1 00:00:53,303 --> 00:00:54,470 Прости, детка. 2 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 Нам придется прокатиться. 3 00:01:34,094 --> 00:01:36,388 Джеймс. Джеймс! 4 00:01:40,684 --> 00:01:41,685 Джеймс! 5 00:01:51,862 --> 00:01:53,237 Софи, уходим. 6 00:01:53,238 --> 00:01:56,033 Давай, нужно уходить. Скорее. Бежим. 7 00:02:09,713 --> 00:02:13,759 НА ПОВЕРХНОСТИ 8 00:02:35,280 --> 00:02:36,114 Чёрт. 9 00:02:41,537 --> 00:02:43,454 Произошла авария. Ранены двое. 10 00:02:43,455 --> 00:02:44,997 Вызовите полицию. 11 00:02:44,998 --> 00:02:46,333 Авария? Где? 12 00:02:46,834 --> 00:02:47,750 Ружье найдется? 13 00:02:47,751 --> 00:02:49,002 В амбаре, вон там. 14 00:03:47,978 --> 00:03:49,938 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 15 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Алло. 16 00:03:55,277 --> 00:03:56,570 Да, это он. 17 00:03:59,573 --> 00:04:01,283 Да. Да, он работает на нас. 18 00:04:07,206 --> 00:04:08,039 ДОПРОС: КАЛЛУМ УОЛШ 19 00:04:08,040 --> 00:04:09,541 Сзади произошла авария. 20 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 Я развернулся, поехал туда. Увидел мужчину с пистолетом. 21 00:04:14,463 --> 00:04:16,379 Вы его знаете? 22 00:04:16,380 --> 00:04:17,673 Первый раз видел. 23 00:04:18,382 --> 00:04:19,676 Что потом? 24 00:04:20,469 --> 00:04:22,846 Он направился ко мне. Я дал задний ход. 25 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Очутился в канаве. Вылез из машины и убежал. 26 00:04:26,975 --> 00:04:28,727 Вы покинули место аварии? 27 00:04:30,646 --> 00:04:31,939 Я пошел за помощью. 28 00:04:32,731 --> 00:04:34,399 Вы видели, к чему я вернулся. 29 00:04:35,442 --> 00:04:37,069 А машина из проката? 30 00:04:38,237 --> 00:04:39,988 Вы знаете, кто был за рулем? 31 00:04:46,245 --> 00:04:47,663 Похоже, мне нужен адвокат. 32 00:04:54,753 --> 00:04:56,255 Одевайся давай. 33 00:04:58,257 --> 00:05:00,133 - Что случилось? - Лукас мертв. 34 00:05:01,552 --> 00:05:03,554 Его нашли в поле в 16 километрах отсюда. 35 00:05:04,263 --> 00:05:05,096 Лукас мертв. 36 00:05:05,097 --> 00:05:06,389 Что ты сделал? 37 00:05:06,390 --> 00:05:07,807 Что не смог ты. 38 00:05:07,808 --> 00:05:11,812 - Ты послал его убить мою дочь? - А что? На тебя нахлынули чувства? 39 00:05:13,230 --> 00:05:14,314 Чёрт. 40 00:05:15,315 --> 00:05:18,568 Не знаю, что там делал Лукас. Я тут ни при чём. 41 00:05:18,569 --> 00:05:20,821 Ну, звучит почти что правдоподобно. 42 00:05:22,698 --> 00:05:23,990 Хорошо для полиции. 43 00:05:23,991 --> 00:05:26,868 Они будут тут через час, захотят тебя допросить. 44 00:05:26,869 --> 00:05:29,538 Разберись побыстрее. До приезда гостей. 45 00:05:30,414 --> 00:05:31,415 Что им известно? 46 00:05:31,999 --> 00:05:34,835 - Не волнуйся. Подозреваемый уже есть. - Кто? 47 00:05:35,419 --> 00:05:37,629 Каллум Уолш, твой друг-журналист. 48 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 Приведи себя в порядок. 49 00:05:57,900 --> 00:06:00,276 Квартира входит в сделку. С журналистом. 50 00:06:00,277 --> 00:06:02,153 Кто об этом знает? 51 00:06:02,154 --> 00:06:03,197 Только он. 52 00:06:36,980 --> 00:06:37,981 Что будем делать? 53 00:06:42,945 --> 00:06:46,532 Приведем себя в порядок. Найдем адвоката. Расскажем правду. 54 00:06:47,908 --> 00:06:50,243 И что же из этого выйдет? 55 00:06:50,244 --> 00:06:52,203 Они засунули тебя в багажник. 56 00:06:52,204 --> 00:06:56,040 Столкнули нас с дороги. Ты убил его, защищаясь. Мы всё объясним. 57 00:06:56,041 --> 00:06:58,334 Нет. Нам никто не поверит, Софи. 58 00:06:58,335 --> 00:07:01,087 Каллум тоже это видел. Он свидетель. 59 00:07:01,088 --> 00:07:03,965 Беспристрастная третья сторона, пользующаяся доверием. 60 00:07:03,966 --> 00:07:05,591 Что еще нам остается? 61 00:07:05,592 --> 00:07:06,677 Бежать. 62 00:07:08,470 --> 00:07:09,846 Пока у нас есть фора. 63 00:07:09,847 --> 00:07:12,808 - И что потом? - Не знаю. Потом придумаем. 64 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Соф, здесь нельзя оставаться. 65 00:07:20,482 --> 00:07:21,650 Я звоню Каллуму. 66 00:07:25,654 --> 00:07:27,364 КАЛЛУМ УОЛШ МОБИЛЬНЫЙ 67 00:07:30,701 --> 00:07:34,037 ТЕСС 68 00:07:45,591 --> 00:07:46,758 Приехал ваш адвокат. 69 00:07:51,513 --> 00:07:52,514 Зачем ты здесь? 70 00:07:53,682 --> 00:07:55,100 Подумал, нужна помощь. 71 00:07:55,767 --> 00:07:56,685 Не от тебя. 72 00:07:59,897 --> 00:08:00,731 Что ж... 73 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 Как я посмотрю, ты не в том положении, чтобы выбирать. 74 00:08:08,363 --> 00:08:11,366 Вызови полицейского. Пусть меня выведут. Твое право. 75 00:08:12,409 --> 00:08:14,036 Не самая умная идея, но, я слышал, 76 00:08:14,661 --> 00:08:17,539 мужчины не в первый раз творят из-за нее глупости. 77 00:08:18,749 --> 00:08:21,835 Твой источник, Тесс Колдуэлл. Она себя так сейчас называет? 78 00:08:22,794 --> 00:08:24,421 Как насчет Софи Эллис? 79 00:08:30,260 --> 00:08:31,345 Знакомое имя? 80 00:08:34,472 --> 00:08:37,518 Она почти десять лет жила под этим именем в Сан-Франциско. 81 00:08:38,644 --> 00:08:39,685 Взяла фамилию мужа. 82 00:08:39,686 --> 00:08:41,355 Думаю, ты с ним встречался. 83 00:08:42,898 --> 00:08:46,568 Еще одно имя в многоходовой афере, начатой задолго до тебя. 84 00:08:47,486 --> 00:08:51,197 Она украла 11 миллионов у инвесторов его венчурной фирмы. 85 00:08:51,198 --> 00:08:54,243 А как только полиция занялась этим делом, 86 00:08:55,160 --> 00:08:57,287 прыгнула с моста Золотые ворота. 87 00:09:02,334 --> 00:09:05,587 Ты вообще задавался вопросом, 88 00:09:06,171 --> 00:09:09,091 как она купила ту дорогую квартиру? 89 00:09:09,967 --> 00:09:11,885 Ее финансы меня не интересовали. 90 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 Может, зря. 91 00:09:14,888 --> 00:09:18,141 Она использовала тебя. Так же, как использует моего клиента. 92 00:09:18,934 --> 00:09:20,143 В собственных интересах. 93 00:09:21,645 --> 00:09:24,857 Ты попал в беду. Но это можно легко исправить. 94 00:09:25,649 --> 00:09:28,068 Поговори с детективами. Расскажи правду. 95 00:09:29,987 --> 00:09:32,990 Я уверен, что ты точно знаешь, где они. 96 00:09:37,494 --> 00:09:38,745 Благодарю за совет. 97 00:09:39,663 --> 00:09:42,165 Пожалуй, найду более бюджетного адвоката. 98 00:09:52,342 --> 00:09:55,179 Дам еще один совет. Бесплатно. 99 00:09:57,347 --> 00:09:59,474 Тщательно выбирай, кому доверять. 100 00:10:00,684 --> 00:10:02,644 Твои источники вечно попадают в беду. 101 00:10:03,770 --> 00:10:06,356 Можно решить, что ты имеешь к этому отношение. 102 00:10:31,215 --> 00:10:32,299 - Спасибо. - Мадам. 103 00:10:32,883 --> 00:10:36,261 Вот и ты. Добро пожаловать, дорогая. 104 00:10:37,012 --> 00:10:38,221 Какой день! 105 00:10:38,222 --> 00:10:39,515 Как Куинн? 106 00:10:40,474 --> 00:10:42,475 Я слышала, он рано встал. 107 00:10:42,476 --> 00:10:44,227 Странно не видеть его. 108 00:10:44,228 --> 00:10:47,980 Знаю, это традиция. Но мне очень хочется с ним поговорить. 109 00:10:47,981 --> 00:10:51,360 Зато представь, когда он увидит тебя, идущую к алтарю. 110 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 Это платье? Можно? 111 00:10:56,907 --> 00:10:59,159 Боже. Какая красота. 112 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Спасибо. 113 00:11:05,582 --> 00:11:07,626 Есть неприятная новость. 114 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 Вот как? 115 00:11:10,003 --> 00:11:12,547 Прошлой ночью случилась авария. 116 00:11:12,548 --> 00:11:14,883 Недалеко от поместья. 117 00:11:16,718 --> 00:11:17,928 Все целы? 118 00:11:18,929 --> 00:11:20,264 Боюсь, что нет. 119 00:11:21,139 --> 00:11:23,266 Погиб один из наших сотрудников. 120 00:11:23,267 --> 00:11:24,893 Охранник. 121 00:11:27,396 --> 00:11:29,063 - Мне так жаль. - Спасибо. 122 00:11:29,064 --> 00:11:32,441 Дело ведет полиция. Они могут сегодня заехать, 123 00:11:32,442 --> 00:11:35,570 чтобы задать пару вопросов. Я решила, ты должна знать. 124 00:11:35,571 --> 00:11:38,824 - Они хотят говорить с Генри? - Вообще-то с Куинном. 125 00:11:40,075 --> 00:11:40,909 Почему с ним? 126 00:11:41,493 --> 00:11:47,124 Он виделся с тем сотрудником днем. Он отвечал за безопасность на мальчишнике. 127 00:11:51,086 --> 00:11:53,671 Всё будет улажено сегодня утром 128 00:11:53,672 --> 00:11:56,967 и никак не скажется на торжествах. 129 00:12:00,512 --> 00:12:01,430 Кто это был? 130 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Вы знаете его имя? 131 00:12:06,685 --> 00:12:08,687 Нет, не знаю. 132 00:12:13,650 --> 00:12:17,321 Знаю, такая досада в день свадьбы. Постарайся об этом не думать. 133 00:12:17,946 --> 00:12:19,406 Всё пройдет. 134 00:12:19,907 --> 00:12:23,452 Такие вещи обычно сами собой решаются. 135 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 Есть что? 136 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 Пока нет. 137 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Софи. 138 00:12:46,350 --> 00:12:47,725 Есть что-то... 139 00:12:47,726 --> 00:12:49,770 Ты мне что-то не говоришь? 140 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 Соф. 141 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Даже не знаю, с чего начать. 142 00:13:03,116 --> 00:13:04,326 Просто расскажи. 143 00:13:11,041 --> 00:13:15,379 Я была там в ту ночь, когда погибла моя мама. 144 00:13:17,548 --> 00:13:18,757 Она была напугана. 145 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 Чем-то расстроена. 146 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 Она повезла меня в поместье посреди ночи. 147 00:13:30,602 --> 00:13:33,772 Оказавшись там, где всё произошло... 148 00:13:36,775 --> 00:13:38,443 ...я начала всё вспоминать. 149 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 У меня есть доказательство. 150 00:13:50,914 --> 00:13:52,332 Я сказала Каллуму, 151 00:13:53,917 --> 00:13:56,170 когда звонила ему в самый первый раз. 152 00:13:56,962 --> 00:13:57,880 Доказательство чего? 153 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 Убив ее... 154 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 ...они спрятали ее машину в лесу. 155 00:14:07,639 --> 00:14:08,807 Оставили ржаветь. 156 00:14:12,978 --> 00:14:15,439 У меня были записаны координаты. 157 00:14:19,067 --> 00:14:21,445 Машина – единственная оставшаяся улика. 158 00:14:23,864 --> 00:14:25,407 Откуда ты это знаешь? 159 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 Я была там. 160 00:14:29,703 --> 00:14:30,996 Я ее нашла. 161 00:14:33,415 --> 00:14:36,752 Но в тот момент я не знала, что это такое. 162 00:14:38,420 --> 00:14:40,005 Я не помнила. 163 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 Поэтому я сбежала. 164 00:14:45,052 --> 00:14:48,721 Элайза всё время думала, что дело в ней. Но она тут ни при чём. 165 00:14:48,722 --> 00:14:50,432 Речь лишь о моей маме. 166 00:14:55,771 --> 00:15:00,191 Я думала, что могу всё исправить. Но я ничего не могу поделать. 167 00:15:00,192 --> 00:15:01,734 Никогда не могла. 168 00:15:01,735 --> 00:15:03,028 Это не так. 169 00:15:06,156 --> 00:15:07,366 Посмотри на нас. 170 00:15:08,700 --> 00:15:13,455 Я знаю всё, что они скрывали. И что это изменило? 171 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 На дороге оцепление, полиция. 172 00:15:28,011 --> 00:15:29,387 Это связано с нами? 173 00:15:29,388 --> 00:15:32,099 Прошлой ночью произошла авария. 174 00:15:33,475 --> 00:15:38,689 Сотрудник службы безопасности столкнулся на выезде с другой машиной. 175 00:15:39,356 --> 00:15:40,398 Легенда такова? 176 00:15:40,399 --> 00:15:41,567 Автоавария. 177 00:15:42,651 --> 00:15:44,151 Полагаю, никто не виноват. 178 00:15:44,152 --> 00:15:47,656 Просто еще одна трагическая случайность в нашем поместье. 179 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 О чём ты говоришь? 180 00:15:51,451 --> 00:15:52,911 Я знаю, что ты ей сказал. 181 00:15:53,871 --> 00:15:56,164 Что ее мать погибла в аварии. 182 00:16:00,419 --> 00:16:03,337 Ты говорила с Софи? 183 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Да. Говорила. 184 00:16:12,556 --> 00:16:14,099 Когда это было? 185 00:16:15,184 --> 00:16:16,393 Прошлой ночью. 186 00:16:17,644 --> 00:16:21,148 По моей инициативе. Я сказала ей правду. 187 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 Я сказала, что ей следует уехать. 188 00:16:29,990 --> 00:16:33,994 Что она не представляет, на что способна пойти моя семья. 189 00:16:37,080 --> 00:16:38,916 Энн мне всё рассказала. 190 00:16:40,083 --> 00:16:41,543 Как она погибла. 191 00:16:42,711 --> 00:16:44,588 Что моя мать убила ее. 192 00:16:47,841 --> 00:16:50,676 Почему ты покрывал ее всё это время? 193 00:16:50,677 --> 00:16:51,886 Она твоя мать. 194 00:16:51,887 --> 00:16:54,515 Та женщина тоже была чьей-то матерью. 195 00:16:55,098 --> 00:16:57,935 Я выбрал вас, Элайза. Я выбрал всех вас. 196 00:16:59,061 --> 00:17:01,438 И как мне теперь с этим жить? 197 00:17:14,992 --> 00:17:16,328 Приехала полиция. 198 00:17:26,922 --> 00:17:29,966 Расскажете, как вы познакомились с Джеймсом Эллисом? 199 00:17:29,967 --> 00:17:31,634 Я... Деловые интересы. 200 00:17:31,635 --> 00:17:33,095 Мы встречались один раз. 201 00:17:33,595 --> 00:17:35,597 Вы знали, на ком он женат? 202 00:17:36,598 --> 00:17:37,891 В тот момент нет. 203 00:17:38,559 --> 00:17:43,145 Ваш юрист рассказал нам об их прошлом. Хищение и мошенничество в Штатах. 204 00:17:43,146 --> 00:17:44,480 Я в курсе. Да. 205 00:17:44,481 --> 00:17:46,692 Похоже, решили переметнуться сюда. 206 00:17:48,151 --> 00:17:50,945 Что мистер Эллис делал вчера в вашем поместье? 207 00:17:50,946 --> 00:17:52,030 Он напал на меня. 208 00:17:54,449 --> 00:17:55,534 Мы были на охоте. 209 00:17:56,159 --> 00:17:57,243 В лесу. 210 00:17:57,244 --> 00:18:00,830 Он угрожал мне. Пытался получить от моей семьи больше денег. 211 00:18:00,831 --> 00:18:02,081 Была драка? 212 00:18:02,082 --> 00:18:05,376 Да, мои друзья услышали шум и смогли быстро его поймать. 213 00:18:05,377 --> 00:18:06,920 Мне очень повезло. 214 00:18:07,588 --> 00:18:08,964 Можете назвать их имена? 215 00:18:11,175 --> 00:18:12,008 Да. 216 00:18:12,009 --> 00:18:15,219 Они все будут здесь сегодня на свадьбе. 217 00:18:15,220 --> 00:18:18,806 Если нужны показания, уверен, они с радостью помогут. 218 00:18:18,807 --> 00:18:20,184 Что было потом? 219 00:18:20,934 --> 00:18:23,686 Я велел охране вывезти его за пределы поместья. 220 00:18:23,687 --> 00:18:27,399 Они поехали за ним, чтобы убедиться, что он благополучно уехал. 221 00:18:29,735 --> 00:18:32,820 Думаю, возможно, в этом была моя ошибка. 222 00:18:32,821 --> 00:18:35,865 Нужно было вызывать вас, 223 00:18:35,866 --> 00:18:38,493 чтобы вы всё уладили. А не решать всё самому. 224 00:18:43,707 --> 00:18:45,042 Спасибо, мистер Хантли. 225 00:18:45,626 --> 00:18:47,376 - Извините за беспокойство. - Ничего. 226 00:18:47,377 --> 00:18:48,879 Спасибо, что уделили время. 227 00:18:49,671 --> 00:18:50,589 Разумеется. 228 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 Господи боже, Каллум. 229 00:19:15,113 --> 00:19:16,113 Ты в порядке? 230 00:19:16,114 --> 00:19:17,990 Нет, но спасибо, что спросила. 231 00:19:17,991 --> 00:19:19,575 - Ты выйдешь отсюда. - Как? 232 00:19:19,576 --> 00:19:22,371 Юристы журнала. К счастью, ты всё еще сотрудник. 233 00:19:23,872 --> 00:19:24,748 Спасибо. 234 00:19:27,209 --> 00:19:29,877 - Но это еще не конец. - Да, я так и думал. 235 00:19:29,878 --> 00:19:33,257 Каллум, это не просто драка в метро. 236 00:19:34,132 --> 00:19:36,385 Случившееся может разрушить твою жизнь. 237 00:19:36,969 --> 00:19:37,970 Знаю. 238 00:19:40,180 --> 00:19:41,849 Есть идеи, где она может быть? 239 00:19:44,017 --> 00:19:45,519 Тебе велели это выяснить? 240 00:19:46,603 --> 00:19:48,646 Я говорила с детективом. 241 00:19:48,647 --> 00:19:51,023 Боже, Джулия. Спасибо. 242 00:19:51,024 --> 00:19:52,942 Спасибо за верность. Чёрт... 243 00:19:52,943 --> 00:19:55,946 И вот самое тревожное, что я узнала. 244 00:19:56,446 --> 00:19:57,906 Они занялись другим делом. 245 00:19:58,949 --> 00:20:01,118 О девушке Фиби. Твой бывший источник. 246 00:20:01,743 --> 00:20:03,912 Та, что упала с балкона в Ницце. 247 00:20:05,163 --> 00:20:06,498 О чём именно речь? 248 00:20:08,125 --> 00:20:09,376 Данные с телефона. 249 00:20:10,377 --> 00:20:13,004 Говорят, ты писал ей вплоть до ее гибели. 250 00:20:13,005 --> 00:20:15,465 Ты был в отчаянии. Искал ее. 251 00:20:16,216 --> 00:20:17,467 Меня спросили 252 00:20:18,802 --> 00:20:20,888 о характере ваших отношений. 253 00:20:22,055 --> 00:20:23,973 - Откуда они знают? - Это важно? 254 00:20:23,974 --> 00:20:26,392 Джулия, меня хотят подставить. 255 00:20:26,393 --> 00:20:28,687 Каллум, хватит защищать Софи. 256 00:20:29,646 --> 00:20:31,690 Нет никакой истории. Она тебя обманула. 257 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 Просто скажи им, где она. 258 00:20:55,172 --> 00:20:56,215 Ты всё еще здесь. 259 00:20:59,092 --> 00:21:03,138 Машина ждет, чтобы отвезти меня в церковь. Но я хотела увидеть тебя. 260 00:21:03,972 --> 00:21:05,974 Ты такая красивая. 261 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 Что это за царапина над глазом? 262 00:21:13,357 --> 00:21:14,607 - На охоте поранился? - Да. 263 00:21:14,608 --> 00:21:18,612 Да, кое-кто из ребят воспринял это чересчур серьезно. 264 00:21:21,114 --> 00:21:22,199 Всё хорошо? 265 00:21:42,761 --> 00:21:44,680 Не думаю, что могу пойти на это. 266 00:21:48,183 --> 00:21:49,351 Дело не в тебе. 267 00:21:50,269 --> 00:21:52,187 Дело вовсе не в тебе. 268 00:21:56,859 --> 00:22:00,612 Частично я влюбилась и в твою семью тоже. 269 00:22:01,530 --> 00:22:04,950 Твоя мама... Казалось, она меня понимает. 270 00:22:06,159 --> 00:22:08,287 Хотя бы то, каково это – быть мной. 271 00:22:10,914 --> 00:22:11,790 Словно всё, 272 00:22:12,499 --> 00:22:15,168 что мир знал о тебе и твоей семье, было просто историей. 273 00:22:15,169 --> 00:22:18,005 А я знала правду. И всё остальное было неважно. 274 00:22:22,926 --> 00:22:24,261 Может, я ошибалась. 275 00:22:27,055 --> 00:22:30,017 То, что они сделали с ней, с твоей сестрой... 276 00:22:31,101 --> 00:22:34,021 Взяли и бросили на произвол судьбы. 277 00:22:35,606 --> 00:22:38,442 Что это говорит обо мне, если я смогу с этим жить? 278 00:22:40,277 --> 00:22:42,612 Слушай. В этой истории жертва – не она. 279 00:22:42,613 --> 00:22:44,197 Как ты можешь так говорить? 280 00:22:44,198 --> 00:22:49,036 Она говорила с журналистом. Чтобы придать огласке всю чертову историю. 281 00:22:49,912 --> 00:22:51,038 Ради своей выгоды. 282 00:22:56,543 --> 00:22:58,753 - Тот парень из ночного клуба... - Куинн. 283 00:22:58,754 --> 00:23:00,380 Это ее муж. 284 00:23:01,006 --> 00:23:06,261 Они действовали сообща, чтобы вытянуть из нас информацию. 285 00:23:06,762 --> 00:23:09,806 Она занялась Элайзой, он – нами. 286 00:23:10,724 --> 00:23:13,017 - Вот, о ком идет речь. - Ого. 287 00:23:13,018 --> 00:23:14,561 Не заблуждайся насчет них. 288 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 Слушай. 289 00:23:19,650 --> 00:23:21,401 Если ты передумала... 290 00:23:23,779 --> 00:23:24,988 ...я всё пойму. 291 00:23:26,448 --> 00:23:27,783 Правда. 292 00:23:31,286 --> 00:23:32,538 Но не делай это ради них. 293 00:23:43,590 --> 00:23:45,968 Я поеду в церковь. 294 00:23:49,429 --> 00:23:52,224 А ты дальше сама решай. 295 00:24:11,410 --> 00:24:12,494 Держи. 296 00:24:13,161 --> 00:24:14,204 Спасибо. 297 00:24:17,916 --> 00:24:19,376 Ты... 298 00:24:21,587 --> 00:24:23,338 Ты подумала над этим? 299 00:24:26,216 --> 00:24:27,217 Насчет отъезда? 300 00:24:29,553 --> 00:24:31,471 Что нам делать, Джеймс? 301 00:24:32,848 --> 00:24:34,474 Куда мы можем податься? 302 00:24:38,854 --> 00:24:40,063 Я не знаю. 303 00:24:42,983 --> 00:24:43,984 Не знаю. 304 00:24:48,322 --> 00:24:52,117 Знаешь, может, мне проще воображать, чем тебе. 305 00:24:54,077 --> 00:24:55,162 Почему? 306 00:24:55,829 --> 00:24:57,331 Мы раньше это уже делали. 307 00:25:00,584 --> 00:25:02,126 О чём ты? 308 00:25:02,127 --> 00:25:04,421 Софи, всё, что у нас было... 309 00:25:06,924 --> 00:25:10,636 Мы построили всё с нуля. 310 00:25:12,012 --> 00:25:15,641 Мы забирали у тех, кто не будет потом нуждаться. 311 00:25:18,560 --> 00:25:21,104 Мы вместе выстроили жизнь. 312 00:25:24,233 --> 00:25:26,485 Я хотел одного – вернуть это. 313 00:25:29,988 --> 00:25:31,198 Но тут всё иначе. 314 00:25:32,491 --> 00:25:33,825 Мы будем в бегах. 315 00:25:36,328 --> 00:25:38,747 Что если ты всегда в бегах? 316 00:25:47,673 --> 00:25:48,714 Ты в порядке? 317 00:25:48,715 --> 00:25:50,383 - Да. - Где ты? 318 00:25:50,384 --> 00:25:52,886 Меня допросили в полиции. Сейчас я дома. 319 00:25:53,512 --> 00:25:54,513 Где ты? 320 00:25:55,931 --> 00:25:58,559 На квартире, куда ты меня возил. 321 00:25:59,977 --> 00:26:01,227 Он с тобой? 322 00:26:01,228 --> 00:26:03,772 - Включи динамик. - Да, нам нужна помощь. 323 00:26:05,816 --> 00:26:08,485 Разберемся. Поговорим с юристами, придумаем план. 324 00:26:09,194 --> 00:26:10,195 Хорошо. 325 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 Подойди к окну. 326 00:26:16,577 --> 00:26:18,119 Ты видишь двор? 327 00:26:18,120 --> 00:26:19,413 Да. 328 00:26:19,997 --> 00:26:21,748 Я стану прямо по центру. 329 00:26:22,749 --> 00:26:24,292 А пока жди на месте. 330 00:26:24,293 --> 00:26:26,794 Никуда не выходи. Никого не впускай. 331 00:26:26,795 --> 00:26:28,046 Ты поняла? 332 00:26:31,842 --> 00:26:33,343 Да. Поняла. 333 00:26:33,886 --> 00:26:34,886 До скорого. 334 00:26:34,887 --> 00:26:36,138 Я еду. 335 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 - Уильям, рад вас видеть. - Взаимно. 336 00:29:04,286 --> 00:29:05,787 - Готовы? - Да. 337 00:29:07,206 --> 00:29:09,291 ПОЛИЦИЯ 338 00:29:57,089 --> 00:29:58,215 Видишь меня? 339 00:30:00,217 --> 00:30:01,343 Вижу. 340 00:30:02,469 --> 00:30:03,554 Я иду, готовьтесь. 341 00:30:05,013 --> 00:30:06,265 Мы готовы. 342 00:30:27,578 --> 00:30:28,745 Что происходит? 343 00:30:30,956 --> 00:30:32,874 - Уходим. - Что? 344 00:30:32,875 --> 00:30:34,334 - Полиция. Везде. - Где? 345 00:30:37,337 --> 00:30:40,424 Вооруженная полиция! 346 00:30:49,600 --> 00:30:50,517 Опустить оружие. 347 00:31:15,501 --> 00:31:17,293 - Адрес неверный. - В смысле? 348 00:31:17,294 --> 00:31:18,461 Где они? 349 00:31:18,462 --> 00:31:19,670 Сказал же, 13Б. 350 00:31:19,671 --> 00:31:21,507 - Вы сказали, 13Д. - Вовсе нет. 351 00:31:22,007 --> 00:31:24,217 Вы записывали. Переслушайте. 352 00:31:24,218 --> 00:31:25,343 Вы это серьезно? 353 00:31:25,344 --> 00:31:26,594 Я знаю, что сказал. 354 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 Если не понимаете мой акцент – это ваши проблемы. 355 00:31:31,183 --> 00:31:33,852 Пособничество и подстрекательство. Вы влипли. 356 00:31:34,853 --> 00:31:36,355 У нас говорят: вляпались. 357 00:31:44,029 --> 00:31:45,488 Угонишь машину? 358 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 Не знаю. 359 00:31:58,585 --> 00:31:59,877 Всё хорошо? 360 00:31:59,878 --> 00:32:02,047 Да. Простите. 361 00:32:10,889 --> 00:32:11,974 Куда мы идем? 362 00:32:12,474 --> 00:32:13,683 Твой паспорт у меня. 363 00:32:13,684 --> 00:32:15,268 - Что? - И мой. 364 00:32:15,269 --> 00:32:16,520 Мы можем уехать. 365 00:32:17,646 --> 00:32:18,564 Идем. 366 00:32:36,456 --> 00:32:39,209 Поздравляю. Отличный прием. 367 00:32:40,294 --> 00:32:42,546 Никто и не догадается про вчерашнее. 368 00:32:43,797 --> 00:32:45,464 Давай выпьем. Отпразднуем. 369 00:32:45,465 --> 00:32:47,009 Как ты так можешь? 370 00:32:47,593 --> 00:32:48,635 У меня есть выбор? 371 00:32:49,136 --> 00:32:52,264 Раздуем это дело? Причиним боль тем, кого любим? 372 00:32:53,015 --> 00:32:54,348 Мы об этом не просили. 373 00:32:54,349 --> 00:32:57,269 Лишь унаследовали в придачу со всем остальным. 374 00:32:58,061 --> 00:33:00,355 Говоришь прямо как отец. 375 00:33:01,773 --> 00:33:03,692 Что будет, когда она узнает? 376 00:33:04,276 --> 00:33:07,279 В итоге так и будет. Ни один секрет не вечен. 377 00:33:08,572 --> 00:33:10,489 Лишь она ни к чему непричастна. 378 00:33:10,490 --> 00:33:12,826 А в чём же моя вина? 379 00:33:13,535 --> 00:33:16,829 Да брось, Элайза. Ты тоже пришла на этот прием. 380 00:33:16,830 --> 00:33:18,749 Ты ни разу не отказывалась. 381 00:33:19,333 --> 00:33:21,543 Эй, стой. Ты куда? Бар там. 382 00:33:22,127 --> 00:33:23,253 Пойду прогуляюсь. 383 00:33:42,397 --> 00:33:43,649 Как ты? 384 00:33:44,149 --> 00:33:46,150 Немного устал. Долгий день. 385 00:33:46,151 --> 00:33:47,693 Вернешься к себе? 386 00:33:47,694 --> 00:33:49,403 - Я отведу его. - Нет-нет. 387 00:33:49,404 --> 00:33:50,989 Сиди. Развлекайся. 388 00:33:51,490 --> 00:33:53,909 Что скажешь, отец? Прогуляемся? 389 00:33:54,535 --> 00:33:55,536 Почему бы нет? 390 00:33:56,703 --> 00:33:58,038 Спасибо. 391 00:33:59,164 --> 00:34:00,958 - До скорого. - До скорого. 392 00:34:34,574 --> 00:34:37,452 Ты надумал вздремнуть? 393 00:34:38,328 --> 00:34:39,746 Решил прилечь. 394 00:34:40,664 --> 00:34:41,873 Возвращайся попозже. 395 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 Тебе понравился прием? 396 00:34:46,043 --> 00:34:47,337 Красиво. Да. 397 00:34:49,630 --> 00:34:52,176 Хорошо. Да. 398 00:34:53,760 --> 00:34:55,762 Да. Та церковь 399 00:34:57,472 --> 00:34:59,516 навевает много воспоминаний, верно? 400 00:35:05,898 --> 00:35:08,025 Знаешь, я сегодня кое-что понял. 401 00:35:10,319 --> 00:35:14,614 В ту ночь Софи тоже здесь была. 402 00:35:14,615 --> 00:35:16,408 Когда погибла Эмма. 403 00:35:18,243 --> 00:35:20,745 Я гадал, зачем ты вызвал священника. 404 00:35:20,746 --> 00:35:24,666 Разумеется, это он ее забрал, верно? 405 00:35:26,293 --> 00:35:28,544 Ты сказал, что обо всём позаботился. 406 00:35:28,545 --> 00:35:32,758 И я сдался. Ведь я думал, что никогда ее не найду. 407 00:35:34,343 --> 00:35:38,471 Но всё это время она была в шаге отсюда. 408 00:35:38,472 --> 00:35:40,097 Спасибо, Генри. 409 00:35:40,098 --> 00:35:42,935 Можешь идти. Мне ничего не нужно. 410 00:35:46,063 --> 00:35:47,356 Ей дали новое имя. 411 00:35:49,983 --> 00:35:51,610 Ты прятал ее от меня. Зная, 412 00:35:52,694 --> 00:35:57,282 что лишь так я смогу с этим смириться. 413 00:36:00,786 --> 00:36:05,791 Если бы я этого не сделал, у тебя никогда бы не было сегодняшней свадьбы. 414 00:36:07,459 --> 00:36:10,212 Я думал, ты хотя бы сейчас это понимаешь. 415 00:36:12,756 --> 00:36:13,714 Ты ее запугивал? 416 00:36:13,715 --> 00:36:16,634 Поэтому они вот так приехали посреди ночи? 417 00:36:16,635 --> 00:36:17,969 Это имеет значение? 418 00:36:17,970 --> 00:36:21,014 Да, разумеется. Та ночь всё изменила. 419 00:36:21,515 --> 00:36:23,433 Когда я пересек ту черту... 420 00:36:25,185 --> 00:36:26,018 Генри! 421 00:36:26,019 --> 00:36:28,772 ...меня ждало целое множество других. 422 00:36:29,731 --> 00:36:34,278 Генри, сейчас мне очень нужен отдых. 423 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Будь так добр. 424 00:36:54,631 --> 00:36:56,091 Спокойной ночи. 425 00:36:59,887 --> 00:37:01,638 Наконец ты добился своего. 426 00:37:03,557 --> 00:37:06,101 Мне уже никогда не помириться с дочерью. 427 00:37:09,354 --> 00:37:11,398 Она тебе не дочь. 428 00:37:12,608 --> 00:37:14,318 Это не то же самое. 429 00:37:17,821 --> 00:37:19,364 Что ты сейчас сказал? 430 00:37:21,116 --> 00:37:22,784 Твоя ублюдочная дочь. 431 00:37:24,244 --> 00:37:27,581 Пока я глава этой семьи, она никогда не будет Хантли. 432 00:37:59,821 --> 00:38:00,656 Генри! 433 00:38:02,199 --> 00:38:03,450 Открой дверь! 434 00:38:04,243 --> 00:38:05,452 Открой дверь. 435 00:38:06,453 --> 00:38:07,704 Генри! 436 00:38:08,455 --> 00:38:09,790 Открой! 437 00:39:24,489 --> 00:39:26,325 Эмма, мне так жаль. 438 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 Сюда. 439 00:40:58,792 --> 00:40:59,710 Что? 440 00:41:00,502 --> 00:41:03,172 Софи, что такое? Идем. 441 00:41:04,131 --> 00:41:06,007 Я хотела убедиться, что ты в порядке. 442 00:41:06,008 --> 00:41:07,885 Я не могу продолжать скрываться. 443 00:41:08,677 --> 00:41:10,012 Я должна всё исправить. 444 00:41:11,430 --> 00:41:14,140 Иначе она так и останется забытой. 445 00:41:14,141 --> 00:41:17,186 Нет. А как же ты, Софи? 446 00:41:18,312 --> 00:41:19,520 Всё будет хорошо. 447 00:41:19,521 --> 00:41:21,689 Ты совершаешь ошибку. 448 00:41:21,690 --> 00:41:22,774 Возможно. 449 00:41:24,109 --> 00:41:29,156 И она не первая. Может, пора взглянуть в лицо последствиям. 450 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Вот. 451 00:41:40,375 --> 00:41:41,543 Это твое. 452 00:41:44,004 --> 00:41:45,506 Это передал твой отец. 453 00:41:48,258 --> 00:41:49,968 Это из моего сейфа. 454 00:41:50,469 --> 00:41:51,470 Да. 455 00:41:51,970 --> 00:41:53,889 Тут твой паспорт, всё. 456 00:42:00,646 --> 00:42:01,605 Вот. 457 00:42:02,814 --> 00:42:03,690 Возьми. 458 00:42:07,402 --> 00:42:09,655 Изначально деньги были твои, так? 459 00:42:18,413 --> 00:42:23,627 Знаешь, я кое-что вспомнила про наше путешествие в Европу. 460 00:42:26,880 --> 00:42:30,801 Мы прогуливались вдоль Сены в Париже. 461 00:42:32,052 --> 00:42:34,847 Перешли реку по красивому мосту. 462 00:42:35,556 --> 00:42:37,432 Неподалеку было кафе. 463 00:42:38,892 --> 00:42:40,227 С голубой дверью. 464 00:42:42,938 --> 00:42:44,439 Мы поцеловались у входа. 465 00:42:47,526 --> 00:42:49,111 Я запомнила тот поцелуй. 466 00:42:51,613 --> 00:42:52,656 Я тоже. 467 00:44:04,394 --> 00:44:05,395 Да. 468 00:44:13,820 --> 00:44:15,322 Дорогая? 469 00:44:15,822 --> 00:44:17,991 Что ты тут делаешь? 470 00:44:18,492 --> 00:44:21,119 Идем. Такой чудесный прием. 471 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 Как ты могла? 472 00:44:29,002 --> 00:44:30,838 Энн мне всё рассказала. 473 00:44:35,551 --> 00:44:38,387 Ты правда хочешь говорить об этом? 474 00:44:41,765 --> 00:44:44,643 Я теперь соучастница. Ты этого не понимаешь? 475 00:44:45,853 --> 00:44:47,563 Я должна это покрывать. 476 00:44:49,648 --> 00:44:53,025 Я думала, она заблудилась. 477 00:44:53,026 --> 00:44:56,655 Одинокая женщина под дождем. 478 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 Она барабанила в дверь. 479 00:45:00,951 --> 00:45:03,078 Я никогда ее раньше не видела. 480 00:45:04,663 --> 00:45:08,292 Вы двое спали наверху. Ты была совсем крошкой. 481 00:45:10,669 --> 00:45:15,883 Она говорила ужасные вещи. Будто мы пытаемся отнять ее дочь. 482 00:45:17,217 --> 00:45:18,802 Я не знала, кто она. 483 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 Я лишь хотела спугнуть ее. 484 00:45:26,226 --> 00:45:28,312 Я не знала, что ружье заряжено. 485 00:45:31,023 --> 00:45:32,733 О, милая. 486 00:45:35,027 --> 00:45:38,238 Хотела бы я, чтобы ты никогда об этом не узнала. 487 00:45:40,574 --> 00:45:43,619 Это был ужасный несчастный случай. 488 00:45:44,995 --> 00:45:48,916 Но нельзя, чтобы это испортило сегодняшний день. 489 00:46:08,018 --> 00:46:09,019 Алло. 490 00:46:10,312 --> 00:46:11,271 Элайза? 491 00:46:11,772 --> 00:46:12,981 Что случилось? 492 00:46:14,775 --> 00:46:15,859 Прости. 493 00:46:16,610 --> 00:46:17,694 Я ошибалась. 494 00:46:18,737 --> 00:46:23,075 Следовало сразу тебе помочь. Но я хочу сделать это сейчас. 495 00:46:24,993 --> 00:46:28,120 Ее фото. Ты его видела? 496 00:46:28,121 --> 00:46:29,289 Да. 497 00:46:29,957 --> 00:46:32,292 Она стоит перед тем самым деревом. 498 00:46:33,627 --> 00:46:38,965 И цветы, которые отец вечно рисует, георгины, 499 00:46:38,966 --> 00:46:42,886 они растут под ним, словно кто-то специально это сделал. 500 00:46:45,055 --> 00:46:47,057 Словно кто-то посадил там семена. 501 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 Я видела его сегодня ночью у этого дерева. 502 00:46:53,522 --> 00:46:54,898 Он стоял на коленях. 503 00:46:56,900 --> 00:46:58,443 Вдруг она всё еще там? 504 00:47:22,050 --> 00:47:23,719 ПОЛИЦИЯ ЛОНДОНА 505 00:47:43,530 --> 00:47:44,823 Что ты здесь делаешь? 506 00:47:46,909 --> 00:47:48,075 Ладно. Уходим. Быстро. 507 00:47:48,076 --> 00:47:50,412 Нет. Всё хорошо. 508 00:47:54,791 --> 00:47:57,336 Когда всё уляжется, позвони мне. 509 00:47:59,046 --> 00:48:00,547 Я расскажу свою историю. 510 00:48:01,548 --> 00:48:02,466 Всю? 511 00:48:04,510 --> 00:48:05,427 Да. 512 00:48:52,474 --> 00:48:55,561 Вас разыскивают для допроса по делу об убийстве. 513 00:48:56,603 --> 00:48:59,565 Я знаю. И могу всё объяснить. 514 00:49:00,691 --> 00:49:04,611 В США вами интересовалась Служба финансовых преступлений. 515 00:49:06,071 --> 00:49:08,115 Они удивились, узнав, что вы живы. 516 00:49:08,824 --> 00:49:10,826 Я могу ответить на все их вопросы. 517 00:49:11,869 --> 00:49:13,954 Но прошу вас, выслушайте меня. 518 00:49:14,705 --> 00:49:15,873 Я слушаю. 519 00:49:17,541 --> 00:49:18,959 Есть информация. 520 00:49:19,918 --> 00:49:20,961 Улики. 521 00:49:21,795 --> 00:49:22,963 По делу об убийстве. 522 00:49:25,007 --> 00:49:29,887 Речь о теле, захороненном в поместье Хантли. 523 00:49:33,348 --> 00:49:36,059 Знаете, я удивлена, что вы сами сюда пришли. 524 00:49:37,811 --> 00:49:39,104 Я понимаю. 525 00:49:40,147 --> 00:49:41,523 Я в этом не уверена. 526 00:49:42,900 --> 00:49:45,610 Вы живете под именем Тесс Колдуэлл, верно? 527 00:49:45,611 --> 00:49:46,778 Да. 528 00:49:47,279 --> 00:49:49,198 Одно из множества ваших имен. 529 00:49:49,698 --> 00:49:52,117 Не только мы вас ищем, Тесс. 530 00:49:52,784 --> 00:49:55,787 Вы в курсе, что есть другие ордеры на ваш арест? 531 00:49:59,666 --> 00:50:00,667 Ордеры? 532 00:50:02,044 --> 00:50:03,045 За что? 533 00:50:03,587 --> 00:50:06,089 Вас очень многие ищут. 534 00:50:07,341 --> 00:50:09,676 Вы уже давно в бегах. 535 00:50:12,429 --> 00:50:14,223 Вы готовы рассказать правду? 536 00:51:37,139 --> 00:51:39,141 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова