1 00:01:39,666 --> 00:01:46,423 ‫"الغرفة الناصعة" 2 00:01:50,694 --> 00:01:58,694 ‫"ترجمة: أحمد عادل وهيب" ‫FB.com/TheOriginal7 3 00:02:20,261 --> 00:02:23,340 ‫- أعني... ‫- انظر. إنه الزر. 4 00:02:27,753 --> 00:02:30,506 ‫- ماذا ترين؟ ‫- أرى أن ندفعه. 5 00:02:32,643 --> 00:02:34,593 ‫افعلها. 6 00:02:35,318 --> 00:02:38,190 ‫مرحبًا بكما يا "كاثرين فريث" ‫ويا "مايكل والش". 7 00:02:38,225 --> 00:02:41,897 ‫وقع عليكما الاختيار لقضاء 50 يومًا ‫في "الغرفة الناصعة"، 8 00:02:41,932 --> 00:02:44,702 ‫وستفوزان بخمسة ملايين دولار ‫بإكمال المهمة. 9 00:02:44,737 --> 00:02:48,299 ‫إن غادر أحدكما، ‫تنخفض قيمة الجائزة إلى مليون دولار 10 00:02:48,334 --> 00:02:49,608 ‫وتُعطى الشخص المتبقي. 11 00:02:49,643 --> 00:02:52,972 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 12 00:02:55,827 --> 00:02:56,847 ‫يا إلهي. 13 00:03:13,476 --> 00:03:17,229 ‫- يا إلهي. ‫- كأننا في حلم. 14 00:03:17,264 --> 00:03:19,429 ‫أعلم. 15 00:03:19,464 --> 00:03:22,168 ‫أظل أنتظر أن أفيق من حلمي هذا. 16 00:03:22,203 --> 00:03:26,909 ‫لا، لا خدع هنا. لقد حالفنا الحظ. 17 00:03:26,944 --> 00:03:30,913 ‫يجب أن نكون شاكرَين فحسب. ‫لعلمك، أحيانًا يحدث هذا. 18 00:03:30,948 --> 00:03:34,427 ‫- يحالف المرء الحظ. ‫- أجل. 19 00:03:37,449 --> 00:03:39,493 ‫أحبك. 20 00:03:39,528 --> 00:03:41,561 ‫أحبك. 21 00:03:43,631 --> 00:03:45,460 ‫إنها فرصة ثانية لنا، أليس كذلك؟ 22 00:03:48,883 --> 00:03:50,130 ‫بلى. 23 00:03:55,719 --> 00:03:57,467 ‫يجب أن نقسمه. 24 00:03:57,502 --> 00:04:00,041 ‫- نقسمه؟ ‫- نعم، المال. 25 00:04:00,076 --> 00:04:01,921 ‫سيكون ذلك أسهل، ألا تظن ذلك؟ 26 00:04:03,310 --> 00:04:04,944 ‫كاتفاق ما قبل الزواج؟ 27 00:04:06,148 --> 00:04:10,249 ‫هذا يعني أن عليك طلب يدي يا "مايكل"، ‫ليكون التشبيه صحيحًا. 28 00:04:16,323 --> 00:04:18,047 ‫ماذا ستفعل بنصفك؟ 29 00:04:19,601 --> 00:04:23,361 ‫لن أحمل همّ المال مجددًا أبدًا. 30 00:04:23,396 --> 00:04:24,967 ‫حقًا؟ 31 00:04:25,002 --> 00:04:26,496 ‫أعني، ما المغزى من امتلاك 32 00:04:26,531 --> 00:04:29,268 ‫هذا الكمّ من المال ‫إن كنت ستحملين همه مجددًا، أتفهمينني؟ 33 00:04:32,108 --> 00:04:33,437 ‫بحقك. 34 00:04:35,722 --> 00:04:41,379 ‫لا أعلم. سأنتج فنًا، أتفهمين؟ فنًا حقيقيًا، 35 00:04:41,414 --> 00:04:45,416 ‫فن لا يبالي ‫ما إن كان يسيء إلى المشاعر المرهفة 36 00:04:45,451 --> 00:04:47,594 ‫لربة منزل في "أورلاندو". 37 00:04:47,629 --> 00:04:50,729 ‫- بربك. ‫- أعلم. أتعلمين ما سأفعل؟ 38 00:04:50,764 --> 00:04:53,325 ‫سأعطي المضطهدين فرصةً ليُسمعوا. 39 00:04:53,360 --> 00:04:57,736 ‫سأموّل "الصليب الأحمر". ‫سأستأجر جزيرة "نيكر" 40 00:04:57,771 --> 00:05:00,233 ‫وأحضر "ستيف أيوكي" ‫لينسق الأغاني في حفلي الخاص. 41 00:05:00,268 --> 00:05:02,433 ‫سأبني مدارس للقرويين في "زيمبابوي". 42 00:05:02,468 --> 00:05:07,042 ‫أوتعلمين؟ سأدخن سيجارًا سمينًا ‫مع "إيلون ماسك" 43 00:05:07,077 --> 00:05:10,375 ‫فيما نستقل صاروخه الفضائي إلى أعماق الفضاء، 44 00:05:10,410 --> 00:05:13,518 ‫ثم أعيد الكرّة. 45 00:05:15,331 --> 00:05:17,789 ‫- سأستثمر. ‫- حقًا؟ 46 00:05:25,417 --> 00:05:27,512 ‫هيا. لنتفقد المكان. 47 00:05:30,130 --> 00:05:31,029 ‫هيا. 48 00:05:32,971 --> 00:05:36,137 ‫لذا أظن أن هذه غرفة النوم الرئيسية. 49 00:05:38,023 --> 00:05:39,272 ‫حسنًا. 50 00:05:39,307 --> 00:05:43,617 ‫إنها ناصعة البياض. 51 00:05:46,248 --> 00:05:49,590 ‫أعني، هل هذا حقيقي؟ ‫ليس علينا سوى البقاء هنا 50 يومًا؟ 52 00:05:51,154 --> 00:05:52,989 ‫نعم. 53 00:06:07,355 --> 00:06:08,771 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ 54 00:06:18,586 --> 00:06:20,026 ‫لا تلفاز. 55 00:06:34,736 --> 00:06:38,265 ‫ 56 00:06:39,527 --> 00:06:44,139 ‫هذا الحمام مخصص لمتسابق على حدة. شكرًا. 57 00:06:44,174 --> 00:06:46,934 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 58 00:06:56,164 --> 00:07:03,663 ‫"وجبات مصممة خصيصًا لتشمل المتطلبات ‫الغذائية اليومية الأساسية لـ..." إلخ. 59 00:07:04,194 --> 00:07:06,326 ‫"الطعام والآنية للأغراض الاستهلاكية فقط 60 00:07:06,361 --> 00:07:08,753 ‫ولا يمكن استخدامها في أي..." ‫أريد طعامًا فحسب. 61 00:07:09,120 --> 00:07:10,396 ‫هنا. 62 00:07:13,391 --> 00:07:16,628 ‫"طعام" 63 00:07:20,123 --> 00:07:21,246 ‫حسنًا. 64 00:07:24,280 --> 00:07:25,213 ‫هذا كل شيء؟ 65 00:07:28,017 --> 00:07:29,485 ‫هذا العشاء؟ 66 00:07:34,554 --> 00:07:37,261 ‫لا تفوح منه رائحة. 67 00:07:41,661 --> 00:07:43,169 ‫ ربما هذا بيت القصيد. 68 00:07:48,876 --> 00:07:50,370 ‫ 69 00:07:50,405 --> 00:07:52,310 ‫ليس كشطائر "شيك شاك" تمامًا. 70 00:07:54,607 --> 00:07:57,050 ‫حقًا؟ هذا العشاء. 71 00:07:58,380 --> 00:08:00,380 ‫ربما الإفطار سيكون أفضل. 72 00:08:00,415 --> 00:08:02,481 ‫نعم. ربما. 73 00:08:45,526 --> 00:08:49,264 ‫ثمة خاصية بإطفاء ‫الأنوار تلقائيًا الساعة العاشرة. 74 00:08:49,299 --> 00:08:50,760 ‫حسنًا. 75 00:08:50,795 --> 00:08:53,139 ‫ويُفترض أن تُطفأ الآن. 76 00:08:56,043 --> 00:08:58,439 ‫أيضًا، ضبطت منبهًا الساعة السابعة صباحًا. 77 00:09:00,966 --> 00:09:02,306 ‫حسنًا. 78 00:09:04,543 --> 00:09:08,954 ‫- ألا تجد هذا أبكر من اللازم؟ ‫- اضبطيه على أي ميعاد شئت. 79 00:09:08,989 --> 00:09:14,157 ‫أنا في إجازة. قد لا أنهض من الفراش أبدًا. 80 00:09:17,390 --> 00:09:19,124 ‫كنت أفكر أن... 81 00:09:19,824 --> 00:09:24,332 ‫حلّ المساء. ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 82 00:09:24,367 --> 00:09:26,169 ‫حسنًا. 83 00:09:30,044 --> 00:09:31,103 ‫أأنت بخير؟ 84 00:09:32,507 --> 00:09:36,047 ‫- لقد صدمت إصبع قدمي بقوة. ‫- رباه. 85 00:09:36,082 --> 00:09:39,413 ‫يا حبيبتي. تعالي. 86 00:09:41,666 --> 00:09:44,303 ‫دعي الطبيب الحنون يداوي جراحك. 87 00:09:45,993 --> 00:09:47,883 ‫لا يا "مايكل"، توقف. 88 00:09:48,490 --> 00:09:50,589 ‫أعلم أنك تريدين ذلك. 89 00:09:53,810 --> 00:09:54,960 ‫ما الأمر؟ 90 00:09:56,663 --> 00:09:58,366 ‫لا أظنها فكرة سديدة. 91 00:10:03,466 --> 00:10:04,839 ‫ما المشكلة؟ 92 00:10:08,156 --> 00:10:09,782 ‫ماذا لو كان يراقبنا؟ 93 00:10:12,023 --> 00:10:13,548 ‫من؟ 94 00:10:14,389 --> 00:10:16,681 ‫أنت تعلم. هو. 95 00:10:16,716 --> 00:10:18,320 ‫هو بعينه؟ 96 00:10:18,355 --> 00:10:19,420 ‫- هو. ‫- هو. 97 00:10:21,677 --> 00:10:23,853 ‫الأستاذ "فويان" أو أيًا كان اسمه. 98 00:10:23,888 --> 00:10:25,591 ‫- "فويان"؟ ‫- "فويان". 99 00:10:27,133 --> 00:10:30,068 ‫أعني، الغرفة قاتمة. ‫لا أحد يستطيع رؤية أي شيء. 100 00:10:33,040 --> 00:10:35,968 ‫أعلم، لكن هذا يريبني. 101 00:10:38,441 --> 00:10:40,210 ‫ 102 00:10:40,245 --> 00:10:44,511 ‫ولكن إن تحرّينا الهدوء، ‫يمكننا أن نجرب تحت الشراشف. 103 00:10:44,546 --> 00:10:46,216 ‫ 104 00:11:03,975 --> 00:11:07,273 ‫صباح الخير يا "كايت". هذا منبه إيقاظك. 105 00:11:08,034 --> 00:11:10,903 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 106 00:11:21,781 --> 00:11:23,756 ‫اليوم يومي. 107 00:11:24,454 --> 00:11:28,885 ‫اليوم، سأُظهر للعالم قيمتي. 108 00:11:28,920 --> 00:11:30,695 ‫اليوم سأستجلب النِعم. 109 00:11:33,760 --> 00:11:36,596 ‫اسمي "كاثرين فريث"، 110 00:11:36,631 --> 00:11:39,566 ‫واليوم يومي. اليوم يومي. 111 00:11:39,601 --> 00:11:43,504 ‫اليوم، سأُظهر للعالم قيمتي. 112 00:11:43,539 --> 00:11:46,540 ‫اليوم سأستجلب النِعم. 113 00:11:56,844 --> 00:11:58,024 ‫مرحبًا. لقد استيقظتَ. 114 00:11:58,048 --> 00:12:00,464 ‫عليك وضع ملابسك القديمة ‫في المزلق بالمناسبة. 115 00:12:00,654 --> 00:12:02,853 ‫- صباح الخير يا جميلة. ‫- صباح الخير. 116 00:12:03,856 --> 00:12:05,196 ‫"مايك". 117 00:12:05,231 --> 00:12:07,429 ‫بربك، لا أمزح. 118 00:12:07,464 --> 00:12:10,597 ‫- تعالي وخذيها. ‫- أنت مرِح، حسنًا. 119 00:12:12,470 --> 00:12:13,666 ‫تعالي وخذيها. 120 00:12:13,701 --> 00:12:17,472 ‫- أنت لئيم جدًا. ‫- خذيها. 121 00:12:23,481 --> 00:12:24,507 ‫رائع. 122 00:12:27,187 --> 00:12:30,617 ‫حسنًا، نبدو كالمرضى نفسيًا. 123 00:12:32,930 --> 00:12:35,556 ‫- الفطور؟ ‫- لذيذ. 124 00:12:36,035 --> 00:12:38,088 ‫أتتوقعين ما سيكون الغداء؟ 125 00:12:42,026 --> 00:12:44,664 ‫لماذا برأيك يفعل كل هذا؟ 126 00:12:44,699 --> 00:12:47,502 ‫- من؟ ‫- الأستاذ "فويان". 127 00:12:47,537 --> 00:12:51,069 ‫- شاهدتِ "فيم"، صحيح؟ ‫- لا. 128 00:12:53,081 --> 00:12:55,576 ‫- المسرحية الموسيقية؟ ‫- ماذا؟ 129 00:12:55,611 --> 00:12:58,249 ‫الفيلم الوثائقي. 130 00:12:58,632 --> 00:13:00,911 ‫أرسلت إليك الرابط. أتذكرين؟ 131 00:13:00,946 --> 00:13:05,928 ‫- لا. ‫- يا إلهي. 132 00:13:05,961 --> 00:13:09,548 ‫- ماذا؟ ‫- لا، هذا بيت القصيد. 133 00:13:12,207 --> 00:13:14,397 ‫"فيم" كان فيلمًا وثائقيًا من إنتاجه. 134 00:13:14,432 --> 00:13:18,896 ‫وجد "فويان" عائلة من الطبقة المتوسطة ‫في "أمريكا" الوسطى. 135 00:13:18,931 --> 00:13:21,503 ‫كان الأب قسًا. كانت الأم بائعة خبز. 136 00:13:21,538 --> 00:13:27,905 ‫ارتاد الأطفال المدرسة الوحيدة في المدينة، ‫ثم أنفق 150 مليون دولار لرؤية 137 00:13:27,950 --> 00:13:30,951 ‫كيف سيصيرون لو جعلهم ‫في ثراء وشهرة عائلة "كارداشيان". 138 00:13:31,548 --> 00:13:36,744 ‫دفع لمروّجين من "هوليوود" ‫ووكالات دعاية ومصممي مظاهر وكل شيء. 139 00:13:37,064 --> 00:13:37,684 ‫ 140 00:13:37,719 --> 00:13:43,624 ‫أجل. لم تكن النتيجة مرجوّة. ‫أعني، كانت كذلك في البداية. 141 00:13:43,659 --> 00:13:46,099 ‫حصل الأبناء ‫على عقود عمل كبيرة في مجال عرض الأزياء. 142 00:13:46,147 --> 00:13:48,572 ‫ظهر الوالد ضيفًا شرفيًا في مسلسلات كوميدية 143 00:13:48,599 --> 00:13:50,961 ‫ أو إعلانات تجارية أو برامج تلفزيونية، 144 00:13:50,996 --> 00:13:55,477 ‫وأصبحت الأم متحدثة رسمية ‫باسم شركة منتجة لدقيق الشوفان أو شيء كهذا، 145 00:13:56,050 --> 00:13:57,447 ‫ ثم ساء الوضع. 146 00:13:57,475 --> 00:14:00,036 ‫أطلقت عليه النار بعد ‫أن ضبطته في الفراش مع امرأة أخرى 147 00:14:00,071 --> 00:14:03,314 ‫ وسُجنت بتهمة القتل. أجل. 148 00:14:03,349 --> 00:14:05,712 ‫فُقد أثر الابن. اختفى ببساطة، 149 00:14:06,324 --> 00:14:08,715 ‫وكان مصير الابنة الموت ‫إثر جرعة هيروين زائدة. 150 00:14:08,750 --> 00:14:10,948 ‫- يا ويلي. ‫- أجل. 151 00:14:10,983 --> 00:14:12,422 ‫هذا مفجع. 152 00:14:14,459 --> 00:14:18,329 ‫- لكن لمَ يفعل ذلك؟ ‫- العلم عند الله. 153 00:14:18,364 --> 00:14:23,829 ‫ما يعلمه الجميع أنه فاحش الثراء، ‫وظهر في مقابلة واحدة 154 00:14:23,864 --> 00:14:28,227 ‫عندما كان طالبًا ‫في جامعة "برينستون" قبل 30 عامًا، 155 00:14:28,919 --> 00:14:31,144 ‫حيث كان جل ما قاله ‫إنه منبهر بفطرة الإنسان. 156 00:14:31,179 --> 00:14:34,447 ‫كيف لم تشاهدي "فيم"؟ 157 00:14:36,613 --> 00:14:39,655 ‫- يبدو غريب أطوار. ‫- ربما. 158 00:14:40,551 --> 00:14:42,353 ‫لكن ربما توصّل إلى اكتشاف قيّم. 159 00:14:42,790 --> 00:14:46,855 ‫حسنًا، ليس الكل عرضة للخداع بسهولة. 160 00:15:23,726 --> 00:15:27,090 ‫نحن بمنتصف النهار. ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 161 00:15:28,500 --> 00:15:32,403 ‫"كايت"، نحن بمنتصف النهار. 162 00:15:37,377 --> 00:15:39,377 ‫إنه منتصف النهار بالفعل. 163 00:15:42,349 --> 00:15:44,041 ‫كلا. 164 00:15:54,587 --> 00:15:57,288 ‫اللون الأبيض... 165 00:15:57,958 --> 00:16:02,227 ‫كغياب اللون، انعدامه. 166 00:16:04,305 --> 00:16:05,601 ‫أظنني أكره الأبيض. 167 00:16:07,770 --> 00:16:10,738 ‫- الأمر أشبه بمراقبة الساعة. ‫- أجل. 168 00:16:10,773 --> 00:16:12,839 ‫لا يجدر أن تراقب الساعة هكذا لو تعلم. 169 00:16:12,874 --> 00:16:15,974 ‫- أكره تلك الساعة. ‫- لا تحدق فيها. 170 00:16:18,529 --> 00:16:21,312 ‫لقد عادت بالوقت في الواقع، ‫ليس لفترة طويلة، 171 00:16:21,378 --> 00:16:24,243 ‫لبضع ثوان فحسب، ‫ثم تقدمت بالوقت من جديد. 172 00:16:25,051 --> 00:16:27,887 ‫لا تحدق في الساعة. 173 00:16:27,922 --> 00:16:31,710 ‫وأظن أيضًا أن الثانية أطول ‫من الثانية المعتادة. 174 00:16:31,864 --> 00:16:35,763 ‫ ربما تزيد عليها 0.3 ثانية. 175 00:16:35,798 --> 00:16:41,131 ‫قد يطيل هذا 50 يومًا إلى ثلاثة أشهر؟ ‫أعني، كيف سنعرف؟ 176 00:16:41,166 --> 00:16:44,170 ‫التفكير في نظريات المؤامرة ‫من اليوم الثاني مبكر جدًا برأيي. 177 00:16:44,386 --> 00:16:48,875 ‫ويتغير الضوء لمحاكاة الطبيعة، ‫كضوء الشمس الصناعي. 178 00:16:48,910 --> 00:16:53,209 ‫أعني، كيف سنعرف إن كانوا صادقين؟ 179 00:16:53,244 --> 00:16:55,288 ‫حلّ المساء. 180 00:16:55,323 --> 00:16:57,653 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 181 00:16:57,688 --> 00:16:59,754 ‫حسنًا، هم الآن يعبثون معي. 182 00:16:59,789 --> 00:17:02,493 ‫العاشرة. وقت النوم. 183 00:17:02,528 --> 00:17:05,529 ‫ليس اقتراحًا منك كما أرى. 184 00:17:10,162 --> 00:17:11,194 ‫ 185 00:17:21,509 --> 00:17:24,174 ‫هل يُذكر في الدليل 186 00:17:24,209 --> 00:17:29,248 ‫طريقة تنظيف أسناننا، ‫في اتجاه عقارب الساعة أو عكسه؟ 187 00:17:31,359 --> 00:17:37,022 ‫لأنني سأكره أن تقتحم شرطة فرش الأسنان ‫الحمام عليّ 188 00:17:37,057 --> 00:17:38,727 ‫لأنني أخطأت في ذلك. 189 00:17:45,651 --> 00:17:47,871 ‫5 ملايين دولار يا حبيبي. 190 00:17:49,476 --> 00:17:53,511 ‫أبق الجائزة نصب عينيك. 191 00:18:11,025 --> 00:18:12,563 ‫صباح الخير يا "كايت". 192 00:18:12,598 --> 00:18:14,466 ‫هذا منبه إيقاظك. 193 00:18:14,501 --> 00:18:16,899 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 194 00:18:43,728 --> 00:18:46,058 ‫سيزخر اليوم بالنِعم. 195 00:18:48,095 --> 00:18:53,703 ‫أتخيّل حياتي زاخرة بالنجاح والإيجابية. 196 00:18:53,738 --> 00:18:56,673 ‫اسمي "كاثرين فريث"، واليوم يومي. 197 00:18:56,708 --> 00:19:01,238 ‫اليوم يومي. سيزخر اليوم بالنِعم. ‫ستزخر حياتي بالنجاح والإيجابية. 198 00:19:01,273 --> 00:19:03,408 ‫اسمي "كاثرين فريث"، واليوم يومي. 199 00:19:06,419 --> 00:19:07,385 ‫مرحبًا. 200 00:19:09,163 --> 00:19:11,886 ‫مرحبًا. أنت لها، صحيح؟ 201 00:19:13,417 --> 00:19:18,354 ‫نعم، أنت لها. هيا. 202 00:19:18,389 --> 00:19:21,764 ‫أسرع إلى الحمام أيها الوسيم. 203 00:19:30,940 --> 00:19:33,402 ‫هكذا ثم تصفيق. 204 00:19:39,882 --> 00:19:40,714 ‫"طعامك قيد التحضير" 205 00:19:41,180 --> 00:19:42,039 ‫"طعام" 206 00:20:00,299 --> 00:20:01,397 ‫اليوم يومي. 207 00:20:01,432 --> 00:20:04,510 ‫ 208 00:20:04,545 --> 00:20:06,809 ‫ 209 00:20:06,844 --> 00:20:09,581 ‫اليوم سأُظهر للعالم قيمتي. 210 00:20:09,616 --> 00:20:14,014 ‫ 211 00:20:14,049 --> 00:20:16,148 ‫اسمي "كاثرين فريث"، واليوم يومي. 212 00:20:16,183 --> 00:20:17,787 ‫ 213 00:20:17,822 --> 00:20:19,415 ‫ 214 00:20:21,562 --> 00:20:24,860 ‫ 215 00:20:29,966 --> 00:20:32,967 ‫ 216 00:20:33,002 --> 00:20:34,969 ‫ 217 00:20:37,908 --> 00:20:39,039 ‫تعال. 218 00:21:54,281 --> 00:21:56,116 ‫مرحبًا أيها الصغير. 219 00:21:58,219 --> 00:21:59,449 ‫ماذا تفعل هناك؟ 220 00:22:01,662 --> 00:22:03,860 ‫أجل. 221 00:22:03,895 --> 00:22:06,797 ‫إلى أين أنت ذاهب أيها الضخم؟ 222 00:22:06,832 --> 00:22:09,558 ‫لا شيء هنا، آسف. 223 00:22:09,593 --> 00:22:15,234 ‫يسمون هذا المكان "الغرفة الناصعة"، ‫لكنها في الحقيقة "غرفة اللاشيء" 224 00:22:15,269 --> 00:22:17,610 ‫لأن لا شيء هنا. أترى؟ 225 00:22:17,645 --> 00:22:20,206 ‫أعني لا شيء إطلاقًا. 226 00:22:20,241 --> 00:22:23,542 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا "كلوي". 227 00:22:25,345 --> 00:22:27,249 ‫ليس لديه فكرة عن مكانه. 228 00:22:30,482 --> 00:22:32,955 ‫لا يبدو عليه أنه سينجو طويلًا. 229 00:22:32,990 --> 00:22:33,956 ‫ 230 00:22:36,763 --> 00:22:40,600 ‫انتظر هنا فحسب. سأعتني بك. 231 00:22:55,177 --> 00:22:56,773 ‫هيا. 232 00:22:57,608 --> 00:22:59,608 ‫اشربه. 233 00:22:59,643 --> 00:23:01,577 ‫اشرب. 234 00:23:04,024 --> 00:23:06,824 ‫لا ألومك. هذا الطعام مريع. 235 00:23:08,355 --> 00:23:12,423 ‫الطعام مخصص للمتسابقين فقط. شكرًا. 236 00:23:12,458 --> 00:23:14,724 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 237 00:23:17,364 --> 00:23:19,496 ‫حقًا؟ 238 00:23:19,531 --> 00:23:24,006 ‫لا يمكنني إطعام الحشرة بعضًا ‫من فطوري لأنها ليست متسابقة؟ 239 00:23:24,041 --> 00:23:26,671 ‫أليست هذه وحشية بعض الشيء؟ 240 00:23:29,981 --> 00:23:34,346 ‫عليّ إخراجه. سيموت إن بقي هنا. 241 00:23:34,381 --> 00:23:38,823 ‫لا أريد أن أغادر. سأخرج الحشرة فحسب. ‫هل اتفقنا؟ 242 00:23:38,858 --> 00:23:41,892 ‫لا أظنه يتجاوب معك. جربت ذلك من قبل. 243 00:23:41,927 --> 00:23:44,158 ‫أظنه مستشعرًا تلقائيًا أو شيئًا كهذا. 244 00:23:44,193 --> 00:23:48,195 ‫حسنًا. لعلمك، لا أريد المغادرة. 245 00:23:48,230 --> 00:23:51,003 ‫سأضع الحشرة خارج الباب فحسب. 246 00:23:53,395 --> 00:23:57,072 ‫- لا يا "مايكي"، لا تضغط الزر. ‫- لا، لن أغادر. سيغادر "كلوي". 247 00:23:57,107 --> 00:23:59,239 ‫لا تضغط الزر. سيقصونك. 248 00:23:59,274 --> 00:24:00,878 ‫لن أغادر. "كلوي" سيغادر. 249 00:24:00,913 --> 00:24:02,572 ‫- أفهم... ‫- أجل؟ 250 00:24:02,607 --> 00:24:05,377 ‫ولكن إن ضغطت الزر، فأنت منسحب. 251 00:24:05,412 --> 00:24:08,512 ‫هذا سخيف. لن أغادر. "كلوي" من سيغادر. 252 00:24:08,547 --> 00:24:12,549 ‫لا يمكنك ضغط الزر. 253 00:24:12,584 --> 00:24:13,759 ‫هذا سخيف. 254 00:24:13,794 --> 00:24:16,157 ‫إنها بيروقراطية غبية طائشة. 255 00:24:16,192 --> 00:24:17,730 ‫- غبية! ‫- توقف! 256 00:24:17,765 --> 00:24:21,833 ‫إن غادر أحدكما، ‫تنخفض أموال الجائزة إلى مليون دولار. 257 00:24:21,868 --> 00:24:24,165 ‫إنها مجرد حشرة يا "مايكي". ‫إنها مجرد حشرة. 258 00:24:24,200 --> 00:24:28,664 ‫- إنه كائن حي يا "كايت". ‫- ها نحن ذان. 259 00:24:28,699 --> 00:24:31,370 ‫أتعلمين؟ 260 00:24:32,084 --> 00:24:35,913 ‫- الرحمة لم تكن أبرز خصالك قط. ‫- ماذا تعني بذلك؟ 261 00:24:35,948 --> 00:24:38,047 ‫أنت تعلمين. 262 00:24:38,082 --> 00:24:43,712 ‫يا إلهي. كل هذا لأنني لست نباتية؟ ‫هل تمازحني؟ 263 00:24:43,747 --> 00:24:46,517 ‫لعلمك، جعلك نظامك الغذائي ‫متعصبًا قليلًا يا "مايكي". 264 00:24:46,552 --> 00:24:48,090 ‫- متعصب؟ ‫- نعم. 265 00:24:48,125 --> 00:24:50,924 ‫لأنني أعتقد أن نحاول الحدّ مما نقتل؟ 266 00:24:50,991 --> 00:24:55,460 ‫- على الناس أن يَطعموا. ‫- يمكنك العيش على ما يرام بلا قتل. 267 00:24:55,495 --> 00:24:57,198 ‫أيمكن ذلك؟ 268 00:24:57,233 --> 00:25:00,135 ‫- كم مرة مرضتَ هذا العام؟ ‫- هذا خارج الموضوع. 269 00:25:00,170 --> 00:25:01,367 ‫بل إنه جوهر الموضوع. 270 00:25:01,402 --> 00:25:06,075 ‫أنت مريض وتعاني سوء التغذية، ‫وذلك فقط لأن النباتية صارت اتجاهًا شائعًا. 271 00:25:06,110 --> 00:25:08,979 ‫- يا لتماديك لتبرير نفسك. ‫- أنت رائع جدًا يا "مايكي". 272 00:25:09,014 --> 00:25:10,706 ‫على الأقل كوني صادقة. ابدئي بالحقيقة 273 00:25:10,741 --> 00:25:12,378 ‫- ثم واصلي. ‫- الصدق؟ 274 00:25:12,413 --> 00:25:14,820 ‫- هذا مضحك. تريد التحدث عن الصدق؟ ‫- بالتأكيد. 275 00:25:14,855 --> 00:25:17,790 ‫السبب الوحيد لكونك نباتيًا ‫أنك تريد أن تغضب أباك. 276 00:25:17,825 --> 00:25:19,220 ‫ولمَ تريد أن تغضبه؟ 277 00:25:19,255 --> 00:25:23,290 ‫لأنه ارتكب الخطأ الفادح ‫بأن لبّى لك مطالبك كلها، 278 00:25:23,325 --> 00:25:26,128 ‫وهذا يعني أنك لم تعاني قط حقًا، 279 00:25:26,163 --> 00:25:30,099 ‫وهذا يجرّدك من مصداقيتك كفنان. 280 00:25:30,134 --> 00:25:32,671 ‫لذا كف عن هذا وأرحنا يا "بانكسي". 281 00:25:42,675 --> 00:25:46,445 ‫أنا آسفة. لقد كانت حادثة. 282 00:25:46,480 --> 00:25:48,315 ‫كانت كذلك يا "مايكي". 283 00:25:48,350 --> 00:25:49,679 ‫ 284 00:26:12,613 --> 00:26:14,285 ‫سآخذ تسلية. 285 00:26:16,345 --> 00:26:20,017 ‫قرأت في القواعد أن كلًا منا ‫له حتى تسليتين. 286 00:26:20,052 --> 00:26:21,546 ‫قرأت القواعد. 287 00:26:24,556 --> 00:26:26,353 ‫هذا ليس طبيعيًا، 288 00:26:26,388 --> 00:26:29,158 ‫أن نمضي وقتنا لا نفعل شيئًا. 289 00:26:29,193 --> 00:26:31,711 ‫قبل أن تفكري أن هذا تبذير، هو ليس كذلك. 290 00:26:31,738 --> 00:26:34,493 ‫هذا ما يفعله الأصحاء. ‫يقضون الوقت في نشاط ما. 291 00:26:34,807 --> 00:26:38,035 ‫- تكلفتها 100 ألف دولار. ‫- ستُخصم من أموال الجائزة. 292 00:26:40,336 --> 00:26:42,908 ‫بالكاد قضينا منتصف المدة. 293 00:26:42,943 --> 00:26:45,405 ‫هذا الغرض من هذه التسالي، ‫لمساعدتنا على تجاوز هذا. 294 00:26:49,378 --> 00:26:51,213 ‫أنت لا تعرف علام ستحصل حتى. 295 00:26:51,668 --> 00:26:54,645 ‫سأقبل أي شيء غير هذا الملل الخانق. 296 00:26:54,680 --> 00:26:57,549 ‫أعني ما قيمة 100 ألف مقارنةً ‫بخمسة ملايين دولار. 297 00:26:58,342 --> 00:27:00,552 ‫أعني، إنها لا شيء. 298 00:27:01,151 --> 00:27:02,754 ‫إنها 100 ألف دولار. 299 00:27:03,765 --> 00:27:07,097 ‫نحن بمنتصف النهار. ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 300 00:27:11,939 --> 00:27:13,400 ‫هل تطلب إذني؟ 301 00:27:15,206 --> 00:27:16,535 ‫لا. 302 00:27:30,914 --> 00:27:32,785 ‫سيُخصم هذا من نصفك، وليس نصفي. 303 00:27:55,609 --> 00:27:58,106 ‫أنفق 100 ألف دولار على قلم تلوين أخضر. 304 00:29:05,496 --> 00:29:07,056 ‫ماذا عني؟ 305 00:29:11,718 --> 00:29:13,157 ‫لم ترسمني قط. 306 00:29:15,375 --> 00:29:17,507 ‫أجل. حسنًا. 307 00:29:20,496 --> 00:29:22,529 ‫أين أتموضع؟ 308 00:29:23,557 --> 00:29:24,995 ‫هنا. هيا. 309 00:29:26,700 --> 00:29:28,700 ‫حسنًا، هل أنت مرتاحة؟ 310 00:29:28,735 --> 00:29:30,075 ‫حسنًا. 311 00:29:42,402 --> 00:29:44,154 ‫هل سترسم رسمًا واقعيًا؟ 312 00:29:45,342 --> 00:29:46,761 ‫إلى حد ما. 313 00:29:47,750 --> 00:29:49,321 ‫ارسم رسمًا واقعيًا. 314 00:29:50,625 --> 00:29:54,223 ‫سأرسمك على حقيقتك. 315 00:29:56,648 --> 00:29:58,367 ‫ماذا تعني بذلك؟ 316 00:29:58,402 --> 00:30:02,107 ‫حسنًا، سأحاول رسم جوهرك. 317 00:30:07,114 --> 00:30:09,105 ‫ألا يمكنك رسم صورة بورتريه صريحة؟ 318 00:30:10,522 --> 00:30:12,052 ‫هذا ممل. 319 00:30:12,864 --> 00:30:17,045 ‫ترين نفسك في المرآة كل يوم. ‫فلمَ نسخة أخرى من الشيء نفسه؟ 320 00:30:17,080 --> 00:30:18,653 ‫سيكون هذا أكثر إبداعًا. 321 00:30:21,656 --> 00:30:23,458 ‫لم يرسم لي أحد صورة بورتريه من قبل. 322 00:30:25,075 --> 00:30:26,382 ‫أنا لا أفعل ذلك. 323 00:30:28,267 --> 00:30:31,235 ‫لا تفعل أم لا تستطيع؟ 324 00:30:39,936 --> 00:30:42,447 ‫لا بأس. لست مرتاحة على الأرض على أي حال. 325 00:32:47,501 --> 00:32:48,828 ‫آسفة. 326 00:32:55,282 --> 00:32:56,974 ‫لقد كنت لئيمة. 327 00:33:02,275 --> 00:33:03,846 ‫لا بأس. 328 00:33:10,220 --> 00:33:11,422 ‫الأمر... 329 00:33:12,856 --> 00:33:15,351 ‫أصعب مما ظننت. 330 00:33:17,433 --> 00:33:18,773 ‫أجل. 331 00:33:21,132 --> 00:33:23,066 ‫أصعب بكثير. 332 00:33:33,961 --> 00:33:36,467 ‫لا يتبقى سوى 20 يومًا. 333 00:33:38,622 --> 00:33:40,823 ‫يمكننا النجاح بذلك. 334 00:34:31,972 --> 00:34:33,312 ‫"مايكي". 335 00:34:35,314 --> 00:34:37,798 ‫- "مايكل"! ‫- ما الأمر؟ 336 00:34:39,431 --> 00:34:40,700 ‫ماذا؟ 337 00:34:41,694 --> 00:34:44,312 ‫ما الأمر؟ ماذا... 338 00:34:44,347 --> 00:34:46,853 ‫لا يعجبني هذا. 339 00:34:47,276 --> 00:34:48,908 ‫- هل تظنه ملقمًا؟ ‫- لا أعلم. 340 00:34:49,075 --> 00:34:51,154 ‫- تفقده! ‫- ماذا؟ لا أريد أن أعبث به. 341 00:34:51,189 --> 00:34:52,844 ‫ماذا لو أُطلقت طلقة بالخطأ؟ 342 00:34:53,417 --> 00:34:56,288 ‫- كيف دخل هنا؟ ‫- لا أعلم. 343 00:34:58,328 --> 00:35:01,530 ‫- تخلص منه. ‫- أين؟ 344 00:35:02,643 --> 00:35:04,904 ‫لا أعلم. مزلقة الغسيل؟ 345 00:35:06,127 --> 00:35:08,580 ‫مزلقة الغسيل مخصصة للملابس فقط. 346 00:35:20,383 --> 00:35:22,413 ‫إنهم يعبثون معنا فحسب، صحيح؟ 347 00:35:23,315 --> 00:35:24,446 ‫بالتأكيد. 348 00:35:26,545 --> 00:35:27,572 ‫أجل. 349 00:35:54,813 --> 00:35:56,700 ‫فقرة "تواصل" على وشك البدء. 350 00:35:58,020 --> 00:35:59,340 ‫"كايت"! 351 00:36:00,632 --> 00:36:02,761 ‫- إنها فقرة "اتصال". ‫- "اتصال"؟ 352 00:36:02,961 --> 00:36:04,733 ‫نعم، إنها... 353 00:36:04,768 --> 00:36:06,702 ‫إنها رسالة من أحد أفراد الأسرة. 354 00:36:06,737 --> 00:36:10,970 ‫- لم أكن أعلم بهذا. ‫- أجل. 355 00:36:11,814 --> 00:36:13,845 ‫رسالة إلى "مايكل والش". 356 00:36:15,838 --> 00:36:19,402 ‫- مرحبًا يا أخي الكبير. ماذا تفعل؟ ‫- "كيو". 357 00:36:19,436 --> 00:36:21,728 ‫ما قصة هذه الغرفة المجنونة؟ 358 00:36:21,781 --> 00:36:24,621 ‫هل حقًا تحبس نفسك 359 00:36:24,656 --> 00:36:30,594 ‫في غرفة بيضاء خاوية تمامًا لمدة 50 يومًا، 360 00:36:30,629 --> 00:36:34,125 ‫أنت من تركت ثلاث كليات لأنك شعرت بالملل؟ 361 00:36:34,160 --> 00:36:39,130 ‫- مستحيل ألا تصاب بالجنون. ‫- إنها مضحكة للغاية. 362 00:36:39,165 --> 00:36:41,968 ‫أعني، هل هذه تجربة للتعافي من سمّية "كايت"؟ 363 00:36:42,727 --> 00:36:44,806 ‫من الواضح أن انفصالك عنها ‫كان الفعل الصواب، 364 00:36:44,841 --> 00:36:48,744 ‫لكن قد يكون ذهابك إلى تلك الغرفة ‫تطرفًا بعض الشيء. 365 00:36:49,239 --> 00:36:50,240 ‫أنا... 366 00:36:50,275 --> 00:36:52,110 ‫- على أي حال... ‫- ...لم أتحدث معها. 367 00:36:52,145 --> 00:36:57,115 ‫أنا في "فرنسا" أجري اختبار القيادة ‫في معهد "بوردو"، 368 00:36:57,150 --> 00:37:00,822 ‫ونعم، إنه مبالغ فيه كما يبدو. 369 00:37:00,857 --> 00:37:04,694 ‫أجل، لكنني أشعر بالملل نوعًا ما. أفتقدك. 370 00:37:04,729 --> 00:37:07,026 ‫- أفتقد أخي ‫- أنا أفتقدك. 371 00:37:07,061 --> 00:37:09,468 ‫أنا أفتقدك. 372 00:37:12,410 --> 00:37:14,432 ‫اعتن بنفسك هناك يا "مايكي". 373 00:37:16,367 --> 00:37:21,044 ‫ربما عليك استقطاع بعض الوقت للتتعامل ‫مع مسائلك، أتفهمني؟ 374 00:37:23,494 --> 00:37:25,197 ‫المتعلقة بـ"شون". 375 00:37:27,983 --> 00:37:30,280 ‫كن حنونًا مع نفسك. 376 00:37:30,515 --> 00:37:32,954 ‫انس وامض، حسنًا؟ 377 00:37:32,979 --> 00:37:34,724 ‫وأعلمني عندما تخرج 378 00:37:34,759 --> 00:37:38,191 ‫لأنني وأنت بحاجة ‫إلى قضاء بعض الوقت معًا. 379 00:37:40,723 --> 00:37:44,360 ‫على أي حال، سأذهب. 380 00:37:44,395 --> 00:37:49,541 ‫أمي وأبي يرسلان حبهما من أينما كانا. 381 00:37:49,576 --> 00:37:52,544 ‫اصمد هناك، اتفقنا؟ مع السلامة يا أخي. 382 00:37:53,144 --> 00:37:54,330 ‫أحبك. 383 00:37:54,901 --> 00:37:56,981 ‫رسالة إلى "كاثرين فريث". 384 00:37:58,271 --> 00:37:59,776 ‫لا أريد رسالة. 385 00:38:02,215 --> 00:38:04,155 ‫مرحبًا يا "كاتي". 386 00:38:04,268 --> 00:38:05,604 ‫لا. 387 00:38:05,629 --> 00:38:07,035 ‫لقد فوجئت... 388 00:38:07,088 --> 00:38:08,107 ‫لا! 389 00:38:08,134 --> 00:38:10,168 ‫- "كايت"، ما الأمر؟ ‫- لا أريد هذا! 390 00:38:10,193 --> 00:38:12,231 ‫- "كايت"، اهدئي. ‫- أوقفه! 391 00:38:12,278 --> 00:38:14,050 ‫- أوقفه! ‫- هل أنت جادة؟ 392 00:38:14,304 --> 00:38:16,667 ‫- ما المشكلة؟ ‫- ربما نجتمع في وقت ما. 393 00:38:16,702 --> 00:38:18,163 ‫- لا. ‫- مهلًا. 394 00:38:18,198 --> 00:38:19,736 ‫- ما المشكلة؟ ‫- ابتعد عني! 395 00:38:19,771 --> 00:38:23,102 ‫- ماذا... ‫- ...عندما تخرجين. 396 00:38:23,787 --> 00:38:25,781 ‫أنا بخير. 397 00:38:26,517 --> 00:38:28,095 ‫- ابتعدت عن الشارع... ‫- من هذا؟ 398 00:38:28,189 --> 00:38:29,405 ‫...منذ عام الآن. 399 00:38:29,440 --> 00:38:33,409 ‫أعيش في ملجأ، "سانت ماري". 400 00:38:34,003 --> 00:38:37,047 ‫هل تذكرين ‫تلك الأغنية التي اعتدت أن أغنيها لك 401 00:38:37,388 --> 00:38:39,238 ‫عندما كانت تراودك كوايس؟ 402 00:38:40,055 --> 00:38:44,857 ‫"أحبك أكثر من الخلود 403 00:38:45,204 --> 00:38:49,210 ‫أنت أغلى من الذهب لي 404 00:38:50,203 --> 00:38:54,975 ‫كان مقدر لنا أن نكون معًا 405 00:38:55,533 --> 00:38:57,336 ‫يا حبيبتي 406 00:38:57,917 --> 00:39:00,139 ‫يا حبيبتي 407 00:39:00,550 --> 00:39:03,472 ‫ألا ترين؟" 408 00:39:03,507 --> 00:39:05,947 ‫لا. 409 00:39:05,982 --> 00:39:10,314 ‫أحبك وأتمنى لك التوفيق ‫في الأمور كلها يا "كاتي". 410 00:39:13,061 --> 00:39:14,698 ‫لا. 411 00:39:30,600 --> 00:39:32,501 ‫لا! 412 00:39:38,179 --> 00:39:40,643 ‫لا، رجاءً. 413 00:39:55,855 --> 00:39:59,000 ‫صباح الخير يا "كايت". هذا منبه إيقاظك. 414 00:39:59,035 --> 00:40:01,673 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 415 00:40:34,004 --> 00:40:37,203 ‫ 416 00:40:37,238 --> 00:40:39,835 ‫هل ستنهضين؟ 417 00:40:41,044 --> 00:40:42,604 ‫لا. 418 00:40:44,678 --> 00:40:45,809 ‫حسنًا. 419 00:40:47,787 --> 00:40:49,083 ‫كان هذا والدي. 420 00:40:52,481 --> 00:40:54,031 ‫لم أره... 421 00:40:55,403 --> 00:40:57,370 ‫أو أسمع منه منذ سنوات. 422 00:41:03,969 --> 00:41:05,540 ‫كذبت عليك عنه. 423 00:41:07,268 --> 00:41:10,038 ‫لطالما كنت أشعر بالعار منه، 424 00:41:10,509 --> 00:41:12,441 ‫وأعلم أن هذا خطأ، 425 00:41:13,021 --> 00:41:15,373 ‫لكن ليس سهلًا عليّ 426 00:41:15,408 --> 00:41:17,617 ‫نسيان العار... 427 00:41:18,949 --> 00:41:20,648 ‫الذي يسببه أب... 428 00:41:22,151 --> 00:41:24,423 ‫ينفق مصاريف المنزل على الشراب... 429 00:41:25,891 --> 00:41:27,585 ‫والرسوم المدرسية... 430 00:41:30,390 --> 00:41:33,856 ‫وأي فرصة لأنمو طبيعية. 431 00:41:37,478 --> 00:41:39,612 ‫لم أكن أتوقع رؤيته... 432 00:41:41,005 --> 00:41:42,534 ‫في "سانت ماري". 433 00:41:44,978 --> 00:41:46,910 ‫إنه مأوى للمشردين. 434 00:41:46,945 --> 00:41:51,444 ‫أعرف. أمرّ عليه بسيارتي. 435 00:41:54,408 --> 00:41:56,203 ‫رؤيته قلّبت عليّ الذكريات. 436 00:42:00,484 --> 00:42:02,154 ‫ذكريات تركتها في الماضي. 437 00:42:07,649 --> 00:42:09,176 ‫أحبك. 438 00:42:12,646 --> 00:42:14,349 ‫أحبك أيضًا. 439 00:42:45,498 --> 00:42:48,029 ‫100 في المئة قطن. 440 00:42:49,337 --> 00:42:52,943 ‫يُغسل بماء بارد. لا تستعمل مبيضًا. 441 00:42:52,978 --> 00:42:55,506 ‫صُنع في "بنغلاديش". 