1 00:00:53,303 --> 00:00:54,470 ขอโทษนะลูก 2 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 เราต้องไปนั่งรถเล่นกันนิดนึง 3 00:01:34,094 --> 00:01:36,388 เจมส์ เจมส์ 4 00:01:40,684 --> 00:01:41,685 เจมส์! 5 00:01:51,862 --> 00:01:53,237 โซฟี มาเร็ว 6 00:01:53,238 --> 00:01:56,033 มาเร็ว ต้องเผ่นก่อน วิ่ง 7 00:02:35,280 --> 00:02:36,114 เชี่ย 8 00:02:41,537 --> 00:02:43,454 มีอุบัติเหตุครับ มีคนบาดเจ็บสองคน 9 00:02:43,455 --> 00:02:44,997 คุณช่วยโทรเรียกตํารวจหน่อย 10 00:02:44,998 --> 00:02:46,333 อุบัติเหตุเหรอ ที่ไหน 11 00:02:46,834 --> 00:02:47,750 คุณมีปืนไรเฟิลไหม 12 00:02:47,751 --> 00:02:49,002 อยู่ในโรงนาตรงนั้น 13 00:03:47,978 --> 00:03:49,938 (เลขหมายไม่ขึ้นทะเบียน) 14 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 ฮัลโหล 15 00:03:55,277 --> 00:03:56,570 ครับ พูดอยู่ 16 00:03:59,573 --> 00:04:01,283 ใช่ เขาทํางานกับเรา 17 00:04:07,206 --> 00:04:08,039 (สอบปากคํา คาลลัม วอลช์) (อัดเสียง) 18 00:04:08,040 --> 00:04:09,541 ผมได้ยินเสียงรถชนข้างหลัง 19 00:04:10,292 --> 00:04:11,709 จึงกลับรถแล้วขับกลับไป 20 00:04:11,710 --> 00:04:13,378 นั่นเป็นตอนที่เห็นคนถือปืน 21 00:04:14,463 --> 00:04:16,379 รู้ไหมว่าชายคนนั้นเป็นใคร 22 00:04:16,380 --> 00:04:17,673 ไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 23 00:04:18,382 --> 00:04:19,676 แล้วต่อจากนั้นล่ะ 24 00:04:20,469 --> 00:04:22,846 เขาก้าวมาทางผม ผมเลยถอยรถหนี 25 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 จนรถติดหล่ม ลงจากรถวิ่งหนีแทน 26 00:04:26,975 --> 00:04:28,727 แปลว่าคุณหนีจากที่เกิดเหตุ 27 00:04:30,646 --> 00:04:31,939 ผมวิ่งไปหาคนช่วย 28 00:04:32,731 --> 00:04:34,399 คุณก็เห็นสิ่งที่ผมเจอตอนที่กลับมา 29 00:04:35,442 --> 00:04:37,069 แล้วรถเช่าอีกคันล่ะ 30 00:04:38,237 --> 00:04:39,988 รู้ไหมว่าใครเป็นคนขับรถคันนั้น 31 00:04:46,245 --> 00:04:47,663 ผมคงต้องหาทนายแล้วสินะ 32 00:04:54,753 --> 00:04:56,255 ลุกขึ้นมาแต่งตัวโว้ย 33 00:04:58,257 --> 00:05:00,133 - มีอะไร - ลูคัสตายแล้ว 34 00:05:01,552 --> 00:05:03,554 เจอศพในทุ่งห่างจากบ้านแค่ 15 กิโลกว่าๆ 35 00:05:04,263 --> 00:05:05,096 ลูคัสตายแล้ว 36 00:05:05,097 --> 00:05:06,389 แกทําอะไรลงไป 37 00:05:06,390 --> 00:05:07,807 ทําสิ่งที่พ่อทําไม่ลง 38 00:05:07,808 --> 00:05:09,851 แกส่งมันไปจัดการลูกสาวฉันเหรอ 39 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 ทําไม เพิ่งจะมาใจอ่อนกันตอนนี้เหรอ 40 00:05:13,230 --> 00:05:14,314 เวร 41 00:05:15,315 --> 00:05:18,568 ผมไม่รู้ว่าลูคัสไปทําอะไรตรงนั้น ผมไม่เกี่ยวข้องอะไรด้วยเลย 42 00:05:18,569 --> 00:05:20,821 เออ พูดเสียเกือบน่าเชื่อ 43 00:05:22,698 --> 00:05:23,990 ฝึกไว้ก็ดีก่อนจะคุยกับตํารวจ 44 00:05:23,991 --> 00:05:26,868 อีกหนึ่งชั่วโมงพวกนั้นจะมา แล้วต้องสอบปากคําแก 45 00:05:26,869 --> 00:05:29,538 พ่อจะรีบจัดการให้จบก่อนแขกมาถึง 46 00:05:30,414 --> 00:05:31,415 พวกนั้นรู้อะไรบ้าง 47 00:05:31,999 --> 00:05:33,916 ไม่ต้องห่วง พวกนั้นมีผู้ต้องสงสัยคนอื่นแล้ว 48 00:05:33,917 --> 00:05:34,835 ใคร 49 00:05:35,419 --> 00:05:37,629 คาลลัม วอลช์ เพื่อนนักข่าวของแก 50 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 จัดการตัวเองให้รับแขกได้หน่อย 51 00:05:57,900 --> 00:05:59,108 นี่เป็นส่วนหนึ่งของข้อตกลง 52 00:05:59,109 --> 00:06:00,276 กับนักข่าวคนนั้น 53 00:06:00,277 --> 00:06:02,153 ไม่มีใครอื่นรู้เรื่องที่นี่เหรอ 54 00:06:02,154 --> 00:06:03,197 มีแต่เขาคนเดียว 55 00:06:36,980 --> 00:06:37,981 ทํายังไงกันต่อดี 56 00:06:42,945 --> 00:06:44,028 ล้างเนื้อล้างตัว 57 00:06:44,029 --> 00:06:45,279 หาทนาย 58 00:06:45,280 --> 00:06:46,532 ออกไปบอกความจริง 59 00:06:47,908 --> 00:06:50,243 แล้วมันจะได้ผลยังไง 60 00:06:50,244 --> 00:06:52,203 พวกนั้นจับคุณยัดใส่ท้ายรถแล้วนะ เจมส์ 61 00:06:52,204 --> 00:06:53,538 เบียดจนรถเราตกถนน 62 00:06:53,539 --> 00:06:56,040 คุณฆ่าชายคนนั้นเพราะป้องกันตัว เราอธิบายตัวเองได้ 63 00:06:56,041 --> 00:06:58,334 ไม่ ไม่มีใครเชื่อเราหรอก โซฟี 64 00:06:58,335 --> 00:06:59,502 คาลลัมก็เห็นเหตุการณ์ 65 00:06:59,503 --> 00:07:01,087 เขาเป็นพยาน 66 00:07:01,088 --> 00:07:03,965 พยานคนนอกไม่มีผลประโยชน์ที่มีความน่าเชื่อถือ 67 00:07:03,966 --> 00:07:05,591 เรามีทางเลือกอะไรอีก 68 00:07:05,592 --> 00:07:06,677 ก็หนี 69 00:07:08,470 --> 00:07:09,846 ตอนที่ยังพอจะหนีได้ 70 00:07:09,847 --> 00:07:12,808 - แล้วยังไงต่อ - ไม่รู้ แต่เดี๋ยวเราก็คิดได้เอง 71 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 โซฟ เราอยู่ที่นี่กันต่อไม่ได้ 72 00:07:20,482 --> 00:07:21,650 ฉันจะโทรหาคาลลัม 73 00:07:25,654 --> 00:07:27,364 (คาลลัม วอลช์ - โทรศัพท์มือถือ) 74 00:07:30,701 --> 00:07:34,037 (เทส) 75 00:07:45,591 --> 00:07:46,758 ทนายมาแล้ว 76 00:07:51,513 --> 00:07:52,514 คุณมาทําอะไรที่นี่ 77 00:07:53,682 --> 00:07:55,100 คิดว่าคุณอยากได้ความช่วยเหลือ 78 00:07:55,767 --> 00:07:56,685 ไม่อยากให้คุณช่วย 79 00:07:59,897 --> 00:08:00,731 แต่ก็... 80 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 ดูแล้วคุณไม่อยู่ในจุดที่จะเลือกได้เท่าไหร่ 81 00:08:08,363 --> 00:08:09,363 จะเรียกเจ้าหน้าที่ 82 00:08:09,364 --> 00:08:11,366 ไล่ผมไปก็ได้ เป็นสิทธิ์ของคุณเต็มที่ 83 00:08:12,409 --> 00:08:14,036 อาจไม่ใช่ไอเดียที่ฉลาดนัก แต่ก็... 84 00:08:14,661 --> 00:08:17,539 ได้ข่าวว่าเธอมีประวัติ เก่งเรื่องล่อให้ผู้ชายทําอะไรโง่ๆ 85 00:08:18,749 --> 00:08:21,835 แหล่งข่าวของคุณ เทส คอลด์เวล ตอนนี้ยังใช้ชื่อนั้นอยู่ไหม 86 00:08:22,794 --> 00:08:24,421 หรือใช้ชื่อโซฟี เอลลิส 87 00:08:30,260 --> 00:08:31,345 เคยได้ยินชื่อนั้นรึเปล่า 88 00:08:34,472 --> 00:08:37,518 นั่นเป็นชื่อที่ใช้ในซานฟรานซิสโกอยู่เกือบสิบปี 89 00:08:38,644 --> 00:08:39,685 ใช้นามสกุลสามี 90 00:08:39,686 --> 00:08:41,355 คิดว่าทั้งสองคนได้เจอกันแล้วนะ 91 00:08:42,898 --> 00:08:46,568 แค่ชื่อปลอมอีกหนึ่ง ในชีวิตมิจฉาชีพที่เริ่มมานานก่อนเจอคุณ 92 00:08:47,486 --> 00:08:51,197 หลอกเงินนักลงทุนในบริษัทร่วมทุน เป็นมูลค่ารวมแล้ว 11 ล้าน 93 00:08:51,198 --> 00:08:54,243 และทันทีที่ทางการเริ่มจะตรวจสอบ 94 00:08:55,160 --> 00:08:57,287 เธอก็กระโดดลงมาจากสะพานโกลเด้นเกท 95 00:09:02,334 --> 00:09:05,587 คือว่า... คุณไม่เคยสงสัยเหรอ 96 00:09:06,171 --> 00:09:09,091 เธอเอาเงินจากไหนมาจ่ายค่าห้องหรูขนาดนั้น 97 00:09:09,967 --> 00:09:11,885 การเงินของเธอไม่ใช่เรื่องที่ผมสนใจ 98 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 หรือที่จริงควรจะสน 99 00:09:14,888 --> 00:09:18,141 เธอหลอกใช้คุณ เหมือนที่หลอกใช้ลูกความผม 100 00:09:18,934 --> 00:09:20,143 เพื่อประโยชน์ส่วนตัว 101 00:09:21,645 --> 00:09:24,857 คุณกําลังตกที่นั่งลําบาก แต่มีทางออกง่ายๆ 102 00:09:25,649 --> 00:09:26,899 คุยกับตํารวจสืบสวนเสีย 103 00:09:26,900 --> 00:09:28,068 เล่าความจริง 104 00:09:29,987 --> 00:09:32,990 เพราะผมสังหรณ์อย่างแรงว่า คุณรู้ว่าสองคนนั้นอยู่ที่ไหน 105 00:09:37,494 --> 00:09:38,745 ขอบคุณที่แนะนํา 106 00:09:39,663 --> 00:09:42,165 ผมว่าใช้ทนายที่ราคาย่อมเยากว่านี้จะดีกว่า 107 00:09:52,342 --> 00:09:55,179 งั้นขอพูดอีกเรื่องเดียว งานนี้ฟรี 108 00:09:57,347 --> 00:09:59,474 จะเชื่อเรื่องที่ใครเล่าก็ระวังให้ดี 109 00:10:00,684 --> 00:10:02,644 ถ้าแหล่งข่าวของคุณเดือดร้อนตามกันไปทุกคน 110 00:10:03,770 --> 00:10:06,356 เดี๋ยวใครจะเริ่มคิดว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง 111 00:10:31,215 --> 00:10:32,299 - ขอบคุณค่ะ - ครับผม 112 00:10:32,883 --> 00:10:36,261 มานั่นแล้ว ยินดีต้อนรับจ้ะ หนู 113 00:10:37,012 --> 00:10:38,221 แหม วันนี้วันดีจริงๆ 114 00:10:38,222 --> 00:10:39,515 ควินน์เป็นยังไงบ้างคะ 115 00:10:40,474 --> 00:10:42,475 ได้ข่าวว่าตื่นแต่เช้าเลยนะ 116 00:10:42,476 --> 00:10:44,227 ประหลาดที่ไม่ได้เจอเขา 117 00:10:44,228 --> 00:10:47,980 ฉันรู้ว่าประเพณีบอกให้ทําอย่างนี้ แต่ฉันอยากคุยกับเขาก่อนจริงๆ 118 00:10:47,981 --> 00:10:51,360 อดเปรี้ยวไว้กินหวาน ให้เขาเห็นหนูเดินเข้าโบสถ์ดีกว่า 119 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 นี่เหรอจ๊ะชุดที่จะใส่ ขอดูได้ไหม 120 00:10:56,907 --> 00:10:59,159 โอ๊ยตาย สวยเหลือเกิน 121 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 ขอบคุณค่ะ 122 00:11:05,582 --> 00:11:07,626 มีข่าวไม่ค่อยดีนิดหน่อย 123 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 จริงเหรอคะ 124 00:11:10,003 --> 00:11:12,547 เมื่อคืนมีอุบัติเหตุรถชน 125 00:11:12,548 --> 00:11:14,883 ห่างจากบ้านเราไม่เท่าไหร่ 126 00:11:16,718 --> 00:11:17,928 ทุกคนปลอดภัยดีไหม 127 00:11:18,929 --> 00:11:20,264 เกรงว่าจะไม่ 128 00:11:21,139 --> 00:11:23,266 ลูกจ้างเราคนหนึ่งเสียชีวิต 129 00:11:23,267 --> 00:11:24,893 เจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย 130 00:11:27,396 --> 00:11:29,063 - เสียใจด้วยค่ะ - ขอบใจจ้ะ 131 00:11:29,064 --> 00:11:32,441 ตํารวจรับทราบและจัดการอยู่ แต่เขาอาจต้องแวะมาที่นี่ 132 00:11:32,442 --> 00:11:35,570 ถามอะไรใครนิดหน่อย ฉันไม่อยากให้หนูประหลาดใจ 133 00:11:35,571 --> 00:11:37,029 ตํารวจอยากมาคุยกับเฮนรี่เหรอคะ 134 00:11:37,030 --> 00:11:38,824 ที่จริงมาคุยกับควินน์ 135 00:11:40,075 --> 00:11:40,909 ทําไมคุยกับควินน์ 136 00:11:41,493 --> 00:11:47,124 ก่อนหน้านั้นควินน์คุยกับคนที่ตาย ช่วยเขาจัดการเรื่องรปภ.ในงานเลี้ยงสละโสด 137 00:11:51,086 --> 00:11:53,671 ทุกอย่างจะเรียบร้อยในช่วงเช้านี้แหละ 138 00:11:53,672 --> 00:11:56,967 ไม่มีอะไรมาขัดจังหวะงานฉลองได้ 139 00:12:00,512 --> 00:12:01,430 คนที่ตายเป็นใครคะ 140 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 คุณรู้ชื่อเขารึเปล่า 141 00:12:06,685 --> 00:12:08,687 ไม่รู้จ้ะ 142 00:12:13,650 --> 00:12:17,321 รู้ว่าวันแต่งทั้งทีมีเรื่องแบบนี้อาจไม่ค่อยดี แต่พยายามอย่าเอามาใส่ใจ 143 00:12:17,946 --> 00:12:19,406 เดี๋ยวทุกอย่างก็จะผ่านไป 144 00:12:19,907 --> 00:12:23,452 เรื่องพวกนี้มักจะคลี่คลายไปได้เองเสมอ 145 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 โทรกลับมาไหม 146 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 ยังเลย 147 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 โซฟี 148 00:12:46,350 --> 00:12:47,725 มีอะไร 149 00:12:47,726 --> 00:12:49,770 มีเรื่องอะไรที่คุณไม่ได้บอกผมรึเปล่า 150 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 โซฟ 151 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 ฉันไม่รู้จะเริ่มตรงไหนด้วยซ้ํา 152 00:13:03,116 --> 00:13:04,326 เล่ามาเลยได้ 153 00:13:11,041 --> 00:13:15,379 คืนที่แม่ตาย ฉันอยู่ในเหตุการณ์ 154 00:13:17,548 --> 00:13:18,757 แม่กลัวมาก 155 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 ไม่สบายใจอะไรไม่รู้ 156 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 แม่ขับพาฉันไปที่นั่นกลางดึก 157 00:13:30,602 --> 00:13:33,772 การไปอยู่ตรงนั้น ในที่เกิดเหตุ... 158 00:13:36,775 --> 00:13:38,443 ความทรงจําเริ่มกลับมาแล้ว 159 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 ฉันมีหลักฐาน 160 00:13:50,914 --> 00:13:52,332 ฉันบอกคาลลัมอย่างนั้น 161 00:13:53,917 --> 00:13:56,170 ตอนที่โทรหาเขาครั้งแรก 162 00:13:56,962 --> 00:13:57,880 หลักฐานอะไร 163 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 หลังจากที่พวกนั้นฆ่าแม่... 164 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 เขาเอารถของแม่ไปซ่อนในป่า 165 00:14:07,639 --> 00:14:08,807 ปล่อยให้พังไปเอง 166 00:14:12,978 --> 00:14:15,439 ฉันจดพิกัดจีพีเอสของรถไว้ 167 00:14:19,067 --> 00:14:21,445 รถคันนั้นเป็นหลักฐานชิ้นสุดท้าย 168 00:14:23,864 --> 00:14:25,407 คุณรู้ได้ยังไง 169 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 เพราะฉันไปตรงนั้นมา 170 00:14:29,703 --> 00:14:30,996 เจอรถ 171 00:14:33,415 --> 00:14:36,752 แต่รอบนี้ฉันไม่รู้ว่ามันสําคัญยังไง 172 00:14:38,420 --> 00:14:40,005 ฉันจําไม่ได้ 173 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 เพราะงั้นถึงได้หนีมา 174 00:14:45,052 --> 00:14:48,721 อไลซานึกว่าฉันหนีมาเพราะเธอ แต่จริงๆ แล้วเรื่องไม่ได้เกี่ยวกับเธอเลย 175 00:14:48,722 --> 00:14:50,432 มันเกี่ยวกับคุณแม่มาตลอด 176 00:14:55,771 --> 00:14:57,271 ฉันนึกว่าจะแก้สถานการณ์ได้ 177 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 แต่สุดท้ายก็ทําอะไรไม่ได้เลย 178 00:15:00,192 --> 00:15:01,734 ไม่เคยทําอะไรได้แต่ต้น 179 00:15:01,735 --> 00:15:03,028 ไม่จริงนะ 180 00:15:06,156 --> 00:15:07,366 ดูสภาพเราสองคนสิ 181 00:15:08,700 --> 00:15:13,455 ฉันรู้เรื่องทั้งหมดที่พวกนั้นกลบไว้แล้ว แต่มันเปลี่ยนอะไรได้ที่ไหน 182 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 ขับรถผ่านที่เกิดเหตุมา 183 00:15:28,011 --> 00:15:29,387 มันเกี่ยวกับพวกเรารึเปล่า 184 00:15:29,388 --> 00:15:32,099 เมื่อคืนมีอุบัติเหตุ 185 00:15:33,475 --> 00:15:38,689 หนึ่งในทีมรปภ.ขับออกไปชนรถอีกคัน 186 00:15:39,356 --> 00:15:40,398 นั่นคือเรื่องที่จะบอกคนสินะ 187 00:15:40,399 --> 00:15:41,567 รถชน 188 00:15:42,651 --> 00:15:44,151 แล้วก็คงไม่มีใครผิดตามเคย 189 00:15:44,152 --> 00:15:47,656 แค่อุบัติเหตุน่าเศร้า ที่บังเอิญเกิดในเขตที่ของเราอีกแล้ว 190 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 พูดเรื่องอะไรของลูก 191 00:15:51,451 --> 00:15:52,911 หนูรู้ว่าพ่อโกหกอะไรเขา 192 00:15:53,871 --> 00:15:56,164 บอกว่าแม่เขาตายเพราะรถคว่ํา 193 00:16:00,419 --> 00:16:03,337 ลูกไปคุยกับโซฟีมาเหรอ 194 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 ใช่ค่ะ คุยมา 195 00:16:12,556 --> 00:16:14,099 คุยกับเขาเมื่อไหร่ 196 00:16:15,184 --> 00:16:16,393 เราเจอกันเมื่อคืน 197 00:16:17,644 --> 00:16:21,148 หนูขอเจอเอง แล้วก็บอกความจริงไปแล้ว 198 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 หนูบอกว่าเขาควรไปจากที่นี่ 199 00:16:29,990 --> 00:16:33,994 บอกว่าครอบครัวหนูทําเรื่องเลวร้าย ได้หนักหนากว่าที่เขาคิด 200 00:16:37,080 --> 00:16:38,916 แอนน์เล่าแล้วว่าที่จริงเกิดอะไรขึ้น 201 00:16:40,083 --> 00:16:41,543 แม่เขาตายยังไง 202 00:16:42,711 --> 00:16:44,588 เล่าว่าแม่หนูเป็นคนฆ่าแม่เขา 203 00:16:47,841 --> 00:16:50,676 ทําไมพ่อต้องปกป้องแม่ด้วย 204 00:16:50,677 --> 00:16:51,886 ก็เขาเป็นแม่ของลูก 205 00:16:51,887 --> 00:16:54,515 ผู้หญิงคนนั้นก็เป็นแม่คนเหมือนกัน 206 00:16:55,098 --> 00:16:57,935 พ่อเลือกลูก อไลซา เลือกลูกทุกคน 207 00:16:59,061 --> 00:17:01,438 จะให้หนูทําใจอยู่กับเรื่องนั้นได้ไง 208 00:17:14,992 --> 00:17:16,328 ตํารวจมาแล้ว 209 00:17:26,922 --> 00:17:29,966 รบกวนถามหน่อยครับว่า คุณไปรู้จักเจมส์ เอลลิสจากไหน 210 00:17:29,967 --> 00:17:31,634 ผม... รู้จักห่างๆ จากธุรกิจ 211 00:17:31,635 --> 00:17:33,095 เราเคยเจอกันแค่ครั้งเดียว 212 00:17:33,595 --> 00:17:35,597 แล้วคุณรู้ไหมว่าเขาแต่งงานกับใคร 213 00:17:36,598 --> 00:17:37,891 ตอนนั้นยังไม่รู้ 214 00:17:38,559 --> 00:17:40,351 ทนายของคุณแจงเรื่องอดีตให้เราฟังแล้ว 215 00:17:40,352 --> 00:17:43,145 ประวัติคดียักยอกทรัพย์และหลอกชิงทรัพย์ จากสหรัฐอเมริกา 216 00:17:43,146 --> 00:17:44,480 ผมก็ได้ยินมาอย่างนั้น 217 00:17:44,481 --> 00:17:46,692 ฟังแล้วเหมือนพวกนั้นจะมาลองของที่นี่ 218 00:17:48,151 --> 00:17:50,945 เกิดอะไรขึ้นตอนที่คุณเอลลิสมาถึงที่นี่เมื่อวาน 219 00:17:50,946 --> 00:17:52,030 เขาโจมตีผม 220 00:17:54,449 --> 00:17:55,534 เราอยู่ในช่วงพิธีล่า 221 00:17:56,159 --> 00:17:57,243 คือว่าไปอยู่ในป่า 222 00:17:57,244 --> 00:18:00,830 เขาข่มขู่ผมเพื่อพยายามเรียกเงินจากตระกูลนี้ 223 00:18:00,831 --> 00:18:02,081 มีการขัดขืนต่อสู้กันไหม 224 00:18:02,082 --> 00:18:03,708 มี เพื่อนๆ ผมได้ยินเสียงเอะอะ 225 00:18:03,709 --> 00:18:05,376 พวกนั้นเลยวิ่งตามเข้ามาอย่างเร็ว 226 00:18:05,377 --> 00:18:06,920 ที่จริงผมโชคดีมาก 227 00:18:07,588 --> 00:18:08,964 ขอชื่อเพื่อนที่พบเห็นเหตุการณ์ได้ไหม 228 00:18:11,175 --> 00:18:12,008 ได้สิ 229 00:18:12,009 --> 00:18:15,219 ก็... อีกเดี๋ยวทุกคนก็จะมาร่วมงานแต่งที่นี่อยู่แล้ว 230 00:18:15,220 --> 00:18:16,762 ถ้าคุณอยากสอบปากคําพวกนั้น 231 00:18:16,763 --> 00:18:18,806 ผมว่าทุกคนจะยินดีให้ความร่วมมือ 232 00:18:18,807 --> 00:18:20,184 แล้วหลังจากนั้นเกิดอะไรขึ้น 233 00:18:20,934 --> 00:18:23,686 ผมให้ฝ่ายรักษาความปลอดภัย พาตัวเขาออกไปจากที่นี่ 234 00:18:23,687 --> 00:18:27,399 คนของเราขับตามรถเขาไป เพื่อให้แน่ใจว่าออกไปโดยไม่มีเรื่องอีก 235 00:18:29,735 --> 00:18:32,820 ผมว่านั่นอาจเป็นจุดที่ผมพลาด 236 00:18:32,821 --> 00:18:35,865 ผมน่าจะโทรเรียกพวกคุณตั้งแต่ตอนนั้นให้... 237 00:18:35,866 --> 00:18:38,493 ให้คุณมาจัดการ แทนที่จะจัดการกันเอง 238 00:18:43,707 --> 00:18:45,042 ขอบคุณครับ คุณฮันท์ลีย์ 239 00:18:45,626 --> 00:18:47,376 - ขอโทษที่มารบกวนในวันแต่งงาน - ได้เลย 240 00:18:47,377 --> 00:18:48,879 ขอบคุณมากที่สละเวลา 241 00:18:49,671 --> 00:18:50,589 ครับ 242 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 ให้ตายสิ คาลลัม 243 00:19:15,113 --> 00:19:16,113 ยังไหวไหมนี่ 244 00:19:16,114 --> 00:19:17,990 ไม่ไหว แต่ขอบคุณที่ถาม 245 00:19:17,991 --> 00:19:19,575 - คุณกําลังจะได้ออก - ออกได้ไง 246 00:19:19,576 --> 00:19:22,371 นิตยสารเราก็มีทนาย แล้วก็โชคดีที่คุณยังเป็นพนักงานของเราอยู่ 247 00:19:23,872 --> 00:19:24,748 ขอบคุณ 248 00:19:27,209 --> 00:19:29,877 - ไม่ได้แปลว่าออกแล้วเรื่องจบนะ - ใช่ ผมก็คิดไว้งั้น 249 00:19:29,878 --> 00:19:33,257 คาลลัม นี่ไม่ใช่แค่ชกต่อยในสถานีรถไฟใต้ดิน 250 00:19:34,132 --> 00:19:36,385 เรื่องเมื่อคืนอาจทําลายชีวิตคุณได้เลย 251 00:19:36,969 --> 00:19:37,970 ผมรู้ 252 00:19:40,180 --> 00:19:41,849 คุณพอจะรู้ไหมว่าเธอไปอยู่ที่ไหน 253 00:19:44,017 --> 00:19:45,519 พวกนั้นสั่งให้คุณมาถามผมเหรอ 254 00:19:46,603 --> 00:19:48,646 ฉันคุยกับตํารวจสอบสวนคนหนึ่งมา 255 00:19:48,647 --> 00:19:51,023 ให้ตายสิ จูเลีย ขอบคุณมาก 256 00:19:51,024 --> 00:19:52,942 ขอบคุณที่หักหลังกัน โคตรจะ... 257 00:19:52,943 --> 00:19:55,946 จะบอกให้ว่าบทสนทนาส่วนไหนน่ากังวลที่สุด 258 00:19:56,446 --> 00:19:57,906 เขาพูดถึงคดีอื่นด้วย 259 00:19:58,949 --> 00:20:01,118 คดีผู้หญิงที่ชื่อฟีบี้ แหล่งข่าวเก่าของคุณ 260 00:20:01,743 --> 00:20:03,912 คนที่ตกระเบียงโรงแรมที่เมืองนีซ 261 00:20:05,163 --> 00:20:06,498 คําถามแบบไหนกัน 262 00:20:08,125 --> 00:20:09,376 เขามีบันทึกโทรศัพท์ 263 00:20:10,377 --> 00:20:13,004 บอกว่าคุณส่งข้อความหาเธอจนก่อนตาย 264 00:20:13,005 --> 00:20:15,465 ข้อความเหมือนร้อนใจ อยากหาตัวเธอให้ได้ 265 00:20:16,216 --> 00:20:17,467 เขาถามฉันเรื่อง... 266 00:20:18,802 --> 00:20:20,888 ความสัมพันธ์ของคุณสองคน 267 00:20:22,055 --> 00:20:23,973 - ไปเอามาจากไหน - มันสําคัญด้วยเหรอ 268 00:20:23,974 --> 00:20:26,392 จูเลีย พวกนั้นกําลังใส่ความผม 269 00:20:26,393 --> 00:20:28,687 คาลลัม คุณต้องเลิกปกป้องโซฟีได้แล้ว 270 00:20:29,646 --> 00:20:31,690 ไม่มีข่าวอะไร แม่นั่นหลอกใช้คุณเฉยๆ 271 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 บอกตํารวจไปว่าเธออยู่ที่ไหน 272 00:20:55,172 --> 00:20:56,215 คุณยังอยู่ 273 00:20:59,092 --> 00:21:03,138 รถมารอรับฉันไปโบสถ์แล้ว แต่ฉันอยากเจอคุณก่อน 274 00:21:03,972 --> 00:21:05,974 คุณสวยมาก 275 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 นั่นมัน... หัวคิ้วไปโดนอะไรมาคะ 276 00:21:13,357 --> 00:21:14,607 - โดนระหว่างพิธีล่าเหรอ - ใช่ 277 00:21:14,608 --> 00:21:18,612 ใช่ เพื่อนบางคนก็เล่นกันจริงจังไปหน่อย 278 00:21:21,114 --> 00:21:22,199 ทุกอย่างเรียบร้อยดีรึเปล่า 279 00:21:42,761 --> 00:21:44,680 ฉันว่าฉันไปต่อไม่ไหว 280 00:21:48,183 --> 00:21:49,351 ไม่ได้ผิดที่คุณหรอก 281 00:21:50,269 --> 00:21:52,187 ไม่ใช่เพราะคุณ 282 00:21:56,859 --> 00:22:00,612 ส่วนหนึ่งที่ฉันหลงรักคือ... คือตระกูลคุณด้วย 283 00:22:01,530 --> 00:22:04,950 คุณแม่ของคุณ เหมือนท่านเข้าใจฉัน 284 00:22:06,159 --> 00:22:08,287 อย่างน้อยก็เข้าใจว่าการเป็นฉันรู้สึกยังไง 285 00:22:10,914 --> 00:22:11,790 มันเหมือน... 286 00:22:12,499 --> 00:22:15,168 เหมือนสายตาที่โลกภายนอกมองคุณกับครอบครัว 287 00:22:15,169 --> 00:22:18,005 เป็นแค่เรื่องที่คนพูดกัน แต่ฉันรู้ความจริง ดังนั้นข่าวเลยไม่สําคัญ 288 00:22:22,926 --> 00:22:24,261 แต่ฉันอาจจะคิดผิด 289 00:22:27,055 --> 00:22:30,017 สิ่งที่พวกนั้นทําต่อเธอ ต่อพี่สาวแท้ๆ ของคุณ 290 00:22:31,101 --> 00:22:34,021 ทิ้งให้เธอไม่เหลือใครเลย 291 00:22:35,606 --> 00:22:38,442 ถ้าฉันรับเรื่องแบบนั้นได้ ก็ไม่รู้ว่าฉันเป็นคนยังไงแล้ว 292 00:22:40,277 --> 00:22:42,612 โอเค แม่นั่นไม่ใช่เหยื่อของเรื่องนี้นะ 293 00:22:42,613 --> 00:22:44,197 คุณพูดแบบนั้นได้ยังไง 294 00:22:44,198 --> 00:22:46,699 เพราะนางไปคุยกับนักข่าวมา 295 00:22:46,700 --> 00:22:49,036 นางคิดจะเปิดโปงเรื่องทั้งหมด 296 00:22:49,912 --> 00:22:51,038 เพื่อประโยชน์ส่วนตัว 297 00:22:56,543 --> 00:22:58,753 - ผู้ชายที่คุณไปเจอในผับคืนนั้น... - ควินน์ 298 00:22:58,754 --> 00:23:00,380 นั่นคือสามีนาง 299 00:23:01,006 --> 00:23:06,261 สองคนนั้นร่วมมือกัน พยายามล้วงข้อมูลจากเราสองคน 300 00:23:06,762 --> 00:23:09,806 ตัวผู้หญิงไปตามอไลซา ผู้ชายมาเข้าทางเรา 301 00:23:10,724 --> 00:23:13,017 - เราเจอกับคนแบบนั้นอยู่ - ว้าว 302 00:23:13,018 --> 00:23:14,561 อย่างน้อยก็ต้องพูดไว้ให้ชัดๆ 303 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 นี่ 304 00:23:19,650 --> 00:23:21,401 ถ้าคุณอยากจะถอย 305 00:23:23,779 --> 00:23:24,988 ผมจะเข้าใจ 306 00:23:26,448 --> 00:23:27,783 เข้าใจจริงๆ 307 00:23:31,286 --> 00:23:32,538 แต่อย่าทําเพื่อพวกนั้น 308 00:23:43,590 --> 00:23:45,968 ผมจะไปโบสถ์แล้วนะ 309 00:23:49,429 --> 00:23:52,224 คุณจะทําอย่างไรต่อก็ขึ้นกับคุณ 310 00:24:11,410 --> 00:24:12,494 นี่ 311 00:24:13,161 --> 00:24:14,204 ขอบคุณค่ะ 312 00:24:17,916 --> 00:24:19,376 แล้วคุณ... 313 00:24:21,587 --> 00:24:23,338 คิดเสร็จหรือยัง 314 00:24:26,216 --> 00:24:27,217 เรื่องที่จะไปจากที่นี่ 315 00:24:29,553 --> 00:24:31,471 ไปแล้วจะทํายังไงต่อ เจมส์ 316 00:24:32,848 --> 00:24:34,474 จะไปที่ไหนได้ 317 00:24:38,854 --> 00:24:40,063 ไม่รู้เหมือนกัน 318 00:24:42,983 --> 00:24:43,984 ไม่รู้จริงๆ 319 00:24:48,322 --> 00:24:52,117 แต่ก็นะ ผมอาจจะนึกภาพชีวิตได้ง่ายกว่าคุณ 320 00:24:54,077 --> 00:24:55,162 ทําไมล่ะ 321 00:24:55,829 --> 00:24:57,331 เพราะเราเคยทํากันมาก่อนแล้ว 322 00:25:00,584 --> 00:25:02,126 พูดเรื่องอะไรน่ะ 323 00:25:02,127 --> 00:25:04,421 โซฟี ทุกอย่างที่เราเคยมี 324 00:25:06,924 --> 00:25:10,636 เราสร้างมาจากศูนย์ 325 00:25:12,012 --> 00:25:15,641 ฉวยโอกาสฉกนั่นจิ๊กนี่ จากคนที่มีมากจนมองข้ามไป 326 00:25:18,560 --> 00:25:21,104 สร้างชีวิตขึ้นมาด้วยกัน 327 00:25:24,233 --> 00:25:26,485 สิ่งที่ผมต้องการที่สุดคืออยากได้ชีวิตแบบนั้นคืน 328 00:25:29,988 --> 00:25:31,198 แต่รอบนี้ไม่เหมือนเดิม 329 00:25:32,491 --> 00:25:33,825 เราจะต้องหนีคดีไปตลอด 330 00:25:36,328 --> 00:25:38,747 แล้วถ้าคุณหนีมาตั้งแต่ต้นอยู่แล้วล่ะ 331 00:25:47,673 --> 00:25:48,714 คุณโอเคไหม 332 00:25:48,715 --> 00:25:50,383 - ฮื่อ - คุณอยู่ไหน 333 00:25:50,384 --> 00:25:52,886 ตํารวจจับไปสอบสวน แต่ตอนนี้อยู่บ้านแล้ว 334 00:25:53,512 --> 00:25:54,513 คุณล่ะอยู่ไหน 335 00:25:55,931 --> 00:25:58,559 ที่ที่คุณพามาเมื่อวันก่อน 336 00:25:59,977 --> 00:26:01,227 เขาอยู่กับคุณด้วยไหม 337 00:26:01,228 --> 00:26:03,772 - เปิดลําโพงเลย - อยู่ เราอยากให้ช่วย 338 00:26:05,816 --> 00:26:08,485 เราจะคิดหาทางออกให้ได้ คุยกับทนาย วางแผนใหม่ 339 00:26:09,194 --> 00:26:10,195 โอเค 340 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 เดินไปที่หน้าต่างหน้าห้องหน่อย 341 00:26:16,577 --> 00:26:18,119 เห็นลานอเนกประสงค์นะ 342 00:26:18,120 --> 00:26:19,413 เห็น 343 00:26:19,997 --> 00:26:21,748 ผมจะไปยืนตรงกลาง คุณจะได้รู้ว่าเป็นผมแน่ 344 00:26:22,749 --> 00:26:24,292 ถ้ายังไม่เห็น อยู่นิ่งๆ ตรงนั้นก่อน 345 00:26:24,293 --> 00:26:26,794 อย่าออกไปไหน อย่าเปิดรับใครทั้งนั้น 346 00:26:26,795 --> 00:26:28,046 เข้าใจไหม 347 00:26:31,842 --> 00:26:33,343 ค่ะ เข้าใจแล้ว 348 00:26:33,886 --> 00:26:34,886 แล้วเจอกัน 349 00:26:34,887 --> 00:26:36,138 ผมกําลังไป 350 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 - วิลเลียม ดีใจที่ได้เจอ - ยินดีเช่นกัน 351 00:29:04,286 --> 00:29:05,787 - พร้อมนะ - พร้อม 352 00:29:07,206 --> 00:29:09,291 (ตํารวจ) 353 00:29:57,089 --> 00:29:58,215 เห็นผมหรือยัง 354 00:30:00,217 --> 00:30:01,343 เห็นแล้ว 355 00:30:02,469 --> 00:30:03,554 เตรียมตัวให้พร้อมตอนผมขึ้นไป 356 00:30:05,013 --> 00:30:06,265 เราพร้อมแล้ว 357 00:30:27,578 --> 00:30:28,745 เกิดอะไรขึ้น 358 00:30:30,956 --> 00:30:32,874 - เราต้องหนีละ - อะไรนะ 359 00:30:32,875 --> 00:30:34,334 - ตํารวจ ทั่วไปหมด - ตรงไหน 360 00:30:37,337 --> 00:30:40,424 ตํารวจมีอาวุธ! ตํารวจมีอาวุธ! 361 00:30:49,600 --> 00:30:50,517 ลดอาวุธ 362 00:31:15,501 --> 00:31:17,293 - คุณให้เลขห้องผิด - พูดเรื่องอะไร 363 00:31:17,294 --> 00:31:18,461 พวกนั้นอยู่ไหน 364 00:31:18,462 --> 00:31:19,670 อยู่ในห้อง 13B อย่างที่บอกไง 365 00:31:19,671 --> 00:31:21,507 - คุณบอกว่า 13D - ไม่ได้บอก 366 00:31:22,007 --> 00:31:24,217 คุณอัดเสียงทุกอย่างไว้ เปิดฟังใหม่ก็ได้ 367 00:31:24,218 --> 00:31:25,343 เอาจริงเหรอ 368 00:31:25,344 --> 00:31:26,594 ผมรู้ว่าตัวเองพูดอะไรไป 369 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 ถ้าคุณบังเอิญไม่เข้าใจสําเนียงผม มันก็เรื่องของพวกคุณนะ 370 00:31:31,183 --> 00:31:33,852 ช่วยเหลือและยุยงส่งเสริมให้กระทําผิด คุณเละเป็นโจ๊กแน่ 371 00:31:34,853 --> 00:31:36,355 แถวบ้านเรียกเละเป็นขี้ 372 00:31:44,029 --> 00:31:45,488 จะขโมยรถเลยเหรอ 373 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 ไม่รู้เหมือนกัน 374 00:31:58,585 --> 00:31:59,877 โอเคไหมคุณ 375 00:31:59,878 --> 00:32:02,047 ครับ ขอโทษ 376 00:32:10,889 --> 00:32:11,974 เราจะไปไหนกัน 377 00:32:12,474 --> 00:32:13,683 พาสปอร์ตคุณอยู่กับผม 378 00:32:13,684 --> 00:32:15,268 - อะไรนะ - ของผมด้วย 379 00:32:15,269 --> 00:32:16,520 เราไปจากที่นี่ได้ 380 00:32:17,646 --> 00:32:18,564 มาเร็ว 381 00:32:36,456 --> 00:32:39,209 ยินดีด้วยนะ งานสวยมาก 382 00:32:40,294 --> 00:32:42,546 ไม่มีใครคิดได้หรอกว่าเมื่อวานเกิดอะไรขึ้น 383 00:32:43,797 --> 00:32:45,464 มาเร็ว ดื่มกันนิด ฉลองหน่อย 384 00:32:45,465 --> 00:32:47,009 พี่ทําตัวแบบนี้ได้ไง 385 00:32:47,593 --> 00:32:48,635 ไม่งั้นจะให้ทํายังไง 386 00:32:49,136 --> 00:32:52,264 จะให้พังเรื่องทั้งหมด ทําร้ายคนที่เรารักเหรอ 387 00:32:53,015 --> 00:32:54,348 เอางี้นะ เราไม่ได้ขอเรื่องแบบนี้ 388 00:32:54,349 --> 00:32:57,269 เราแค่ต้องรับช่วงต่อพร้อมกับทุกอย่าง 389 00:32:58,061 --> 00:33:00,355 พี่พูดเหมือนคุณพ่อเราเปี๊ยบ 390 00:33:01,773 --> 00:33:03,692 แล้วจะทํายังไงตอนที่เมียรู้เข้า 391 00:33:04,276 --> 00:33:07,279 เพราะไม่ช้าก็เร็วจะต้องรู้ เรากลบเรื่องไม่ได้ตลอดหรอก 392 00:33:08,572 --> 00:33:10,489 เขาเป็นคนเดียวที่บริสุทธิ์ในเรื่องนี้ 393 00:33:10,490 --> 00:33:12,826 แล้วอะไรทําให้ฉันมีความผิดไม่ทราบ 394 00:33:13,535 --> 00:33:16,829 โอ๊ย ไม่เอาน่ะ อไลซา เธอก็ได้ประโยชน์จากงานนี้ 395 00:33:16,830 --> 00:33:18,749 ใครทําอะไรเธอไม่เคยปฏิเสธสักครั้ง 396 00:33:19,333 --> 00:33:21,543 เอ้า ไม่เอาน่ะ จะไปไหน บาร์อยู่ทางนั้น 397 00:33:22,127 --> 00:33:23,253 ขอไปเดินเล่น 398 00:33:42,397 --> 00:33:43,649 เป็นยังไงบ้างคะพ่อ 399 00:33:44,149 --> 00:33:46,150 เหนื่อยนิดหน่อย วันนี้แต่เช้า 400 00:33:46,151 --> 00:33:47,693 คิดจะกลับบ้านหรือยังครับ 401 00:33:47,694 --> 00:33:49,403 - ไม่ต้อง ฉันพาไปเอง - ไม่ต้องๆ 402 00:33:49,404 --> 00:33:50,989 เธออยู่เถอะ ปาร์ตี้ต่อเสียหน่อย 403 00:33:51,490 --> 00:33:53,909 คิดว่าไงครับ พ่อ เดินเล่นหน่อยไหวไหม 404 00:33:54,535 --> 00:33:55,536 ได้สิ 405 00:33:56,703 --> 00:33:58,038 ขอบใจ 406 00:33:59,164 --> 00:34:00,958 - แล้วเจอกันนะ - เจอกันค่ะ 407 00:34:34,574 --> 00:34:37,452 พ่อจะงีบเลยสินะ 408 00:34:38,328 --> 00:34:39,746 ก็ว่าจะนอนเสียหน่อย 409 00:34:40,664 --> 00:34:41,873 เดี๋ยวค่อยกลับไป 410 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 วันนี้สนุกไหมครับ 411 00:34:46,043 --> 00:34:47,337 งานสวยมาก สนุกสิ 412 00:34:49,630 --> 00:34:52,176 ดีๆ 413 00:34:53,760 --> 00:34:55,762 ไปอยู่ที่โบสถ์นั่น 414 00:34:57,472 --> 00:34:59,516 ทําให้นึกถึงความหลังเก่าๆ เหมือนกันนะ 415 00:35:05,898 --> 00:35:08,025 รู้ไหม วันนี้ผมเพิ่งนึกอะไรขึ้นมาได้ 416 00:35:10,319 --> 00:35:14,614 คืนนั้นโซฟีก็อยู่ที่นี่ด้วย 417 00:35:14,615 --> 00:35:16,408 คืนที่เอ็มม่าตาย 418 00:35:18,243 --> 00:35:20,745 ผมสงสัยมาตลอดว่าคืนนั้นพ่อเรียกบาทหลวงทําไม 419 00:35:20,746 --> 00:35:24,666 แต่แน่สินะ เขาคือคนที่พาเด็กไปใช่ไหมล่ะ 420 00:35:26,293 --> 00:35:28,544 พ่อบอกผมว่าจะจัดการเอง 421 00:35:28,545 --> 00:35:32,758 แล้วผมก็ยอมยกธงขาว เพราะผมคิดว่า ลําพังผมไม่มีทางหาลูกเจอ 422 00:35:34,343 --> 00:35:38,471 แต่ตลอดช่วงนั้นลูกอยู่ใกล้ๆ นี่เอง 423 00:35:38,472 --> 00:35:40,097 ขอบคุณ เฮนรี่ 424 00:35:40,098 --> 00:35:42,935 ไปได้แล้ว พ่ออยู่ได้ 425 00:35:46,063 --> 00:35:47,356 เปลี่ยนชื่อเสียใหม่ 426 00:35:49,983 --> 00:35:51,610 พ่อเอาลูกไปซ่อน 427 00:35:52,694 --> 00:35:57,282 เพราะพ่อรู้ว่านั่นเป็นทางเดียว ที่ผมจะยอมปล่อยลูกไป 428 00:36:00,786 --> 00:36:05,791 และแกจะไม่มีทางมีอย่างที่มีทุกวันนี้ ถ้าฉันไม่ทําอย่างนั้น 429 00:36:07,459 --> 00:36:10,212 นึกว่าป่านนี้จะเข้าใจแล้วเสียอีก 430 00:36:12,756 --> 00:36:13,714 พ่อไปขู่เขาเหรอ 431 00:36:13,715 --> 00:36:16,634 เพราะงั้นพวกนั้นถึงโผล่มาที่นี่กลางดึกใช่ไหม 432 00:36:16,635 --> 00:36:17,969 มันสําคัญตรงไหน 433 00:36:17,970 --> 00:36:21,014 มันต้องสําคัญสิ คืนนั้นเปลี่ยนทุกอย่างไปเลย 434 00:36:21,515 --> 00:36:23,433 ทันทีที่ล้ําเส้นนั้นไปแล้ว ผม... 435 00:36:25,185 --> 00:36:26,018 เฮนรี่! 436 00:36:26,019 --> 00:36:28,772 ก็ล้ําเส้นอะไรไปอีกเยอะมาก 437 00:36:29,731 --> 00:36:34,278 พ่ออยากพักแล้วจริงๆ เฮนรี่ 438 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 เห็นใจคนแก่หน่อย 439 00:36:54,631 --> 00:36:56,091 ฝันดีนะครับ 440 00:36:59,887 --> 00:37:01,638 ในที่สุดพ่อก็ได้ดั่งใจ 441 00:37:03,557 --> 00:37:06,101 จากนี้ทํายังไงผมก็ไม่มีทางคืนดีกับลูกสาวได้ 442 00:37:09,354 --> 00:37:11,398 มันไม่ใช่ลูกแก 443 00:37:12,608 --> 00:37:14,318 มันไม่เหมือนกัน 444 00:37:17,821 --> 00:37:19,364 พ่อว่าอะไรนะ 445 00:37:21,116 --> 00:37:22,784 นังมารหัวขนนอกสมรสนั่น 446 00:37:24,244 --> 00:37:27,581 มันไม่มีทางได้เป็นคนของฮันท์ลีย์ ตราบใดที่ฉันยังเป็นประมุขตระกูลอยู่ 447 00:37:59,821 --> 00:38:00,656 เฮนรี่! 448 00:38:02,199 --> 00:38:03,450 เปิดประตูหน่อย 449 00:38:04,243 --> 00:38:05,452 เปิดประตูสิ 450 00:38:06,453 --> 00:38:07,704 เฮนรี่! 451 00:38:08,455 --> 00:38:09,790 เปิดประตูที 452 00:39:24,489 --> 00:39:26,325 ผมขอโทษ เอ็มม่า 453 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 ทางนี้ 454 00:40:58,792 --> 00:40:59,710 มีอะไร 455 00:41:00,502 --> 00:41:03,172 โซฟี เป็นอะไร ไปกันเถอะ 456 00:41:04,131 --> 00:41:06,007 ฉันแค่มาส่งจนกว่าคุณจะปลอดภัย 457 00:41:06,008 --> 00:41:07,885 ฉันหนีไปตลอดชีวิตไม่ได้ 458 00:41:08,677 --> 00:41:10,012 ฉันต้องแก้ไขเรื่องนี้ 459 00:41:11,430 --> 00:41:14,140 เพราะถ้าไม่ทํา แม่จะถูกลืม 460 00:41:14,141 --> 00:41:17,186 ไม่ แล้วตัวคุณล่ะ โซฟี 461 00:41:18,312 --> 00:41:19,520 ฉันอยู่ได้ค่ะ 462 00:41:19,521 --> 00:41:21,689 คุณกําลังตัดสินใจพลาด 463 00:41:21,690 --> 00:41:22,774 ก็อาจจะจริง 464 00:41:24,109 --> 00:41:29,156 และฉันก็อาจต้องรับผล จากความผิดพลาดครั้งก่อนๆ ด้วย 465 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 เอ้านี่ 466 00:41:40,375 --> 00:41:41,543 นี่ของคุณ 467 00:41:44,004 --> 00:41:45,506 พ่อคุณให้ผมมา 468 00:41:48,258 --> 00:41:49,968 นี่มาจากตู้เซฟของฉัน 469 00:41:50,469 --> 00:41:51,470 ใช่ 470 00:41:51,970 --> 00:41:53,889 พาสปอร์ตกับทุกอย่าง 471 00:42:00,646 --> 00:42:01,605 เอ้า 472 00:42:02,814 --> 00:42:03,690 รับไปสิ 473 00:42:07,402 --> 00:42:09,655 เงินเป็นของคุณแต่แรกนี่ 474 00:42:18,413 --> 00:42:23,627 รู้มะ ฉันเพิ่งนึกเรื่องจากทริปที่ไปเที่ยวยุโรปได้ 475 00:42:26,880 --> 00:42:30,801 จําได้ว่าเราเดินเล่นเลียบแม่น้ําแซนที่ปารีส 476 00:42:32,052 --> 00:42:34,847 เดินข้ามสะพานเล็กๆ ที่สวยมาก 477 00:42:35,556 --> 00:42:37,432 เดินไปอีกไม่กี่ช่วงตึกก็เจอร้านกาแฟ 478 00:42:38,892 --> 00:42:40,227 ประตูสีน้ําเงิน 479 00:42:42,938 --> 00:42:44,439 เราจูบกันหน้าประตูนั้น 480 00:42:47,526 --> 00:42:49,111 ฉันจําจูบนั้นได้ 481 00:42:51,613 --> 00:42:52,656 ผมก็จําได้ 482 00:44:04,394 --> 00:44:05,395 ใช่ 483 00:44:13,820 --> 00:44:15,322 ลูกจ๊ะ 484 00:44:15,822 --> 00:44:17,991 ออกมาทําอะไรตรงนี้ 485 00:44:18,492 --> 00:44:21,119 เข้าไปข้างในเถอะ ปาร์ตี้สวยจะตาย 486 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 แม่ทําลงไปได้ยังไง 487 00:44:29,002 --> 00:44:30,838 อาแอนน์เล่าเรื่องทั้งหมดแล้ว 488 00:44:35,551 --> 00:44:38,387 อยากจะคุยเรื่องนั้นจริงๆ เหรอ 489 00:44:41,765 --> 00:44:44,643 ตอนนี้เท่ากับหนูสมรู้ร่วมคิด แม่ไม่เข้าใจเหรอ 490 00:44:45,853 --> 00:44:47,563 หนูก็ต้องช่วยปิดเรื่องนี้ 491 00:44:49,648 --> 00:44:53,025 แม่นึกว่าเขาหลงทางมา 492 00:44:53,026 --> 00:44:56,655 ผู้หญิงตัวคนเดียวออกมากลางสายฝน 493 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 ทุบประตูบ้านเราไม่หยุด 494 00:45:00,951 --> 00:45:03,078 แม่ไม่เคยเห็นหน้าเขามาก่อนในชีวิต 495 00:45:04,663 --> 00:45:06,998 แล้วลูกสองคนก็หลับอยู่ข้างบน 496 00:45:06,999 --> 00:45:08,292 ยังเล็กนัก 497 00:45:10,669 --> 00:45:15,883 เขาพูดอะไรบ้าบอไร้สาระ บอกว่าเราจะพรากลูกสาวไปจากเขา 498 00:45:17,217 --> 00:45:18,802 แม่ไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 499 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 แม่แค่พยายามจะขู่ให้ไปพ้นๆ 500 00:45:26,226 --> 00:45:28,312 แม่ไม่รู้ว่าปืนบรรจุกระสุนไว้ 501 00:45:31,023 --> 00:45:32,733 โอย ลูกแม่ 502 00:45:35,027 --> 00:45:38,238 แม่ไม่อยากให้หนูต้องมารับรู้เรื่องนี้เลย 503 00:45:40,574 --> 00:45:43,619 มันเป็นอุบัติเหตุเลวร้ายมาก 504 00:45:44,995 --> 00:45:48,916 แต่อย่าให้มันมาทําลายบรรยากาศวันนี้เลยนะ 505 00:46:08,018 --> 00:46:09,019 ฮัลโหล 506 00:46:10,312 --> 00:46:11,271 อไลซาเหรอ 507 00:46:11,772 --> 00:46:12,981 มีอะไร 508 00:46:14,775 --> 00:46:15,859 ขอโทษนะ 509 00:46:16,610 --> 00:46:17,694 ฉันผิดเอง 510 00:46:18,737 --> 00:46:23,075 ฉันควรจะช่วยเธอตั้งแต่ก่อนหน้านี้ แต่ตอนนี้จะช่วยเธอแล้ว 511 00:46:24,993 --> 00:46:28,120 ภาพของแม่เธอ เคยเห็นใช่ไหม 512 00:46:28,121 --> 00:46:29,289 เคย 513 00:46:29,957 --> 00:46:32,292 เขายืนอยู่หน้าต้นไม้ต้นเดียวกัน 514 00:46:33,627 --> 00:46:38,965 และดอกไม้ที่พ่อฉันวาดเสมอ ดอกรักเร่ 515 00:46:38,966 --> 00:46:42,886 ขึ้นอยู่หน้าต้นไม้ต้นนั้น เหมือนมีคนปลูกไว้ 516 00:46:45,055 --> 00:46:47,057 เหมือนมีคนฝังเมล็ดพันธุ์เอาไว้ 517 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 คืนนี้ฉันเพิ่งเห็นพ่ออยู่หน้าต้นไม้ต้นนั้น 518 00:46:53,522 --> 00:46:54,898 คุกเข่าร้องไห้ 519 00:46:56,900 --> 00:46:58,443 ถ้าแม่เธอยังอยู่ตรงนั้นล่ะ 520 00:47:22,050 --> 00:47:23,719 (ตํารวจนครบาล) 521 00:47:43,530 --> 00:47:44,823 มาทําอะไรที่นี่ 522 00:47:46,909 --> 00:47:48,075 โอเค เดินหนีไปเลย 523 00:47:48,076 --> 00:47:50,412 ไม่ ไม่เป็นไรจริงๆ 524 00:47:54,791 --> 00:47:57,336 ไว้เรื่องวุ่นวายจบลงแล้ว โทรหาฉันนะ 525 00:47:59,046 --> 00:48:00,547 ฉันอยากเล่าเรื่องของฉัน 526 00:48:01,548 --> 00:48:02,466 เล่าหมดเปลือกเหรอ 527 00:48:04,510 --> 00:48:05,427 ใช่ 528 00:48:52,474 --> 00:48:55,561 เข้าใจไหมว่าเราเรียกตัว มาสอบสวนในคดีฆาตกรรม 529 00:48:56,603 --> 00:48:59,565 เข้าใจและอธิบายได้ 530 00:49:00,691 --> 00:49:04,611 เรายังมีการติดต่อกับ หน่วยอาชญากรรมการเงินของซานฟรานซิสโก 531 00:49:06,071 --> 00:49:08,115 พวกเขาประหลาดใจมากที่รู้ว่าคุณยังไม่ตาย 532 00:49:08,824 --> 00:49:10,826 ฉันให้การได้ทุกอย่างที่ทางนั้นอยากรู้ 533 00:49:11,869 --> 00:49:13,954 ขอแค่พวกคุณฟังฉันด้วย 534 00:49:14,705 --> 00:49:15,873 เราฟังอยู่ 535 00:49:17,541 --> 00:49:18,959 ฉันมีข้อมูลมาแจ้ง 536 00:49:19,918 --> 00:49:20,961 มีหลักฐาน 537 00:49:21,795 --> 00:49:22,963 เกี่ยวกับเหตุฆาตกรรม 538 00:49:25,007 --> 00:49:29,887 เกี่ยวกับศพ ที่ฝังอยู่บริเวณคฤหาสน์ฮันท์ลีย์ 539 00:49:33,348 --> 00:49:36,059 เอาจริง ฉันประหลาดใจมากที่คุณเดินเข้ามาเอง 540 00:49:37,811 --> 00:49:39,104 ฉันเข้าใจค่ะ 541 00:49:40,147 --> 00:49:41,523 ฉันว่าคุณไม่เข้าใจนะ 542 00:49:42,900 --> 00:49:45,610 คุณใช้ชื่อเทส คอลด์เวล ถูกต้องไหม 543 00:49:45,611 --> 00:49:46,778 ใช่แล้ว 544 00:49:47,279 --> 00:49:49,198 เป็นหนึ่งในชื่อปลอมหลายชื่อ 545 00:49:49,698 --> 00:49:52,117 เราไม่ใช่คนเดียวที่ตามหาตัวคุณอยู่ เทส 546 00:49:52,784 --> 00:49:55,787 รู้หรือเปล่าว่ามีหมายจับคุณในคดีอื่นๆ อีก 547 00:49:59,666 --> 00:50:00,667 หมายจับเหรอ 548 00:50:02,044 --> 00:50:03,045 คดีอะไร 549 00:50:03,587 --> 00:50:06,089 มีคนตามหาตัวคุณเยอะเลย 550 00:50:07,341 --> 00:50:09,676 คุณหนีคดีมานานมาก 551 00:50:12,429 --> 00:50:14,223 พร้อมจะพูดความจริงได้หรือยัง 552 00:51:37,139 --> 00:51:39,141 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์