1
00:00:53,303 --> 00:00:54,470
Пробач, доню.
2
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
Треба трохи покататися.
3
00:01:34,094 --> 00:01:36,388
Джеймсе.
4
00:01:40,684 --> 00:01:41,685
Джеймсе!
5
00:01:51,862 --> 00:01:53,237
Тікаймо, Софі.
6
00:01:53,238 --> 00:01:56,033
Їдьмо звідси. Тікаймо.
7
00:02:09,713 --> 00:02:13,759
НА ПОВЕРХНІ
8
00:02:35,280 --> 00:02:36,114
От чорт.
9
00:02:41,537 --> 00:02:43,454
Сталася аварія. Двоє травмованих.
10
00:02:43,455 --> 00:02:44,997
Викличте поліцію.
11
00:02:44,998 --> 00:02:46,333
Аварія? Де?
12
00:02:46,834 --> 00:02:47,750
Рушницю маєте?
13
00:02:47,751 --> 00:02:49,002
Отам, у сараї.
14
00:03:47,978 --> 00:03:49,938
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
15
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Алло.
16
00:03:55,277 --> 00:03:56,570
Так, це він.
17
00:03:59,573 --> 00:04:01,283
Так, він працює в нас.
18
00:04:07,206 --> 00:04:08,039
ЗАПИС ДОПИТУ
19
00:04:08,040 --> 00:04:09,541
Я почув позаду аварію.
20
00:04:10,292 --> 00:04:11,709
Я розвернувся, поїхав назад
21
00:04:11,710 --> 00:04:13,378
і побачив чоловіка з пістолетом.
22
00:04:14,463 --> 00:04:16,379
Ви знаєте, хто то був?
23
00:04:16,380 --> 00:04:17,673
Ні разу його не бачив.
24
00:04:18,382 --> 00:04:19,676
Що було потім?
25
00:04:20,469 --> 00:04:22,846
Він пішов на мене. Тому я дав задній хід.
26
00:04:23,347 --> 00:04:25,933
Застряг у канаві, виліз із машини й утік.
27
00:04:26,975 --> 00:04:28,727
Ви втекли з місця ДТП?
28
00:04:30,646 --> 00:04:31,939
Я побіг по допомогу.
29
00:04:32,731 --> 00:04:34,399
Ви бачили, що я потім знайшов.
30
00:04:35,442 --> 00:04:37,069
А орендована машина?
31
00:04:38,237 --> 00:04:39,988
Знаєте, хто був за її кермом?
32
00:04:46,245 --> 00:04:47,663
Думаю, мені потрібен адвокат.
33
00:04:54,753 --> 00:04:56,255
Надінь щось на себе.
34
00:04:58,257 --> 00:05:00,133
- Що таке?
- Лукас мертвий.
35
00:05:01,552 --> 00:05:03,554
Його знайшли в полі за 15 км від будинку.
36
00:05:04,263 --> 00:05:05,096
Лукас мертвий.
37
00:05:05,097 --> 00:05:06,389
Що ти зробив?
38
00:05:06,390 --> 00:05:07,807
Те, чого не зміг ти.
39
00:05:07,808 --> 00:05:09,851
Ти послав його по мою дочку?
40
00:05:09,852 --> 00:05:11,812
А що? Ти зненацька розчулився?
41
00:05:13,230 --> 00:05:14,314
Прокляття.
42
00:05:15,315 --> 00:05:18,568
Я не знаю, що там робив Лукас.
Я до цього не причетний.
43
00:05:18,569 --> 00:05:20,821
Звучить майже правдоподібно.
44
00:05:22,698 --> 00:05:23,990
Скоро сюди приїде поліція.
45
00:05:23,991 --> 00:05:26,868
Буде тут через годину
й захоче тебе допитати.
46
00:05:26,869 --> 00:05:29,538
І я б на твоєму місці поспішив,
поки не приїхали гості.
47
00:05:30,414 --> 00:05:31,415
Що їм відомо?
48
00:05:31,999 --> 00:05:33,916
Не бійся. У них уже є підозрюваний.
49
00:05:33,917 --> 00:05:34,835
Хто?
50
00:05:35,419 --> 00:05:37,629
Твій друг-журналіст Каллум Волш.
51
00:05:38,630 --> 00:05:40,215
А тепер приведи себе в порядок.
52
00:05:57,900 --> 00:05:59,108
Це частина угоди.
53
00:05:59,109 --> 00:06:00,276
З журналістом.
54
00:06:00,277 --> 00:06:02,153
Про цю квартиру ніхто не знає?
55
00:06:02,154 --> 00:06:03,197
Ніхто, крім нього.
56
00:06:36,980 --> 00:06:37,981
Що нам тепер робити?
57
00:06:42,945 --> 00:06:44,028
Приведемо себе до ладу.
58
00:06:44,029 --> 00:06:45,279
Наймемо адвоката.
59
00:06:45,280 --> 00:06:46,532
Розкажемо правду.
60
00:06:47,908 --> 00:06:50,243
І як це нам допоможе?
61
00:06:50,244 --> 00:06:52,203
Тебе тримали в багажнику, Джеймсе.
62
00:06:52,204 --> 00:06:53,538
Нас збили з дороги.
63
00:06:53,539 --> 00:06:56,040
Ти, захищаючись, убив людину.
Ми все пояснимо.
64
00:06:56,041 --> 00:06:58,334
Ні. Нам ніхто не повірить, Софі.
65
00:06:58,335 --> 00:06:59,502
Каллум теж усе бачив.
66
00:06:59,503 --> 00:07:01,087
Він свідок.
67
00:07:01,088 --> 00:07:03,965
Неупереджена третя сторона,
якій можна довіряти.
68
00:07:03,966 --> 00:07:05,591
Який ще ми маємо вибір?
69
00:07:05,592 --> 00:07:06,677
Утечемо.
70
00:07:08,470 --> 00:07:09,846
Поки ще є можливість.
71
00:07:09,847 --> 00:07:12,808
- А потім?
- Не знаю, але щось придумаємо.
72
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Нам не можна тут лишатися.
73
00:07:20,482 --> 00:07:21,650
Я дзвоню Каллуму.
74
00:07:25,654 --> 00:07:27,364
КАЛЛУМ ВОЛШ
МОБІЛЬНИЙ ТЕЛЕФОН
75
00:07:30,701 --> 00:07:34,037
ТЕСС
76
00:07:45,591 --> 00:07:46,758
Приїхав ваш адвокат.
77
00:07:51,513 --> 00:07:52,514
Чого ви приїхали?
78
00:07:53,682 --> 00:07:55,100
Подумав, ви захочете допомоги.
79
00:07:55,767 --> 00:07:56,685
Не від вас.
80
00:07:59,897 --> 00:08:00,731
Ну...
81
00:08:04,109 --> 00:08:07,196
судячи з усього,
ви не в тому становищі, щоб обирати.
82
00:08:08,363 --> 00:08:09,363
Покличте охоронця.
83
00:08:09,364 --> 00:08:11,366
Хай вижене мене. Це ваше право.
84
00:08:12,409 --> 00:08:14,036
Не найрозумніша думка, але,
85
00:08:14,661 --> 00:08:17,539
я чув, чоловіки не вперше
роблять через неї дурниці.
86
00:08:18,749 --> 00:08:21,835
Через ваше джерело, Тесс Колдвелл.
Вона ж так тепер себе називає?
87
00:08:22,794 --> 00:08:24,421
А як же Софі Елліс?
88
00:08:30,260 --> 00:08:31,345
Чули це ім'я?
89
00:08:34,472 --> 00:08:37,518
Під цим ім'ям вона майже десять років
жила в Сан-Франциско.
90
00:08:38,644 --> 00:08:39,685
Під прізвищем чоловіка.
91
00:08:39,686 --> 00:08:41,355
Думаю, ви з нею знайомі.
92
00:08:42,898 --> 00:08:46,568
Іще одне фіктивне ім'я у тривалій афері,
що почалася задовго до вас.
93
00:08:47,486 --> 00:08:51,197
Вона ошукала на 11 мільйонів
інвесторів його венчурної компанії.
94
00:08:51,198 --> 00:08:54,243
І якраз коли правоохоронці
почали слідство,
95
00:08:55,160 --> 00:08:57,287
зістрибнула з моста «Золота брама».
96
00:09:02,334 --> 00:09:05,587
А ви хоч раз задумувалися,
97
00:09:06,171 --> 00:09:09,091
на які гроші вона купила
ту недешеву квартиру?
98
00:09:09,967 --> 00:09:11,885
Її кошти мене ніколи не цікавили.
99
00:09:12,427 --> 00:09:13,929
А мали б.
100
00:09:14,888 --> 00:09:18,141
Вона вас використовувала,
так само як і мого клієнта.
101
00:09:18,934 --> 00:09:20,143
Задля власної вигоди.
102
00:09:21,645 --> 00:09:24,857
Ви у скрутному становищі,
але є просте рішення.
103
00:09:25,649 --> 00:09:26,899
Поговоріть зі слідчими.
104
00:09:26,900 --> 00:09:28,068
Розкажіть правду.
105
00:09:29,987 --> 00:09:32,990
Бо щось мені підказує,
що ви знаєте, де вони.
106
00:09:37,494 --> 00:09:38,745
Дякую за пораду.
107
00:09:39,663 --> 00:09:42,165
Думаю, я найму трохи дешевшого адвоката.
108
00:09:52,342 --> 00:09:55,179
Я дам вам останню пораду, безплатно.
109
00:09:57,347 --> 00:09:59,474
З обережністю обирайте, кому вірити.
110
00:10:00,684 --> 00:10:02,644
З вашими джерелами постійно щось стається.
111
00:10:03,770 --> 00:10:06,356
Поліція почне думати,
що ви до цього причетні.
112
00:10:31,215 --> 00:10:32,299
- Дякую.
- Мадам.
113
00:10:32,883 --> 00:10:36,261
А ось і ти. Вітаю, дорогенька.
114
00:10:37,012 --> 00:10:38,221
Який же радісний день.
115
00:10:38,222 --> 00:10:39,515
Як Квінн?
116
00:10:40,474 --> 00:10:42,475
Я чула, що він зранку весь у справах.
117
00:10:42,476 --> 00:10:44,227
Дивно його не бачити.
118
00:10:44,228 --> 00:10:47,980
Знаю, така вже традиція,
але хотілося б з ним поговорити.
119
00:10:47,981 --> 00:10:51,360
Зате це буде того варте,
коли він побачить, як ти йдеш до вівтаря.
120
00:10:52,236 --> 00:10:54,238
Це сукня? Можна?
121
00:10:56,907 --> 00:10:59,159
Боже мій. Яка красива.
122
00:11:00,035 --> 00:11:01,203
Дякую.
123
00:11:05,582 --> 00:11:07,626
У нас трохи сумні новини.
124
00:11:08,210 --> 00:11:09,211
Он як?
125
00:11:10,003 --> 00:11:12,547
Учора вночі сталася аварія.
126
00:11:12,548 --> 00:11:14,883
За кілька кілометрів від маєтку.
127
00:11:16,718 --> 00:11:17,928
Усі живі-здорові?
128
00:11:18,929 --> 00:11:20,264
На жаль, ні.
129
00:11:21,139 --> 00:11:23,266
Загинув наш працівник.
130
00:11:23,267 --> 00:11:24,893
Охоронець.
131
00:11:27,396 --> 00:11:29,063
- Співчуваю.
- Дякую.
132
00:11:29,064 --> 00:11:32,441
Поліція вже з'ясовує обставини,
але вони можуть скоро зайти
133
00:11:32,442 --> 00:11:35,570
поставити кілька питань.
Не хочу, щоб тебе застали зненацька.
134
00:11:35,571 --> 00:11:37,029
Хочуть поговорити з Генрі?
135
00:11:37,030 --> 00:11:38,824
Власне, з Квінном.
136
00:11:40,075 --> 00:11:40,909
А чому з Квінном?
137
00:11:41,493 --> 00:11:47,124
Він учора бачився з тим чоловіком,
коли той охороняв його парубоцьку вечірку.
138
00:11:51,086 --> 00:11:53,671
Усе владнається ще сьогодні вранці,
139
00:11:53,672 --> 00:11:56,967
й ніщо не завадить святу.
140
00:12:00,512 --> 00:12:01,430
А хто загинув?
141
00:12:04,641 --> 00:12:05,851
Знаєте, як його звали?
142
00:12:06,685 --> 00:12:08,687
Ні, не знаю.
143
00:12:13,650 --> 00:12:17,321
Розумію, це псує весільний настрій,
але спробуй на це не зважати.
144
00:12:17,946 --> 00:12:19,406
Усе минеться.
145
00:12:19,907 --> 00:12:23,452
Такі речі зрештою вирішуються самі собою.
146
00:12:35,839 --> 00:12:36,673
Нічого?
147
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
Поки що ні.
148
00:12:43,388 --> 00:12:44,389
Софі.
149
00:12:46,350 --> 00:12:47,725
Ти щось...
150
00:12:47,726 --> 00:12:49,770
Ти мені щось недоговорюєш?
151
00:12:54,900 --> 00:12:55,901
Софі.
152
00:13:00,364 --> 00:13:02,032
Я не знаю, з чого почати.
153
00:13:03,116 --> 00:13:04,326
Просто розкажи.
154
00:13:11,041 --> 00:13:15,379
У ніч маминої загибелі я була з нею.
155
00:13:17,548 --> 00:13:18,757
Вона була налякана.
156
00:13:21,677 --> 00:13:22,678
Чимось пригнічена.
157
00:13:24,930 --> 00:13:28,350
Вона посеред ночі кудись мене везла.
158
00:13:30,602 --> 00:13:33,772
Коли я була там, де все це сталося...
159
00:13:36,775 --> 00:13:38,443
усе почало згадуватися.
160
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Я маю докази.
161
00:13:50,914 --> 00:13:52,332
Я розказала Каллуму,
162
00:13:53,917 --> 00:13:56,170
коли вперше йому подзвонила.
163
00:13:56,962 --> 00:13:57,880
Докази чого?
164
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
Після вбивства мами...
165
00:14:03,927 --> 00:14:05,762
вони сховали її машину в лісі.
166
00:14:07,639 --> 00:14:08,807
Дали їй згнити.
167
00:14:12,978 --> 00:14:15,439
Я записала координати.
168
00:14:19,067 --> 00:14:21,445
Машина була єдиним уцілілим доказом.
169
00:14:23,864 --> 00:14:25,407
Як ти знаєш?
170
00:14:27,701 --> 00:14:28,702
Я там була.
171
00:14:29,703 --> 00:14:30,996
Знайшла її.
172
00:14:33,415 --> 00:14:36,752
Але тоді я ще не знала, що то вона.
173
00:14:38,420 --> 00:14:40,005
Я не пам'ятала.
174
00:14:41,715 --> 00:14:43,008
Тому й утекла.
175
00:14:45,052 --> 00:14:48,721
Еліза завжди думала, що через неї,
але вона була ні при чому.
176
00:14:48,722 --> 00:14:50,432
Це завжди було через маму.
177
00:14:55,771 --> 00:14:57,271
Я думала, що вчиню правильно.
178
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Але я нічого не можу зробити.
179
00:15:00,192 --> 00:15:01,734
І ніколи не могла.
180
00:15:01,735 --> 00:15:03,028
Неправда.
181
00:15:06,156 --> 00:15:07,366
Глянь на нас.
182
00:15:08,700 --> 00:15:13,455
Я знаю про все, що вони приховували,
і що це змінило?
183
00:15:25,092 --> 00:15:27,135
Я по дорозі проїхала повз місце злочину.
184
00:15:28,011 --> 00:15:29,387
Ми до цього причетні?
185
00:15:29,388 --> 00:15:32,099
Учора вночі сталася аварія.
186
00:15:33,475 --> 00:15:38,689
Один охоронець, коли їхав,
зіткнувся з іншим автомобілем.
187
00:15:39,356 --> 00:15:40,398
То ось що сталося.
188
00:15:40,399 --> 00:15:41,567
Автомобільна аварія.
189
00:15:42,651 --> 00:15:44,151
І, припускаю, винних нема.
190
00:15:44,152 --> 00:15:47,656
Черговий трагічний випадок,
який стався на нашій території.
191
00:15:49,283 --> 00:15:50,534
На що ти натякаєш?
192
00:15:51,451 --> 00:15:52,911
Я знаю, що ти їй сказав.
193
00:15:53,871 --> 00:15:56,164
Що її мати загинула в автокатастрофі.
194
00:16:00,419 --> 00:16:03,337
Ти говорила з Софі?
195
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
Так, говорила.
196
00:16:12,556 --> 00:16:14,099
Коли ти з нею говорила?
197
00:16:15,184 --> 00:16:16,393
Ми бачились учора,
198
00:16:17,644 --> 00:16:21,148
на моє прохання, і я розказала їй правду.
199
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
Я сказала їй, що вона має поїхати.
200
00:16:29,990 --> 00:16:33,994
І що моя сім'я здатна
на значно гірші речі, ніж вона думала.
201
00:16:37,080 --> 00:16:38,916
Енн розповіла мені, що сталося.
202
00:16:40,083 --> 00:16:41,543
Як вона загинула.
203
00:16:42,711 --> 00:16:44,588
Що її вбила моя мама.
204
00:16:47,841 --> 00:16:50,676
Чому ти весь цей час її захищав?
205
00:16:50,677 --> 00:16:51,886
Вона твоя мати.
206
00:16:51,887 --> 00:16:54,515
Та жінка теж була чиєюсь матір'ю.
207
00:16:55,098 --> 00:16:57,935
Я обрав вас, Елізо. Я обрав усіх вас.
208
00:16:59,061 --> 00:17:01,438
Як мені з цим жити?
209
00:17:14,992 --> 00:17:16,328
Поліція приїхала.
210
00:17:26,922 --> 00:17:29,966
Розкажете, звідки ви знаєте
Джеймса Елліса?
211
00:17:29,967 --> 00:17:31,634
Я... Діловий партнер.
212
00:17:31,635 --> 00:17:33,095
Ми бачились лише раз.
213
00:17:33,595 --> 00:17:35,597
А ви знали, хто його дружина?
214
00:17:36,598 --> 00:17:37,891
Тоді ще ні.
215
00:17:38,559 --> 00:17:40,351
Ваш адвокат розказав про їхнє минуле.
216
00:17:40,352 --> 00:17:43,145
Про розкрадання коштів і шахрайство в США.
217
00:17:43,146 --> 00:17:44,480
Я теж про це чув.
218
00:17:44,481 --> 00:17:46,692
Видно, вони й тут хотіли нагріти руки.
219
00:17:48,151 --> 00:17:50,945
Що сталося, коли містер Елліс
учора приїхав у ваш маєток?
220
00:17:50,946 --> 00:17:52,030
Він на мене напав.
221
00:17:54,449 --> 00:17:55,534
Ми були на полюванні.
222
00:17:56,159 --> 00:17:57,243
Ми були в лісі.
223
00:17:57,244 --> 00:18:00,830
Він мені погрожував, хотів отримати
від моєї сім'ї більше грошей.
224
00:18:00,831 --> 00:18:02,081
Ви побилися?
225
00:18:02,082 --> 00:18:03,708
Так, мої друзі почули галас
226
00:18:03,709 --> 00:18:05,376
і швидко нас знайшли.
227
00:18:05,377 --> 00:18:06,920
Мені дуже пощастило.
228
00:18:07,588 --> 00:18:08,964
Назвете їхні імена?
229
00:18:11,175 --> 00:18:12,008
Так.
230
00:18:12,009 --> 00:18:15,219
Вони трохи пізніше
всі приїдуть на весілля.
231
00:18:15,220 --> 00:18:16,762
Якщо хочете їх допитати.
232
00:18:16,763 --> 00:18:18,806
Упевнений, вони радо допоможуть.
233
00:18:18,807 --> 00:18:20,184
А що було потім?
234
00:18:20,934 --> 00:18:23,686
Моя охорона випровадила його з маєтку
235
00:18:23,687 --> 00:18:27,399
і супроводжувала його машину,
щоб він безперешкодно поїхав.
236
00:18:29,735 --> 00:18:32,820
Мабуть, це й була моя помилка.
237
00:18:32,821 --> 00:18:35,865
Дарма я тоді зразу не викликав поліцію,
238
00:18:35,866 --> 00:18:38,493
щоб ним зайнялися ви,
замість робити це самому.
239
00:18:43,707 --> 00:18:45,042
Дякую, містере Гантлі.
240
00:18:45,626 --> 00:18:47,376
- Вибачте, що потурбував у такий день.
- Нічого.
241
00:18:47,377 --> 00:18:48,879
Дякую, що приділили мені час.
242
00:18:49,671 --> 00:18:50,589
Аякже.
243
00:19:12,736 --> 00:19:14,321
Господи, Каллуме.
244
00:19:15,113 --> 00:19:16,113
Ти в порядку?
245
00:19:16,114 --> 00:19:17,990
Ні, але дякую, що спитали.
246
00:19:17,991 --> 00:19:19,575
- Тебе відпустять.
- Як?
247
00:19:19,576 --> 00:19:22,371
У видання є юристи,
а ти, на щастя, ще в нас працюєш.
248
00:19:23,872 --> 00:19:24,748
Дякую.
249
00:19:27,209 --> 00:19:29,877
- Це не означає, що це кінець.
- Я так і думав.
250
00:19:29,878 --> 00:19:33,257
Каллуме, це вже не просто бійка в метро.
251
00:19:34,132 --> 00:19:36,385
Учорашня пригода може зламати тобі життя.
252
00:19:36,969 --> 00:19:37,970
Знаю.
253
00:19:40,180 --> 00:19:41,849
Ти знаєш, де вона може бути?
254
00:19:44,017 --> 00:19:45,519
Це вони сказали спитати?
255
00:19:46,603 --> 00:19:48,646
Я мала розмову зі слідчою.
256
00:19:48,647 --> 00:19:51,023
Їй-богу, Джуліє. Дякую.
257
00:19:51,024 --> 00:19:52,942
Дякую вам за вірність. Бісова...
258
00:19:52,943 --> 00:19:55,946
І я скажу, що в ній
збентежило мене найбільше.
259
00:19:56,446 --> 00:19:57,906
Вони питали про іншу справу.
260
00:19:58,949 --> 00:20:01,118
Про ту дівчину, Фібі. Твоє минуле джерело.
261
00:20:01,743 --> 00:20:03,912
Яка впала з балкона в Ніці.
262
00:20:05,163 --> 00:20:06,498
Що саме вони питали?
263
00:20:08,125 --> 00:20:09,376
Вони мають телефонні записи.
264
00:20:10,377 --> 00:20:13,004
Сказали, що ти писав їй
до самої її загибелі.
265
00:20:13,005 --> 00:20:15,465
Що відчайдушно її шукав.
266
00:20:16,216 --> 00:20:17,467
А ще розпитували...
267
00:20:18,802 --> 00:20:20,888
про характер ваших стосунків.
268
00:20:22,055 --> 00:20:23,973
- Як вони дізналися?
- А це має значення?
269
00:20:23,974 --> 00:20:26,392
Джуліє, вони мене підставляють.
270
00:20:26,393 --> 00:20:28,687
Каллуме, перестань захищати Софі.
271
00:20:29,646 --> 00:20:31,690
Нема ніякого сюжету. Вона тебе обдурила.
272
00:20:32,983 --> 00:20:34,651
Скажи їм, де вона.
273
00:20:55,172 --> 00:20:56,215
Ти ще тут.
274
00:20:59,092 --> 00:21:03,138
Уже приїхала машина відвезти мене
до церкви, але я хотіла тебе побачити.
275
00:21:03,972 --> 00:21:05,974
Ти така красива.
276
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
Що це за подряпина в тебе над оком?
277
00:21:13,357 --> 00:21:14,607
- З полювання?
- Так.
278
00:21:14,608 --> 00:21:18,612
Так, хлопці аж надто захопилися.
279
00:21:21,114 --> 00:21:22,199
Усе добре?
280
00:21:42,761 --> 00:21:44,680
Навряд чи я на це наважуся.
281
00:21:48,183 --> 00:21:49,351
Не через тебе.
282
00:21:50,269 --> 00:21:52,187
Причина не в тобі.
283
00:21:56,859 --> 00:22:00,612
Почасти я закохалась у твою родину.
284
00:22:01,530 --> 00:22:04,950
Твоя мати ніби мене розуміла.
285
00:22:06,159 --> 00:22:08,287
Принаймні як це – бути на моєму місці.
286
00:22:10,914 --> 00:22:11,790
Немов...
287
00:22:12,499 --> 00:22:15,168
Немов усе, що люди думали
про тебе і твою родину,
288
00:22:15,169 --> 00:22:18,005
лише байка, а я знала правду,
тому мені було все одно.
289
00:22:22,926 --> 00:22:24,261
Можливо, я помилялася.
290
00:22:27,055 --> 00:22:30,017
Те, що вони заподіяли їй, твоїй сестрі.
291
00:22:31,101 --> 00:22:34,021
Просто покинули її напризволяще.
292
00:22:35,606 --> 00:22:38,442
Ким я буду, якщо з цим житиму?
293
00:22:40,277 --> 00:22:42,612
Вона в цій історії не жертва.
294
00:22:42,613 --> 00:22:44,197
Як ти можеш так казати?
295
00:22:44,198 --> 00:22:46,699
Бо вона зв'язалася з журналістом.
296
00:22:46,700 --> 00:22:49,036
Вона хоче надати цій історії розголосу.
297
00:22:49,912 --> 00:22:51,038
Задля власної вигоди.
298
00:22:56,543 --> 00:22:58,753
- Тип, якого ти зустріла в клубі...
- Квінне.
299
00:22:58,754 --> 00:23:00,380
...її чоловік.
300
00:23:01,006 --> 00:23:06,261
Разом вони хотіли добути з нас інформацію.
301
00:23:06,762 --> 00:23:09,806
Вона полювала на Елізу, а він – на нас.
302
00:23:10,724 --> 00:23:13,017
- Ось про кого йдеться.
- Ого.
303
00:23:13,018 --> 00:23:14,561
Прояснімо це раз і назавжди.
304
00:23:17,397 --> 00:23:18,398
Кохана.
305
00:23:19,650 --> 00:23:21,401
Якщо ти хочеш відступитися...
306
00:23:23,779 --> 00:23:24,988
я зрозумію.
307
00:23:26,448 --> 00:23:27,783
Чесно.
308
00:23:31,286 --> 00:23:32,538
Але не роби це заради них.
309
00:23:43,590 --> 00:23:45,968
А тепер я поїду до церкви.
310
00:23:49,429 --> 00:23:52,224
А ти роби, як вважаєш за потрібне.
311
00:24:11,410 --> 00:24:12,494
На.
312
00:24:13,161 --> 00:24:14,204
Дякую.
313
00:24:17,916 --> 00:24:19,376
А ти...
314
00:24:21,587 --> 00:24:23,338
думала про це?
315
00:24:26,216 --> 00:24:27,217
Про від'їзд.
316
00:24:29,553 --> 00:24:31,471
Що нам робити, Джеймсе?
317
00:24:32,848 --> 00:24:34,474
Куди податися?
318
00:24:38,854 --> 00:24:40,063
Я не знаю.
319
00:24:42,983 --> 00:24:43,984
Не знаю.
320
00:24:48,322 --> 00:24:52,117
Мабуть, мені легше уявити, ніж тобі.
321
00:24:54,077 --> 00:24:55,162
Чому?
322
00:24:55,829 --> 00:24:57,331
Бо ми так уже робили.
323
00:25:00,584 --> 00:25:02,126
Як це розуміти?
324
00:25:02,127 --> 00:25:04,421
Софі, все, що ми мали...
325
00:25:06,924 --> 00:25:10,636
ми побудували з нуля.
326
00:25:12,012 --> 00:25:15,641
Забирали в людей те,
без чого вони проживуть.
327
00:25:18,560 --> 00:25:21,104
Збудували разом життя.
328
00:25:24,233 --> 00:25:26,485
Усе, що я хотів, – повернути ті часи.
329
00:25:29,988 --> 00:25:31,198
Але цього разу все інакше.
330
00:25:32,491 --> 00:25:33,825
Нам доведеться тікати.
331
00:25:36,328 --> 00:25:38,747
А що як ти завжди тікала?
332
00:25:47,673 --> 00:25:48,714
Ви в порядку?
333
00:25:48,715 --> 00:25:50,383
- Так.
- Де ви?
334
00:25:50,384 --> 00:25:52,886
Я був у поліції на допиті,
але я вже вдома.
335
00:25:53,512 --> 00:25:54,513
А де ви?
336
00:25:55,931 --> 00:25:58,559
Там, де ми днями бачилися.
337
00:25:59,977 --> 00:26:01,227
Він з вами?
338
00:26:01,228 --> 00:26:03,772
- Постав на гучний.
- Так, нам потрібна допомога.
339
00:26:05,816 --> 00:26:08,485
Ми щось придумаємо.
Розробимо з юристами план.
340
00:26:09,194 --> 00:26:10,195
Добре.
341
00:26:11,363 --> 00:26:12,823
Підійдіть до вікна.
342
00:26:16,577 --> 00:26:18,119
Бачите дворик?
343
00:26:18,120 --> 00:26:19,413
Так.
344
00:26:19,997 --> 00:26:21,748
Я буду там, щоб ви мене бачили.
345
00:26:22,749 --> 00:26:24,292
А до того не висовуйтесь.
346
00:26:24,293 --> 00:26:26,794
Не виходьте й нікого не впускайте.
347
00:26:26,795 --> 00:26:28,046
Зрозуміли?
348
00:26:31,842 --> 00:26:33,343
Так. Зрозуміла.
349
00:26:33,886 --> 00:26:34,886
До зустрічі.
350
00:26:34,887 --> 00:26:36,138
Я вже їду.
351
00:27:05,751 --> 00:27:07,961
- Вільяме. Приємно вас бачити.
- Радий вас бачити.
352
00:29:04,286 --> 00:29:05,787
- Готові?
- Так.
353
00:29:07,206 --> 00:29:09,291
ПОЛІЦІЯ
354
00:29:57,089 --> 00:29:58,215
Бачите мене?
355
00:30:00,217 --> 00:30:01,343
Бачу.
356
00:30:02,469 --> 00:30:03,554
Як зайду, будьте готові.
357
00:30:05,013 --> 00:30:06,265
Ми готові.
358
00:30:27,578 --> 00:30:28,745
Що діється?
359
00:30:30,956 --> 00:30:32,874
- Треба тікати.
- Що?
360
00:30:32,875 --> 00:30:34,334
- Тут скрізь поліція.
- Де?
361
00:30:37,337 --> 00:30:40,424
Озброєна поліція!
362
00:30:49,600 --> 00:30:50,517
Опустіть зброю.
363
00:31:15,501 --> 00:31:17,293
- Ви дали хибну адресу.
- Як так?
364
00:31:17,294 --> 00:31:18,461
Де вони?
365
00:31:18,462 --> 00:31:19,670
У 13-Б, як я й сказав.
366
00:31:19,671 --> 00:31:21,507
- Ви сказали, у 13-Д.
- Неправда.
367
00:31:22,007 --> 00:31:24,217
У вас є запис,
прослухайте й переконайтеся.
368
00:31:24,218 --> 00:31:25,343
Ви серйозно?
369
00:31:25,344 --> 00:31:26,594
Я знаю, що сказав.
370
00:31:26,595 --> 00:31:29,556
Якщо не розумієте мого акценту,
це ваші проблеми.
371
00:31:31,183 --> 00:31:33,852
Пособництво та підбурювання,
ось що ви зробили. Ви в дупі.
372
00:31:34,853 --> 00:31:36,355
У моїх краях кажуть «срака».
373
00:31:44,029 --> 00:31:45,488
Хочеш украсти машину?
374
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
Не знаю.
375
00:31:58,585 --> 00:31:59,877
Усе нормально?
376
00:31:59,878 --> 00:32:02,047
Так. Пробачте.
377
00:32:10,889 --> 00:32:11,974
Куди ми йдемо?
378
00:32:12,474 --> 00:32:13,683
У мене твій паспорт.
379
00:32:13,684 --> 00:32:15,268
- Що?
- Мій теж у мене.
380
00:32:15,269 --> 00:32:16,520
Ми можемо виїхати.
381
00:32:17,646 --> 00:32:18,564
Ходімо.
382
00:32:36,456 --> 00:32:39,209
Поздоровляю. Чудове свято.
383
00:32:40,294 --> 00:32:42,546
Ніхто й не здогадається, що сталося вчора.
384
00:32:43,797 --> 00:32:45,464
Ходімо вип'ємо. Відсвяткуємо.
385
00:32:45,465 --> 00:32:47,009
Як ти можеш так поводитися?
386
00:32:47,593 --> 00:32:48,635
А який є вибір?
387
00:32:49,136 --> 00:32:52,264
Зчинити скандал
і завдати болю тим, кого любимо?
388
00:32:53,015 --> 00:32:54,348
Ми ж цього не просили.
389
00:32:54,349 --> 00:32:57,269
А успадкували разом з рештою.
390
00:32:58,061 --> 00:33:00,355
Говориш точнісінько як батько.
391
00:33:01,773 --> 00:33:03,692
А що ти робитимеш, коли вона узнає?
392
00:33:04,276 --> 00:33:07,279
Бо вона зрештою взнає.
Усе колись спливає на поверхню.
393
00:33:08,572 --> 00:33:10,489
Вона тут єдина невинна.
394
00:33:10,490 --> 00:33:12,826
А чим провинилася я?
395
00:33:13,535 --> 00:33:16,829
Перестань, Елізо,
ти теж гостя на цьому святі.
396
00:33:16,830 --> 00:33:18,749
І ще ні разу не відхиляла запрошень.
397
00:33:19,333 --> 00:33:21,543
Ну чого ти? Куди ти? Бар же отам.
398
00:33:22,127 --> 00:33:23,253
Піду пройдуся.
399
00:33:42,397 --> 00:33:43,649
Як ти, тримаєшся?
400
00:33:44,149 --> 00:33:46,150
Трохи стомився. Довгий день.
401
00:33:46,151 --> 00:33:47,693
Повернешся додому?
402
00:33:47,694 --> 00:33:49,403
- Ні, я його відведу.
- Ні, ні.
403
00:33:49,404 --> 00:33:50,989
Та ні... Радій собі.
404
00:33:51,490 --> 00:33:53,909
Що скажеш, тату? Не хочеш прогулятися?
405
00:33:54,535 --> 00:33:55,536
Чом би й ні?
406
00:33:56,703 --> 00:33:58,038
Дякую.
407
00:33:59,164 --> 00:34:00,958
- Побачимось.
- До зустрічі.
408
00:34:34,574 --> 00:34:37,452
Хочеш подрімати?
409
00:34:38,328 --> 00:34:39,746
Я хотів би трохи полежати.
410
00:34:40,664 --> 00:34:41,873
А потім повернутися.
411
00:34:43,792 --> 00:34:45,127
Розважився сьогодні?
412
00:34:46,043 --> 00:34:47,337
Було чудово. Так.
413
00:34:49,630 --> 00:34:52,176
Це добре.
414
00:34:53,760 --> 00:34:55,762
З тією церквою
415
00:34:57,472 --> 00:34:59,516
пов'язано чимало спогадів, правда?
416
00:35:05,898 --> 00:35:08,025
А знаєш, я сьогодні дещо усвідомив.
417
00:35:10,319 --> 00:35:14,614
Тієї ночі Софі теж була тут.
418
00:35:14,615 --> 00:35:16,408
Коли загинула Емма.
419
00:35:18,243 --> 00:35:20,745
Я ще здивувався,
чому ти тоді викликав священника,
420
00:35:20,746 --> 00:35:24,666
але він же її й забрав, чи не так?
421
00:35:26,293 --> 00:35:28,544
Ти сказав, що про все подбав,
422
00:35:28,545 --> 00:35:32,758
а я й здався, бо думав,
що вже її не знайду.
423
00:35:34,343 --> 00:35:38,471
А вона весь цей час була зовсім поруч.
424
00:35:38,472 --> 00:35:40,097
Дякую, Генрі.
425
00:35:40,098 --> 00:35:42,935
Можеш іти. А я полежу.
426
00:35:46,063 --> 00:35:47,356
Їй дали нове ім'я.
427
00:35:49,983 --> 00:35:51,610
Ти її від мене сховав,
428
00:35:52,694 --> 00:35:57,282
бо знав, що тільки так я б її відпустив.
429
00:36:00,786 --> 00:36:05,791
Якби я цього не зробив,
ти б не мав того, що маєш.
430
00:36:07,459 --> 00:36:10,212
Я думав, з часом ти це збагнеш.
431
00:36:12,756 --> 00:36:13,714
Ти їй погрожував?
432
00:36:13,715 --> 00:36:16,634
Тому вони приїхали серед ночі?
433
00:36:16,635 --> 00:36:17,969
А це важливо?
434
00:36:17,970 --> 00:36:21,014
Авжеж, важливо. Та ніч змінила геть усе.
435
00:36:21,515 --> 00:36:23,433
Щойно я перетнув ту межу, я...
436
00:36:25,185 --> 00:36:26,018
Генрі!
437
00:36:26,019 --> 00:36:28,772
Я перетнув їх ще чимало.
438
00:36:29,731 --> 00:36:34,278
Я дуже хочу відпочити, Генрі.
439
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Якщо ти дозволиш.
440
00:36:54,631 --> 00:36:56,091
Спи спокійно.
441
00:36:59,887 --> 00:37:01,638
Ти нарешті маєш те, що хотів.
442
00:37:03,557 --> 00:37:06,101
Тепер я вже не помирюся з дочкою.
443
00:37:09,354 --> 00:37:11,398
Вона тобі не дочка.
444
00:37:12,608 --> 00:37:14,318
Це не одне й те саме.
445
00:37:17,821 --> 00:37:19,364
Що ти сказав?
446
00:37:21,116 --> 00:37:22,784
Твоя дочка – байстрючка.
447
00:37:24,244 --> 00:37:27,581
Поки я голова родини, їй не бути Гантлі.
448
00:37:59,821 --> 00:38:00,656
Генрі!
449
00:38:02,199 --> 00:38:03,450
Відчини двері!
450
00:38:04,243 --> 00:38:05,452
Відчини двері.
451
00:38:06,453 --> 00:38:07,704
Генрі!
452
00:38:08,455 --> 00:38:09,790
Відчини двері!
453
00:39:24,489 --> 00:39:26,325
Прости мене, Еммо.
454
00:40:50,909 --> 00:40:52,035
Сюди.
455
00:40:58,792 --> 00:40:59,710
Що?
456
00:41:00,502 --> 00:41:03,172
Що таке, Софі? Ходімо.
457
00:41:04,131 --> 00:41:06,007
Я хотіла переконатися, що ти в безпеці.
458
00:41:06,008 --> 00:41:07,885
Я не можу постійно тікати.
459
00:41:08,677 --> 00:41:10,012
Я мушу вчинити по совісті,
460
00:41:11,430 --> 00:41:14,140
бо інакше про неї забудуть.
461
00:41:14,141 --> 00:41:17,186
Ні. А як же ти, Софі?
462
00:41:18,312 --> 00:41:19,520
Зі мною все буде добре.
463
00:41:19,521 --> 00:41:21,689
Ти робиш помилку.
464
00:41:21,690 --> 00:41:22,774
Можливо.
465
00:41:24,109 --> 00:41:29,156
І, мабуть, мені доведеться віч-на-віч
зустрітися з усіма іншими помилками.
466
00:41:35,078 --> 00:41:36,079
Ось.
467
00:41:40,375 --> 00:41:41,543
Це твоє.
468
00:41:44,004 --> 00:41:45,506
Це мені дав твій батько.
469
00:41:48,258 --> 00:41:49,968
Це ж речі з мого сейфа.
470
00:41:50,469 --> 00:41:51,470
Так.
471
00:41:51,970 --> 00:41:53,889
Твій паспорт і все інше.
472
00:42:00,646 --> 00:42:01,605
На.
473
00:42:02,814 --> 00:42:03,690
Бери.
474
00:42:07,402 --> 00:42:09,655
Ці гроші з самого початку були твої.
475
00:42:18,413 --> 00:42:23,627
Я дещо згадала
про ту нашу поїздку в Європу.
476
00:42:26,880 --> 00:42:30,801
Згадала, як ми гуляли
в Парижі вздовж Сени.
477
00:42:32,052 --> 00:42:34,847
Перейшли красивий місточок.
478
00:42:35,556 --> 00:42:37,432
За кілька кварталів там було кафе.
479
00:42:38,892 --> 00:42:40,227
З синіми дверима.
480
00:42:42,938 --> 00:42:44,439
Ми на вході поцілувалися.
481
00:42:47,526 --> 00:42:49,111
Я пам'ятаю той поцілунок.
482
00:42:51,613 --> 00:42:52,656
І я.
483
00:44:04,394 --> 00:44:05,395
Так.
484
00:44:13,820 --> 00:44:15,322
Доню.
485
00:44:15,822 --> 00:44:17,991
Чого ти тут стоїш?
486
00:44:18,492 --> 00:44:21,119
Заходь усередину. Свято таке прекрасне.
487
00:44:23,789 --> 00:44:25,207
Як ти могла таке зробити?
488
00:44:29,002 --> 00:44:30,838
Енн усе мені розказала.
489
00:44:35,551 --> 00:44:38,387
Ти справді хочеш про це поговорити?
490
00:44:41,765 --> 00:44:44,643
Ти розумієш, що я тепер співучасниця?
491
00:44:45,853 --> 00:44:47,563
Я мушу це приховувати.
492
00:44:49,648 --> 00:44:53,025
Я думала, вона з'їхала з глузду.
493
00:44:53,026 --> 00:44:56,655
Жінка, сама, під дощем.
494
00:44:58,156 --> 00:45:00,117
Вона гримала у двері.
495
00:45:00,951 --> 00:45:03,078
Я до того ні разу її не бачила.
496
00:45:04,663 --> 00:45:06,998
А ви двоє спали нагорі.
497
00:45:06,999 --> 00:45:08,292
Ти ще була малям.
498
00:45:10,669 --> 00:45:15,883
А вона щось верзла про те,
що ми хочемо забрати в неї дочку.
499
00:45:17,217 --> 00:45:18,802
Я не знала, хто вона.
500
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
Просто хотіла її відлякати.
501
00:45:26,226 --> 00:45:28,312
Я не знала, що рушниця заряджена.
502
00:45:31,023 --> 00:45:32,733
Ох, доню.
503
00:45:35,027 --> 00:45:38,238
Якби ж ти ніколи про це не узнала.
504
00:45:40,574 --> 00:45:43,619
То була жахлива трагедія.
505
00:45:44,995 --> 00:45:48,916
Але вона не повинна зіпсувати нам свято.
506
00:46:08,018 --> 00:46:09,019
Алло.
507
00:46:10,312 --> 00:46:11,271
Елізо.
508
00:46:11,772 --> 00:46:12,981
Що таке?
509
00:46:14,775 --> 00:46:15,859
Прости.
510
00:46:16,610 --> 00:46:17,694
Я була неправа.
511
00:46:18,737 --> 00:46:23,075
Дарма я тоді тобі не допомогла,
але хочу допомогти тепер.
512
00:46:24,993 --> 00:46:28,120
Ти бачила фотографію з нею?
513
00:46:28,121 --> 00:46:29,289
Так.
514
00:46:29,957 --> 00:46:32,292
На ньому вона стоїть
перед тим самим деревом.
515
00:46:33,627 --> 00:46:38,965
А квіти, які завжди малює тато, жоржини,
516
00:46:38,966 --> 00:46:42,886
ростуть так, ніби їх там хтось посадив.
517
00:46:45,055 --> 00:46:47,057
Наче хтось їх там посіяв.
518
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
Я сьогодні бачила його там,
біля того дерева.
519
00:46:53,522 --> 00:46:54,898
Він стояв на колінах.
520
00:46:56,900 --> 00:46:58,443
Ану ж вона й досі там?
521
00:47:43,530 --> 00:47:44,823
Чого ви сюди прийшли?
522
00:47:46,909 --> 00:47:48,075
Ідіть, негайно.
523
00:47:48,076 --> 00:47:50,412
Ні. Усе нормально.
524
00:47:54,791 --> 00:47:57,336
Подзвоніть мені, коли все вляжеться.
525
00:47:59,046 --> 00:48:00,547
Я хочу розказати свою історію.
526
00:48:01,548 --> 00:48:02,466
Усю?
527
00:48:04,510 --> 00:48:05,427
Так.
528
00:48:52,474 --> 00:48:55,561
Ви знаєте, що вас розшукують
для допиту про вбивство?
529
00:48:56,603 --> 00:48:59,565
Знаю й можу все пояснити.
530
00:49:00,691 --> 00:49:04,611
Ми також зв’язалися з відділом
фінансових злочинів Сан-Франциско.
531
00:49:06,071 --> 00:49:08,115
Вони здивувалися, почувши, що ви жива.
532
00:49:08,824 --> 00:49:10,826
Я розкажу їм усе, що вони хочуть знати,
533
00:49:11,869 --> 00:49:13,954
але спершу й ви мене вислухайте.
534
00:49:14,705 --> 00:49:15,873
Я слухаю.
535
00:49:17,541 --> 00:49:18,959
Я маю інформацію.
536
00:49:19,918 --> 00:49:20,961
Докази.
537
00:49:21,795 --> 00:49:22,963
Про вбивство.
538
00:49:25,007 --> 00:49:29,887
Про тіло, поховане
на території маєтку Гантлі.
539
00:49:33,348 --> 00:49:36,059
Я здивована, що ви самі прийшли.
540
00:49:37,811 --> 00:49:39,104
Розумію.
541
00:49:40,147 --> 00:49:41,523
Сумніваюся.
542
00:49:42,900 --> 00:49:45,610
Ви називаєте себе Тесс Колдвелл?
543
00:49:45,611 --> 00:49:46,778
Правильно.
544
00:49:47,279 --> 00:49:49,198
Один з ваших псевдонімів.
545
00:49:49,698 --> 00:49:52,117
Вас розшукуємо не ми одні, Тесс.
546
00:49:52,784 --> 00:49:55,787
Ви знаєте, що є й інші ордери
на ваш арешт?
547
00:49:59,666 --> 00:50:00,667
Ордери?
548
00:50:02,044 --> 00:50:03,045
За що?
549
00:50:03,587 --> 00:50:06,089
Вас багато хто шукає.
550
00:50:07,341 --> 00:50:09,676
Ви в бігах уже доволі давно.
551
00:50:12,429 --> 00:50:14,223
Готові розказати правду?
552
00:51:37,139 --> 00:51:39,141
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова