 629 00:38:29,333 --> 00:38:30,666 Oui, s'il te plaît. 630 00:38:35,666 --> 00:38:37,750 - Clarice. - Qu'est-ce qu'il y a ? 631 00:38:51,791 --> 00:38:53,708 J'ai refusé le contrat. 632 00:38:53,958 --> 00:38:55,416 - T'as quoi ? - Pardon ? 633 00:38:55,833 --> 00:38:58,458 Je suis sûre que c'est à cause de Richmond... 634 00:38:58,458 --> 00:39:00,208 Non. 635 00:39:00,833 --> 00:39:03,083 Il sait même pas que j'ai décliné. 636 00:39:06,250 --> 00:39:10,125 Ce genre de contrat, ça n'arrive qu'une fois... 637 00:39:14,083 --> 00:39:16,875 Mais fonder une famille... 638 00:39:19,333 --> 00:39:20,625 c'est pour la vie. 639 00:39:21,833 --> 00:39:25,166 C'est la seule chose à laquelle je peux pas renoncer. 640 00:39:27,000 --> 00:39:29,541 - Tu peux combiner les deux. - Oui. 641 00:39:29,541 --> 00:39:32,375 Richmond jouera aux quatre coins du pays. 642 00:39:32,375 --> 00:39:33,958 Qui va élever nos enfants ? 643 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 - Ma mère ? - Elle est mieux que la mienne. 644 00:39:37,916 --> 00:39:39,041 Elles ont... 645 00:39:40,500 --> 00:39:44,125 fait passer leurs intérêts avant ceux de leurs enfants. 646 00:39:44,125 --> 00:39:47,958 Ce sont les mêmes femmes dans deux corps différents. 647 00:39:49,583 --> 00:39:53,500 Quand tu partiras en tournée, 648 00:39:53,500 --> 00:39:55,541 je t'aiderai à élever tes enfants. 649 00:39:55,541 --> 00:39:56,666 Moi aussi. 650 00:39:59,041 --> 00:40:00,958 À quoi bon fonder une famille 651 00:40:02,708 --> 00:40:04,291 si je suis pas avec elle. 652 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 Clarice. 653 00:40:07,208 --> 00:40:12,083 Une famille avec Richmond, 654 00:40:14,916 --> 00:40:19,958 ça vaut toute la musique du monde. 655 00:40:28,875 --> 00:40:31,416 - Alors, on sera ton groupe. - Exact. 656 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 Orchestre. 657 00:40:34,541 --> 00:40:35,875 Peu importe. 658 00:40:36,666 --> 00:40:40,500 Mais faut qu'ils soient mignons, je garde pas des enfants moches. 659 00:40:40,500 --> 00:40:42,791 S'ils viennent de moi, ils le seront. 660 00:40:42,791 --> 00:40:44,666 C'est pas toi qui m'inquiète. 661 00:40:47,916 --> 00:40:49,583 T'as pas le point, Richmond. 662 00:40:52,666 --> 00:40:54,583 Et Clarice t'attend. 663 00:41:04,750 --> 00:41:06,083 Il est fou. 664 00:41:07,166 --> 00:41:08,583 Pourquoi tu t'en vas ? 665 00:41:57,541 --> 00:42:00,125 Je dois aller aux toilettes, je reviens. 666 00:42:00,125 --> 00:42:01,208 D'accord. 667 00:42:02,875 --> 00:42:03,708 Hé. 668 00:42:03,708 --> 00:42:05,875 - Il se passe quoi ici ? - Ton fric ! 669 00:42:20,916 --> 00:42:23,541 On étouffe là-dedans, 670 00:42:24,041 --> 00:42:25,583 j'ai besoin d'air. 671 00:42:27,208 --> 00:42:29,208 Ça t'embête si je me cache ici ? 672 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 Non, je croyais être le seul à me cacher là. 673 00:42:33,416 --> 00:42:35,916 Odette m'a dit que je pouvais venir, 674 00:42:35,916 --> 00:42:38,958 mais les fêtes universitaires, c'est pas mon truc, 675 00:42:39,083 --> 00:42:40,750 ni l'université d'ailleurs. 676 00:42:40,958 --> 00:42:42,750 L'université t'irait bien. 677 00:42:43,833 --> 00:42:44,833 Ouais... 678 00:42:45,166 --> 00:42:47,333 J'y avais jamais pensé avant Big Earl. 679 00:42:47,875 --> 00:42:49,833 Il dit que je suis assez malin. 680 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 Il a raison. 681 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 Ce monde semble être à des années-lumière du mien. 682 00:43:01,875 --> 00:43:04,541 J'aime bien l'idée de la fac, 683 00:43:04,541 --> 00:43:09,416 mais j'ai pas vraiment de passion comme Clarice et le piano 684 00:43:09,416 --> 00:43:11,791 ou Odette et le métier d'infirmière. 685 00:43:12,416 --> 00:43:13,916 Il faut avoir une passion. 686 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Selon ma mère, j'étais pas assez maline, 687 00:43:20,000 --> 00:43:22,916 mais peu importe, tant que j'étais jolie. 688 00:43:23,458 --> 00:43:26,291 Hé, ne te mets pas ça en tête. 689 00:43:30,916 --> 00:43:32,875 Tu es si spéciale, Barbara Jean. 690 00:43:52,416 --> 00:43:53,625 D'accord. 691 00:44:00,250 --> 00:44:02,541 T'es prêt pour les fêtes universitaires. 692 00:44:25,416 --> 00:44:26,583 Pourquoi tu cours ? 693 00:44:27,125 --> 00:44:28,416 Tu sais l'utiliser ? 694 00:44:28,416 --> 00:44:30,000 Je préfère mes poings. 695 00:44:30,916 --> 00:44:33,083 D'abord, tu dois bien viser. 696 00:44:33,083 --> 00:44:34,166 Ne tire pas. 697 00:44:38,083 --> 00:44:39,000 Oh, Seigneur. 698 00:44:39,958 --> 00:44:41,041 Je me disais... 699 00:44:44,000 --> 00:44:46,541 Si tu devais te marier, ce serait avec moi. 700 00:44:49,833 --> 00:44:55,625 Et à ouvrir la voie pour toi et moi 701 00:44:55,791 --> 00:44:59,208 Laissant les problèmes loin derrière 702 00:45:01,625 --> 00:45:04,166 Les jours se consument vite 703 00:45:06,166 --> 00:45:10,458 Tout autour a disparu 704 00:45:12,666 --> 00:45:16,833 Grâce au feu ardent, 705 00:45:16,833 --> 00:45:22,833 Je trouverai l'état de grâce. 706 00:45:23,916 --> 00:45:28,458 Comme une fenêtre grande ouverte 707 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 Sur un jour nouveau 708 00:45:31,000 --> 00:45:34,541 Un esprit inconnu 709 00:45:36,250 --> 00:45:41,416 Tous nos rêves nous attendent ici 710 00:45:42,541 --> 00:45:48,166 Voulant faire renaître la foi 711 00:45:49,750 --> 00:45:56,500 Je trouverai l'état de grâce 712 00:46:11,041 --> 00:46:12,041 Qui est mort ? 713 00:46:12,750 --> 00:46:14,000 Personne. 714 00:46:14,791 --> 00:46:16,041 James t'a laissé ça. 715 00:46:17,208 --> 00:46:19,916 Il a pas voulu te déranger. 716 00:46:23,500 --> 00:46:24,791 Il m'a envoyé quoi ? 717 00:46:25,500 --> 00:46:28,291 BONNE CHANCE, INFIRMIÈRE ODETTE BISOUS, JAMES 718 00:46:50,250 --> 00:46:51,583 Quel gâchis d'argent. 719 00:46:51,583 --> 00:46:53,791 Et toi, tu gaspilles ton temps. 720 00:46:53,791 --> 00:46:56,791 Va vite prendre le bus. Il sera bientôt 10 heures. 721 00:46:57,708 --> 00:46:58,666 Oh, ouais. 722 00:46:58,666 --> 00:47:01,208 Clarice ou Richmond auraient pu t'emmener. 723 00:47:01,375 --> 00:47:02,541 L'examen est rapide. 724 00:47:10,125 --> 00:47:12,416 Tu m'as pas dit que tu passais l'examen. 725 00:47:13,291 --> 00:47:16,000 Inutile, je suis même pas sûre de le réussir. 726 00:47:16,000 --> 00:47:17,541 T'es pas sûre de le... 727 00:47:18,458 --> 00:47:20,083 Qu'est-ce que tu racontes ? 728 00:47:20,083 --> 00:47:21,541 Je m'en occupe, maman. 729 00:47:23,875 --> 00:47:25,250 Résidence des Jackson. 730 00:47:29,875 --> 00:47:31,791 J'ai peut-être juste du retard. 731 00:47:32,375 --> 00:47:35,041 - On a dépassé ce stade. - On en sait rien. 732 00:47:35,291 --> 00:47:37,375 - Elle doit voir un médecin. - Oui. 733 00:47:37,583 --> 00:47:39,333 Il donnera la date du terme. 734 00:47:42,958 --> 00:47:45,875 Tu devrais peut-être en parler à Big Earl. 735 00:47:45,875 --> 00:47:47,416 Et voir ce qu'il en dit. 736 00:47:47,416 --> 00:47:49,208 Pour dire quoi, Clarice ? 737 00:47:49,708 --> 00:47:52,041 Que je file de chez lui en douce 738 00:47:52,041 --> 00:47:54,458 pour aller coucher avec le petit Blanc. 739 00:47:55,166 --> 00:47:56,625 Que je suis enceinte de lui. 740 00:47:57,333 --> 00:47:59,333 Je veux pas qu'il me voie ainsi. 741 00:47:59,333 --> 00:48:00,958 Tu dois le dire à Poussin. 742 00:48:01,166 --> 00:48:02,166 Elle peut pas. 743 00:48:02,833 --> 00:48:04,875 - Pourquoi pas ? - Seigneur... 744 00:48:04,875 --> 00:48:06,916 Pardonne-moi de dire ça, mais... 745 00:48:11,000 --> 00:48:12,750 T'es pas obligée de le garder. 746 00:48:14,791 --> 00:48:17,625 Tu crois que se faire charcuter dans un sous-sol, 747 00:48:18,041 --> 00:48:20,250 c'est mieux que d'avoir un bébé blanc ? 748 00:48:20,875 --> 00:48:22,166 C'est ce que tu dis ? 749 00:48:23,500 --> 00:48:24,458 Sinon... 750 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 - Elle peut épouser Lester. - L'épouser ? 751 00:48:28,375 --> 00:48:30,416 Elle l'aime même pas. 752 00:48:32,708 --> 00:48:34,458 Je vaux pas mieux que ma mère. 753 00:48:36,750 --> 00:48:40,125 Plusieurs hommes, un bébé en route et aucun père. 754 00:48:40,583 --> 00:48:43,541 J'ai toujours cru que j'étais meilleure qu'elle. 755 00:48:44,916 --> 00:48:46,708 Je mérite ce qui m'arrive. 