1 00:00:53,303 --> 00:00:54,470 Пробач, доню. 2 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 Треба трохи покататися. 3 00:01:34,094 --> 00:01:36,388 Джеймсе. 4 00:01:40,684 --> 00:01:41,685 Джеймсе! 5 00:01:51,862 --> 00:01:53,237 Тікаймо, Софі. 6 00:01:53,238 --> 00:01:56,033 Їдьмо звідси. Тікаймо. 7 00:02:09,713 --> 00:02:13,759 НА ПОВЕРХНІ 8 00:02:35,280 --> 00:02:36,114 От чорт. 9 00:02:41,537 --> 00:02:43,454 Сталася аварія. Двоє травмованих. 10 00:02:43,455 --> 00:02:44,997 Викличте поліцію. 11 00:02:44,998 --> 00:02:46,333 Аварія? Де? 12 00:02:46,834 --> 00:02:47,750 Рушницю маєте? 13 00:02:47,751 --> 00:02:49,002 Отам, у сараї. 14 00:03:47,978 --> 00:03:49,938 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 15 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Алло. 16 00:03:55,277 --> 00:03:56,570 Так, це він. 17 00:03:59,573 --> 00:04:01,283 Так, він працює в нас. 18 00:04:07,206 --> 00:04:08,039 ЗАПИС ДОПИТУ 19 00:04:08,040 --> 00:04:09,541 Я почув позаду аварію. 20 00:04:10,292 --> 00:04:11,709 Я розвернувся, поїхав назад 21 00:04:11,710 --> 00:04:13,378 і побачив чоловіка з пістолетом. 22 00:04:14,463 --> 00:04:16,379 Ви знаєте, хто то був? 23 00:04:16,380 --> 00:04:17,673 Ні разу його не бачив. 24 00:04:18,382 --> 00:04:19,676 Що було потім? 25 00:04:20,469 --> 00:04:22,846 Він пішов на мене. Тому я дав задній хід. 26 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Застряг у канаві, виліз із машини й утік. 27 00:04:26,975 --> 00:04:28,727 Ви втекли з місця ДТП? 28 00:04:30,646 --> 00:04:31,939 Я побіг по допомогу. 29 00:04:32,731 --> 00:04:34,399 Ви бачили, що я потім знайшов. 30 00:04:35,442 --> 00:04:37,069 А орендована машина? 31 00:04:38,237 --> 00:04:39,988 Знаєте, хто був за її кермом? 32 00:04:46,245 --> 00:04:47,663 Думаю, мені потрібен адвокат. 33 00:04:54,753 --> 00:04:56,255 Надінь щось на себе. 34 00:04:58,257 --> 00:05:00,133 - Що таке? - Лукас мертвий. 35 00:05:01,552 --> 00:05:03,554 Його знайшли в полі за 15 км від будинку. 36 00:05:04,263 --> 00:05:05,096 Лукас мертвий. 37 00:05:05,097 --> 00:05:06,389 Що ти зробив? 38 00:05:06,390 --> 00:05:07,807 Те, чого не зміг ти. 39 00:05:07,808 --> 00:05:09,851 Ти послав його по мою дочку? 40 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 А що? Ти зненацька розчулився? 41 00:05:13,230 --> 00:05:14,314 Прокляття. 42 00:05:15,315 --> 00:05:18,568 Я не знаю, що там робив Лукас. Я до цього не причетний. 43 00:05:18,569 --> 00:05:20,821 Звучить майже правдоподібно. 44 00:05:22,698 --> 00:05:23,990 Скоро сюди приїде поліція. 45 00:05:23,991 --> 00:05:26,868 Буде тут через годину й захоче тебе допитати. 46 00:05:26,869 --> 00:05:29,538 І я б на твоєму місці поспішив, поки не приїхали гості. 47 00:05:30,414 --> 00:05:31,415 Що їм відомо? 48 00:05:31,999 --> 00:05:33,916 Не бійся. У них уже є підозрюваний. 49 00:05:33,917 --> 00:05:34,835 Хто? 50 00:05:35,419 --> 00:05:37,629 Твій друг-журналіст Каллум Волш. 51 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 А тепер приведи себе в порядок. 52 00:05:57,900 --> 00:05:59,108 Це частина угоди. 53 00:05:59,109 --> 00:06:00,276 З журналістом. 54 00:06:00,277 --> 00:06:02,153 Про цю квартиру ніхто не знає? 55 00:06:02,154 --> 00:06:03,197 Ніхто, крім нього. 56 00:06:36,980 --> 00:06:37,981 Що нам тепер робити? 57 00:06:42,945 --> 00:06:44,028 Приведемо себе до ладу. 58 00:06:44,029 --> 00:06:45,279 Наймемо адвоката. 59 00:06:45,280 --> 00:06:46,532 Розкажемо правду. 60 00:06:47,908 --> 00:06:50,243 І як це нам допоможе? 61 00:06:50,244 --> 00:06:52,203 Тебе тримали в багажнику, Джеймсе. 62 00:06:52,204 --> 00:06:53,538 Нас збили з дороги. 63 00:06:53,539 --> 00:06:56,040 Ти, захищаючись, убив людину. Ми все пояснимо. 64 00:06:56,041 --> 00:06:58,334 Ні. Нам ніхто не повірить, Софі. 65 00:06:58,335 --> 00:06:59,502 Каллум теж усе бачив. 66 00:06:59,503 --> 00:07:01,087 Він свідок. 67 00:07:01,088 --> 00:07:03,965 Неупереджена третя сторона, якій можна довіряти. 68 00:07:03,966 --> 00:07:05,591 Який ще ми маємо вибір? 69 00:07:05,592 --> 00:07:06,677 Утечемо. 70 00:07:08,470 --> 00:07:09,846 Поки ще є можливість. 71 00:07:09,847 --> 00:07:12,808 - А потім? - Не знаю, але щось придумаємо. 72 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Нам не можна тут лишатися. 