442 00:42:57,378 --> 00:43:00,216 ‫100 في المئة قطن. 443 00:43:01,080 --> 00:43:03,410 ‫يُغسل بماء بارد. لا تستعمل مبيضًا. 444 00:43:05,586 --> 00:43:07,520 ‫صُنع في "بنغلاديش". 445 00:43:10,160 --> 00:43:12,721 ‫100 في المئة قطن. 446 00:43:13,388 --> 00:43:14,822 ‫يُغسل بماء بارد. 447 00:43:15,082 --> 00:43:18,094 ‫لا تستعمل مبيضًا! 448 00:43:20,663 --> 00:43:23,117 ‫100 في المئة قطن. 449 00:43:24,042 --> 00:43:26,339 ‫يُغسل بماء بارد. 450 00:43:26,580 --> 00:43:29,152 ‫لا تستعمل مبيضًا! 451 00:43:30,609 --> 00:43:32,510 ‫صُنع في "بنغلاديش". 452 00:44:06,579 --> 00:44:10,387 ‫مرحبًا. هل تريدين الغداء؟ 453 00:44:14,655 --> 00:44:15,882 ‫لا؟ 454 00:44:16,577 --> 00:44:20,271 ‫ربما يمكنني أن أثير ‫اهتمامك بأطباقنا الخاصة اليوم. 455 00:44:20,496 --> 00:44:23,604 ‫أما الطبق الرئيسي فهو اللاشيء المدخن 456 00:44:23,629 --> 00:44:28,500 ‫معه طبق جانبي من اللاشيء برائحة العدم. 457 00:45:13,679 --> 00:45:17,450 ‫حلّ المساء. ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 458 00:45:46,883 --> 00:45:50,285 ‫صباح الخير يا "كايت". هذا منبه إيقاظك. 459 00:45:50,320 --> 00:45:53,321 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 460 00:45:53,356 --> 00:45:54,883 ‫ 461 00:46:16,367 --> 00:46:19,977 ‫مرحبًا. كيف حالك؟ 462 00:46:30,265 --> 00:46:32,001 ‫خذي تسلية. 463 00:46:33,583 --> 00:46:35,286 ‫إنها جديرة بالمال يا "كايت". 464 00:46:36,665 --> 00:46:40,914 ‫أمامنا 18 يومًا آخر من اللاشيء. 465 00:46:42,125 --> 00:46:46,737 ‫هذه مدة طويلة. إنها مدة طويلة من اللاشيء. 466 00:46:48,741 --> 00:46:51,480 ‫فقط هذه الغرفة اللعينة الفارغة عن جنباتها. 467 00:46:55,121 --> 00:46:56,846 ‫خذي تسلية. 468 00:46:57,983 --> 00:46:59,521 ‫ستساعدك. 469 00:47:01,919 --> 00:47:03,459 ‫لا. لا بأس. 470 00:47:05,101 --> 00:47:06,639 ‫حقًا؟ 471 00:47:08,233 --> 00:47:09,958 ‫أنا بخير. 472 00:47:12,237 --> 00:47:14,105 ‫تبدين مرهقة. 473 00:47:17,440 --> 00:47:21,709 ‫سأستحم وأرتب السرير وأتأمل. 474 00:47:26,122 --> 00:47:28,089 ‫سأكون بخير. 475 00:47:37,625 --> 00:47:39,892 ‫لا أظنني أستطيع مواصلة هذا. 476 00:48:22,505 --> 00:48:25,836 ‫- خذ تسلية أخرى. ‫- أنا؟ 477 00:48:26,171 --> 00:48:27,874 ‫نعم أنت. خذها. 478 00:48:29,875 --> 00:48:33,744 ‫لكنني ارتأيت أن تأخذي أنت تسلية. 479 00:48:33,774 --> 00:48:35,099 ‫لا أريد تسلية. 480 00:48:37,679 --> 00:48:39,152 ‫بحقك. 481 00:48:39,682 --> 00:48:43,387 ‫أريدك أن تأخذ تسليتك الثانية. 482 00:48:45,693 --> 00:48:49,828 ‫- تكلفة التسلية الثانية ربع مليون دولار. ‫- أعرف. 483 00:48:55,604 --> 00:48:58,000 ‫- أأنت متأكدة؟ ‫- خذها. 484 00:48:58,295 --> 00:48:59,672 ‫سأستحم. 485 00:49:21,696 --> 00:49:24,598 ‫اليوم يومي. 486 00:49:24,866 --> 00:49:26,635 ‫اليوم سوف... 487 00:49:58,128 --> 00:50:01,668 ‫- مرحبًا. ‫- أهلاً. 488 00:50:06,972 --> 00:50:08,744 ‫أنا "سيمون". 489 00:50:11,168 --> 00:50:12,239 ‫مرحبًا، أنا... 490 00:50:12,480 --> 00:50:14,183 ‫أنا "مايكي"... 491 00:50:19,019 --> 00:50:20,106 ‫أجل. 492 00:50:23,118 --> 00:50:24,889 ‫مرحبًا. 493 00:50:24,924 --> 00:50:27,793 ‫"كايت" هذه... 494 00:50:30,249 --> 00:50:32,051 ‫مرحبًا يا "كايت"، أنا "سيمون". 495 00:50:33,517 --> 00:50:34,899 ‫مرحبًا. 496 00:50:35,191 --> 00:50:36,901 ‫أخذت تسليتي الثاني، 497 00:50:36,936 --> 00:50:40,311 ‫وظننتها ستكون... 498 00:50:40,606 --> 00:50:43,332 ‫أعني، لم أكن أعرف وفوجئت بخروجها. 499 00:50:45,377 --> 00:50:47,364 ‫إذن ماذا يحدث هنا؟ 500 00:50:48,233 --> 00:50:50,970 ‫- أنت لست معهم؟ ‫- مع من؟ 501 00:50:53,346 --> 00:50:54,985 ‫"الغرفة الناصعة". 502 00:50:55,833 --> 00:50:57,251 ‫أي غرفة؟ 503 00:50:57,677 --> 00:50:59,825 ‫"الغرفة الناصعة". 504 00:51:01,223 --> 00:51:02,366 ‫الإعلان التلفزيوني. 505 00:51:02,401 --> 00:51:04,786 ‫50 يومًا مقابل خمسة ملايين دولار. 506 00:51:04,850 --> 00:51:06,289 ‫خمسة ملايين دولار؟ 507 00:51:06,471 --> 00:51:08,504 ‫بحقك، لابد أن شخصًا أخبرك شيئًا. 508 00:51:08,539 --> 00:51:12,442 ‫لا. أعني، أنا ممثلة. ‫جلب لي وكيل أعمالي الوظيفة. 509 00:51:12,964 --> 00:51:14,510 ‫والتفاصيل لم تكن كثيرة. 510 00:51:14,545 --> 00:51:17,645 ‫جعلوني أوقّع ‫على مجموعة من اتفاقيات عدم الإفشاء 511 00:51:17,680 --> 00:51:20,275 ‫ وطلبوا مني مسايرة الأحداث. 512 00:51:21,368 --> 00:51:25,147 ‫بدا تحديًا، أتفهماني؟ فما المانع؟ 513 00:51:25,474 --> 00:51:27,901 ‫إذن إلى متى ستبقين هنا؟ 514 00:51:29,108 --> 00:51:30,943 ‫مدة العقد شهر. 515 00:51:32,431 --> 00:51:34,464 ‫أنت لا ترتدين أي ملابس. 516 00:51:34,499 --> 00:51:36,290 ‫لا. 517 00:51:36,325 --> 00:51:38,435 ‫أرادوا عريًا كاملًا لسبب ما. 518 00:51:41,165 --> 00:51:46,006 ‫حسنًا، سيكون هذا ممتعًا، صحيح؟ 519 00:51:48,534 --> 00:51:50,007 ‫أعطها قميصك. 520 00:51:50,727 --> 00:51:52,911 ‫أجل. بالطبع. 521 00:51:52,946 --> 00:51:55,210 ‫- قميصك يا "مايكي". يا عجبي. ‫- أجل، أجل. 522 00:51:55,458 --> 00:51:56,606 ‫آسف. 523 00:51:58,565 --> 00:52:00,556 ‫تفضلي. إنه... 524 00:52:00,591 --> 00:52:04,144 ‫أعني، آسف. ليس عليك ارتداؤه إن لم تريدي. 525 00:52:04,169 --> 00:52:05,663 ‫شكرًا. ‫يا إلهي. 526 00:52:07,545 --> 00:52:09,380 ‫ويقولون ماتت الشهامة. 527 00:52:21,932 --> 00:52:23,335 ‫وهذه المساحة 528 00:52:23,662 --> 00:52:27,847 ‫تذكّرني باستوديو رقص ‫اعتدت الذهاب إليه في "باريس". 529 00:52:28,844 --> 00:52:29,915 ‫هل ترقص يا "مايكي"؟ 530 00:52:30,732 --> 00:52:33,556 ‫لست أبرع راقص، 531 00:52:33,591 --> 00:52:36,987 ‫لكن "كايت" اعتادت الرقص، صحيح؟ 532 00:52:37,845 --> 00:52:39,122 ‫هل تريدين الرقص؟ 533 00:52:39,157 --> 00:52:43,192 ‫- لا. ‫- لم أكن أعرف، اتفقنا؟ 534 00:52:43,227 --> 00:52:45,130 ‫ضغطت الزر. حصلت على تسليتي الثانية. 535 00:52:45,243 --> 00:52:47,025 ‫ظننتها ستكون... ‫لا أعرف ماذا ظننتها ستكون. 536 00:52:47,050 --> 00:52:49,167 ‫آخر تسلية كانت قلم تلوين لعين، حسنًا؟ 537 00:52:49,192 --> 00:52:50,796 ‫هي ظهرت ببساطة. 538 00:52:51,217 --> 00:52:53,037 ‫حسنًا، هي هنا. 539 00:52:53,278 --> 00:52:56,279 ‫إذن ماذا سنفعل؟ 540 00:52:58,616 --> 00:53:01,342 ‫لا أعرف يا "مايكل". إنها تسليتك أنت. 541 00:53:09,097 --> 00:53:10,668 ‫هذا جيد. 542 00:53:13,333 --> 00:53:14,431 ‫أنت رسمت هذا؟ 543 00:53:17,560 --> 00:53:18,900 ‫نعم. 544 00:53:20,844 --> 00:53:22,283 ‫هذه "كايت"، صحيح؟ 545 00:53:24,864 --> 00:53:26,070 ‫نعم. 546 00:53:26,351 --> 00:53:28,582 ‫أنت عارضة رائعة يا "كايت". 547 00:53:32,210 --> 00:53:35,717 ‫- إنه في الواقع فن التكعيبية... ‫- التكعيبية الأفريقية. أعرف. 548 00:53:39,316 --> 00:53:41,349 ‫- "مايكل". ‫- نعم يا عزيزتي؟ 549 00:53:43,826 --> 00:53:46,563 ‫- هلا تأتي. ‫- بالطبع. 550 00:53:53,803 --> 00:53:56,296 ‫- اجلس. ‫- حسنًا. 551 00:53:59,369 --> 00:54:04,306 ‫كيف سيسير الأمر معها؟ 552 00:54:04,334 --> 00:54:07,844 ‫أعني، أنا متأكد أن الأمور ستكون ‫على ما يرام، أتفهمينني؟ 553 00:54:09,664 --> 00:54:11,116 ‫لا بأس. 554 00:54:12,015 --> 00:54:13,524 ‫لا بأس؟ 555 00:54:14,000 --> 00:54:18,023 ‫لا. الأمر برمته سخيف بعض الشيء. ‫كيف توافق على هذا ببساطة؟ 556 00:54:18,058 --> 00:54:20,050 ‫تلك المرأة العشوائية ينتهي بها المطاف هنا. 557 00:54:20,090 --> 00:54:22,863 ‫هذا ليس مقبولًا. لا أعلم. هذا فظيع. 558 00:54:22,898 --> 00:54:24,964 ‫إنه فظيع فعلًا. لا نعرف حتى من هي. 559 00:54:25,610 --> 00:54:29,573 ‫لا أصدق قصة كونها ممثلة. ‫لا أثق بها. أعني، أتثق بها؟ 560 00:54:30,004 --> 00:54:31,162 ‫"مايكل"؟ 561 00:54:32,951 --> 00:54:35,436 ‫أظن أن أفضل طريقة للتعامل مع... 562 00:54:35,563 --> 00:54:38,714 ‫حلّ المساء. ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 563 00:54:38,749 --> 00:54:40,980 ‫- مرحبًا؟ ‫- هنا. 564 00:54:41,015 --> 00:54:42,883 ‫- لا. ‫- لا... 565 00:54:42,918 --> 00:54:44,313 ‫يا إلهي. 566 00:54:44,348 --> 00:54:50,517 ‫تنطفئ الأضواء الساعة العاشرة ‫كل ليلة تلقائيًا. إنه أمر مزعج حقًا. 567 00:54:50,678 --> 00:54:52,249 ‫ماذا، لا مجال للاحتفال؟ 568 00:54:54,061 --> 00:54:55,830 ‫ 569 00:54:55,865 --> 00:54:57,997 ‫لا يوجد جناح للضيوف أيضًا على ما أظن؟ 570 00:54:58,032 --> 00:54:59,032 ‫لا. 571 00:55:00,804 --> 00:55:03,871 ‫لمَ لا تنامان على السرير؟ ‫سأنام أنا على الأرض. 572 00:55:03,906 --> 00:55:06,841 ‫لا تكن مجنونًا. إنها أرضية خرسانية. 573 00:55:07,372 --> 00:55:11,142 ‫حسنًا، سأبقى مستيقظة فحسب. ‫أنا واثقة أنهم سيُخرجوني قريبًا. 574 00:55:12,750 --> 00:55:15,542 ‫هم قالوا ذلك؟ سيُخرجونك ببساطة؟ 575 00:55:15,915 --> 00:55:17,379 ‫تعهدت على شهر، 576 00:55:17,414 --> 00:55:21,588 ‫لكن قال وكيل أعمالي إن ‫العمل على الأرجح سيستمر ليوم. 577 00:55:24,663 --> 00:55:29,371 ‫حسنًا، يمكننا جميعًا النوم في السرير. ‫أعني، المساحة كافية. 578 00:55:30,064 --> 00:55:34,198 ‫من السخيف أن تتجولي في المكان فحسب. 579 00:55:34,233 --> 00:55:37,069 ‫حقًا؟ حسنًا، رائع. 580 00:55:37,715 --> 00:55:39,431 ‫حسنًا. آسف. 581 00:55:40,465 --> 00:55:41,645 ‫آسف. 582 00:55:41,673 --> 00:55:42,774 ‫حسنًا. 583 00:55:44,815 --> 00:55:46,650 ‫سأذهب إلى الحمام. 584 00:55:55,089 --> 00:55:58,123 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام أيضًا. 585 00:55:58,158 --> 00:55:59,744 ‫سأعود في الحال. 586 00:56:01,383 --> 00:56:02,584 ‫- مرحبًا. ‫- يا إلهي. 587 00:56:02,884 --> 00:56:04,784 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 588 00:56:04,904 --> 00:56:07,391 ‫يمكنني النوم على الأرض. لا أمانع حقًا. 589 00:56:07,458 --> 00:56:10,432 ‫لا تجعله أمرًا محرجًا. فقط نم على السرير. 590 00:56:20,338 --> 00:56:23,478 ‫ضبطت منبه إيقاظ الساعة السابعة صباحًا. 591 00:56:23,513 --> 00:56:26,151 ‫- آسفة إن كان هذا مبكرًا. ‫- لا، هذا شأنك. 592 00:56:35,525 --> 00:56:37,129 ‫ 593 00:56:41,333 --> 00:56:43,003 ‫أقبل فحسب. 594 00:56:43,038 --> 00:56:45,005 ‫حسنًا. 595 00:56:59,809 --> 00:57:00,842 ‫تصبحان على خير. 596 00:57:02,362 --> 00:57:03,801 ‫تصبحين على خير. 597 00:57:40,126 --> 00:57:43,063 ‫صباح الخير يا "كايت". هذا منبه إيقاظك. 598 00:57:43,098 --> 00:57:45,868 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 599 00:58:13,898 --> 00:58:15,131 ‫لقد رحلَت. 600 00:58:28,341 --> 00:58:30,539 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. يا ويحي. 601 00:58:30,574 --> 00:58:32,310 ‫آسفة، لم أكن... يمكنني العودة لاحقًا. 602 00:58:32,769 --> 00:58:35,148 ‫- لقد انتهيت. ‫- حسنًا. عظيم. 603 00:58:35,430 --> 00:58:37,282 ‫شكرًا لك. 604 00:58:37,703 --> 00:58:39,955 ‫يا إلهي. 605 00:58:51,265 --> 00:58:52,462 ‫...شلال. 606 00:58:52,497 --> 00:58:54,068 ‫لا أعتبره ضخمًا. 607 00:58:54,103 --> 00:58:56,202 ‫بحقك. 608 00:58:57,007 --> 00:58:58,171 ‫أجل. 609 00:59:02,152 --> 00:59:03,646 ‫سآخذ تسلية. 610 00:59:07,503 --> 00:59:09,446 ‫حسنًا، رائع. 611 00:59:09,796 --> 00:59:13,120 ‫- ما هي التسلية؟ ‫- رباه، أنت تسلية. 612 00:59:13,155 --> 00:59:17,993 ‫لكل منا حتى تسليتين خلال إقامتنا. 613 00:59:29,044 --> 00:59:30,376 ‫ماذا؟ 614 00:59:35,681 --> 00:59:36,975 ‫إنها حبوب النشوة. 615 00:59:38,421 --> 00:59:39,974 ‫لطيف! 616 00:59:52,650 --> 00:59:55,228 ‫- أتريدين؟ ‫- شكرًا لك. 617 01:00:02,995 --> 01:00:04,974 ‫ربما عليك ألا تشارك في هذا. 618 01:00:05,021 --> 01:00:07,361 ‫ماذا؟ لا. 619 01:00:07,409 --> 01:00:09,836 ‫بحقك يا "مايكي". سيكون أمرًا مثيرًا. 620 01:00:10,705 --> 01:00:12,949 ‫هيا. علينا جميعًا أن نفعل ذلك. "مايكي". 621 01:00:18,517 --> 01:00:20,385 ‫أنت فتى راشد. 622 01:00:20,420 --> 01:00:22,106 ‫القرار لك. 623 01:01:26,516 --> 01:01:28,156 ‫جميلة جدًا. 624 01:03:32,339 --> 01:03:35,126 ‫- "مايكل"، توقف! ‫- لا. إنه يغرق! 625 01:03:35,167 --> 01:03:37,879 ‫- "مايكل"، توقف من فضلك! ‫- إنه يغرق! 626 01:03:37,914 --> 01:03:39,386 ‫"مايكل"، من فضلك توقف. 627 01:03:39,421 --> 01:03:41,520 ‫هذا ليس حقيقيًا. إنها آثار هلوسة فحسب. 628 01:03:41,554 --> 01:03:43,684 ‫- هذا ليس حقيقيًا. ‫- هذا ليس حقيقيًا يا حبيبي. 629 01:03:43,744 --> 01:03:45,018 ‫أنت تهلوس فحسب. 630 01:03:46,499 --> 01:03:50,416 ‫- رأيتُ "شون" تحت الماء. ‫- لا. لا بأس يا حبيبي. لا بأس. 631 01:03:50,441 --> 01:03:52,591 ‫هذا عسير. 632 01:03:52,632 --> 01:03:54,599 ‫- عليّ الخروج من هنا. ‫- لا. 633 01:03:54,634 --> 01:03:58,141 ‫"مايكي"، "مايكل"، لا. ‫انظر إليّ. أنا معك يا حبيبي. 634 01:03:58,176 --> 01:03:59,197 ‫أنا معك. 635 01:03:59,222 --> 01:04:02,874 ‫سأعتني بك، اتفقنا؟ لا تقلق. لا بأس. 636 01:04:03,481 --> 01:04:06,437 ‫- "مايكل"، فكر في المال. ‫- أريد المغادرة. 637 01:04:06,462 --> 01:04:08,580 ‫- ما عدت أريد البقاء هنا. ‫- لا تقلق. لا. 638 01:04:08,615 --> 01:04:11,814 ‫- لا يهمني المال. لا يهمنى. ‫- أعلم. تعال. 639 01:04:12,475 --> 01:04:13,882 ‫اجلس. 640 01:04:14,652 --> 01:04:16,152 ‫- رأيت... ‫- أحبك. 641 01:04:16,183 --> 01:04:18,422 ‫- اجلس. ‫- أشتاق إليه اشتياقًا. 642 01:04:18,447 --> 01:04:19,591 ‫ارقد. 643 01:04:19,626 --> 01:04:21,659 ‫هكذا. أحسنت. 644 01:04:22,326 --> 01:04:25,267 ‫- أنا بغاية الأسف. ‫- كانت مجرد حادثة يا "مايكل". 645 01:04:25,294 --> 01:04:27,772 ‫- ليس خطأك. ‫- الأمر برمته خطئي. 646 01:04:27,797 --> 01:04:30,670 ‫- هذا ليس خطأك يا حبيبي. ‫- لا يجدر أن نكون هنا. 647 01:04:30,695 --> 01:04:33,187 ‫أعرف. لا بأس. 648 01:04:35,378 --> 01:04:37,609 ‫- لا بأس. ‫- أشتاق إلى "شون". 649 01:04:37,644 --> 01:04:39,974 ‫أعلم. 650 01:04:40,009 --> 01:04:41,349 ‫أعلم. 651 01:04:44,354 --> 01:04:46,354 ‫ 652 01:04:46,389 --> 01:04:48,966 ‫أحسنت. 653 01:04:53,693 --> 01:04:54,989 ‫من "شون"؟ 654 01:04:57,125 --> 01:04:58,762 ‫"شون". 655 01:05:03,065 --> 01:05:05,967 ‫"شون"... 656 01:05:06,002 --> 01:05:09,806 ‫كان شقيق "مايكي". 657 01:05:10,743 --> 01:05:11,841 ‫غرق. 658 01:05:12,342 --> 01:05:18,386 ‫كان "مايكي" يرعاه ثم غادر فسقط في المسبح. 659 01:05:18,421 --> 01:05:22,720 ‫كان "مايكي" منتشيًا. غاص في المسبح، لكن... 660 01:05:24,823 --> 01:05:25,822 ‫لا. 661 01:05:28,860 --> 01:05:30,233 ‫أجل. 662 01:05:35,273 --> 01:05:37,174 ‫كيف التقيتما؟ 663 01:05:42,379 --> 01:05:44,478 ‫كانت تمطر، 664 01:05:44,513 --> 01:05:48,225 ‫وكنتُ في المتنزه. 665 01:05:49,045 --> 01:05:50,748 ‫بلا مظلة. 666 01:05:53,539 --> 01:05:54,983 ‫وهو... 667 01:05:55,018 --> 01:06:01,020 ‫استأذنني أن يلتقط قطرات المطر ‫حتى لا أتبلل. 668 01:06:05,539 --> 01:06:07,237 ‫هذا لطيف حقًا. 669 01:06:10,605 --> 01:06:12,168 ‫قلت، "تفضل. افعل ذلك." 670 01:06:14,873 --> 01:06:20,041 ‫وبالفعل، أخذ يلتقط كل قطرات المطر. 671 01:06:47,510 --> 01:06:51,413 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 672 01:06:51,777 --> 01:06:53,668 ‫كيف حالك؟ 673 01:06:54,481 --> 01:06:55,887 ‫أشعر بالضيق. 674 01:06:57,982 --> 01:06:59,322 ‫تعال واجلس. 675 01:07:15,934 --> 01:07:17,472 ‫أنا... 676 01:07:21,841 --> 01:07:23,346 ‫كان لديّ أخ أصغر. 677 01:07:26,208 --> 01:07:28,945 ‫- و... ‫- أخبرتني "كايت". 678 01:07:28,980 --> 01:07:30,111 ‫ 679 01:07:38,334 --> 01:07:40,540 ‫ماتت أمي وأنا في سن الـ12. 680 01:07:45,128 --> 01:07:50,032 ‫كنا قد تجادلنا وغادرَت. 681 01:07:52,234 --> 01:07:53,736 ‫تعرضَت لحادثة سيارة. 682 01:07:56,810 --> 01:07:59,275 ‫تحطم قلبي لمّا سمعت بالخبر. 683 01:08:02,519 --> 01:08:05,852 ‫بعد عقدين من الزمن، ‫لا أزال أحاول استجماع رباطة جأشي. 684 01:08:10,054 --> 01:08:12,548 ‫عندما يموت عزيز لك... 685 01:08:14,335 --> 01:08:18,192 ‫لا تجدين في أي مكان تلتفتين سوى... 686 01:08:18,538 --> 01:08:20,099 ‫الألم... 687 01:08:21,703 --> 01:08:27,402 ‫تدركين وقتئذ أن الحب ‫هو البلسم الحقيقي الوحيد. 688 01:08:32,175 --> 01:08:33,609 ‫وكأن... 689 01:08:36,080 --> 01:08:38,545 ‫لا شيء سوى الحب له قيمة. 690 01:08:40,953 --> 01:08:43,921 ‫يجب أن يكون مسعانا الوحيد. 691 01:08:46,761 --> 01:08:48,794 ‫ماذا تفعل هنا إذن؟ 692 01:08:53,361 --> 01:08:56,166 ‫ما مقدار الحب الذي تشتريه خمسة ملايين؟ 693 01:09:06,616 --> 01:09:08,143 ‫- نفعل ما نُضطر إلى فعله. ‫- نعم. 694 01:09:10,414 --> 01:09:11,985 ‫أنت بخير. 695 01:09:27,598 --> 01:09:33,207 ‫أعلم أن ذلك مؤلم ‫لكن البوح يشفي غليل المرء. 696 01:09:34,997 --> 01:09:36,196 ‫تشعر بتحسن، صحيح؟ 697 01:09:38,020 --> 01:09:39,459 ‫ما الذي يجري هنا؟ 698 01:09:40,934 --> 01:09:43,297 ‫مرحبًا. استيقظتِ. 699 01:09:45,232 --> 01:09:47,102 ‫ماذا يدور بينكما؟ 700 01:09:47,415 --> 01:09:49,118 ‫نتكلم فحسب. 701 01:09:52,761 --> 01:09:55,057 ‫- ألا تتحلّين بأي رقي؟ ‫- "كايت". 702 01:09:58,234 --> 01:10:01,130 ‫هل محاولة إغواء حبيب امرأة أخرى يمتعك؟ 703 01:10:01,775 --> 01:10:04,166 ‫"كايت"، هذا ليس ما يحدث هنا. 704 01:10:04,201 --> 01:10:08,335 ‫حسنًا. ما الذي يحدث هنا إذن؟ ‫لمَ لا تخبرني بما يجري هنا؟ 705 01:10:08,370 --> 01:10:10,337 ‫كنا نتحدث. 706 01:10:11,580 --> 01:10:13,172 ‫هل تمسكين يد من تحدثينه دائمًا؟ 707 01:10:13,458 --> 01:10:16,783 ‫"كايت"، لم تكن تحاول فعل أي شيء، حسنًا؟ 708 01:10:16,818 --> 01:10:18,114 ‫لم تكن تحاول فعل أي شيء. 709 01:10:18,149 --> 01:10:20,919 ‫كنا نتحدث فقط عن "شون" وما إلى ذلك. 710 01:10:20,954 --> 01:10:23,625 ‫أجل. أعني ليس من السليم له ‫كبت هذا الأمر بداخله. 711 01:10:23,660 --> 01:10:25,796 ‫جميل. لذا صرت الآن متعرية وطبيبة نفسية. 712 01:10:25,863 --> 01:10:27,420 ‫- "كايت"! ‫- أنا ممثلة. 713 01:10:27,455 --> 01:10:30,698 ‫ممثلة، متعرية. سيان ‫عندما تتلقين أجرًا مقابل التجرد من ملابسك. 714 01:10:30,739 --> 01:10:33,989 ‫أنت طيب. لا تدع مخاوفها تلوّثك. 715 01:10:34,030 --> 01:10:35,032 ‫تبًا لك. 716 01:10:35,067 --> 01:10:37,199 ‫أنت متخوّفة لهذا تهاجمين. 717 01:10:37,420 --> 01:10:40,675 ‫- يجب حقًا أن تعملي على ذلك. ‫- الآن تعرفينني. 718 01:10:40,710 --> 01:10:43,172 ‫- أتيت قبل 12 ساعة. ‫- من السهل جدًا... 719 01:10:43,207 --> 01:10:46,648 ‫حسبكما! اتفقنا؟ توقفا فحسب! 720 01:10:47,396 --> 01:10:48,679 ‫توقفا فحسب! 721 01:10:59,773 --> 01:11:01,575 ‫لم يكن شأنًا جللًا على الأرجح، آسفة. 722 01:11:03,832 --> 01:11:07,001 ‫حسنًا، ربما لم يكن كذلك. 723 01:11:46,108 --> 01:11:47,866 ‫هل ستبقين بالداخل طويلًا؟ 724 01:11:52,159 --> 01:11:53,785 ‫مرحبًا؟ 725 01:12:35,682 --> 01:12:37,176 ‫لقد رحلَت. 726 01:12:40,523 --> 01:12:42,655 ‫لا أشعر أنني بخير. 727 01:13:06,988 --> 01:13:08,988 ‫"مايكل". 728 01:13:09,023 --> 01:13:10,089 ‫ماذا؟ 729 01:13:11,828 --> 01:13:13,355 ‫تعال. 730 01:13:15,557 --> 01:13:17,161 ‫تعال. 731 01:13:27,041 --> 01:13:28,645 ‫ما هذا؟ 732 01:13:28,928 --> 01:13:34,108 ‫"لا أحد مارس معي الحب مثلك قط" 733 01:13:34,147 --> 01:13:38,314 ‫لا أعرف ماذا أقول. أعني، لم أنم معها. 734 01:13:38,349 --> 01:13:41,020 ‫تعرف من تشبه، أليس كذلك؟ 735 01:13:41,745 --> 01:13:43,722 ‫هل تعرف من تشبه؟ "أوليفيا". 736 01:13:43,747 --> 01:13:44,551 ‫- لا تفعلي يا "كايت". ‫- حبيبتك السابقة. 737 01:13:44,586 --> 01:13:47,026 ‫هذا تأثير الغرفة فيك. ‫إنهم يعبثون بك، حسنًا؟ 738 01:13:47,061 --> 01:13:49,732 ‫اختاروا شخصًا يشبهها ‫لإخراج رد الفعل هذا منك. 739 01:13:49,767 --> 01:13:51,800 ‫مني؟ أنت من ضاجعتها. 740 01:13:51,835 --> 01:13:54,528 ‫أقسم. حسنًا؟ لم أنم معها. ‫أعني، لن أمارس الجنس بأي حال... 741 01:13:54,563 --> 01:13:56,002 ‫أنت كاذب! 742 01:13:57,742 --> 01:14:01,139 ‫يا إلهي. "مايكل"، هل أنت بخير؟ 743 01:14:02,021 --> 01:14:04,747 ‫هل أنت بخير؟ انظر إليّ. 744 01:14:05,228 --> 01:14:07,760 ‫يا إلهي. حبيبي. 745 01:14:08,470 --> 01:14:10,148 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- أنا آسفة. 746 01:14:10,928 --> 01:14:12,854 ‫لم يكن ذلك مقصودًا. 747 01:14:12,889 --> 01:14:15,143 ‫أنا آسفة. 748 01:14:15,551 --> 01:14:19,553 ‫هل خنتك قط؟ 749 01:14:21,062 --> 01:14:22,996 ‫حتى عندما انتقلتِ إلى "نيويورك"؟ 750 01:14:23,031 --> 01:14:24,261 ‫لا. 751 01:14:24,296 --> 01:14:28,600 ‫فعلتُ كل ما بوسعي لأشعرك بالسعادة والأمان. 752 01:14:28,654 --> 01:14:29,705 ‫نحن بمنتصف النهار. 753 01:14:29,730 --> 01:14:31,235 ‫- استمتعا بإقامتكما... ‫- اخرسي! 754 01:14:31,270 --> 01:14:32,566 ‫في "الغرفة الناصعة". 755 01:14:34,735 --> 01:14:38,275 ‫توقفت عن رؤية أصدقائي الأثرياء المزعومين 756 01:14:38,310 --> 01:14:40,508 ‫لأنك كنت غير مرتاحة. 757 01:14:40,543 --> 01:14:44,952 ‫لم أذهب إلى معهد "آرت لاب" في "سانت توماس" ‫لأنك كنت مكتئبة. 758 01:14:45,366 --> 01:14:47,757 ‫وماذا أنال في المقابل؟ 759 01:14:48,037 --> 01:14:50,578 ‫امتنان؟ مودة؟ 760 01:14:50,624 --> 01:14:53,559 ‫- أعلم. ‫- لا. أنت غيورة فحسب. 761 01:14:53,721 --> 01:14:55,589 ‫لا. 762 01:14:55,624 --> 01:14:58,933 ‫- أيًا كانت الفرصة التي حظينا بها... ‫- "مايكي". 763 01:14:58,968 --> 01:15:01,903 ‫"مايكي"! رباه. 764 01:15:01,938 --> 01:15:06,072 ‫- مهلًا. انظر إليّ. ‫- علينا أن نخرج من هنا. 765 01:15:06,107 --> 01:15:08,272 ‫انتظر فحسب. 766 01:15:08,307 --> 01:15:09,438 ‫انتظر هنا. 767 01:15:15,681 --> 01:15:17,919 ‫هاك. ضع ذلك. 768 01:15:17,954 --> 01:15:19,514 ‫ضع هذا رجاءً. 769 01:15:23,157 --> 01:15:24,794 ‫اشرب. 770 01:15:24,829 --> 01:15:26,653 ‫اشرب هذا. 771 01:15:26,688 --> 01:15:29,227 ‫تحتاج إلى السكر. جيد. 772 01:15:30,045 --> 01:15:32,131 ‫جيد. اشرب المزيد. 773 01:15:32,166 --> 01:15:35,629 ‫- أنا بحاجة إلى طبيب. ‫- اشرب أكثر. 774 01:15:35,664 --> 01:15:37,840 ‫هذا جيد. 775 01:15:38,482 --> 01:15:40,383 ‫- أنا بحاجة إلى طبيب. ‫- حسنًا. 776 01:15:42,278 --> 01:15:44,040 ‫النزيف يتوقف يا "مايكل". لسنا... 777 01:15:44,077 --> 01:15:45,309 ‫ماذا إن لم يتوقف؟ 778 01:15:45,344 --> 01:15:49,313 ‫- حسنًا، سيتوقف. ‫- لا، أنا بحاجة إلى طبيب. 779 01:15:49,348 --> 01:15:52,283 ‫ليس لدينا صلاحية الحصول ‫على تدخل طبي يا "مايكل". 780 01:15:52,318 --> 01:15:55,286 ‫أتذكر؟ قرأنا ذلك. كان في العقد. 781 01:15:55,699 --> 01:15:58,480 ‫سيقصوننا. لا يمكننا ذلك. 782 01:15:58,936 --> 01:16:02,227 ‫لكن هيا. سأساعدك لتستند على الحائط. هيا. 783 01:16:04,033 --> 01:16:07,034 ‫هيا. يمكننا فعلها. ‫يمكننا فعلها يا "مايكل". 784 01:16:07,069 --> 01:16:10,499 ‫أجل، هكذا. جيد. 785 01:16:10,534 --> 01:16:13,370 ‫أترى؟ نحن بخير. 786 01:16:13,405 --> 01:16:15,372 ‫سيكون الأمر على ما يرام. 787 01:16:15,397 --> 01:16:21,218 ‫أجل، إنه يتوقف. "مايكل"، إنه يتوقف. ‫النزيف يتوقف. انتهى الأمر. 788 01:16:21,277 --> 01:16:22,408 ‫نحن بخير. 789 01:16:26,877 --> 01:16:29,018 ‫أنت لا تبالين، أليس كذلك؟ 790 01:16:32,045 --> 01:16:33,220 ‫ماذا؟ 791 01:16:34,723 --> 01:16:37,097 ‫كم شوطًا ستقطعين؟ 792 01:16:39,200 --> 01:16:40,661 ‫عم تتحدث؟ 793 01:16:42,401 --> 01:16:44,503 ‫أنت مستعدة لتركي أنزف موتًا في سبيل المال. 794 01:16:46,778 --> 01:16:48,735 ‫لا. 795 01:16:48,770 --> 01:16:53,179 ‫- لا؟ ‫- لا. هذا ليس صحيحًا. 796 01:16:53,214 --> 01:16:55,951 ‫- هذا ليس صحيحًا. ‫- إذن غادري معي. 797 01:16:57,845 --> 01:17:01,715 ‫"مايكل"، أنت لا تفكر بعقلانية حتى. رأسك. 798 01:17:01,750 --> 01:17:04,817 ‫ألا يمكنك أن تري ‫كيف يؤثر هذا المكان فينا؟ 799 01:17:06,081 --> 01:17:08,005 ‫- لا. ‫- كم شوطًا كنت لتقطعي؟ 800 01:17:08,258 --> 01:17:11,164 ‫ماذا كنت لتفعلي لو فقدتُ وعيي؟ 801 01:17:11,199 --> 01:17:14,904 ‫- لكم كنت ستنتظرين؟ ‫- هذا ليس صحيحًا حتى. 802 01:17:14,939 --> 01:17:17,434 ‫انظري كيف أثر هذا المكان فينا. 803 01:17:17,469 --> 01:17:18,732 ‫يجب أن نغادر. 804 01:17:18,767 --> 01:17:22,373 ‫"مايكل"، لقد أوشكنا. 805 01:17:22,408 --> 01:17:26,410 ‫"كايت"، هكذا نفوز. بأن نغادر. 806 01:17:26,445 --> 01:17:29,314 ‫- لا. ‫- بلى. 807 01:17:33,650 --> 01:17:36,657 ‫هذا المكان، هذه الغرفة... 808 01:17:38,196 --> 01:17:40,986 ‫إنها ليست غرفة. إنها مرآة. 809 01:17:41,493 --> 01:17:46,016 ‫الأستاذ "فويان" هذا، ‫لقد جهز كل هذا ليبيّن لنا، 810 01:17:46,069 --> 01:17:48,861 ‫ ليختبرنا أخلاقيًا وروحيًا، 811 01:17:48,896 --> 01:17:51,402 ‫وخمني. نحن نفشل. 812 01:17:51,815 --> 01:17:54,240 ‫لن يصلح المال أجزاءنا المكسورة. 813 01:17:56,079 --> 01:17:59,982 ‫ليس علينا الاستغناء عن المال ‫لإثبات حبنا يا "مايكل". 814 01:18:00,010 --> 01:18:02,622 ‫أنت تجبرنا على خيار ‫لسنا مضطرين إلى اختياره. 815 01:18:02,843 --> 01:18:03,645 ‫نحن نبعد أيامًا. 816 01:18:03,680 --> 01:18:08,551 ‫لقد سقمنا وتدنّينا وجبنّا ‫في سبيل المال يا "كيت". 817 01:18:09,137 --> 01:18:12,159 ‫يسهل عليك الابتعاد عن شيء ‫حظيت به طوال حياتك. 818 01:18:12,194 --> 01:18:15,129 ‫رباه. أعلم. 819 01:18:15,164 --> 01:18:18,396 ‫أعلم. من السهل أن يدركنا الخوف. 820 01:18:18,431 --> 01:18:20,827 ‫من السهل أن يدركنا الخوف. 821 01:18:21,707 --> 01:18:27,273 ‫لكن يا "كايت"، أؤكد لك أن هذا خطأ. 822 01:18:29,607 --> 01:18:31,145 ‫- انتهى الأمر. ‫- لا. 823 01:18:31,180 --> 01:18:33,081 ‫- انتهى الأمر. ‫- لا. 824 01:18:33,116 --> 01:18:35,876 ‫حبيبتي، علينا المغادرة. 825 01:18:35,901 --> 01:18:37,786 ‫لا. 826 01:18:37,826 --> 01:18:41,122 ‫- عليك التخلي عن الأمر. ‫- لا. 827 01:18:41,157 --> 01:18:42,651 ‫- "كايت"... ‫- لا يمكنك الذهاب. 828 01:18:42,686 --> 01:18:44,455 ‫عليك أن تغادري معي، اتفقنا؟ 829 01:18:44,490 --> 01:18:47,326 ‫لا. ابق. 830 01:18:47,361 --> 01:18:49,031 ‫ابق. 831 01:18:55,072 --> 01:18:56,943 ‫سأذهب... 832 01:18:57,965 --> 01:19:00,933 ‫معك أو من دونك. 833 01:19:00,968 --> 01:19:03,606 ‫لا، لا يمكنك الذهاب. لا يا "مايكل". 834 01:19:03,641 --> 01:19:06,108 ‫- "مايكل". ‫- سأرحل يا "كايت". 835 01:19:06,133 --> 01:19:08,083 ‫لا، لا يمكنك الذهاب. 836 01:19:10,267 --> 01:19:12,648 ‫يمكنني لأن هذا الفعل الصواب. 837 01:19:12,927 --> 01:19:15,057 ‫لا. لا يمكنك الذهاب! 838 01:19:15,092 --> 01:19:17,851 ‫- "مايكل"! ‫- هذا الفعل الصواب. 839 01:19:18,573 --> 01:19:20,227 ‫رباه. لا! 840 01:19:27,612 --> 01:19:29,500 ‫لا تتحرك. 841 01:19:29,970 --> 01:19:31,505 ‫انتهى الأمر يا "كايت". أنا... 842 01:19:32,571 --> 01:19:34,076 ‫لا يمكنك المغادرة. 843 01:19:35,706 --> 01:19:40,976 ‫يؤسفني أن الأمر قد وصل إلى هذا الحد ‫لكنك لا تفكر بعقلانية يا "مايكل". 844 01:19:43,010 --> 01:19:44,515 ‫ستطلقين النار عليّ؟ 845 01:19:47,916 --> 01:19:52,969 ‫لا يُسمح لك بالتفريط ‫في ملايين الدولارات ببساطة! 846 01:19:53,389 --> 01:19:54,495 ‫هذا تصرف خطأ! 847 01:19:56,199 --> 01:19:58,595 ‫- لا تفعلي هذا. ‫- لا! 848 01:19:58,630 --> 01:20:01,664 ‫أنت! أنت من تفعل هذا! 849 01:20:02,194 --> 01:20:04,373 ‫لا تفسد كل شيء! 850 01:20:05,538 --> 01:20:08,440 ‫هذه ليست أنت. إنه تأثير الغرفة فيك. 851 01:20:08,475 --> 01:20:12,081 ‫الغرفة تجعلك هذا الشخص. ‫لا تدعيها تغيّر طباعك. 852 01:20:14,145 --> 01:20:17,344 ‫انتهى الأمر. أنا آسف. 853 01:20:19,255 --> 01:20:21,717 ‫أنت مخطئ! أنت مخطئ يا "مايكل"! 854 01:20:39,308 --> 01:20:40,901 ‫لا تفعل. 855 01:20:43,907 --> 01:20:45,543 ‫وداعًا يا "مايكل والش". 856 01:20:45,578 --> 01:20:48,645 ‫نأمل أن تكون قد استمتعت ‫بإقامتك في "الغرفة الناصعة". 857 01:20:48,680 --> 01:20:51,813 ‫ستنخفض أموال الجائزة ‫الآن إلى مليون دولار. 858 01:23:49,007 --> 01:23:53,007 ‫{\an8}"كنت لألتقط كل قطرة مطر من أجلك" 859 01:25:31,710 --> 01:25:34,621 ‫"دار (سانت ماري)" 860 01:25:36,845 --> 01:25:37,943 ‫مرحبًا. 861 01:25:39,267 --> 01:25:41,333 ‫- "مايكل". ‫- "كايت". 862 01:25:43,400 --> 01:25:44,611 ‫يا لها من مفاجأة. 863 01:25:45,152 --> 01:25:46,712 ‫أجل، لقد... 864 01:25:48,345 --> 01:25:49,784 ‫مضى وقت طويل. 865 01:25:50,817 --> 01:25:53,678 ‫أجل، بالفعل. 866 01:26:04,149 --> 01:26:05,847 ‫آسفة على كل ما حدث... 867 01:26:08,256 --> 01:26:09,419 ‫آنذاك. 868 01:26:11,299 --> 01:26:15,807 ‫حسنًا... أنا آسف أيضًا. 869 01:26:16,251 --> 01:26:18,370 ‫كنت أزور والدي في الواقع. 870 01:26:19,282 --> 01:26:20,449 ‫ حقًا؟ 871 01:26:20,484 --> 01:26:23,029 ‫هذا رائع. 872 01:26:27,953 --> 01:26:31,590 ‫حسنًا، كنت في طريقي إلى سيارتي ‫إن كنت تريد التمشي معي، لتبادل الحديث. 873 01:26:31,830 --> 01:26:33,161 ‫- حسنًا. ‫- موافق؟ 874 01:26:33,307 --> 01:26:34,529 ‫حسنًا. 875 01:26:37,633 --> 01:26:39,587 ‫إذن... 876 01:26:40,636 --> 01:26:42,068 ‫المال. 877 01:26:42,770 --> 01:26:45,036 ‫هل نجحت؟ 878 01:26:49,876 --> 01:26:51,546 ‫كيف حال أختك؟ 879 01:26:55,651 --> 01:26:57,442 ‫- إنها بخير. ‫- حقًا؟ 880 01:26:57,477 --> 01:26:59,983 ‫نعم. إنها بخير. 881 01:27:01,822 --> 01:27:03,316 ‫هل لا تزال ترسم؟ 882 01:27:05,346 --> 01:27:06,675 ‫قليلًا. 883 01:27:08,323 --> 01:27:11,159 ‫جيد. يجب أن تواصل الرسم. 884 01:27:11,194 --> 01:27:12,935 ‫أنت موهوب حقًا. 885 01:27:14,296 --> 01:27:16,100 ‫لم أخبرك بذلك قط، لكنك كذلك. 886 01:27:16,137 --> 01:27:18,836 ‫"مطبخ دار (سانت ماري) الجديد صار حقيقة ‫على يد متبرع مجهول" 887 01:27:19,138 --> 01:27:20,566 ‫شكرًا. 888 01:27:41,026 --> 01:27:42,894 ‫ 889 01:27:42,929 --> 01:27:45,963 ‫مرحبًا يا "ساندي ويليامز" ‫ويا "جيسون رايت". 890 01:27:45,998 --> 01:27:49,835 ‫وقع عليكما الاختيار ‫لقضاء 50 يومًا في "الغرفة الناصعة" 891 01:27:49,870 --> 01:27:53,201 ‫وستفوزان بخمسة ملايين ‫دولار بإكمال المهمة. 892 01:28:00,000 --> 01:28:01,670 ‫سيغيّر هذا كل شيء. 893 01:28:03,694 --> 01:28:13,694 ‫"ترجمة: أحمد عادل وهيب" ‫FB.com/TheOriginal7