756 00:48:46,708 --> 00:48:48,833 - Je le mérite. - Du calme. 757 00:48:50,583 --> 00:48:53,916 Ne pense jamais que tu ne mérites pas mieux. 758 00:48:54,708 --> 00:48:55,708 Jamais. 759 00:48:57,416 --> 00:48:59,916 Elle t'a empêchée de connaître ton père. 760 00:49:01,083 --> 00:49:03,291 Pour ne pas que l'histoire se répète, 761 00:49:03,291 --> 00:49:05,791 tu sais ce que tu dois faire. 762 00:49:09,875 --> 00:49:13,125 - J'ai peur. - Je sais, on est là. 763 00:49:14,750 --> 00:49:15,750 Tiens. 764 00:49:16,541 --> 00:49:17,750 Essuie tes larmes. 765 00:49:23,750 --> 00:49:25,083 Tout ira bien. 766 00:49:45,250 --> 00:49:47,791 Je vais vous dire un truc sur la ménopause. 767 00:49:48,666 --> 00:49:50,750 On me parle de bouffées de chaleur 768 00:49:50,750 --> 00:49:53,500 {\an8}et de fatigue comme si c'était rien. 769 00:49:53,500 --> 00:49:56,000 {\an8}C'est insupportable. Je crève de chaud. 770 00:49:58,125 --> 00:50:00,625 {\an8}Mme Odette, ce n'est pas la ménopause. 771 00:50:05,166 --> 00:50:06,666 Dieu merci, mais... 772 00:50:06,666 --> 00:50:08,666 C'est un lymphome non hodgkinien. 773 00:50:18,250 --> 00:50:20,458 Un lymphome, c'est... 774 00:50:20,458 --> 00:50:21,750 Un cancer, oui. 775 00:50:25,500 --> 00:50:26,500 Quoi ? 776 00:50:27,541 --> 00:50:30,333 C'est grave, mais il y a la chimiothérapie. 777 00:50:32,041 --> 00:50:34,458 Je me suis permis de fixer un rendez-vous 778 00:50:34,458 --> 00:50:35,833 avec notre oncologue. 779 00:50:35,833 --> 00:50:37,541 Elle est très réputée. 780 00:50:38,458 --> 00:50:42,416 Je suis plutôt optimiste, mais le traitement sera agressif. 781 00:50:42,416 --> 00:50:43,916 On commencera par... 782 00:50:56,125 --> 00:50:57,125 Madame Odette. 783 00:51:04,875 --> 00:51:05,875 Madame Odette. 784 00:51:09,083 --> 00:51:11,000 Dois-je en parler à M. James ? 785 00:51:11,000 --> 00:51:12,958 Non, non. 786 00:51:14,791 --> 00:51:17,125 Vous devriez le voir quand j'ai un rhume. 787 00:51:22,666 --> 00:51:27,208 Pour le moment, je vais garder ça pour moi. 788 00:52:27,708 --> 00:52:30,000 - Poussin. - Odette. 789 00:52:31,500 --> 00:52:32,916 Poussin. 790 00:52:34,833 --> 00:52:36,250 Poussin. 791 00:52:37,791 --> 00:52:38,833 Poussin. 792 00:52:47,875 --> 00:52:50,333 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 793 00:52:50,333 --> 00:52:53,625 L'université m'a confié un projet de recherche 794 00:52:53,625 --> 00:52:55,541 au département d'ornithologie. 795 00:52:55,791 --> 00:52:57,000 Les faucons, les hiboux... 796 00:52:57,458 --> 00:52:58,583 Les roselins pourprés... 797 00:52:59,625 --> 00:53:01,750 J'ai plus de place qu'en Oregon. 798 00:53:03,541 --> 00:53:05,083 L'Oregon. 799 00:53:05,666 --> 00:53:07,208 C'est là que tu te cachais. 800 00:53:08,208 --> 00:53:09,750 Oh, Poussin ! 801 00:53:11,125 --> 00:53:14,250 Je vois que t'as pas perdu ton charme de petit Blanc. 802 00:53:17,166 --> 00:53:20,750 Tu t'amuses toujours avec tes piafs, même ceux qui sont morts. 803 00:53:21,041 --> 00:53:23,083 Non, je suis venu les observer. 804 00:53:23,666 --> 00:53:25,333 Ils ont perdu un des membres. 805 00:53:25,333 --> 00:53:27,208 C'est pour ça qu'ils chantent. 806 00:53:27,833 --> 00:53:29,083 Ils sont en deuil. 807 00:53:30,041 --> 00:53:33,000 Ne me dis pas qu'ils organisent des funérailles. 808 00:53:33,500 --> 00:53:36,625 Les roselins ne font pas ça, mais ils souffrent. 809 00:53:37,750 --> 00:53:38,916 Ils sont en deuil. 810 00:53:57,291 --> 00:53:59,625 Ils sont pas si différents de nous. 811 00:54:06,583 --> 00:54:08,166 T'as appris pour Big Earl ? 812 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 J'y ai foncé. 813 00:54:12,083 --> 00:54:15,166 Little Ear me l'a dit quand je suis entré là-bas. 814 00:54:17,041 --> 00:54:19,375 C'était trop dur d'aller aux funérailles. 815 00:54:20,458 --> 00:54:23,375 Je voulais y aller, mais tu sais... 816 00:54:26,208 --> 00:54:27,416 Barbara Jean. 817 00:54:28,958 --> 00:54:30,250 J'aurais peut-être dû. 818 00:54:32,125 --> 00:54:34,291 C'est jamais le bon moment, hein ? 819 00:54:35,416 --> 00:54:37,125 Mais il y en a des mauvais. 820 00:54:39,250 --> 00:54:40,791 Et c'était pas le moment. 821 00:54:47,750 --> 00:54:48,916 Je dois y aller. 822 00:54:50,333 --> 00:54:51,541 C'est bon de te voir. 823 00:54:52,666 --> 00:54:54,500 C'est bon de te voir aussi. 824 00:54:57,583 --> 00:54:59,916 La prochaine fois, n'attends pas 30 ans. 825 00:55:03,333 --> 00:55:05,458 Ray pourrait encore attendre 30 ans 826 00:55:05,458 --> 00:55:08,375 que ce ne serait toujours pas le moment. 827 00:55:10,208 --> 00:55:13,083 Elle n'aurait pas supporté de le perdre deux fois. 828 00:55:14,500 --> 00:55:15,625 Ne t'inquiète pas. 829 00:55:15,625 --> 00:55:17,416 Au Nord, on sera tranquilles. 830 00:55:17,583 --> 00:55:19,500 Tant qu'on n'a pas la peau verte. 831 00:55:19,666 --> 00:55:21,291 J'en sais rien, Ray. 832 00:55:21,791 --> 00:55:23,500 Il saura que tu l'as volé. 833 00:55:23,500 --> 00:55:26,958 On sera loin d'ici quand il s'en apercevra. 834 00:55:27,750 --> 00:55:30,625 Desmond comate. Il est toujours saoul le week-end. 835 00:55:31,166 --> 00:55:33,416 Attends-moi dans le cabanon, j'arrive. 836 00:55:33,875 --> 00:55:35,375 - Fais vite. - T'inquiète. 837 00:55:37,375 --> 00:55:40,208 Barbara Jean n'a rien dit à Poussin pour le bébé. 838 00:55:43,125 --> 00:55:45,875 Elle s'est retrouvée sur la route à sens unique, 839 00:55:46,916 --> 00:55:48,833 un chemin maudit. 840 00:55:59,083 --> 00:56:00,458 Tu fous quoi ici ? 841 00:56:02,166 --> 00:56:03,166 Ray et toi ? 842 00:56:04,083 --> 00:56:06,541 Il préfère les chattes noires maintenant ? 843 00:56:07,625 --> 00:56:09,625 Et toi, t'aimes la viande blanche. 844 00:56:11,916 --> 00:56:13,333 Je te montre la mienne ? 845 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 Tu vas où, salope ? 846 00:56:17,000 --> 00:56:19,166 Regarde-moi. 847 00:56:19,166 --> 00:56:20,416 Approche tes lèvres. 848 00:56:24,291 --> 00:56:26,208 Je vais te tuer, sale Noire. 849 00:56:30,750 --> 00:56:31,958 T'es où, putain ? 850 00:56:34,791 --> 00:56:35,791 Merde. 851 00:56:37,125 --> 00:56:38,333 Je vais te trouver. 852 00:56:42,708 --> 00:56:43,708 Barbara Jean. 853 00:56:44,500 --> 00:56:46,416 Barbara Jean. Oh, mon Dieu. 854 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 - Ça va ? - À ton avis ? 855 00:56:49,000 --> 00:56:50,916 Maintenant, t'es en sécurité. 856 00:56:50,916 --> 00:56:52,583 En sécurité ? 857 00:56:52,583 --> 00:56:55,333 C'est impossible, Ray. 858 00:56:55,333 --> 00:56:57,541 Je te l'ai dit, mais t'écoutes pas. 859 00:56:57,541 --> 00:56:59,583 Voilà ce qui nous attend. 860 00:56:59,583 --> 00:57:02,666 - Desmond en saura rien. - Il y a pas que ton frère. 861 00:57:02,958 --> 00:57:07,708 Où qu'on aille, on nous crachera dessus ou pire. 862 00:57:08,333 --> 00:57:11,041 On peut pas élever des enfants ainsi. 863 00:57:11,041 --> 00:57:13,083 Non, non, non. 864 00:57:13,458 --> 00:57:15,750 D'ici là, les choses auront changé. 865 00:57:15,750 --> 00:57:17,625 On peut pas vivre comme ça. 866 00:57:23,875 --> 00:57:28,208 Je suis désolée, mais je peux pas vivre comme ça. 867 00:57:28,333 --> 00:57:31,500 Mais qu'est-ce que tu dis, Barbara Jean ? 868 00:57:31,500 --> 00:57:32,791 Où tu veux en venir ? 869 00:57:33,416 --> 00:57:36,666 - Je t'aime. - L'amour ne suffit pas. 870 00:57:40,500 --> 00:57:45,291 On aimerait tous les deux mais ce n'est pas le cas. 871 00:57:52,666 --> 00:57:54,208 Je suis désolée, Ray. 872 00:57:56,125 --> 00:57:57,166 Vraiment désolée. 873 00:59:05,916 --> 00:59:07,541 Hé, excuse-moi. 874 00:59:09,125 --> 00:59:11,166 Big Earl m'a dit que tu serais là. 875 00:59:11,166 --> 00:59:12,416 Ça t'embête pas ? 876 00:59:21,250 --> 00:59:22,333 Ça va pas ? 877 00:59:23,833 --> 00:59:25,041 Je suis enceinte. 878 00:59:36,958 --> 00:59:38,166 De Ray Carlson ? 879 00:59:51,125 --> 00:59:52,125 Tu l'aimes ? 880 01:00:07,500 --> 01:00:08,708 Tu vas faire quoi ? 881 01:00:13,708 --> 01:00:15,208 Et Ray veut faire quoi ? 882 01:00:15,875 --> 01:00:17,250 Il est pas au courant. 883 01:00:22,333 --> 01:00:24,500 Il est parti avant que je lui dise. 884 01:00:43,208 --> 01:00:45,416 Je te traiterai bien, Barbara Jean. 885 01:00:48,708 --> 01:00:51,291 Je veux juste passer plus de temps avec toi. 886 01:00:52,000 --> 01:00:54,333 Et je parle pas de coucher avec toi. 887 01:00:58,833 --> 01:01:00,750 Je veux être un mari, 888 01:01:01,708 --> 01:01:03,125 avec ou sans enfant. 889 01:01:08,958 --> 01:01:10,708 T'es fou, Lester. 890 01:01:12,250 --> 01:01:13,250 Je le suis. 891 01:01:16,416 --> 01:01:17,583 Et je t'aime. 892 01:01:26,666 --> 01:01:28,708 Tu peux pas aimer mon bébé. 893 01:01:39,000 --> 01:01:40,791 J'aime notre bébé. 894 01:02:23,291 --> 01:02:25,625 Clarice a offert une bible à Barbara Jean 895 01:02:25,625 --> 01:02:29,083 pour qu'elle trouve la paix après avoir perdu Lester, 896 01:02:29,541 --> 01:02:33,250 mais ça lui a seulement fourni une longue liste de raisons 897 01:02:33,250 --> 01:02:36,041 d'être encore plus en colère contre Dieu. 898 01:02:39,291 --> 01:02:41,875 J'avoue que j'étais furieuse, moi aussi. 899 01:02:41,875 --> 01:02:45,333 Dieu semble s'être acharné sur elle presque toute sa vie. 900 01:02:53,625 --> 01:02:57,875 Elle s'est consolée en se disant que si elle buvait assez, 901 01:02:57,875 --> 01:03:01,041 elle oublierait le lendemain matin 902 01:03:01,041 --> 01:03:03,916 cette constante douleur dans son âme. 903 01:03:05,458 --> 01:03:08,166 Clarice croyait qu'en frappant ses touches, 904 01:03:08,166 --> 01:03:10,166 la douleur la quitterait aussi. 905 01:03:10,166 --> 01:03:13,541 Elle ne manquait aucune touche. 906 01:03:18,458 --> 01:03:21,625 Mais elle faisait la sourde oreille au sujet de Richmond. 907 01:03:22,541 --> 01:03:26,208 Maman disait qu'une tête dure savait encaisser les raclées. 908 01:03:26,916 --> 01:03:29,833 Je croyais qu'on obtenait toujours justice, 909 01:03:29,833 --> 01:03:33,958 mais Clarice m'a montré que le coeur aussi peut en baver. 910 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 Oui. 911 01:04:08,833 --> 01:04:10,916 Difficile d'imaginer un Noël cruel, 912 01:04:11,125 --> 01:04:12,833 mais, je n'étais pas dupe... 913 01:04:13,416 --> 01:04:16,083 Il suffit de regarder les Noël de Barbara Jean. 914 01:04:17,500 --> 01:04:21,208 Dieu et elle ont eu un fils à cette période de l'année. 915 01:04:21,708 --> 01:04:25,000 Et tous deux l'ont perdu. 916 01:04:27,125 --> 01:04:30,333 J'ignore quelle mort a été la plus cruelle. 917 01:04:32,833 --> 01:04:34,583 Impossible de jouer avec elle. 918 01:04:34,583 --> 01:04:36,375 Jouons ensemble, Odette. 919 01:04:37,750 --> 01:04:38,958 {\an8}Joue, maintenant. 920 01:04:38,958 --> 01:04:40,250 {\an8}- Tiens. - On joue... 921 01:04:40,916 --> 01:04:42,958 - En parlant de bébé. - Peu importe. 922 01:04:42,958 --> 01:04:45,041 Maman, je peux aller voir Ricky et Carl ? 923 01:04:45,208 --> 01:04:49,500 Je sais pas si ton oncle Richmond pourra s'occuper d'un autre garçon. 924 01:04:50,666 --> 01:04:53,000 Bon, tu restes sur le trottoir, 925 01:04:53,000 --> 01:04:56,041 tu regardes des deux côtés et tu évites les raccourcis. 926 01:04:56,416 --> 01:04:58,416 - Je sais. - Promets-le-moi. 927 01:04:58,416 --> 01:05:01,041 Pas de raccourcis ? 928 01:05:27,041 --> 01:05:28,416 Et voilà, les filles. 929 01:05:29,500 --> 01:05:31,291 Elle triche. 930 01:05:31,291 --> 01:05:32,625 Quel culot ! 931 01:05:42,291 --> 01:05:43,625 Honneur aux rois. 932 01:05:43,625 --> 01:05:45,416 - Ça va râler. - À Barbara Jean. 933 01:05:45,416 --> 01:05:46,666 Bam ! 934 01:05:48,041 --> 01:05:50,000 J'ai plus envie de jouer. 935 01:05:59,375 --> 01:06:01,583 J'ai mis trop de temps... 936 01:06:01,583 --> 01:06:03,333 Et là, t'as trop de cartes. 937 01:06:03,333 --> 01:06:05,208 - D'accord. - On peut pas... 938 01:06:46,333 --> 01:06:48,916 Ça va aller, tout va bien. 939 01:06:48,916 --> 01:06:52,500 Ça va aller, tu vas te réveiller, bébé. 940 01:07:19,125 --> 01:07:21,000 Tu sais qui a fait ça, James. 941 01:07:21,000 --> 01:07:22,583 - Desmond a tué mon fils. - Écoute. 942 01:07:22,583 --> 01:07:25,041 La police est chez lui. On s'en occupe. 943 01:07:25,041 --> 01:07:27,666 Ils condamneront pas un Blanc pour ça. 944 01:07:27,666 --> 01:07:30,166 - Les temps ont changé. - Conneries ! 945 01:07:30,708 --> 01:07:32,500 C'est mon garçon ! 946 01:07:34,166 --> 01:07:38,791 Si la police fait rien, je m'en chargerai moi-même. 947 01:07:41,541 --> 01:07:43,583 Écoute, Lester, tu dois te calmer. 948 01:07:43,583 --> 01:07:47,500 C'est pas le moment de dire ça, tu m'entends ? 949 01:07:49,041 --> 01:07:51,333 Si tu fais une connerie, 950 01:07:51,333 --> 01:07:53,791 il arrivera quoi à Barbara Jean ? 951 01:07:55,916 --> 01:07:57,166 À ton avis ? 952 01:07:59,208 --> 01:08:00,625 Fais quelque chose. 953 01:08:04,791 --> 01:08:07,875 Tout va bien, bébé. 954 01:08:13,541 --> 01:08:15,000 Barbara Jean. 955 01:08:15,000 --> 01:08:17,250 - Ils doivent l'emmener. - Non. 956 01:08:17,750 --> 01:08:19,708 Non, ne le touchez pas. 957 01:08:20,875 --> 01:08:24,083 Ça va aller, il va se réveiller. Attendez. 958 01:08:24,083 --> 01:08:27,250 - Allez. - Non ! 959 01:08:28,041 --> 01:08:30,791 Non ! 960 01:08:31,791 --> 01:08:35,333 Non ! 961 01:08:35,333 --> 01:08:38,875 Pitié, non ! 962 01:09:08,541 --> 01:09:10,333 Merde. 963 01:09:25,791 --> 01:09:26,791 Salut, chéri. 964 01:09:31,125 --> 01:09:32,833 Alors, ta journée ? 965 01:09:33,666 --> 01:09:34,750 Plutôt bonne. 966 01:09:38,083 --> 01:09:39,625 Oh, je suis fatiguée. 967 01:09:46,583 --> 01:09:48,041 Dis-moi ce que t'as. 968 01:09:52,833 --> 01:09:54,416 Comment ça ? 969 01:09:59,458 --> 01:10:02,500 J'ai parlé à Laureen 970 01:10:03,416 --> 01:10:05,833 et elle m'a dit 971 01:10:05,833 --> 01:10:08,000 que t'étais pas au travail mardi. 972 01:10:09,583 --> 01:10:11,166 Tu m'espionnes maintenant ? 973 01:10:11,583 --> 01:10:14,291 J'aurais pas à le faire si t'étais honnête. 974 01:10:15,708 --> 01:10:17,291 Alors, je te le redemande. 975 01:10:18,458 --> 01:10:19,916 Qu'est-ce que t'as ? 976 01:10:29,375 --> 01:10:31,541 Tu sais pour mes bouffées de chaleur ? 977 01:10:35,541 --> 01:10:37,458 D'après le médecin, 978 01:10:41,125 --> 01:10:43,083 c'est pas vraiment la ménopause. 979 01:10:53,500 --> 01:10:54,500 Quel type ? 980 01:11:00,791 --> 01:11:02,458 Un lymphome non hodgkinien. 981 01:11:16,208 --> 01:11:19,125 C'est pas le cadeau de Noël auquel je m'attendais. 982 01:11:31,500 --> 01:11:36,666 Je me suis plus assise sur tes genoux depuis longtemps. 983 01:11:36,666 --> 01:11:38,916 Ce fauteuil vit ses derniers instants. 984 01:11:40,083 --> 01:11:41,750 Viens. 985 01:11:46,958 --> 01:11:48,416 Attends. 986 01:11:57,666 --> 01:12:01,083 Ça va aller maintenant, d'accord ? 987 01:12:01,083 --> 01:12:03,291 Je sais, je sais. 988 01:12:03,291 --> 01:12:08,166 Tout va bien se passer. Je t'aime, chérie. 989 01:12:08,875 --> 01:12:10,708 Ça va bien se passer. 990 01:12:11,041 --> 01:12:12,416 Ça va aller. 991 01:12:15,125 --> 01:12:17,583 - Tu veux le dire aux Supremes ? - Non. 992 01:12:18,708 --> 01:12:22,291 Elles s'en remettront pas et elles ont assez de soucis. 993 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 D'accord. 994 01:12:26,916 --> 01:12:28,666 Le traitement commence quand ? 995 01:12:46,166 --> 01:12:47,250 Elle est en retard. 996 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 Bon... 997 01:12:49,625 --> 01:12:51,875 La dernière fois qu'on est venues ici, 998 01:12:51,875 --> 01:12:53,583 Barbara Jean a perdu Lester. 999 01:12:53,958 --> 01:12:57,291 C'est reparti, tu lui trouves encore des excuses. 1000 01:12:57,833 --> 01:13:00,750 Tu la vois se pavaner avec cette bouteille d'eau. 1001 01:13:00,750 --> 01:13:02,250 Elle s'hydrate pas. 1002 01:13:02,250 --> 01:13:07,291 Je peux comprendre, ça lui rappelle de mauvais souvenirs. 1003 01:13:07,291 --> 01:13:10,875 Si je buvais dès que quelqu'un me rappelle un mauvais souvenir, 1004 01:13:10,875 --> 01:13:13,458 - Je tiendrais un magasin d'alcool. - Ça va. 1005 01:13:13,458 --> 01:13:14,666 Pour l'instant. 1006 01:13:16,250 --> 01:13:18,791 Et Lester ne veille plus sur elle. 1007 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 - Salut, Barbara Jean. - Hé. 1008 01:13:31,833 --> 01:13:35,125 Je faisais du bénévolat à l'hôpital. 1009 01:13:36,875 --> 01:13:37,916 Pousse-toi. 1010 01:13:40,291 --> 01:13:41,291 Salut. 1011 01:13:43,583 --> 01:13:47,125 Bienvenue au voyage de Minnie en direction de son grand salut. 1012 01:13:47,125 --> 01:13:48,875 C'était pas pour Big Earl ? 1013 01:13:49,458 --> 01:13:51,166 Mon grand, baisse la lumière. 1014 01:13:51,166 --> 01:13:52,750 Mais il fait encore jour. 1015 01:13:53,666 --> 01:13:56,208 - Baisse la lumière. - Oh, Seigneur. 1016 01:14:00,333 --> 01:14:03,291 Oh, Seigneur ! C'est reparti pour un tour. 1017 01:14:04,000 --> 01:14:05,875 Ouvre la porte. 1018 01:14:12,666 --> 01:14:16,208 C'est un repas funéraire ou une phase de résurrection ? 1019 01:14:16,833 --> 01:14:19,750 Pour éviter ça, Big Earl mourrait une fois de plus. 1020 01:14:38,583 --> 01:14:40,791 T'as dit que tu savais présenter. 1021 01:14:41,333 --> 01:14:43,250 Le spectacle de Pâques, ça compte pas. 1022 01:14:43,250 --> 01:14:45,083 Ce pauvre lapin. 1023 01:14:45,958 --> 01:14:48,916 Vous avez déjà gâché le repas funéraire de Earl. 1024 01:14:48,916 --> 01:14:50,750 Vous ne gâcherez pas celui-ci. 1025 01:14:51,583 --> 01:14:54,625 Alors, chut ! 1026 01:14:54,625 --> 01:14:56,041 Chut ! 1027 01:15:01,458 --> 01:15:03,416 Ne m'applaudissez pas. 1028 01:15:05,041 --> 01:15:08,708 Je ne serais bientôt plus là pour vous entendre. 1029 01:15:10,000 --> 01:15:12,583 L'ascension m'attend. 1030 01:15:13,958 --> 01:15:16,416 Mais puisque ma fin approche, 1031 01:15:16,833 --> 01:15:19,166 - Vous pouvez faire la queue. - Non, non. 1032 01:15:19,166 --> 01:15:22,583 Veillez à mettre votre argent là-bas, sur cette table. 1033 01:15:23,166 --> 01:15:26,125 Minnie fait son propre deuil à l'avance ? 1034 01:15:26,625 --> 01:15:29,625 La production Minnie McIntyre présente : 1035 01:15:29,958 --> 01:15:31,958 Repas funéraire : la comédie musicale. 1036 01:15:32,208 --> 01:15:35,041 - J'ai entendu, Clarice. - J'espère bien. 1037 01:15:35,041 --> 01:15:36,125 Tu sais quoi ? 1038 01:15:38,416 --> 01:15:41,291 Tu veux savoir ce que ma vision m'a révélé hier ? 1039 01:15:41,291 --> 01:15:43,166 - Pas vraiment. - Richmond. 1040 01:15:43,666 --> 01:15:46,625 Sur une plage brumeuse, enlaçant une femme. 1041 01:15:47,541 --> 01:15:50,958 Mais lors de la matérialisation, 1042 01:15:52,958 --> 01:15:54,625 la femme n'était pas toi. 1043 01:15:57,458 --> 01:15:59,666 Tes clients s'impatientent, Minnie. 1044 01:16:00,791 --> 01:16:02,916 Vous pouvez essayer de m'ignorer, 1045 01:16:03,875 --> 01:16:06,833 mais les esprits guides savent déjà tout. 1046 01:16:07,708 --> 01:16:11,750 Et selon eux, le mari de quelqu'un 1047 01:16:11,750 --> 01:16:14,791 aime faire un tour de Cherokee. 1048 01:16:16,041 --> 01:16:18,291 Et je ne parle pas de la voiture. 1049 01:16:26,666 --> 01:16:30,333 Non. 1050 01:16:35,416 --> 01:16:36,416 Tout va bien. 1051 01:16:39,500 --> 01:16:40,916 LE CHAUSSON EN SATIN 1052 01:16:47,541 --> 01:16:49,875 C'est même pas les bonnes strip-teaseuses. 1053 01:16:51,166 --> 01:16:53,375 Veronica dit qu'elle est serveuse ici. 1054 01:16:53,375 --> 01:16:55,541 Elle est pas née dans ce club 1055 01:16:55,541 --> 01:16:57,333 et elle en sait plus que moi. 1056 01:16:57,916 --> 01:17:02,291 Il y a même des shows à caractère biblique le lundi. 1057 01:17:03,041 --> 01:17:06,083 La lap dance de Jean, trois dollars et 16 cents. 1058 01:17:06,083 --> 01:17:08,833 Si Veronica et toi devenez amies, 1059 01:17:08,833 --> 01:17:11,833 je réduirai cet endroit en cendres. 1060 01:17:11,833 --> 01:17:14,291 Garde tout ça pour Cherokee. 1061 01:17:14,291 --> 01:17:16,875 Je suis là pour parler de femme à femme. 1062 01:17:16,875 --> 01:17:19,541 Tu veux dire de "femmes" au pluriel. 1063 01:17:19,541 --> 01:17:22,125 Elle sera peut-être du genre bagarreuse 1064 01:17:22,125 --> 01:17:24,041 et voudra en découdre. 1065 01:17:24,041 --> 01:17:26,583 Barbara Jean et moi, on sera derrière toi. 1066 01:17:26,583 --> 01:17:29,791 - On devra frapper Cherokee ? - S'il le faut. 1067 01:17:29,791 --> 01:17:32,916 Je viens chercher des réponses, pas la bagarre. 1068 01:17:33,666 --> 01:17:34,750 Je dis ça... 1069 01:17:36,208 --> 01:17:37,208 Cherokee. 1070 01:17:38,791 --> 01:17:40,166 La tribu amérindienne ? 1071 01:17:40,416 --> 01:17:41,833 Non, la Jeep. 1072 01:17:42,541 --> 01:17:44,125 Son père était garagiste. 1073 01:17:44,625 --> 01:17:48,250 Ses frères s'appellent Tercel et Seville. 1074 01:17:48,250 --> 01:17:50,083 - Oh, tu déconnes. - Attends. 1075 01:17:50,083 --> 01:17:52,208 - Tu la connais ? - Pas vraiment. 1076 01:17:52,208 --> 01:17:54,666 Elle bosse à la boutique de souvenirs à l'hôpital. 1077 01:17:55,208 --> 01:17:56,541 Oh, la voilà. 1078 01:17:58,208 --> 01:18:00,083 Oh, wôw ! 1079 01:18:00,083 --> 01:18:03,000 - C'est presque une gosse. - Peut-être. 1080 01:18:03,708 --> 01:18:05,125 Mais elle devrait savoir 1081 01:18:05,125 --> 01:18:07,916 qu'il faut pas coucher avec le mari des autres. 1082 01:18:09,083 --> 01:18:12,083 Je vois qu'on s'interdit aucun mari, hein ? 1083 01:18:13,041 --> 01:18:14,500 - Fais pas ça. - Sérieux ? 1084 01:18:14,500 --> 01:18:15,916 T'as intérêt à reculer. 1085 01:18:18,583 --> 01:18:20,291 Je suis la femme de Richmond. 1086 01:18:24,833 --> 01:18:26,875 J'ai une seule question à te poser. 1087 01:18:28,416 --> 01:18:30,458 Depuis quand tu couches avec lui ? 1088 01:18:35,416 --> 01:18:36,708 Environ quatre mois. 1089 01:18:39,166 --> 01:18:41,041 Il a dit que vous étiez séparés, 1090 01:18:41,041 --> 01:18:42,666 donc c'est pas vraiment... 1091 01:18:42,666 --> 01:18:43,750 De la tromperie ? 1092 01:18:44,416 --> 01:18:47,041 Ce mensonge est vieux comme le monde. 1093 01:18:47,375 --> 01:18:51,041 Tu voulais jouer aux grandes et être la maîtresse d'un homme ? 1094 01:18:51,041 --> 01:18:53,416 Richmond doit sûrement te vendre du rêve 1095 01:18:53,416 --> 01:18:55,166 comme un vendeur de tacots. 1096 01:18:55,541 --> 01:18:59,041 T'es trop jeune pour savoir que Richmond t'utilise 1097 01:18:59,041 --> 01:19:01,041 et que t'es la seule à donner. 1098 01:19:02,250 --> 01:19:05,083 Parce qu'il va te prendre tout ce que t'as. 1099 01:19:06,458 --> 01:19:07,958 Comme ta beauté. 1100 01:19:08,208 --> 01:19:10,916 Ton sourire, cette lueur dans tes yeux. 1101 01:19:10,916 --> 01:19:13,750 Il va te prendre la place qu'occupait ton coeur. 1102 01:19:13,750 --> 01:19:16,833 Il va prendre encore et encore 1103 01:19:16,833 --> 01:19:19,333 jusqu'à ce qu'il ne reste rien parce que... 1104 01:19:21,083 --> 01:19:23,083 il en a rien à faire de toi. 1105 01:19:29,250 --> 01:19:32,208 C'est pas de ma faute, il est comme ça. 1106 01:19:34,833 --> 01:19:36,750 Et tu ne prendras pas 1107 01:19:37,666 --> 01:19:42,583 la place que j'occupe, ma grande. 1108 01:19:48,416 --> 01:19:50,500 Passe une bonne soirée, Cherokee. 1109 01:19:53,208 --> 01:19:57,000 Oh, je croyais que c'était moi, la briseuse d'âmes. 1110 01:19:57,000 --> 01:20:00,166 J'essaie juste d'en sauver une. 1111 01:20:03,875 --> 01:20:06,458 Big Earl est venu me parler de Richmond 1112 01:20:06,458 --> 01:20:08,416 la semaine de mon mariage. 1113 01:20:08,416 --> 01:20:10,208 - Pareil pour moi. - Idem. 1114 01:20:12,041 --> 01:20:13,375 Oh, Earl. 1115 01:20:15,875 --> 01:20:17,416 Il t'a dit quoi ? 1116 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 Que dans 30 ans, 1117 01:20:20,916 --> 01:20:24,083 Richmond serait l'un des meilleurs hommes de cette ville, 1118 01:20:24,083 --> 01:20:27,458 mais que d'ici là, le parcours serait rude. 1119 01:20:29,625 --> 01:20:33,458 J'ai vu ça comme une façon de donner son approbation, 1120 01:20:34,916 --> 01:20:37,333 mais c'était plutôt une prédiction. 1121 01:20:40,000 --> 01:20:43,500 C'est pas Earl qui t'a dit de pas épouser Richmond. 1122 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 C'était moi, chérie. 1123 01:20:48,541 --> 01:20:50,916 Oh, mon Dieu. Qu'est-ce qui s'est passé ? 1124 01:20:52,750 --> 01:20:53,916 Rien. 1125 01:20:53,916 --> 01:20:55,875 Il te fait quoi, Alex Li ? 1126 01:20:57,500 --> 01:20:58,583 Rien. 1127 01:20:58,583 --> 01:21:01,000 Il devait t'aider avec ta ménopause. 1128 01:21:05,000 --> 01:21:06,500 Il y a autre chose ? 1129 01:21:13,125 --> 01:21:14,625 J'ai un cancer. 1130 01:21:25,708 --> 01:21:27,000 Mais ça va. 1131 01:21:28,833 --> 01:21:30,291 Ça en a pas l'air. 1132 01:21:31,166 --> 01:21:32,333 Loin de là. 1133 01:21:32,333 --> 01:21:35,791 Ils vont m'implanter un cathéter juste ici, 1134 01:21:36,791 --> 01:21:38,791 pour faciliter le traitement. 1135 01:21:40,583 --> 01:21:42,625 Ma chimio se passe bien. 1136 01:21:43,041 --> 01:21:44,791 Tu le sais depuis quand ? 1137 01:21:47,250 --> 01:21:48,791 Tu le sais depuis quand ? 1138 01:21:52,041 --> 01:21:53,250 Assez longtemps. 1139 01:22:01,458 --> 01:22:02,958 Je vais créer un planning. 1140 01:22:03,458 --> 01:22:07,291 Et je désignerai quelqu'un pour t'aider à chaque traitement. 1141 01:22:07,291 --> 01:22:08,583 Je ferai le premier. 1142 01:22:09,125 --> 01:22:10,500 Dis-moi juste quand. 1143 01:22:10,833 --> 01:22:12,333 Regardez-vous. 1144 01:22:12,333 --> 01:22:14,291 Tu vas devoir commencer à manger. 1145 01:22:14,291 --> 01:22:16,041 Regardez ce que vous faites. 1146 01:22:17,916 --> 01:22:19,791 Vous le voyez ? 1147 01:22:21,625 --> 01:22:25,750 Vous vous inquiétez pour rien ! 1148 01:22:25,750 --> 01:22:29,250 T'as passé les 30 dernières années à t'inquiéter pour nous. 1149 01:22:29,958 --> 01:22:31,958 Laisse-nous faire de même. 1150 01:22:40,291 --> 01:22:43,875 Qu'est-ce que tu crois faire avec ce truc ? 1151 01:23:01,708 --> 01:23:05,625 Je suppose que tu veux parler. T'aurais juste pu demander. 1152 01:23:05,625 --> 01:23:08,666 Cherokee est une jolie fille. 1153 01:23:11,166 --> 01:23:13,166 Naïve, mais jolie. 1154 01:23:13,166 --> 01:23:14,958 - Qui est Cherokee ? - Arrête. 1155 01:23:16,208 --> 01:23:17,625 Tu m'as assez insultée. 1156 01:23:17,625 --> 01:23:20,000 Je vois personne, je te le jure. 1157 01:23:20,000 --> 01:23:21,125 Sur la tombe de ma mère. 1158 01:23:21,125 --> 01:23:23,583 Sachant qu'elle a élevé une Marie couche-toi là, 1159 01:23:24,000 --> 01:23:26,458 elle doit se retourner dans sa tombe. 1160 01:23:38,333 --> 01:23:40,041 C'est arrivé qu'une fois. 1161 01:23:41,166 --> 01:23:43,500 Oh, t'as couché avec elle qu'une fois ? 1162 01:23:43,500 --> 01:23:46,125 Une fois en quatre mois... 1163 01:23:47,000 --> 01:23:48,458 Quelle force de volonté. 1164 01:23:49,250 --> 01:23:51,541 - C'est la faute d'Odette. - Non. 1165 01:23:51,541 --> 01:23:55,625 Si ça tenait qu'à Odette, elle t'aurait déjà castré 1166 01:23:55,625 --> 01:23:57,000 la nuit de nos noces. 1167 01:23:57,000 --> 01:23:59,166 Elle est restée discrète à ce sujet. 1168 01:23:59,166 --> 01:24:00,625 - T'as ta part à jouer. - Oh... 1169 01:24:00,625 --> 01:24:03,041 c'est ma faute si tu vas voir ailleurs ? 1170 01:24:04,666 --> 01:24:08,458 Tu m'as vendu un mensonge et bercée d'illusions. 1171 01:24:08,458 --> 01:24:11,208 J'ai tout sacrifié pour cette famille. 1172 01:24:11,208 --> 01:24:12,875 Je te l'ai jamais demandé. 1173 01:24:14,708 --> 01:24:16,291 Si ça te contrariait autant, 1174 01:24:18,000 --> 01:24:18,916 t'aurais pu le dire. 1175 01:24:19,125 --> 01:24:22,250 Si t'avais fait attention, tu l'aurais su. 1176 01:24:40,333 --> 01:24:42,666 Je peux plus continuer ainsi. 1177 01:24:50,500 --> 01:24:51,916 D'accord. 1178 01:24:56,125 --> 01:24:57,333 Mais je partirai pas. 1179 01:25:01,500 --> 01:25:05,750 Alors, je te conseille d'y réfléchir un peu plus. 1180 01:25:09,875 --> 01:25:11,500 Voilà donc ton vrai visage ? 1181 01:25:26,458 --> 01:25:27,541 Reste. 1182 01:25:30,416 --> 01:25:31,708 Moi, je m'en vais. 1183 01:25:53,333 --> 01:25:54,333 Merci, chéri. 1184 01:25:56,333 --> 01:25:59,333 Avec plaisir. Je sais pas ce que je fais, 1185 01:25:59,333 --> 01:26:01,375 mais je fais de mon mieux. 1186 01:26:03,416 --> 01:26:07,208 Toutes ces années de régime et je me retrouve avec un cancer. 1187 01:26:10,875 --> 01:26:11,875 Oh, merde. 1188 01:26:15,041 --> 01:26:16,875 - Désolé, chérie. - C'est rien. 1189 01:26:18,958 --> 01:26:20,875 T'auras ça en moins à faire. 1190 01:26:27,500 --> 01:26:28,916 C'est comme un tableau. 1191 01:26:29,791 --> 01:26:30,833 Quoi ? 1192 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 La vie. 1193 01:26:43,708 --> 01:26:45,291 On remplit notre toile 1194 01:26:47,125 --> 01:26:48,291 chaque jour 1195 01:26:49,708 --> 01:26:51,500 pour la sublimer au mieux, 1196 01:26:51,500 --> 01:26:53,791 jusqu'à ce qu'on en atteigne le bord. 1197 01:27:03,375 --> 01:27:05,791 Je pense que le sycomore de ma mère 1198 01:27:08,291 --> 01:27:10,875 était le plus bel élément de ma toile. 1199 01:27:20,208 --> 01:27:21,500 Je vais ouvrir. 1200 01:27:33,625 --> 01:27:35,500 Je sais pas comment faire ça. 1201 01:27:38,583 --> 01:27:40,041 Personne ne le sait. 1202 01:27:41,708 --> 01:27:42,750 Vous venez ? 1203 01:27:46,750 --> 01:27:50,041 Quand on choisit le bon, on n'a pas à le faire. 1204 01:27:53,791 --> 01:27:55,791 Quand mon heure sonnera... 1205 01:27:58,291 --> 01:28:00,375 je veux être près de ce sycomore. 1206 01:28:17,041 --> 01:28:19,416 - Ça se passe comment ? - Bien, bouge pas. 1207 01:28:19,416 --> 01:28:21,125 D'accord. 1208 01:28:30,333 --> 01:28:31,375 Voilà. 1209 01:28:31,916 --> 01:28:33,333 - Terminé. - T'as fini ? 1210 01:28:33,916 --> 01:28:34,958 Wôw. 1211 01:28:36,208 --> 01:28:39,208 Quoi ? Attends, attends. 1212 01:28:42,916 --> 01:28:45,125 Ils allaient finir par tomber, non ? 1213 01:28:45,125 --> 01:28:46,541 - C'est vrai. - Oui. 1214 01:28:53,416 --> 01:28:54,916 - Très bien. - Prête ? 1215 01:28:54,916 --> 01:28:56,041 Je suis prête. 1216 01:29:11,416 --> 01:29:13,291 Je croyais que j'allais pleurer. 1217 01:29:15,041 --> 01:29:18,750 Mais après des années d'appareils chauffants, de bigoudis, 1218 01:29:18,750 --> 01:29:22,625 de produits corrosifs, j'aurais dû le faire plus tôt ! 1219 01:29:23,083 --> 01:29:24,083 Oui, c'est vrai. 1220 01:29:24,583 --> 01:29:26,041 Je suis libre ! 1221 01:29:29,250 --> 01:29:31,750 Il faut dire que t'as un beau crâne rasé. 1222 01:29:31,750 --> 01:29:34,375 J'ai surtout une bonne coiffeuse. 1223 01:29:34,375 --> 01:29:35,541 C'est vrai. 1224 01:29:36,666 --> 01:29:37,958 Je veux la même chose. 1225 01:29:40,666 --> 01:29:42,333 - Quoi ? - Clarice. 1226 01:29:42,333 --> 01:29:46,083 J'apprécie ton soutien, mais tu viens de quitter ton mari. 1227 01:29:46,083 --> 01:29:47,166 Et alors ? 1228 01:29:47,166 --> 01:29:50,375 T'es pas en état de prendre ce genre de décision. 1229 01:29:50,375 --> 01:29:52,625 J'ai trouvé une liste de prières, 1230 01:29:52,625 --> 01:29:54,916 mon église veut prier pour moi, 1231 01:29:55,041 --> 01:29:56,875 vu mon attitude envers Richmond. 1232 01:29:56,875 --> 01:29:58,000 Oh, quelle bourde. 1233 01:29:58,750 --> 01:30:00,791 Donnons-leur une raison de parler. 1234 01:30:01,666 --> 01:30:03,833 - À qui le tour ? Allez. - D'accord. 1235 01:30:03,833 --> 01:30:05,458 Allez, venez, madame. 1236 01:30:06,375 --> 01:30:07,791 On y va étape par étape. 1237 01:30:07,791 --> 01:30:09,541 Pourquoi étape par étape ? 1238 01:30:09,541 --> 01:30:11,000 Si t'as un crâne d'œuf. 1239 01:30:12,166 --> 01:30:13,875 Désolée, pardon. 1240 01:30:14,250 --> 01:30:15,916 Laisse-m'en un peu. 1241 01:30:22,750 --> 01:30:24,708 Où est passée Barbara Jean ? 1242 01:30:24,708 --> 01:30:26,125 Je l'ai pas vue à l'église. 1243 01:30:28,416 --> 01:30:30,875 Vu ses fringues, on peut pas la rater. 1244 01:30:31,208 --> 01:30:33,916 C'est l'hôpital qui se fout de la charité. 1245 01:30:33,916 --> 01:30:36,791 Je portais pas ça à l'église, Clarice. 1246 01:30:37,125 --> 01:30:38,416 J'essaie de maigrir. 1247 01:30:38,416 --> 01:30:39,541 T'as pas chaud ? 1248 01:30:41,958 --> 01:30:43,833 C'est un régime coup de chaleur ? 1249 01:30:48,291 --> 01:30:49,708 Bon sang, c'est quoi ? 1250 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 Oh, mon Dieu. 1251 01:30:53,250 --> 01:30:54,375 Barbara Jean ? 1252 01:30:57,166 --> 01:30:59,250 - Barbara Jean ? - Comment c'est arrivé ? 1253 01:31:00,583 --> 01:31:02,208 - Je voulais pas. - C'est rien. 1254 01:31:02,208 --> 01:31:04,166 C'est rien. 1255 01:31:06,375 --> 01:31:09,000 Je suis désolée, je me suis fait pipi dessus. 1256 01:31:15,250 --> 01:31:16,708 Regarde qui voilà. 1257 01:31:16,708 --> 01:31:17,958 Comment tu te sens ? 1258 01:31:17,958 --> 01:31:19,791 Beaucoup mieux, merci. 1259 01:31:21,000 --> 01:31:22,791 J'ignore ce qui s'est passé. 1260 01:31:24,458 --> 01:31:25,875 Tu vas t'en remettre. 1261 01:31:26,916 --> 01:31:28,541 T'as besoin de te reposer 1262 01:31:29,041 --> 01:31:30,083 et de manger un peu. 1263 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 T'es une alcoolique. 1264 01:31:35,958 --> 01:31:38,875 Elle s'est fait pipi dessus en public. 1265 01:31:38,875 --> 01:31:41,291 Il faut dire ce qui est. 1266 01:31:41,291 --> 01:31:43,166 T'es une alcoolique. 1267 01:31:43,166 --> 01:31:45,875 Non. Ma mère en était une. 1268 01:31:46,666 --> 01:31:48,708 Je sais ce que c'est et c'est pas ça. 1269 01:31:48,708 --> 01:31:50,333 T'aurais pu tuer quelqu'un. 1270 01:31:52,833 --> 01:31:54,500 T'aurais pu tuer un enfant. 1271 01:32:02,125 --> 01:32:04,333 Tu bois depuis la mort d'Adam. 1272 01:32:05,625 --> 01:32:07,000 Ouais, je l'ai dit. 1273 01:32:09,541 --> 01:32:12,166 Mais je te le dis, aujourd'hui, c'est terminé. 1274 01:32:12,833 --> 01:32:14,416 Avant que tu te tues ou... 1275 01:32:14,416 --> 01:32:16,166 D'accord, d'accord. 1276 01:32:17,166 --> 01:32:19,083 Je vais arrêter de boire. 1277 01:32:20,291 --> 01:32:21,541 D'accord, très bien. 1278 01:32:22,291 --> 01:32:23,541 Demain, on t'emmène 1279 01:32:23,541 --> 01:32:25,291 aux Alcooliques anonymes. 1280 01:32:25,291 --> 01:32:27,750 Non, j'ai pas besoin de tout ça. 1281 01:32:28,125 --> 01:32:30,958 C'était juste une journée difficile. 1282 01:32:33,041 --> 01:32:35,291 D'accord, et le jour de mon traitement, 1283 01:32:35,291 --> 01:32:37,041 quand tu m'as planté ? 1284 01:32:37,041 --> 01:32:39,375 - Je te l'ai dit. - Tu le fais pas pour toi. 1285 01:32:39,375 --> 01:32:41,875 Alors pourquoi tu l'aurais fait pour moi ? 1286 01:32:41,875 --> 01:32:43,833 J'aurai pas du te faire confiance. 1287 01:32:43,833 --> 01:32:45,875 T'es d'accord avec elle ? 1288 01:32:45,875 --> 01:32:47,666 On t'appelle pas après 21 heures, 1289 01:32:47,666 --> 01:32:50,000 parce que tu te souviendras de rien. 1290 01:32:51,875 --> 01:32:53,875 Oh, c'était des conversations ? 1291 01:32:55,541 --> 01:32:57,125 Normal que je les oublie. 1292 01:32:58,125 --> 01:33:00,250 Vous rabâchez vos conneries. 1293 01:33:00,250 --> 01:33:01,583 - Barbara Jean. - Laisse-la. 1294 01:33:01,583 --> 01:33:04,458 "J'aurais dû ci ou j'aurais dû là." 1295 01:33:05,000 --> 01:33:08,000 Vous savez bien que vous êtes incapables de changer. 1296 01:33:08,000 --> 01:33:11,208 On est trop occupées à changer tes culottes de pisse. 1297 01:33:11,375 --> 01:33:13,375 Toi, t'aurais dû changer ton mari. 1298 01:33:13,375 --> 01:33:16,916 Tu parles, mais t'es incapable d'encaisser. 1299 01:33:16,916 --> 01:33:18,291 Oh, je peux encaisser, 1300 01:33:18,291 --> 01:33:20,375 et toi, t'en as les moyens ? 1301 01:33:20,666 --> 01:33:22,916 Je suis pas une simple cantinière. 1302 01:33:22,916 --> 01:33:24,041 Oh, putain. 1303 01:33:25,791 --> 01:33:29,000 Moi non plus, si t'avais su fermer les cuisses. 1304 01:33:29,000 --> 01:33:32,666 Oh, c'est à cause de ça que t'as pas pu passer ce test 1305 01:33:32,666 --> 01:33:35,333 ces 30 dernières années. C'est bien ça ? 1306 01:33:35,333 --> 01:33:36,833 - Fais pas ça. - Quoi ? 1307 01:33:36,833 --> 01:33:39,666 Comme toi et sacrifier ma carrière pour un mec 1308 01:33:39,666 --> 01:33:42,041 qui va sauter tout ce qui bouge ? 1309 01:33:42,041 --> 01:33:44,083 T'es comme ton ivrogne de mère. 1310 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 BJ... 1311 01:33:53,875 --> 01:33:55,583 Quand vous perdrez un mari 1312 01:33:57,500 --> 01:33:59,875 et que vous enterrerez votre bébé, 1313 01:34:01,166 --> 01:34:03,166 vous pourrez me critiquer. 1314 01:34:04,291 --> 01:34:07,666 Mais en attendant, arrêtez de me juger. 1315 01:34:08,500 --> 01:34:11,458 Parce que vous pouvez pas comprendre. 1316 01:34:11,458 --> 01:34:16,333 Tu penses avoir le monopole des tourments et des peines ? 1317 01:34:18,583 --> 01:34:21,875 Tu crois qu'on a pas eu notre lot de mauvais jours ? 1318 01:34:23,416 --> 01:34:26,291 Mon putain de traitement a arrêté de fonctionner. 1319 01:34:27,875 --> 01:34:30,083 - Quoi ? - Ça veut dire quoi ? 1320 01:34:30,083 --> 01:34:33,458 Ça veut dire que le cancer est malin 1321 01:34:35,416 --> 01:34:36,791 et qu'il s'adapte. 1322 01:34:38,500 --> 01:34:39,625 Ça veut dire 1323 01:34:40,666 --> 01:34:42,666 qu'ils vont me gaver de médicaments 1324 01:34:43,708 --> 01:34:46,000 et que c'est ça qui finira par me tuer. 1325 01:34:47,166 --> 01:34:50,875 - Je suis sincèrement navrée. - Garde tes excuses. 1326 01:34:53,250 --> 01:34:54,625 Garde-les. 1327 01:34:55,208 --> 01:34:56,666 - T'es pas désolée. - Si. 1328 01:34:56,666 --> 01:34:57,791 T'es pas désolée. 1329 01:34:59,625 --> 01:35:02,833 Je veux plus entendre parler de toi. Et de toi non plus. 1330 01:35:03,541 --> 01:35:06,583 - Non, tu le penses pas. - Oh que si, je le pense. 1331 01:35:08,125 --> 01:35:09,750 Je veux plus te voir. 1332 01:35:09,750 --> 01:35:11,958 T'es comme elle, comme Barbara Jean. 1333 01:35:13,000 --> 01:35:14,083 Quoi ? 1334 01:35:15,083 --> 01:35:17,083 T'es comme ta mère, toi aussi. 1335 01:35:19,291 --> 01:35:21,375 T'as enfin quitté Richmond, 1336 01:35:21,750 --> 01:35:24,958 mais ça justifie pas ces 30 années de retard 1337 01:35:24,958 --> 01:35:28,916 alors que t'aurais dû mettre 30 secondes à le voir. 1338 01:35:35,250 --> 01:35:39,250 Je vais pas gâcher mes derniers jours pour une bonne poire 1339 01:35:43,125 --> 01:35:44,958 et une putain d'ivrogne. 1340 01:35:49,125 --> 01:35:50,291 - Odette ! - Odette ! 1341 01:35:50,291 --> 01:35:51,750 Oh, mon Dieu. 1342 01:35:51,875 --> 01:35:53,791 Odette ? 1343 01:35:54,041 --> 01:35:56,166 Réveille-toi, allez. 1344 01:35:59,041 --> 01:36:02,750 Le cancer est le cadet de ses soucis, elle a une infection. 1345 01:36:05,083 --> 01:36:06,791 Quel genre d'infection ? 1346 01:36:07,458 --> 01:36:10,125 Les organes diffusent la maladie dans le corps 1347 01:36:10,125 --> 01:36:12,291 et les antibiotiques ne font rien. 1348 01:36:13,541 --> 01:36:14,791 Elle se réveillera ? 1349 01:36:18,458 --> 01:36:19,750 C'est une battante. 1350 01:36:49,500 --> 01:36:51,333 Ça va aller, chérie. 1351 01:36:52,666 --> 01:36:54,083 Il le faut. 1352 01:36:55,208 --> 01:36:57,083 Je peux pas vivre sans toi. 1353 01:37:00,208 --> 01:37:02,250 Tu dois te reposer, James. 1354 01:37:02,583 --> 01:37:04,291 Sois fort pour les enfants. 1355 01:37:04,791 --> 01:37:06,625 Et en forme pour Odette. 1356 01:37:08,041 --> 01:37:10,583 Elle dit que tu dois aller manger un bout. 1357 01:37:11,250 --> 01:37:14,166 - J'ai pas faim. - Peu importe. 1358 01:37:14,750 --> 01:37:17,250 Va te remplir l'estomac à la cafétéria. 1359 01:37:18,541 --> 01:37:20,791 Allez, viens. 1360 01:37:21,916 --> 01:37:23,208 Je viens avec toi. 1361 01:37:24,208 --> 01:37:25,250 D'accord. 1362 01:37:27,125 --> 01:37:28,458 Je reviens, chérie. 1363 01:37:29,958 --> 01:37:32,583 - Je reste auprès d'elle, James. - D'accord. 1364 01:37:57,000 --> 01:37:59,041 Je vais au club des alcooliques. 1365 01:38:02,291 --> 01:38:07,208 J'ai pas encore eu le courage de faire autre chose que d'écouter. 1366 01:38:10,500 --> 01:38:11,708 Mais... 1367 01:38:15,083 --> 01:38:19,291 L'un des membres en est à sa neuvième étape. 1368 01:38:21,875 --> 01:38:23,791 Demande directement pardon 1369 01:38:24,416 --> 01:38:26,291 aux personnes que tu as blessées 1370 01:38:26,833 --> 01:38:28,791 sauf si ça les blesse davantage. 1371 01:38:32,916 --> 01:38:34,666 J'espère que ça te blesse pas. 1372 01:38:41,916 --> 01:38:43,208 Barbara Jean. 1373 01:38:43,916 --> 01:38:48,958 Mais j'ai fait bien pire que boire. 1374 01:38:58,750 --> 01:39:01,833 Des choses que Clarice et toi ignorez. 1375 01:39:03,875 --> 01:39:07,125 Je savais que les années de silence entre Ray et moi 1376 01:39:07,125 --> 01:39:10,041 ne seraient remplies que de chagrin et de regret. 1377 01:39:10,583 --> 01:39:13,583 Mais je devais le retrouver après la mort d'Adam. 1378 01:39:14,458 --> 01:39:15,833 Je le devais. 1379 01:39:16,666 --> 01:39:20,041 Tu crois qu'il l'a tué car il savait que c'était le tien ? 1380 01:39:23,333 --> 01:39:25,250 Comment ça "le tien" ? 1381 01:39:25,250 --> 01:39:29,333 Je te l'ai jamais dit, mais je croyais que tu le savais. 1382 01:39:30,750 --> 01:39:32,750 Je peux sentir... 1383 01:39:34,500 --> 01:39:36,666 Je pouvais sentir la présence d'Adam, 1384 01:39:37,166 --> 01:39:39,166 comme s'il faisait partie de moi. 1385 01:39:39,166 --> 01:39:42,541 J'avais pas besoin de le voir pour savoir qu'il était là. 1386 01:39:42,916 --> 01:39:44,625 Je suppose que... 1387 01:39:45,250 --> 01:39:47,666 J'espérais que tu pouvais le sentir aussi. 1388 01:39:57,000 --> 01:39:58,791 J'ai du sang sur les mains 1389 01:40:01,000 --> 01:40:02,500 et Ray aussi. 1390 01:40:03,791 --> 01:40:06,708 Dis-moi ce que je peux faire, Barbara Jean, 1391 01:40:06,708 --> 01:40:08,916 il y a bien quelque chose. 1392 01:40:10,458 --> 01:40:12,875 Dis-moi ce que je peux faire. 1393 01:40:13,708 --> 01:40:16,583 Si tu veux faire quelque chose pour notre fils... 1394 01:40:17,333 --> 01:40:19,458 Plus que tout au monde. 1395 01:40:20,166 --> 01:40:23,458 Veille à ce que Desmond sache qu'il a tué l'un des siens. 1396 01:40:27,791 --> 01:40:29,791 Et ensuite, tue-le. 1397 01:40:47,083 --> 01:40:50,041 Et on sait qu'à travers toi, tout est possible. 1398 01:40:50,041 --> 01:40:51,166 Amen. 1399 01:40:52,833 --> 01:40:54,291 Alors on a besoin de toi. 1400 01:40:55,541 --> 01:40:57,708 Tu dois aider notre soeur. 1401 01:40:57,708 --> 01:40:58,958 Oui. 1402 01:40:59,375 --> 01:41:02,541 Notre amie, une mère. 1403 01:41:03,083 --> 01:41:04,208 Oui. 1404 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 Car on a besoin d'elle. 1405 01:41:07,083 --> 01:41:09,791 - On a besoin... - Pourquoi vous chuchotez ? 1406 01:41:11,166 --> 01:41:13,958 Je savais qu'elle se réveillerait. Ça va ? 1407 01:41:18,625 --> 01:41:20,750 - James ? - Oui, chérie. 1408 01:41:21,625 --> 01:41:23,583 - Je t'aime tellement. - Je sais, chérie. 1409 01:41:23,583 --> 01:41:25,666 Je t'aime de tout mon coeur. 1410 01:41:25,666 --> 01:41:28,125 Mais t'as une sale tête et tu pues, chéri. 1411 01:41:35,250 --> 01:41:37,125 - Excusez-moi. - Vous avez vu ? 1412 01:41:38,375 --> 01:41:40,458 Elle a vécu l'enfer, mais reste sans filtre. 1413 01:41:41,791 --> 01:41:43,791 J'ai pas le temps pour un filtre. 1414 01:41:44,791 --> 01:41:46,583 Je tiendrai plus ma langue. 1415 01:41:47,958 --> 01:41:49,958 Tu te retenais depuis le début ? 1416 01:41:50,750 --> 01:41:52,458 Son cerveau doit être touché. 1417 01:41:54,583 --> 01:41:56,000 Clarice, 1418 01:41:56,875 --> 01:41:59,083 ramène James à la maison. 1419 01:41:59,083 --> 01:42:01,666 - Non, non, non. - Chéri. 1420 01:42:02,708 --> 01:42:04,125 - Vas-y. - Non. 1421 01:42:04,125 --> 01:42:07,166 J'irai nulle part, surtout pas maintenant. 1422 01:42:07,166 --> 01:42:09,458 Je t'en prie. 1423 01:42:10,000 --> 01:42:11,250 Ça va aller. 1424 01:42:11,250 --> 01:42:12,916 Je serai là à ton retour. 1425 01:42:22,458 --> 01:42:24,166 - Je t'aime, chérie. - Je t'aime. 1426 01:42:28,000 --> 01:42:29,291 Très bien. 1427 01:42:32,000 --> 01:42:33,875 - Clarice ? - Oui. 1428 01:42:35,666 --> 01:42:38,041 Ce morceau que tu voulais jouer, 1429 01:42:43,333 --> 01:42:45,916 t'as pas raté une seule note, chérie. 1430 01:42:51,333 --> 01:42:53,125 Arrête de t'en vouloir. 1431 01:42:54,750 --> 01:42:56,041 C'est pas ta faute. 1432 01:43:14,666 --> 01:43:16,166 Barbara Jean. 1433 01:43:20,208 --> 01:43:21,375 J'ai vu Poussin... 1434 01:43:24,041 --> 01:43:27,416 - Dans ton coma ? - Non, non. 1435 01:43:28,875 --> 01:43:30,583 Après la mort de Big Earl. 1436 01:43:36,208 --> 01:43:38,583 - Ray est ici ? - À l'université. 1437 01:43:40,708 --> 01:43:42,000 T'aurais dû me le dire. 1438 01:43:42,458 --> 01:43:43,791 Je sais. 1439 01:43:45,125 --> 01:43:48,708 Mais tu souffrais encore après la mort de Lester. 1440 01:43:49,416 --> 01:43:51,875 Je voulais pas te faire souffrir davantage. 1441 01:43:54,458 --> 01:43:59,708 Barbara Jean, je me fiche que tu sois pas à la neuvième étape. 1442 01:44:02,750 --> 01:44:04,541 Va voir Poussin. 1443 01:44:05,625 --> 01:44:10,708 Je veux que tu lui racontes absolument toute la vérité. 1444 01:44:12,875 --> 01:44:17,041 Je mourrai pas en paix tant que tu l'auras pas fait. 1445 01:44:19,833 --> 01:44:21,833 Promets-le-moi, 1446 01:44:23,000 --> 01:44:24,291 promets-le-moi. 1447 01:44:24,625 --> 01:44:27,500 Je te le promets. 1448 01:44:28,333 --> 01:44:30,458 T'as intérêt à être là à mon retour. 1449 01:44:30,833 --> 01:44:32,916 J'irai nulle part. 1450 01:44:35,250 --> 01:44:36,791 Je suis trop bornée. 1451 01:44:45,416 --> 01:44:47,291 Richmond, reste ici. 1452 01:44:52,416 --> 01:44:54,500 Avant que tu joues les Minnie, 1453 01:44:55,666 --> 01:44:57,333 J'ai été un mauvais mari. 1454 01:44:59,041 --> 01:45:00,041 Je le sais. 1455 01:45:01,041 --> 01:45:02,250 Alors... 1456 01:45:03,500 --> 01:45:06,875 est-ce que je peux juste m'excuser 1457 01:45:06,875 --> 01:45:08,208 et repartir à zéro ? 1458 01:45:08,208 --> 01:45:10,041 J'ai pas envie de te parler. 1459 01:45:11,916 --> 01:45:15,500 J'ai juste besoin de tes muscles et de ta voiture. 1460 01:45:32,541 --> 01:45:34,375 Prends ton temps. 1461 01:45:37,666 --> 01:45:40,000 Ça va aller. Vas-y doucement. 1462 01:45:40,708 --> 01:45:42,666 On s'approche de l'arbre. 1463 01:45:44,208 --> 01:45:46,166 Je vais te lâcher doucement. 1464 01:45:46,625 --> 01:45:48,750 J'espère que ça va aller. 1465 01:45:56,000 --> 01:45:57,583 Voilà. 1466 01:46:03,125 --> 01:46:04,458 Ça va ? 1467 01:46:08,125 --> 01:46:09,125 D'accord. 1468 01:46:12,875 --> 01:46:16,833 Je sais que j'étais censée être intrépide, 1469 01:46:16,833 --> 01:46:19,583 mais c'était qu'un putain de mensonge. 1470 01:46:20,958 --> 01:46:24,625 Je suis peut-être née au-delà du sol, mais j'avais jamais pensé 1471 01:46:24,625 --> 01:46:27,041 que je pourrais y mourir. 1472 01:46:27,666 --> 01:46:30,416 Je devais bien toucher le sol un jour, 1473 01:46:30,416 --> 01:46:34,000 cet endroit où résidaient la peur et la fatalité. 1474 01:46:34,625 --> 01:46:38,958 Jamais j'aurais cru que la peur et la fatalité se rencontreraient. 1475 01:46:39,416 --> 01:46:42,083 Mais ces deux-là ont vécu une histoire d'amour 1476 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 dès mon premier souffle. 1477 01:46:45,833 --> 01:46:49,541 Bon sang, tout le monde s'efforce de nous dire comment vivre, 1478 01:46:50,375 --> 01:46:54,833 mais personne ne revient pour nous dire comment mourir, hein ? 1479 01:47:41,250 --> 01:47:42,375 Bon sang, Richmond, 1480 01:47:42,375 --> 01:47:45,458 je t'ai demandé un seul service, et tu fais tout de travers. 1481 01:47:45,458 --> 01:47:46,375 Quoi ? 1482 01:47:47,208 --> 01:47:50,041 - Tu m'as dit de t'amener ici. - Près d'un sycomore. 1483 01:47:50,666 --> 01:47:52,458 Et ça, c'est quoi ? 1484 01:47:52,458 --> 01:47:56,208 Tu m'as amenée sous un magnolia qui m'assomme avec ses gousses. 1485 01:47:58,458 --> 01:48:00,583 Désolé. Un arbre, c'est un arbre. 1486 01:48:01,333 --> 01:48:03,708 J'essaie de mourir à ma façon 1487 01:48:05,000 --> 01:48:06,916 et même ça, j'y ai pas droit. 1488 01:48:16,416 --> 01:48:17,958 Pourquoi tu ris ? 1489 01:48:22,625 --> 01:48:26,291 Soit tu te sens mieux, soit Dieu est pas prêt à t'emmener. 1490 01:48:32,958 --> 01:48:34,666 Je te dépose ailleurs ? 1491 01:48:36,083 --> 01:48:39,041 Si tu me dis où il y a un sycomore, je t'y emmène. 1492 01:48:41,416 --> 01:48:43,083 Je sais pas. 1493 01:48:43,750 --> 01:48:45,250 Je sais pas. 1494 01:48:46,875 --> 01:48:49,666 J'ai pas pensé à la suite. 1495 01:48:51,416 --> 01:48:53,541 Je croyais que je serais déjà morte. 1496 01:49:00,625 --> 01:49:04,625 Peut-être que ton heure a pas encore sonné. 1497 01:49:08,125 --> 01:49:10,125 Mon père disait : 1498 01:49:12,625 --> 01:49:14,083 "Dieu a un plan." 1499 01:49:18,208 --> 01:49:20,833 Peut-être qu'il a un autre plan pour toi. 1500 01:49:24,458 --> 01:49:26,500 J'aimerais te voir le mener à bien. 1501 01:49:36,458 --> 01:49:39,291 J'aimerais te voir faire certaines choses aussi. 1502 01:49:43,500 --> 01:49:45,750 Tu me croiras pas, d'ailleurs moi non plus, 1503 01:49:46,250 --> 01:49:50,791 mais je te le dis très sincèrement, 1504 01:49:54,375 --> 01:49:57,125 je sais que tu vaux mieux que ça. 1505 01:50:08,958 --> 01:50:10,041 Tu crois ? 1506 01:50:13,166 --> 01:50:14,208 Je le sais. 1507 01:50:26,000 --> 01:50:27,583 Allez. 1508 01:50:28,958 --> 01:50:31,875 Retournons à l'hôpital avant le retour de James. 1509 01:50:36,500 --> 01:50:38,875 S'il l'apprend, je serai vraiment morte. 1510 01:50:39,000 --> 01:50:40,708 D'accord, allez, viens. 1511 01:51:03,916 --> 01:51:05,125 Salut. 1512 01:51:05,833 --> 01:51:07,125 Salut. 1513 01:51:08,500 --> 01:51:10,500 Demander pardon, c'est... 1514 01:51:12,625 --> 01:51:14,791 beaucoup plus dur que d'être dépendant. 1515 01:51:17,458 --> 01:51:19,291 Alors, tu me demandes pardon ? 1516 01:51:20,500 --> 01:51:21,500 Oui. 1517 01:51:31,458 --> 01:51:32,541 Tu veux quoi ? 1518 01:51:34,083 --> 01:51:35,625 J'aurais dû... 1519 01:51:36,791 --> 01:51:38,458 tirer sur Desmond moi-même. 1520 01:51:40,250 --> 01:51:41,750 Mais j'ai utilisé ton amour pour moi 1521 01:51:41,750 --> 01:51:44,041 pour t'inciter à appuyer sur la gâchette. 1522 01:51:48,333 --> 01:51:50,000 J'ai pas tué Desmond. 1523 01:51:52,208 --> 01:51:54,125 J'ai été le voir après ton départ 1524 01:51:55,000 --> 01:51:57,083 et il était déjà mort. 1525 01:51:57,750 --> 01:51:59,000 Oh, mon Dieu. 1526 01:51:59,750 --> 01:52:01,541 Oh, mon Dieu, Lester. 1527 01:52:03,458 --> 01:52:05,458 Non, c'était pas Lester. 1528 01:52:06,541 --> 01:52:08,708 Desmond a blessé beaucoup de gens. 1529 01:52:10,000 --> 01:52:11,708 Je suppose que sa petite amie 1530 01:52:13,375 --> 01:52:17,333 en a eu marre des coups et a riposté comme elle le pouvait. 1531 01:52:18,625 --> 01:52:20,333 Je lui ai dit de partir. 1532 01:52:20,333 --> 01:52:24,166 Pourquoi la remettre en cage alors qu'elle venait de se libérer ? 1533 01:52:25,375 --> 01:52:26,958 C'est un cadeau en avance. 1534 01:52:28,708 --> 01:52:31,625 REPRÉSENTATION SPÉCIALE DE CLARICE BAKER 1535 01:52:32,500 --> 01:52:33,791 C'est une blague ? 1536 01:52:35,208 --> 01:52:40,250 Ça part d'une bonne intention, mais je joue pas pour un public. 1537 01:52:41,833 --> 01:52:43,250 Dans ce cas, 1538 01:52:43,583 --> 01:52:45,083 monte sur cette scène 1539 01:52:45,750 --> 01:52:47,625 et joue pour toi-même. 1540 01:52:49,125 --> 01:52:51,958 Parfois, je sais pas si je dois t'embrasser 1541 01:52:53,041 --> 01:52:55,083 ou te flanquer une fessée. 1542 01:52:56,875 --> 01:52:58,250 Tu peux faire les deux. 1543 01:52:58,916 --> 01:53:00,791 Je t'aimais tellement à l'époque. 1544 01:53:02,791 --> 01:53:06,916 Mais comme tu m'as dit, parfois, l'amour ne suffit pas. 1545 01:53:14,041 --> 01:53:15,125 Au revoir, Ray. 1546 01:53:25,958 --> 01:53:27,208 Barbara Jean. 1547 01:54:00,000 --> 01:54:01,875 Bonjour. 1548 01:54:03,041 --> 01:54:05,166 J'attendais que tu te réveilles. 1549 01:54:06,166 --> 01:54:09,083 On pourrait engager un déménageur pour tes affaires. 1550 01:54:10,541 --> 01:54:12,291 Inutile de le faire toi-même. 1551 01:54:12,458 --> 01:54:13,708 De quoi tu parles ? 1552 01:54:13,708 --> 01:54:16,000 Tu rentres à la maison. 1553 01:54:18,750 --> 01:54:20,375 Je rentre pas à la maison. 1554 01:54:22,000 --> 01:54:24,000 Comment ça tu rentres pas ? 1555 01:54:24,458 --> 01:54:26,833 - Après cette nuit... - C'était sympa. 1556 01:54:27,625 --> 01:54:30,458 Mais je vois pas pourquoi je rentrerais. 1557 01:54:39,291 --> 01:54:41,708 On est séparés depuis peu, 1558 01:54:41,708 --> 01:54:45,708 ça résout pas 30 ans de décisions stupides. 1559 01:54:56,416 --> 01:54:59,375 Tu savais que je croirais que tu reviendrais. 1560 01:55:05,125 --> 01:55:06,291 Tu m'as utilisé. 1561 01:55:15,541 --> 01:55:17,666 Désolée, Richmond, vraiment. 1562 01:55:34,750 --> 01:55:38,333 - Hé, ça va ? - Ça va mieux. Et vous ? 1563 01:55:40,833 --> 01:55:43,375 Oh, merci, merci. 1564 01:55:46,166 --> 01:55:47,583 Veronica. 1565 01:55:49,166 --> 01:55:51,666 - Loué soit le Seigneur. - Je sais, je sais. 1566 01:55:53,625 --> 01:55:54,666 Mesdames. 1567 01:55:57,958 --> 01:55:59,791 - Ouais. - Viens là, viens là. 1568 01:56:03,250 --> 01:56:05,166 Ils sont pas là pour moi. 1569 01:56:05,166 --> 01:56:06,833 Tant pis, parce que... 1570 01:56:06,833 --> 01:56:07,958 Nous, oui. 1571 01:56:09,250 --> 01:56:10,250 Nous, oui. 1572 01:56:12,708 --> 01:56:14,666 Je retrouve tout juste bonne mine 1573 01:56:14,666 --> 01:56:16,625 et vous voulez me faire pleurer. 1574 01:56:16,625 --> 01:56:19,458 Bonne mine ? Pas avec cette tenue. 1575 01:56:21,375 --> 01:56:22,958 Si t'avais pas d'enfants, 1576 01:56:22,958 --> 01:56:25,666 on pourrait croire que tu veux rester vierge. 1577 01:56:26,208 --> 01:56:29,375 - Toujours aussi gentille. - Les petites notes. 1578 01:56:30,166 --> 01:56:33,083 Des jeunes filles essaient de prendre notre table. 1579 01:56:33,083 --> 01:56:34,208 Qui ? 1580 01:56:34,916 --> 01:56:36,625 Aucun respect, ces jeunes. 1581 01:56:37,000 --> 01:56:39,583 Barbara Jean les a remises à leur place. 1582 01:56:41,875 --> 01:56:43,416 Bien, Poussin. 1583 01:56:44,625 --> 01:56:47,250 Comme si les Supremes n'existaient plus. 1584 01:56:47,708 --> 01:56:49,208 La fin, mon cul. 1585 01:56:49,208 --> 01:56:52,541 On est toujours aussi mignonnes qu'avant. 1586 01:56:52,666 --> 01:56:53,875 N'est-ce pas ? 1587 01:56:55,791 --> 01:56:56,875 Super. 1588 01:56:59,083 --> 01:57:01,875 Le petit cadeau de Richmond porte ses fruits. 1589 01:57:02,333 --> 01:57:03,791 Oh que non. 1590 01:57:03,791 --> 01:57:05,875 Il a de bonnes intentions, mais... 1591 01:57:06,458 --> 01:57:09,208 Je jouerai pas à son concert. 1592 01:57:10,958 --> 01:57:12,291 J'ai passé des appels. 1593 01:57:15,500 --> 01:57:17,166 Je pars à New York. 1594 01:57:18,375 --> 01:57:19,375 Clarice. 1595 01:57:20,583 --> 01:57:24,208 J'ai des enregistrements à rattraper. 1596 01:57:27,916 --> 01:57:30,583 Je suis tellement fière de toi. 1597 01:57:31,708 --> 01:57:33,333 Je suis tellement fière. 1598 01:57:39,333 --> 01:57:42,208 La fatalité m'a mise sur une voie à sens unique, 1599 01:57:42,833 --> 01:57:46,291 mais j'étais destinée à la traverser en étant aimée, 1600 01:57:47,250 --> 01:57:49,000 avec quelqu'un à ma gauche 1601 01:57:49,000 --> 01:57:52,041 et quelqu'un à ma droite pour me soutenir. 1602 01:57:53,083 --> 01:57:55,208 Sans ce trio, on aurait peut-être cru 1603 01:57:55,208 --> 01:57:57,583 ce que le monde disait de nous. 1604 01:57:57,583 --> 01:58:01,000 Brisées, épaves, mauvais présages. 1605 01:58:01,416 --> 01:58:04,291 Ils ont cru que l'amitié ne pourrait pas nous souder, 1606 01:58:04,291 --> 01:58:05,916 et ils avaient raison. 1607 01:58:06,583 --> 01:58:08,541 L'amour était notre glu. 1608 01:58:09,125 --> 01:58:12,250 Séparées, on a peut-être été des épaves brisées, 1609 01:58:12,666 --> 01:58:16,958 mais ensemble, on avait peint un sacré beau tableau, 1610 01:58:17,333 --> 01:58:19,541 que même Picasso n'aurait pas pu égaler. 1611 01:58:20,666 --> 01:58:22,625 C'est notre façon d'aimer. 1612 01:58:23,583 --> 01:58:26,125 Oui, nos mains étaient, et sont toujours, 1613 01:58:26,416 --> 01:58:28,541 parfois hésitantes. 1614 01:58:29,250 --> 01:58:32,166 On a pas peur d'atteindre le bord de notre toile, 1615 01:58:32,416 --> 01:58:36,166 surtout quand il y a encore tant de tableaux à peindre... 1616 01:58:37,375 --> 01:58:38,375 ensemble. 1617 01:58:44,833 --> 01:58:46,750 {\an8}Hé, Minnie va se tuer. 1618 01:58:47,958 --> 01:58:49,708 Minnie va mourir aujourd'hui. 1619 01:58:50,333 --> 01:58:52,666 Elle va un peu loin pour une prédiction. 1620 01:58:52,666 --> 01:58:55,041 On peut admirer sa détermination. 1621 01:58:56,625 --> 01:58:58,500 - Attends. - Rentre à la maison. 1622 01:58:58,500 --> 01:59:01,750 Ça vous plairait, n'est-ce pas ? 1623 01:59:01,750 --> 01:59:06,416 Ça vous plairait que je survive à cette journée. 1624 01:59:06,416 --> 01:59:09,625 Pour que vous puissiez mettre en doute 1625 01:59:09,625 --> 01:59:12,375 mon don de prophétie. 1626 01:59:13,541 --> 01:59:15,416 Elle va vraiment se tuer. 1627 01:59:15,416 --> 01:59:16,958 - Attention, Minnie ! - Non. 1628 01:59:16,958 --> 01:59:18,208 Oh, merde ! 1629 01:59:20,250 --> 01:59:21,458 Oh, mon Dieu ! 1630 01:59:21,458 --> 01:59:24,458 - Ça va, Minnie ? - Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 1631 01:59:24,458 --> 01:59:25,708 Elle est morte ? 1632 01:59:25,708 --> 01:59:27,541 Les rêves deviennent réalité. 1633 01:59:30,166 --> 01:59:31,791 Oh, mon Dieu ! 1634 01:59:32,208 --> 01:59:35,541 Ma prédiction s'est réalisée ! 1635 01:59:36,000 --> 01:59:38,000 T'as dit que t'allais mourir. 1636 01:59:38,458 --> 01:59:40,541 J'ai frôlé la mort. 1637 01:59:41,291 --> 01:59:42,291 Ça compte. 1638 01:59:42,708 --> 01:59:45,541 Minnie, t'as failli me tuer. 1639 01:59:45,875 --> 01:59:49,000 Ne t'avise pas d'essayer de profiter de mon don. 1640 01:59:49,000 --> 01:59:50,958 Personne n'essaie d'en profiter. 1641 01:59:50,958 --> 01:59:52,333 D'accord. 1642 01:59:52,333 --> 01:59:55,208 Joli spectacle, mais je paierai pas pour autant.