73 00:07:20,482 --> 00:07:21,650 Я дзвоню Каллуму. 74 00:07:25,654 --> 00:07:27,364 КАЛЛУМ ВОЛШ МОБІЛЬНИЙ ТЕЛЕФОН 75 00:07:30,701 --> 00:07:34,037 ТЕСС 76 00:07:45,591 --> 00:07:46,758 Приїхав ваш адвокат. 77 00:07:51,513 --> 00:07:52,514 Чого ви приїхали? 78 00:07:53,682 --> 00:07:55,100 Подумав, ви захочете допомоги. 79 00:07:55,767 --> 00:07:56,685 Не від вас. 80 00:07:59,897 --> 00:08:00,731 Ну... 81 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 судячи з усього, ви не в тому становищі, щоб обирати. 82 00:08:08,363 --> 00:08:09,363 Покличте охоронця. 83 00:08:09,364 --> 00:08:11,366 Хай вижене мене. Це ваше право. 84 00:08:12,409 --> 00:08:14,036 Не найрозумніша думка, але, 85 00:08:14,661 --> 00:08:17,539 я чув, чоловіки не вперше роблять через неї дурниці. 86 00:08:18,749 --> 00:08:21,835 Через ваше джерело, Тесс Колдвелл. Вона ж так тепер себе називає? 87 00:08:22,794 --> 00:08:24,421 А як же Софі Елліс? 88 00:08:30,260 --> 00:08:31,345 Чули це ім'я? 89 00:08:34,472 --> 00:08:37,518 Під цим ім'ям вона майже десять років жила в Сан-Франциско. 90 00:08:38,644 --> 00:08:39,685 Під прізвищем чоловіка. 91 00:08:39,686 --> 00:08:41,355 Думаю, ви з нею знайомі. 92 00:08:42,898 --> 00:08:46,568 Іще одне фіктивне ім'я у тривалій афері, що почалася задовго до вас. 93 00:08:47,486 --> 00:08:51,197 Вона ошукала на 11 мільйонів інвесторів його венчурної компанії. 94 00:08:51,198 --> 00:08:54,243 І якраз коли правоохоронці почали слідство, 95 00:08:55,160 --> 00:08:57,287 зістрибнула з моста «Золота брама». 96 00:09:02,334 --> 00:09:05,587 А ви хоч раз задумувалися, 97 00:09:06,171 --> 00:09:09,091 на які гроші вона купила ту недешеву квартиру? 98 00:09:09,967 --> 00:09:11,885 Її кошти мене ніколи не цікавили. 99 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 А мали б. 100 00:09:14,888 --> 00:09:18,141 Вона вас використовувала, так само як і мого клієнта. 101 00:09:18,934 --> 00:09:20,143 Задля власної вигоди. 102 00:09:21,645 --> 00:09:24,857 Ви у скрутному становищі, але є просте рішення. 103 00:09:25,649 --> 00:09:26,899 Поговоріть зі слідчими. 104 00:09:26,900 --> 00:09:28,068 Розкажіть правду. 105 00:09:29,987 --> 00:09:32,990 Бо щось мені підказує, що ви знаєте, де вони. 106 00:09:37,494 --> 00:09:38,745 Дякую за пораду. 107 00:09:39,663 --> 00:09:42,165 Думаю, я найму трохи дешевшого адвоката. 108 00:09:52,342 --> 00:09:55,179 Я дам вам останню пораду, безплатно. 109 00:09:57,347 --> 00:09:59,474 З обережністю обирайте, кому вірити. 110 00:10:00,684 --> 00:10:02,644 З вашими джерелами постійно щось стається. 111 00:10:03,770 --> 00:10:06,356 Поліція почне думати, що ви до цього причетні. 112 00:10:31,215 --> 00:10:32,299 - Дякую. - Мадам. 113 00:10:32,883 --> 00:10:36,261 А ось і ти. Вітаю, дорогенька. 114 00:10:37,012 --> 00:10:38,221 Який же радісний день. 115 00:10:38,222 --> 00:10:39,515 Як Квінн? 116 00:10:40,474 --> 00:10:42,475 Я чула, що він зранку весь у справах. 117 00:10:42,476 --> 00:10:44,227 Дивно його не бачити. 118 00:10:44,228 --> 00:10:47,980 Знаю, така вже традиція, але хотілося б з ним поговорити. 119 00:10:47,981 --> 00:10:51,360 Зате це буде того варте, коли він побачить, як ти йдеш до вівтаря. 120 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 Це сукня? Можна? 121 00:10:56,907 --> 00:10:59,159 Боже мій. Яка красива. 122 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Дякую. 123 00:11:05,582 --> 00:11:07,626 У нас трохи сумні новини. 124 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 Он як? 125 00:11:10,003 --> 00:11:12,547 Учора вночі сталася аварія. 126 00:11:12,548 --> 00:11:14,883 За кілька кілометрів від маєтку. 127 00:11:16,718 --> 00:11:17,928 Усі живі-здорові? 128 00:11:18,929 --> 00:11:20,264 На жаль, ні. 129 00:11:21,139 --> 00:11:23,266 Загинув наш працівник. 130 00:11:23,267 --> 00:11:24,893 Охоронець. 131 00:11:27,396 --> 00:11:29,063 - Співчуваю. - Дякую. 132 00:11:29,064 --> 00:11:32,441 Поліція вже з'ясовує обставини, але вони можуть скоро зайти 133 00:11:32,442 --> 00:11:35,570 поставити кілька питань. Не хочу, щоб тебе застали зненацька. 134 00:11:35,571 --> 00:11:37,029 Хочуть поговорити з Генрі? 135 00:11:37,030 --> 00:11:38,824 Власне, з Квінном. 136 00:11:40,075 --> 00:11:40,909 А чому з Квінном? 137 00:11:41,493 --> 00:11:47,124 Він учора бачився з тим чоловіком, коли той охороняв його парубоцьку вечірку. 138 00:11:51,086 --> 00:11:53,671 Усе владнається ще сьогодні вранці, 139 00:11:53,672 --> 00:11:56,967 й ніщо не завадить святу. 140 00:12:00,512 --> 00:12:01,430 А хто загинув? 141 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Знаєте, як його звали? 142 00:12:06,685 --> 00:12:08,687 Ні, не знаю. 143 00:12:13,650 --> 00:12:17,321 Розумію, це псує весільний настрій, але спробуй на це не зважати. 144 00:12:17,946 --> 00:12:19,406 Усе минеться. 145 00:12:19,907 --> 00:12:23,452 Такі речі зрештою вирішуються самі собою. 146 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 Нічого? 147 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 Поки що ні. 148 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Софі. 149 00:12:46,350 --> 00:12:47,725 Ти щось... 150 00:12:47,726 --> 00:12:49,770 Ти мені щось недоговорюєш? 151 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 Софі. 152 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Я не знаю, з чого почати. 153 00:13:03,116 --> 00:13:04,326 Просто розкажи. 154 00:13:11,041 --> 00:13:15,379 У ніч маминої загибелі я була з нею. 155 00:13:17,548 --> 00:13:18,757 Вона була налякана. 156 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 Чимось пригнічена. 157 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 Вона посеред ночі кудись мене везла. 158 00:13:30,602 --> 00:13:33,772 Коли я була там, де все це сталося... 159 00:13:36,775 --> 00:13:38,443 усе почало згадуватися. 160 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Я маю докази. 161 00:13:50,914 --> 00:13:52,332 Я розказала Каллуму, 162 00:13:53,917 --> 00:13:56,170 коли вперше йому подзвонила. 163 00:13:56,962 --> 00:13:57,880 Докази чого? 164 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 Після вбивства мами... 165 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 вони сховали її машину в лісі. 166 00:14:07,639 --> 00:14:08,807 Дали їй згнити. 167 00:14:12,978 --> 00:14:15,439 Я записала координати. 168 00:14:19,067 --> 00:14:21,445 Машина була єдиним уцілілим доказом. 169 00:14:23,864 --> 00:14:25,407 Як ти знаєш? 170 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 Я там була. 171 00:14:29,703 --> 00:14:30,996 Знайшла її. 172 00:14:33,415 --> 00:14:36,752 Але тоді я ще не знала, що то вона. 173 00:14:38,420 --> 00:14:40,005 Я не пам'ятала. 174 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 Тому й утекла. 175 00:14:45,052 --> 00:14:48,721 Еліза завжди думала, що через неї, але вона була ні при чому. 176 00:14:48,722 --> 00:14:50,432 Це завжди було через маму. 177 00:14:55,771 --> 00:14:57,271 Я думала, що вчиню правильно. 178 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 Але я нічого не можу зробити. 179 00:15:00,192 --> 00:15:01,734 І ніколи не могла. 180 00:15:01,735 --> 00:15:03,028 Неправда. 181 00:15:06,156 --> 00:15:07,366 Глянь на нас. 182 00:15:08,700 --> 00:15:13,455 Я знаю про все, що вони приховували, і що це змінило? 183 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 Я по дорозі проїхала повз місце злочину. 184 00:15:28,011 --> 00:15:29,387 Ми до цього причетні? 185 00:15:29,388 --> 00:15:32,099 Учора вночі сталася аварія. 186 00:15:33,475 --> 00:15:38,689 Один охоронець, коли їхав, зіткнувся з іншим автомобілем. 187 00:15:39,356 --> 00:15:40,398 То ось що сталося. 188 00:15:40,399 --> 00:15:41,567 Автомобільна аварія. 189 00:15:42,651 --> 00:15:44,151 І, припускаю, винних нема. 190 00:15:44,152 --> 00:15:47,656 Черговий трагічний випадок, який стався на нашій території. 191 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 На що ти натякаєш? 192 00:15:51,451 --> 00:15:52,911 Я знаю, що ти їй сказав. 193 00:15:53,871 --> 00:15:56,164 Що її мати загинула в автокатастрофі. 194 00:16:00,419 --> 00:16:03,337 Ти говорила з Софі? 195 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Так, говорила. 196 00:16:12,556 --> 00:16:14,099 Коли ти з нею говорила? 197 00:16:15,184 --> 00:16:16,393 Ми бачились учора, 198 00:16:17,644 --> 00:16:21,148 на моє прохання, і я розказала їй правду. 199 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 Я сказала їй, що вона має поїхати. 200 00:16:29,990 --> 00:16:33,994 І що моя сім'я здатна на значно гірші речі, ніж вона думала. 201 00:16:37,080 --> 00:16:38,916 Енн розповіла мені, що сталося. 202 00:16:40,083 --> 00:16:41,543 Як вона загинула. 203 00:16:42,711 --> 00:16:44,588 Що її вбила моя мама. 204 00:16:47,841 --> 00:16:50,676 Чому ти весь цей час її захищав? 205 00:16:50,677 --> 00:16:51,886 Вона твоя мати. 206 00:16:51,887 --> 00:16:54,515 Та жінка теж була чиєюсь матір'ю. 207 00:16:55,098 --> 00:16:57,935 Я обрав вас, Елізо. Я обрав усіх вас. 208 00:16:59,061 --> 00:17:01,438 Як мені з цим жити? 209 00:17:14,992 --> 00:17:16,328 Поліція приїхала. 210 00:17:26,922 --> 00:17:29,966 Розкажете, звідки ви знаєте Джеймса Елліса? 211 00:17:29,967 --> 00:17:31,634 Я... Діловий партнер. 212 00:17:31,635 --> 00:17:33,095 Ми бачились лише раз. 213 00:17:33,595 --> 00:17:35,597 А ви знали, хто його дружина? 214 00:17:36,598 --> 00:17:37,891 Тоді ще ні. 215 00:17:38,559 --> 00:17:40,351 Ваш адвокат розказав про їхнє минуле. 216 00:17:40,352 --> 00:17:43,145 Про розкрадання коштів і шахрайство в США. 217 00:17:43,146 --> 00:17:44,480 Я теж про це чув. 218 00:17:44,481 --> 00:17:46,692 Видно, вони й тут хотіли нагріти руки. 219 00:17:48,151 --> 00:17:50,945 Що сталося, коли містер Елліс учора приїхав у ваш маєток? 220 00:17:50,946 --> 00:17:52,030 Він на мене напав. 221 00:17:54,449 --> 00:17:55,534 Ми були на полюванні. 222 00:17:56,159 --> 00:17:57,243 Ми були в лісі. 223 00:17:57,244 --> 00:18:00,830 Він мені погрожував, хотів отримати від моєї сім'ї більше грошей. 224 00:18:00,831 --> 00:18:02,081 Ви побилися? 225 00:18:02,082 --> 00:18:03,708 Так, мої друзі почули галас 226 00:18:03,709 --> 00:18:05,376 і швидко нас знайшли. 227 00:18:05,377 --> 00:18:06,920 Мені дуже пощастило. 228 00:18:07,588 --> 00:18:08,964 Назвете їхні імена? 229 00:18:11,175 --> 00:18:12,008 Так. 230 00:18:12,009 --> 00:18:15,219 Вони трохи пізніше всі приїдуть на весілля. 231 00:18:15,220 --> 00:18:16,762 Якщо хочете їх допитати. 232 00:18:16,763 --> 00:18:18,806 Упевнений, вони радо допоможуть. 233 00:18:18,807 --> 00:18:20,184 А що було потім? 234 00:18:20,934 --> 00:18:23,686 Моя охорона випровадила його з маєтку 235 00:18:23,687 --> 00:18:27,399 і супроводжувала його машину, щоб він безперешкодно поїхав. 236 00:18:29,735 --> 00:18:32,820 Мабуть, це й була моя помилка. 237 00:18:32,821 --> 00:18:35,865 Дарма я тоді зразу не викликав поліцію, 238 00:18:35,866 --> 00:18:38,493 щоб ним зайнялися ви, замість робити це самому. 239 00:18:43,707 --> 00:18:45,042 Дякую, містере Гантлі. 240 00:18:45,626 --> 00:18:47,376 - Вибачте, що потурбував у такий день. - Нічого. 241 00:18:47,377 --> 00:18:48,879 Дякую, що приділили мені час. 242 00:18:49,671 --> 00:18:50,589 Аякже. 243 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 Господи, Каллуме. 244 00:19:15,113 --> 00:19:16,113 Ти в порядку? 245 00:19:16,114 --> 00:19:17,990 Ні, але дякую, що спитали. 246 00:19:17,991 --> 00:19:19,575 - Тебе відпустять. - Як? 247 00:19:19,576 --> 00:19:22,371 У видання є юристи, а ти, на щастя, ще в нас працюєш. 248 00:19:23,872 --> 00:19:24,748 Дякую. 249 00:19:27,209 --> 00:19:29,877 - Це не означає, що це кінець. - Я так і думав. 250 00:19:29,878 --> 00:19:33,257 Каллуме, це вже не просто бійка в метро. 251 00:19:34,132 --> 00:19:36,385 Учорашня пригода може зламати тобі життя. 252 00:19:36,969 --> 00:19:37,970 Знаю. 253 00:19:40,180 --> 00:19:41,849 Ти знаєш, де вона може бути? 254 00:19:44,017 --> 00:19:45,519 Це вони сказали спитати? 255 00:19:46,603 --> 00:19:48,646 Я мала розмову зі слідчою. 256 00:19:48,647 --> 00:19:51,023 Їй-богу, Джуліє. Дякую. 257 00:19:51,024 --> 00:19:52,942 Дякую вам за вірність. Бісова... 258 00:19:52,943 --> 00:19:55,946 І я скажу, що в ній збентежило мене найбільше. 259 00:19:56,446 --> 00:19:57,906 Вони питали про іншу справу. 260 00:19:58,949 --> 00:20:01,118 Про ту дівчину, Фібі. Твоє минуле джерело. 261 00:20:01,743 --> 00:20:03,912 Яка впала з балкона в Ніці. 262 00:20:05,163 --> 00:20:06,498 Що саме вони питали? 263 00:20:08,125 --> 00:20:09,376 Вони мають телефонні записи. 264 00:20:10,377 --> 00:20:13,004 Сказали, що ти писав їй до самої її загибелі. 265 00:20:13,005 --> 00:20:15,465 Що відчайдушно її шукав. 266 00:20:16,216 --> 00:20:17,467 А ще розпитували... 267 00:20:18,802 --> 00:20:20,888 про характер ваших стосунків. 268 00:20:22,055 --> 00:20:23,973 - Як вони дізналися? - А це має значення? 269 00:20:23,974 --> 00:20:26,392 Джуліє, вони мене підставляють. 270 00:20:26,393 --> 00:20:28,687 Каллуме, перестань захищати Софі. 271 00:20:29,646 --> 00:20:31,690 Нема ніякого сюжету. Вона тебе обдурила. 272 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 Скажи їм, де вона. 273 00:20:55,172 --> 00:20:56,215 Ти ще тут. 274 00:20:59,092 --> 00:21:03,138 Уже приїхала машина відвезти мене до церкви, але я хотіла тебе побачити. 275 00:21:03,972 --> 00:21:05,974 Ти така красива. 276 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 Що це за подряпина в тебе над оком? 277 00:21:13,357 --> 00:21:14,607 - З полювання? - Так. 278 00:21:14,608 --> 00:21:18,612 Так, хлопці аж надто захопилися. 279 00:21:21,114 --> 00:21:22,199 Усе добре? 280 00:21:42,761 --> 00:21:44,680 Навряд чи я на це наважуся. 281 00:21:48,183 --> 00:21:49,351 Не через тебе. 282 00:21:50,269 --> 00:21:52,187 Причина не в тобі. 283 00:21:56,859 --> 00:22:00,612 Почасти я закохалась у твою родину. 284 00:22:01,530 --> 00:22:04,950 Твоя мати ніби мене розуміла. 285 00:22:06,159 --> 00:22:08,287 Принаймні як це – бути на моєму місці. 286 00:22:10,914 --> 00:22:11,790 Немов... 287 00:22:12,499 --> 00:22:15,168 Немов усе, що люди думали про тебе і твою родину, 288 00:22:15,169 --> 00:22:18,005 лише байка, а я знала правду, тому мені було все одно. 289 00:22:22,926 --> 00:22:24,261 Можливо, я помилялася. 290 00:22:27,055 --> 00:22:30,017 Те, що вони заподіяли їй, твоїй сестрі. 291 00:22:31,101 --> 00:22:34,021 Просто покинули її напризволяще. 292 00:22:35,606 --> 00:22:38,442 Ким я буду, якщо з цим житиму? 293 00:22:40,277 --> 00:22:42,612 Вона в цій історії не жертва. 294 00:22:42,613 --> 00:22:44,197 Як ти можеш так казати? 295 00:22:44,198 --> 00:22:46,699 Бо вона зв'язалася з журналістом. 296 00:22:46,700 --> 00:22:49,036 Вона хоче надати цій історії розголосу. 297 00:22:49,912 --> 00:22:51,038 Задля власної вигоди. 298 00:22:56,543 --> 00:22:58,753 - Тип, якого ти зустріла в клубі... - Квінне. 299 00:22:58,754 --> 00:23:00,380 ...її чоловік. 300 00:23:01,006 --> 00:23:06,261 Разом вони хотіли добути з нас інформацію. 301 00:23:06,762 --> 00:23:09,806 Вона полювала на Елізу, а він – на нас. 302 00:23:10,724 --> 00:23:13,017 - Ось про кого йдеться. - Ого. 303 00:23:13,018 --> 00:23:14,561 Прояснімо це раз і назавжди. 304 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 Кохана. 305 00:23:19,650 --> 00:23:21,401 Якщо ти хочеш відступитися... 306 00:23:23,779 --> 00:23:24,988 я зрозумію. 307 00:23:26,448 --> 00:23:27,783 Чесно. 308 00:23:31,286 --> 00:23:32,538 Але не роби це заради них. 309 00:23:43,590 --> 00:23:45,968 А тепер я поїду до церкви. 310 00:23:49,429 --> 00:23:52,224 А ти роби, як вважаєш за потрібне. 311 00:24:11,410 --> 00:24:12,494 На. 312 00:24:13,161 --> 00:24:14,204 Дякую. 313 00:24:17,916 --> 00:24:19,376 А ти... 314 00:24:21,587 --> 00:24:23,338 думала про це? 315 00:24:26,216 --> 00:24:27,217 Про від'їзд. 316 00:24:29,553 --> 00:24:31,471 Що нам робити, Джеймсе? 317 00:24:32,848 --> 00:24:34,474 Куди податися? 318 00:24:38,854 --> 00:24:40,063 Я не знаю. 319 00:24:42,983 --> 00:24:43,984 Не знаю. 320 00:24:48,322 --> 00:24:52,117 Мабуть, мені легше уявити, ніж тобі. 321 00:24:54,077 --> 00:24:55,162 Чому? 322 00:24:55,829 --> 00:24:57,331 Бо ми так уже робили. 323 00:25:00,584 --> 00:25:02,126 Як це розуміти? 324 00:25:02,127 --> 00:25:04,421 Софі, все, що ми мали... 325 00:25:06,924 --> 00:25:10,636 ми побудували з нуля. 326 00:25:12,012 --> 00:25:15,641 Забирали в людей те, без чого вони проживуть. 327 00:25:18,560 --> 00:25:21,104 Збудували разом життя. 328 00:25:24,233 --> 00:25:26,485 Усе, що я хотів, – повернути ті часи. 329 00:25:29,988 --> 00:25:31,198 Але цього разу все інакше. 330 00:25:32,491 --> 00:25:33,825 Нам доведеться тікати. 331 00:25:36,328 --> 00:25:38,747 А що як ти завжди тікала? 332 00:25:47,673 --> 00:25:48,714 Ви в порядку? 333 00:25:48,715 --> 00:25:50,383 - Так. - Де ви? 334 00:25:50,384 --> 00:25:52,886 Я був у поліції на допиті, але я вже вдома. 335 00:25:53,512 --> 00:25:54,513 А де ви? 336 00:25:55,931 --> 00:25:58,559 Там, де ми днями бачилися. 337 00:25:59,977 --> 00:26:01,227 Він з вами? 338 00:26:01,228 --> 00:26:03,772 - Постав на гучний. - Так, нам потрібна допомога. 339 00:26:05,816 --> 00:26:08,485 Ми щось придумаємо. Розробимо з юристами план. 340 00:26:09,194 --> 00:26:10,195 Добре. 341 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 Підійдіть до вікна. 342 00:26:16,577 --> 00:26:18,119 Бачите дворик? 343 00:26:18,120 --> 00:26:19,413 Так. 344 00:26:19,997 --> 00:26:21,748 Я буду там, щоб ви мене бачили. 345 00:26:22,749 --> 00:26:24,292 А до того не висовуйтесь. 346 00:26:24,293 --> 00:26:26,794 Не виходьте й нікого не впускайте. 347 00:26:26,795 --> 00:26:28,046 Зрозуміли? 348 00:26:31,842 --> 00:26:33,343 Так. Зрозуміла. 349 00:26:33,886 --> 00:26:34,886 До зустрічі. 350 00:26:34,887 --> 00:26:36,138 Я вже їду. 351 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 - Вільяме. Приємно вас бачити. - Радий вас бачити. 352 00:29:04,286 --> 00:29:05,787 - Готові? - Так. 353 00:29:07,206 --> 00:29:09,291 ПОЛІЦІЯ 354 00:29:57,089 --> 00:29:58,215 Бачите мене? 355 00:30:00,217 --> 00:30:01,343 Бачу. 356 00:30:02,469 --> 00:30:03,554 Як зайду, будьте готові. 357 00:30:05,013 --> 00:30:06,265 Ми готові. 358 00:30:27,578 --> 00:30:28,745 Що діється? 359 00:30:30,956 --> 00:30:32,874 - Треба тікати. - Що? 360 00:30:32,875 --> 00:30:34,334 - Тут скрізь поліція. - Де? 361 00:30:37,337 --> 00:30:40,424 Озброєна поліція! 362 00:30:49,600 --> 00:30:50,517 Опустіть зброю. 363 00:31:15,501 --> 00:31:17,293 - Ви дали хибну адресу. - Як так? 364 00:31:17,294 --> 00:31:18,461 Де вони? 365 00:31:18,462 --> 00:31:19,670 У 13-Б, як я й сказав. 366 00:31:19,671 --> 00:31:21,507 - Ви сказали, у 13-Д. - Неправда. 367 00:31:22,007 --> 00:31:24,217 У вас є запис, прослухайте й переконайтеся. 368 00:31:24,218 --> 00:31:25,343 Ви серйозно? 369 00:31:25,344 --> 00:31:26,594 Я знаю, що сказав. 370 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 Якщо не розумієте мого акценту, це ваші проблеми. 371 00:31:31,183 --> 00:31:33,852 Пособництво та підбурювання, ось що ви зробили. Ви в дупі. 372 00:31:34,853 --> 00:31:36,355 У моїх краях кажуть «срака». 373 00:31:44,029 --> 00:31:45,488 Хочеш украсти машину? 374 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 Не знаю. 375 00:31:58,585 --> 00:31:59,877 Усе нормально? 376 00:31:59,878 --> 00:32:02,047 Так. Пробачте. 377 00:32:10,889 --> 00:32:11,974 Куди ми йдемо? 378 00:32:12,474 --> 00:32:13,683 У мене твій паспорт. 379 00:32:13,684 --> 00:32:15,268 - Що? - Мій теж у мене. 380 00:32:15,269 --> 00:32:16,520 Ми можемо виїхати. 381 00:32:17,646 --> 00:32:18,564 Ходімо. 382 00:32:36,456 --> 00:32:39,209 Поздоровляю. Чудове свято. 383 00:32:40,294 --> 00:32:42,546 Ніхто й не здогадається, що сталося вчора. 384 00:32:43,797 --> 00:32:45,464 Ходімо вип'ємо. Відсвяткуємо. 385 00:32:45,465 --> 00:32:47,009 Як ти можеш так поводитися? 386 00:32:47,593 --> 00:32:48,635 А який є вибір? 387 00:32:49,136 --> 00:32:52,264 Зчинити скандал і завдати болю тим, кого любимо? 388 00:32:53,015 --> 00:32:54,348 Ми ж цього не просили. 389 00:32:54,349 --> 00:32:57,269 А успадкували разом з рештою. 390 00:32:58,061 --> 00:33:00,355 Говориш точнісінько як батько. 391 00:33:01,773 --> 00:33:03,692 А що ти робитимеш, коли вона узнає? 392 00:33:04,276 --> 00:33:07,279 Бо вона зрештою взнає. Усе колись спливає на поверхню. 393 00:33:08,572 --> 00:33:10,489 Вона тут єдина невинна. 394 00:33:10,490 --> 00:33:12,826 А чим провинилася я? 395 00:33:13,535 --> 00:33:16,829 Перестань, Елізо, ти теж гостя на цьому святі. 396 00:33:16,830 --> 00:33:18,749 І ще ні разу не відхиляла запрошень. 397 00:33:19,333 --> 00:33:21,543 Ну чого ти? Куди ти? Бар же отам. 398 00:33:22,127 --> 00:33:23,253 Піду пройдуся. 399 00:33:42,397 --> 00:33:43,649 Як ти, тримаєшся? 400 00:33:44,149 --> 00:33:46,150 Трохи стомився. Довгий день. 401 00:33:46,151 --> 00:33:47,693 Повернешся додому? 402 00:33:47,694 --> 00:33:49,403 - Ні, я його відведу. - Ні, ні. 403 00:33:49,404 --> 00:33:50,989 Та ні... Радій собі. 404 00:33:51,490 --> 00:33:53,909 Що скажеш, тату? Не хочеш прогулятися? 405 00:33:54,535 --> 00:33:55,536 Чом би й ні? 406 00:33:56,703 --> 00:33:58,038 Дякую. 407 00:33:59,164 --> 00:34:00,958 - Побачимось. - До зустрічі. 408 00:34:34,574 --> 00:34:37,452 Хочеш подрімати? 409 00:34:38,328 --> 00:34:39,746 Я хотів би трохи полежати. 410 00:34:40,664 --> 00:34:41,873 А потім повернутися. 411 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 Розважився сьогодні? 412 00:34:46,043 --> 00:34:47,337 Було чудово. Так. 413 00:34:49,630 --> 00:34:52,176 Це добре. 414 00:34:53,760 --> 00:34:55,762 З тією церквою 415 00:34:57,472 --> 00:34:59,516 пов'язано чимало спогадів, правда? 416 00:35:05,898 --> 00:35:08,025 А знаєш, я сьогодні дещо усвідомив. 417 00:35:10,319 --> 00:35:14,614 Тієї ночі Софі теж була тут. 418 00:35:14,615 --> 00:35:16,408 Коли загинула Емма. 419 00:35:18,243 --> 00:35:20,745 Я ще здивувався, чому ти тоді викликав священника, 420 00:35:20,746 --> 00:35:24,666 але він же її й забрав, чи не так? 421 00:35:26,293 --> 00:35:28,544 Ти сказав, що про все подбав, 422 00:35:28,545 --> 00:35:32,758 а я й здався, бо думав, що вже її не знайду. 423 00:35:34,343 --> 00:35:38,471 А вона весь цей час була зовсім поруч. 424 00:35:38,472 --> 00:35:40,097 Дякую, Генрі. 425 00:35:40,098 --> 00:35:42,935 Можеш іти. А я полежу. 426 00:35:46,063 --> 00:35:47,356 Їй дали нове ім'я. 427 00:35:49,983 --> 00:35:51,610 Ти її від мене сховав, 428 00:35:52,694 --> 00:35:57,282 бо знав, що тільки так я б її відпустив. 429 00:36:00,786 --> 00:36:05,791 Якби я цього не зробив, ти б не мав того, що маєш. 430 00:36:07,459 --> 00:36:10,212 Я думав, з часом ти це збагнеш. 431 00:36:12,756 --> 00:36:13,714 Ти їй погрожував? 432 00:36:13,715 --> 00:36:16,634 Тому вони приїхали серед ночі? 433 00:36:16,635 --> 00:36:17,969 А це важливо? 434 00:36:17,970 --> 00:36:21,014 Авжеж, важливо. Та ніч змінила геть усе. 435 00:36:21,515 --> 00:36:23,433 Щойно я перетнув ту межу, я... 436 00:36:25,185 --> 00:36:26,018 Генрі! 437 00:36:26,019 --> 00:36:28,772 Я перетнув їх ще чимало. 438 00:36:29,731 --> 00:36:34,278 Я дуже хочу відпочити, Генрі. 439 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Якщо ти дозволиш. 440 00:36:54,631 --> 00:36:56,091 Спи спокійно. 441 00:36:59,887 --> 00:37:01,638 Ти нарешті маєш те, що хотів. 442 00:37:03,557 --> 00:37:06,101 Тепер я вже не помирюся з дочкою. 443 00:37:09,354 --> 00:37:11,398 Вона тобі не дочка. 444 00:37:12,608 --> 00:37:14,318 Це не одне й те саме. 445 00:37:17,821 --> 00:37:19,364 Що ти сказав? 446 00:37:21,116 --> 00:37:22,784 Твоя дочка – байстрючка. 447 00:37:24,244 --> 00:37:27,581 Поки я голова родини, їй не бути Гантлі. 448 00:37:59,821 --> 00:38:00,656 Генрі! 449 00:38:02,199 --> 00:38:03,450 Відчини двері! 450 00:38:04,243 --> 00:38:05,452 Відчини двері. 451 00:38:06,453 --> 00:38:07,704 Генрі! 452 00:38:08,455 --> 00:38:09,790 Відчини двері! 453 00:39:24,489 --> 00:39:26,325 Прости мене, Еммо. 454 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 Сюди. 455 00:40:58,792 --> 00:40:59,710 Що? 456 00:41:00,502 --> 00:41:03,172 Що таке, Софі? Ходімо. 457 00:41:04,131 --> 00:41:06,007 Я хотіла переконатися, що ти в безпеці. 458 00:41:06,008 --> 00:41:07,885 Я не можу постійно тікати. 459 00:41:08,677 --> 00:41:10,012 Я мушу вчинити по совісті, 460 00:41:11,430 --> 00:41:14,140 бо інакше про неї забудуть. 461 00:41:14,141 --> 00:41:17,186 Ні. А як же ти, Софі? 462 00:41:18,312 --> 00:41:19,520 Зі мною все буде добре. 463 00:41:19,521 --> 00:41:21,689 Ти робиш помилку. 464 00:41:21,690 --> 00:41:22,774 Можливо. 465 00:41:24,109 --> 00:41:29,156 І, мабуть, мені доведеться віч-на-віч зустрітися з усіма іншими помилками. 466 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Ось. 467 00:41:40,375 --> 00:41:41,543 Це твоє. 468 00:41:44,004 --> 00:41:45,506 Це мені дав твій батько. 469 00:41:48,258 --> 00:41:49,968 Це ж речі з мого сейфа. 470 00:41:50,469 --> 00:41:51,470 Так. 471 00:41:51,970 --> 00:41:53,889 Твій паспорт і все інше. 472 00:42:00,646 --> 00:42:01,605 На. 473 00:42:02,814 --> 00:42:03,690 Бери. 474 00:42:07,402 --> 00:42:09,655 Ці гроші з самого початку були твої. 475 00:42:18,413 --> 00:42:23,627 Я дещо згадала про ту нашу поїздку в Європу. 476 00:42:26,880 --> 00:42:30,801 Згадала, як ми гуляли в Парижі вздовж Сени. 477 00:42:32,052 --> 00:42:34,847 Перейшли красивий місточок. 478 00:42:35,556 --> 00:42:37,432 За кілька кварталів там було кафе. 479 00:42:38,892 --> 00:42:40,227 З синіми дверима. 480 00:42:42,938 --> 00:42:44,439 Ми на вході поцілувалися. 481 00:42:47,526 --> 00:42:49,111 Я пам'ятаю той поцілунок. 482 00:42:51,613 --> 00:42:52,656 І я. 483 00:44:04,394 --> 00:44:05,395 Так. 484 00:44:13,820 --> 00:44:15,322 Доню. 485 00:44:15,822 --> 00:44:17,991 Чого ти тут стоїш? 486 00:44:18,492 --> 00:44:21,119 Заходь усередину. Свято таке прекрасне. 487 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 Як ти могла таке зробити? 488 00:44:29,002 --> 00:44:30,838 Енн усе мені розказала. 489 00:44:35,551 --> 00:44:38,387 Ти справді хочеш про це поговорити? 490 00:44:41,765 --> 00:44:44,643 Ти розумієш, що я тепер співучасниця? 491 00:44:45,853 --> 00:44:47,563 Я мушу це приховувати. 492 00:44:49,648 --> 00:44:53,025 Я думала, вона з'їхала з глузду. 493 00:44:53,026 --> 00:44:56,655 Жінка, сама, під дощем. 494 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 Вона гримала у двері. 495 00:45:00,951 --> 00:45:03,078 Я до того ні разу її не бачила. 496 00:45:04,663 --> 00:45:06,998 А ви двоє спали нагорі. 497 00:45:06,999 --> 00:45:08,292 Ти ще була малям. 498 00:45:10,669 --> 00:45:15,883 А вона щось верзла про те, що ми хочемо забрати в неї дочку. 499 00:45:17,217 --> 00:45:18,802 Я не знала, хто вона. 500 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 Просто хотіла її відлякати. 501 00:45:26,226 --> 00:45:28,312 Я не знала, що рушниця заряджена. 502 00:45:31,023 --> 00:45:32,733 Ох, доню. 503 00:45:35,027 --> 00:45:38,238 Якби ж ти ніколи про це не узнала. 504 00:45:40,574 --> 00:45:43,619 То була жахлива трагедія. 505 00:45:44,995 --> 00:45:48,916 Але вона не повинна зіпсувати нам свято. 506 00:46:08,018 --> 00:46:09,019 Алло. 507 00:46:10,312 --> 00:46:11,271 Елізо. 508 00:46:11,772 --> 00:46:12,981 Що таке? 509 00:46:14,775 --> 00:46:15,859 Прости. 510 00:46:16,610 --> 00:46:17,694 Я була неправа. 511 00:46:18,737 --> 00:46:23,075 Дарма я тоді тобі не допомогла, але хочу допомогти тепер. 512 00:46:24,993 --> 00:46:28,120 Ти бачила фотографію з нею? 513 00:46:28,121 --> 00:46:29,289 Так. 514 00:46:29,957 --> 00:46:32,292 На ньому вона стоїть перед тим самим деревом. 515 00:46:33,627 --> 00:46:38,965 А квіти, які завжди малює тато, жоржини, 516 00:46:38,966 --> 00:46:42,886 ростуть так, ніби їх там хтось посадив. 517 00:46:45,055 --> 00:46:47,057 Наче хтось їх там посіяв. 518 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 Я сьогодні бачила його там, біля того дерева. 519 00:46:53,522 --> 00:46:54,898 Він стояв на колінах. 520 00:46:56,900 --> 00:46:58,443 Ану ж вона й досі там? 521 00:47:43,530 --> 00:47:44,823 Чого ви сюди прийшли? 522 00:47:46,909 --> 00:47:48,075 Ідіть, негайно. 523 00:47:48,076 --> 00:47:50,412 Ні. Усе нормально. 524 00:47:54,791 --> 00:47:57,336 Подзвоніть мені, коли все вляжеться. 525 00:47:59,046 --> 00:48:00,547 Я хочу розказати свою історію. 526 00:48:01,548 --> 00:48:02,466 Усю? 527 00:48:04,510 --> 00:48:05,427 Так. 528 00:48:52,474 --> 00:48:55,561 Ви знаєте, що вас розшукують для допиту про вбивство? 529 00:48:56,603 --> 00:48:59,565 Знаю й можу все пояснити. 530 00:49:00,691 --> 00:49:04,611 Ми також зв’язалися з відділом фінансових злочинів Сан-Франциско. 531 00:49:06,071 --> 00:49:08,115 Вони здивувалися, почувши, що ви жива. 532 00:49:08,824 --> 00:49:10,826 Я розкажу їм усе, що вони хочуть знати, 533 00:49:11,869 --> 00:49:13,954 але спершу й ви мене вислухайте. 534 00:49:14,705 --> 00:49:15,873 Я слухаю. 535 00:49:17,541 --> 00:49:18,959 Я маю інформацію. 536 00:49:19,918 --> 00:49:20,961 Докази. 537 00:49:21,795 --> 00:49:22,963 Про вбивство. 538 00:49:25,007 --> 00:49:29,887 Про тіло, поховане на території маєтку Гантлі. 539 00:49:33,348 --> 00:49:36,059 Я здивована, що ви самі прийшли. 540 00:49:37,811 --> 00:49:39,104 Розумію. 541 00:49:40,147 --> 00:49:41,523 Сумніваюся. 542 00:49:42,900 --> 00:49:45,610 Ви називаєте себе Тесс Колдвелл? 543 00:49:45,611 --> 00:49:46,778 Правильно. 544 00:49:47,279 --> 00:49:49,198 Один з ваших псевдонімів. 545 00:49:49,698 --> 00:49:52,117 Вас розшукуємо не ми одні, Тесс. 546 00:49:52,784 --> 00:49:55,787 Ви знаєте, що є й інші ордери на ваш арешт? 547 00:49:59,666 --> 00:50:00,667 Ордери? 548 00:50:02,044 --> 00:50:03,045 За що? 549 00:50:03,587 --> 00:50:06,089 Вас багато хто шукає. 550 00:50:07,341 --> 00:50:09,676 Ви в бігах уже доволі давно. 551 00:50:12,429 --> 00:50:14,223 Готові розказати правду? 552 00:51:37,139 --> 00:51:39,141 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова