1
00:00:53,303 --> 00:00:54,470
Прости, детка.
2
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
Нам придется прокатиться.
3
00:01:34,094 --> 00:01:36,388
Джеймс. Джеймс!
4
00:01:40,684 --> 00:01:41,685
Джеймс!
5
00:01:51,862 --> 00:01:53,237
Софи, уходим.
6
00:01:53,238 --> 00:01:56,033
Давай, нужно уходить. Скорее. Бежим.
7
00:02:09,713 --> 00:02:13,759
НА ПОВЕРХНОСТИ
8
00:02:35,280 --> 00:02:36,114
Чёрт.
9
00:02:41,537 --> 00:02:43,454
Произошла авария. Ранены двое.
10
00:02:43,455 --> 00:02:44,997
Вызовите полицию.
11
00:02:44,998 --> 00:02:46,333
Авария? Где?
12
00:02:46,834 --> 00:02:47,750
Ружье найдется?
13
00:02:47,751 --> 00:02:49,002
В амбаре, вон там.
14
00:03:47,978 --> 00:03:49,938
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
15
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Алло.
16
00:03:55,277 --> 00:03:56,570
Да, это он.
17
00:03:59,573 --> 00:04:01,283
Да. Да, он работает на нас.
18
00:04:07,206 --> 00:04:08,039
ДОПРОС: КАЛЛУМ УОЛШ
19
00:04:08,040 --> 00:04:09,541
Сзади произошла авария.
20
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
Я развернулся, поехал туда.
Увидел мужчину с пистолетом.
21
00:04:14,463 --> 00:04:16,379
Вы его знаете?
22
00:04:16,380 --> 00:04:17,673
Первый раз видел.
23
00:04:18,382 --> 00:04:19,676
Что потом?
24
00:04:20,469 --> 00:04:22,846
Он направился ко мне. Я дал задний ход.
25
00:04:23,347 --> 00:04:25,933
Очутился в канаве.
Вылез из машины и убежал.
26
00:04:26,975 --> 00:04:28,727
Вы покинули место аварии?
27
00:04:30,646 --> 00:04:31,939
Я пошел за помощью.
28
00:04:32,731 --> 00:04:34,399
Вы видели, к чему я вернулся.
29
00:04:35,442 --> 00:04:37,069
А машина из проката?
30
00:04:38,237 --> 00:04:39,988
Вы знаете, кто был за рулем?
31
00:04:46,245 --> 00:04:47,663
Похоже, мне нужен адвокат.
32
00:04:54,753 --> 00:04:56,255
Одевайся давай.
33
00:04:58,257 --> 00:05:00,133
- Что случилось?
- Лукас мертв.
34
00:05:01,552 --> 00:05:03,554
Его нашли в поле в 16 километрах отсюда.
35
00:05:04,263 --> 00:05:05,096
Лукас мертв.
36
00:05:05,097 --> 00:05:06,389
Что ты сделал?
37
00:05:06,390 --> 00:05:07,807
Что не смог ты.
38
00:05:07,808 --> 00:05:11,812
- Ты послал его убить мою дочь?
- А что? На тебя нахлынули чувства?
39
00:05:13,230 --> 00:05:14,314
Чёрт.
40
00:05:15,315 --> 00:05:18,568
Не знаю, что там делал Лукас.
Я тут ни при чём.
41
00:05:18,569 --> 00:05:20,821
Ну, звучит почти что правдоподобно.
42
00:05:22,698 --> 00:05:23,990
Хорошо для полиции.
43
00:05:23,991 --> 00:05:26,868
Они будут тут через час,
захотят тебя допросить.
44
00:05:26,869 --> 00:05:29,538
Разберись побыстрее. До приезда гостей.
45
00:05:30,414 --> 00:05:31,415
Что им известно?
46
00:05:31,999 --> 00:05:34,835
- Не волнуйся. Подозреваемый уже есть.
- Кто?
47
00:05:35,419 --> 00:05:37,629
Каллум Уолш, твой друг-журналист.
48
00:05:38,630 --> 00:05:40,215
Приведи себя в порядок.
49
00:05:57,900 --> 00:06:00,276
Квартира входит в сделку. С журналистом.
50
00:06:00,277 --> 00:06:02,153
Кто об этом знает?
51
00:06:02,154 --> 00:06:03,197
Только он.
52
00:06:36,980 --> 00:06:37,981
Что будем делать?
53
00:06:42,945 --> 00:06:46,532
Приведем себя в порядок.
Найдем адвоката. Расскажем правду.
54
00:06:47,908 --> 00:06:50,243
И что же из этого выйдет?
55
00:06:50,244 --> 00:06:52,203
Они засунули тебя в багажник.
56
00:06:52,204 --> 00:06:56,040
Столкнули нас с дороги.
Ты убил его, защищаясь. Мы всё объясним.
57
00:06:56,041 --> 00:06:58,334
Нет. Нам никто не поверит, Софи.
58
00:06:58,335 --> 00:07:01,087
Каллум тоже это видел. Он свидетель.
59
00:07:01,088 --> 00:07:03,965
Беспристрастная третья сторона,
пользующаяся доверием.
60
00:07:03,966 --> 00:07:05,591
Что еще нам остается?
61
00:07:05,592 --> 00:07:06,677
Бежать.
62
00:07:08,470 --> 00:07:09,846
Пока у нас есть фора.
63
00:07:09,847 --> 00:07:12,808
- И что потом?
- Не знаю. Потом придумаем.
64
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Соф, здесь нельзя оставаться.
65
00:07:20,482 --> 00:07:21,650
Я звоню Каллуму.
66
00:07:25,654 --> 00:07:27,364
КАЛЛУМ УОЛШ
МОБИЛЬНЫЙ
67
00:07:30,701 --> 00:07:34,037
ТЕСС
68
00:07:45,591 --> 00:07:46,758
Приехал ваш адвокат.
69
00:07:51,513 --> 00:07:52,514
Зачем ты здесь?
70
00:07:53,682 --> 00:07:55,100
Подумал, нужна помощь.
71
00:07:55,767 --> 00:07:56,685
Не от тебя.
72
00:07:59,897 --> 00:08:00,731
Что ж...
73
00:08:04,109 --> 00:08:07,196
Как я посмотрю,
ты не в том положении, чтобы выбирать.
74
00:08:08,363 --> 00:08:11,366
Вызови полицейского.
Пусть меня выведут. Твое право.
75
00:08:12,409 --> 00:08:14,036
Не самая умная идея, но, я слышал,
76
00:08:14,661 --> 00:08:17,539
мужчины не в первый раз
творят из-за нее глупости.
77
00:08:18,749 --> 00:08:21,835
Твой источник, Тесс Колдуэлл.
Она себя так сейчас называет?
78
00:08:22,794 --> 00:08:24,421
Как насчет Софи Эллис?
79
00:08:30,260 --> 00:08:31,345
Знакомое имя?
80
00:08:34,472 --> 00:08:37,518
Она почти десять лет
жила под этим именем в Сан-Франциско.
81
00:08:38,644 --> 00:08:39,685
Взяла фамилию мужа.
82
00:08:39,686 --> 00:08:41,355
Думаю, ты с ним встречался.
83
00:08:42,898 --> 00:08:46,568
Еще одно имя в многоходовой афере,
начатой задолго до тебя.
84
00:08:47,486 --> 00:08:51,197
Она украла 11 миллионов
у инвесторов его венчурной фирмы.
85
00:08:51,198 --> 00:08:54,243
А как только полиция занялась этим делом,
86
00:08:55,160 --> 00:08:57,287
прыгнула с моста Золотые ворота.
87
00:09:02,334 --> 00:09:05,587
Ты вообще задавался вопросом,
88
00:09:06,171 --> 00:09:09,091
как она купила ту дорогую квартиру?
89
00:09:09,967 --> 00:09:11,885
Ее финансы меня не интересовали.
90
00:09:12,427 --> 00:09:13,929
Может, зря.
91
00:09:14,888 --> 00:09:18,141
Она использовала тебя.
Так же, как использует моего клиента.
92
00:09:18,934 --> 00:09:20,143
В собственных интересах.
93
00:09:21,645 --> 00:09:24,857
Ты попал в беду.
Но это можно легко исправить.
94
00:09:25,649 --> 00:09:28,068
Поговори с детективами. Расскажи правду.
95
00:09:29,987 --> 00:09:32,990
Я уверен, что ты точно знаешь, где они.
96
00:09:37,494 --> 00:09:38,745
Благодарю за совет.
97
00:09:39,663 --> 00:09:42,165
Пожалуй, найду более бюджетного адвоката.
98
00:09:52,342 --> 00:09:55,179
Дам еще один совет. Бесплатно.
99
00:09:57,347 --> 00:09:59,474
Тщательно выбирай, кому доверять.
100
00:10:00,684 --> 00:10:02,644
Твои источники вечно попадают в беду.
101
00:10:03,770 --> 00:10:06,356
Можно решить,
что ты имеешь к этому отношение.
102
00:10:31,215 --> 00:10:32,299
- Спасибо.
- Мадам.
103
00:10:32,883 --> 00:10:36,261
Вот и ты. Добро пожаловать, дорогая.
104
00:10:37,012 --> 00:10:38,221
Какой день!
105
00:10:38,222 --> 00:10:39,515
Как Куинн?
106
00:10:40,474 --> 00:10:42,475
Я слышала, он рано встал.
107
00:10:42,476 --> 00:10:44,227
Странно не видеть его.
108
00:10:44,228 --> 00:10:47,980
Знаю, это традиция.
Но мне очень хочется с ним поговорить.
109
00:10:47,981 --> 00:10:51,360
Зато представь,
когда он увидит тебя, идущую к алтарю.
110
00:10:52,236 --> 00:10:54,238
Это платье? Можно?
111
00:10:56,907 --> 00:10:59,159
Боже. Какая красота.
112
00:11:00,035 --> 00:11:01,203
Спасибо.
113
00:11:05,582 --> 00:11:07,626
Есть неприятная новость.
114
00:11:08,210 --> 00:11:09,211
Вот как?
115
00:11:10,003 --> 00:11:12,547
Прошлой ночью случилась авария.
116
00:11:12,548 --> 00:11:14,883
Недалеко от поместья.
117
00:11:16,718 --> 00:11:17,928
Все целы?
118
00:11:18,929 --> 00:11:20,264
Боюсь, что нет.
119
00:11:21,139 --> 00:11:23,266
Погиб один из наших сотрудников.
120
00:11:23,267 --> 00:11:24,893
Охранник.
121
00:11:27,396 --> 00:11:29,063
- Мне так жаль.
- Спасибо.
122
00:11:29,064 --> 00:11:32,441
Дело ведет полиция.
Они могут сегодня заехать,
123
00:11:32,442 --> 00:11:35,570
чтобы задать пару вопросов.
Я решила, ты должна знать.
124
00:11:35,571 --> 00:11:38,824
- Они хотят говорить с Генри?
- Вообще-то с Куинном.
125
00:11:40,075 --> 00:11:40,909
Почему с ним?
126
00:11:41,493 --> 00:11:47,124
Он виделся с тем сотрудником днем.
Он отвечал за безопасность на мальчишнике.
127
00:11:51,086 --> 00:11:53,671
Всё будет улажено сегодня утром
128
00:11:53,672 --> 00:11:56,967
и никак не скажется на торжествах.
129
00:12:00,512 --> 00:12:01,430
Кто это был?
130
00:12:04,641 --> 00:12:05,851
Вы знаете его имя?
131
00:12:06,685 --> 00:12:08,687
Нет, не знаю.
132
00:12:13,650 --> 00:12:17,321
Знаю, такая досада в день свадьбы.
Постарайся об этом не думать.
133
00:12:17,946 --> 00:12:19,406
Всё пройдет.
134
00:12:19,907 --> 00:12:23,452
Такие вещи обычно сами собой решаются.
135
00:12:35,839 --> 00:12:36,673
Есть что?
136
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
Пока нет.
137
00:12:43,388 --> 00:12:44,389
Софи.
138
00:12:46,350 --> 00:12:47,725
Есть что-то...
139
00:12:47,726 --> 00:12:49,770
Ты мне что-то не говоришь?
140
00:12:54,900 --> 00:12:55,901
Соф.
141
00:13:00,364 --> 00:13:02,032
Даже не знаю, с чего начать.
142
00:13:03,116 --> 00:13:04,326
Просто расскажи.
143
00:13:11,041 --> 00:13:15,379
Я была там в ту ночь,
когда погибла моя мама.
144
00:13:17,548 --> 00:13:18,757
Она была напугана.
145
00:13:21,677 --> 00:13:22,678
Чем-то расстроена.
146
00:13:24,930 --> 00:13:28,350
Она повезла меня в поместье посреди ночи.
147
00:13:30,602 --> 00:13:33,772
Оказавшись там, где всё произошло...
148
00:13:36,775 --> 00:13:38,443
...я начала всё вспоминать.
149
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
У меня есть доказательство.
150
00:13:50,914 --> 00:13:52,332
Я сказала Каллуму,
151
00:13:53,917 --> 00:13:56,170
когда звонила ему в самый первый раз.
152
00:13:56,962 --> 00:13:57,880
Доказательство чего?
153
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
Убив ее...
154
00:14:03,927 --> 00:14:05,762
...они спрятали ее машину в лесу.
155
00:14:07,639 --> 00:14:08,807
Оставили ржаветь.
156
00:14:12,978 --> 00:14:15,439
У меня были записаны координаты.
157
00:14:19,067 --> 00:14:21,445
Машина – единственная оставшаяся улика.
158
00:14:23,864 --> 00:14:25,407
Откуда ты это знаешь?
159
00:14:27,701 --> 00:14:28,702
Я была там.
160
00:14:29,703 --> 00:14:30,996
Я ее нашла.
161
00:14:33,415 --> 00:14:36,752
Но в тот момент я не знала, что это такое.
162
00:14:38,420 --> 00:14:40,005
Я не помнила.
163
00:14:41,715 --> 00:14:43,008
Поэтому я сбежала.
164
00:14:45,052 --> 00:14:48,721
Элайза всё время думала,
что дело в ней. Но она тут ни при чём.
165
00:14:48,722 --> 00:14:50,432
Речь лишь о моей маме.
166
00:14:55,771 --> 00:15:00,191
Я думала, что могу всё исправить.
Но я ничего не могу поделать.
167
00:15:00,192 --> 00:15:01,734
Никогда не могла.
168
00:15:01,735 --> 00:15:03,028
Это не так.
169
00:15:06,156 --> 00:15:07,366
Посмотри на нас.
170
00:15:08,700 --> 00:15:13,455
Я знаю всё, что они скрывали.
И что это изменило?
171
00:15:25,092 --> 00:15:27,135
На дороге оцепление, полиция.
172
00:15:28,011 --> 00:15:29,387
Это связано с нами?
173
00:15:29,388 --> 00:15:32,099
Прошлой ночью произошла авария.
174
00:15:33,475 --> 00:15:38,689
Сотрудник службы безопасности
столкнулся на выезде с другой машиной.
175
00:15:39,356 --> 00:15:40,398
Легенда такова?
176
00:15:40,399 --> 00:15:41,567
Автоавария.
177
00:15:42,651 --> 00:15:44,151
Полагаю, никто не виноват.
178
00:15:44,152 --> 00:15:47,656
Просто еще одна трагическая случайность
в нашем поместье.
179
00:15:49,283 --> 00:15:50,534
О чём ты говоришь?
180
00:15:51,451 --> 00:15:52,911
Я знаю, что ты ей сказал.
181
00:15:53,871 --> 00:15:56,164
Что ее мать погибла в аварии.
182
00:16:00,419 --> 00:16:03,337
Ты говорила с Софи?
183
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
Да. Говорила.
184
00:16:12,556 --> 00:16:14,099
Когда это было?
185
00:16:15,184 --> 00:16:16,393
Прошлой ночью.
186
00:16:17,644 --> 00:16:21,148
По моей инициативе. Я сказала ей правду.
187
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
Я сказала, что ей следует уехать.
188
00:16:29,990 --> 00:16:33,994
Что она не представляет,
на что способна пойти моя семья.
189
00:16:37,080 --> 00:16:38,916
Энн мне всё рассказала.
190
00:16:40,083 --> 00:16:41,543
Как она погибла.
191
00:16:42,711 --> 00:16:44,588
Что моя мать убила ее.
192
00:16:47,841 --> 00:16:50,676
Почему ты покрывал ее всё это время?
193
00:16:50,677 --> 00:16:51,886
Она твоя мать.
194
00:16:51,887 --> 00:16:54,515
Та женщина тоже была чьей-то матерью.
195
00:16:55,098 --> 00:16:57,935
Я выбрал вас, Элайза. Я выбрал всех вас.
196
00:16:59,061 --> 00:17:01,438
И как мне теперь с этим жить?
197
00:17:14,992 --> 00:17:16,328
Приехала полиция.
198
00:17:26,922 --> 00:17:29,966
Расскажете, как вы познакомились
с Джеймсом Эллисом?
199
00:17:29,967 --> 00:17:31,634
Я... Деловые интересы.
200
00:17:31,635 --> 00:17:33,095
Мы встречались один раз.
201
00:17:33,595 --> 00:17:35,597
Вы знали, на ком он женат?
202
00:17:36,598 --> 00:17:37,891
В тот момент нет.
203
00:17:38,559 --> 00:17:43,145
Ваш юрист рассказал нам об их прошлом.
Хищение и мошенничество в Штатах.
204
00:17:43,146 --> 00:17:44,480
Я в курсе. Да.
205
00:17:44,481 --> 00:17:46,692
Похоже, решили переметнуться сюда.
206
00:17:48,151 --> 00:17:50,945
Что мистер Эллис
делал вчера в вашем поместье?
207
00:17:50,946 --> 00:17:52,030
Он напал на меня.
208
00:17:54,449 --> 00:17:55,534
Мы были на охоте.
209
00:17:56,159 --> 00:17:57,243
В лесу.
210
00:17:57,244 --> 00:18:00,830
Он угрожал мне. Пытался
получить от моей семьи больше денег.
211
00:18:00,831 --> 00:18:02,081
Была драка?
212
00:18:02,082 --> 00:18:05,376
Да, мои друзья услышали шум
и смогли быстро его поймать.
213
00:18:05,377 --> 00:18:06,920
Мне очень повезло.
214
00:18:07,588 --> 00:18:08,964
Можете назвать их имена?
215
00:18:11,175 --> 00:18:12,008
Да.
216
00:18:12,009 --> 00:18:15,219
Они все будут здесь сегодня на свадьбе.
217
00:18:15,220 --> 00:18:18,806
Если нужны показания,
уверен, они с радостью помогут.
218
00:18:18,807 --> 00:18:20,184
Что было потом?
219
00:18:20,934 --> 00:18:23,686
Я велел охране
вывезти его за пределы поместья.
220
00:18:23,687 --> 00:18:27,399
Они поехали за ним, чтобы убедиться,
что он благополучно уехал.
221
00:18:29,735 --> 00:18:32,820
Думаю, возможно, в этом была моя ошибка.
222
00:18:32,821 --> 00:18:35,865
Нужно было вызывать вас,
223
00:18:35,866 --> 00:18:38,493
чтобы вы всё уладили.
А не решать всё самому.
224
00:18:43,707 --> 00:18:45,042
Спасибо, мистер Хантли.
225
00:18:45,626 --> 00:18:47,376
- Извините за беспокойство.
- Ничего.
226
00:18:47,377 --> 00:18:48,879
Спасибо, что уделили время.
227
00:18:49,671 --> 00:18:50,589
Разумеется.
228
00:19:12,736 --> 00:19:14,321
Господи боже, Каллум.
229
00:19:15,113 --> 00:19:16,113
Ты в порядке?
230
00:19:16,114 --> 00:19:17,990
Нет, но спасибо, что спросила.
231
00:19:17,991 --> 00:19:19,575
- Ты выйдешь отсюда.
- Как?
232
00:19:19,576 --> 00:19:22,371
Юристы журнала.
К счастью, ты всё еще сотрудник.
233
00:19:23,872 --> 00:19:24,748
Спасибо.
234
00:19:27,209 --> 00:19:29,877
- Но это еще не конец.
- Да, я так и думал.
235
00:19:29,878 --> 00:19:33,257
Каллум, это не просто драка в метро.
236
00:19:34,132 --> 00:19:36,385
Случившееся может разрушить твою жизнь.
237
00:19:36,969 --> 00:19:37,970
Знаю.
238
00:19:40,180 --> 00:19:41,849
Есть идеи, где она может быть?
239
00:19:44,017 --> 00:19:45,519
Тебе велели это выяснить?
240
00:19:46,603 --> 00:19:48,646
Я говорила с детективом.
241
00:19:48,647 --> 00:19:51,023
Боже, Джулия. Спасибо.
242
00:19:51,024 --> 00:19:52,942
Спасибо за верность. Чёрт...
243
00:19:52,943 --> 00:19:55,946
И вот самое тревожное, что я узнала.
244
00:19:56,446 --> 00:19:57,906
Они занялись другим делом.
245
00:19:58,949 --> 00:20:01,118
О девушке Фиби. Твой бывший источник.
246
00:20:01,743 --> 00:20:03,912
Та, что упала с балкона в Ницце.
247
00:20:05,163 --> 00:20:06,498
О чём именно речь?
248
00:20:08,125 --> 00:20:09,376
Данные с телефона.
249
00:20:10,377 --> 00:20:13,004
Говорят, ты писал ей вплоть до ее гибели.
250
00:20:13,005 --> 00:20:15,465
Ты был в отчаянии. Искал ее.
251
00:20:16,216 --> 00:20:17,467
Меня спросили
252
00:20:18,802 --> 00:20:20,888
о характере ваших отношений.
253
00:20:22,055 --> 00:20:23,973
- Откуда они знают?
- Это важно?
254
00:20:23,974 --> 00:20:26,392
Джулия, меня хотят подставить.
255
00:20:26,393 --> 00:20:28,687
Каллум, хватит защищать Софи.
256
00:20:29,646 --> 00:20:31,690
Нет никакой истории. Она тебя обманула.
257
00:20:32,983 --> 00:20:34,651
Просто скажи им, где она.
258
00:20:55,172 --> 00:20:56,215
Ты всё еще здесь.
259
00:20:59,092 --> 00:21:03,138
Машина ждет, чтобы отвезти меня
в церковь. Но я хотела увидеть тебя.
260
00:21:03,972 --> 00:21:05,974
Ты такая красивая.
261
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
Что это за царапина над глазом?
262
00:21:13,357 --> 00:21:14,607
- На охоте поранился?
- Да.
263
00:21:14,608 --> 00:21:18,612
Да, кое-кто из ребят
воспринял это чересчур серьезно.
264
00:21:21,114 --> 00:21:22,199
Всё хорошо?
265
00:21:42,761 --> 00:21:44,680
Не думаю, что могу пойти на это.
266
00:21:48,183 --> 00:21:49,351
Дело не в тебе.
267
00:21:50,269 --> 00:21:52,187
Дело вовсе не в тебе.
268
00:21:56,859 --> 00:22:00,612
Частично я влюбилась и в твою семью тоже.
269
00:22:01,530 --> 00:22:04,950
Твоя мама... Казалось, она меня понимает.
270
00:22:06,159 --> 00:22:08,287
Хотя бы то, каково это – быть мной.
271
00:22:10,914 --> 00:22:11,790
Словно всё,
272
00:22:12,499 --> 00:22:15,168
что мир знал о тебе
и твоей семье, было просто историей.
273
00:22:15,169 --> 00:22:18,005
А я знала правду.
И всё остальное было неважно.
274
00:22:22,926 --> 00:22:24,261
Может, я ошибалась.
275
00:22:27,055 --> 00:22:30,017
То, что они сделали с ней,
с твоей сестрой...
276
00:22:31,101 --> 00:22:34,021
Взяли и бросили на произвол судьбы.
277
00:22:35,606 --> 00:22:38,442
Что это говорит обо мне,
если я смогу с этим жить?
278
00:22:40,277 --> 00:22:42,612
Слушай. В этой истории жертва – не она.
279
00:22:42,613 --> 00:22:44,197
Как ты можешь так говорить?
280
00:22:44,198 --> 00:22:49,036
Она говорила с журналистом.
Чтобы придать огласке всю чертову историю.
281
00:22:49,912 --> 00:22:51,038
Ради своей выгоды.
282
00:22:56,543 --> 00:22:58,753
- Тот парень из ночного клуба...
- Куинн.
283
00:22:58,754 --> 00:23:00,380
Это ее муж.
284
00:23:01,006 --> 00:23:06,261
Они действовали сообща,
чтобы вытянуть из нас информацию.
285
00:23:06,762 --> 00:23:09,806
Она занялась Элайзой, он – нами.
286
00:23:10,724 --> 00:23:13,017
- Вот, о ком идет речь.
- Ого.
287
00:23:13,018 --> 00:23:14,561
Не заблуждайся насчет них.
288
00:23:17,397 --> 00:23:18,398
Слушай.
289
00:23:19,650 --> 00:23:21,401
Если ты передумала...
290
00:23:23,779 --> 00:23:24,988
...я всё пойму.
291
00:23:26,448 --> 00:23:27,783
Правда.
292
00:23:31,286 --> 00:23:32,538
Но не делай это ради них.
293
00:23:43,590 --> 00:23:45,968
Я поеду в церковь.
294
00:23:49,429 --> 00:23:52,224
А ты дальше сама решай.
295
00:24:11,410 --> 00:24:12,494
Держи.
296
00:24:13,161 --> 00:24:14,204
Спасибо.
297
00:24:17,916 --> 00:24:19,376
Ты...
298
00:24:21,587 --> 00:24:23,338
Ты подумала над этим?
299
00:24:26,216 --> 00:24:27,217
Насчет отъезда?
300
00:24:29,553 --> 00:24:31,471
Что нам делать, Джеймс?
301
00:24:32,848 --> 00:24:34,474
Куда мы можем податься?
302
00:24:38,854 --> 00:24:40,063
Я не знаю.
303
00:24:42,983 --> 00:24:43,984
Не знаю.
304
00:24:48,322 --> 00:24:52,117
Знаешь, может,
мне проще воображать, чем тебе.
305
00:24:54,077 --> 00:24:55,162
Почему?
306
00:24:55,829 --> 00:24:57,331
Мы раньше это уже делали.
307
00:25:00,584 --> 00:25:02,126
О чём ты?
308
00:25:02,127 --> 00:25:04,421
Софи, всё, что у нас было...
309
00:25:06,924 --> 00:25:10,636
Мы построили всё с нуля.
310
00:25:12,012 --> 00:25:15,641
Мы забирали у тех,
кто не будет потом нуждаться.
311
00:25:18,560 --> 00:25:21,104
Мы вместе выстроили жизнь.
312
00:25:24,233 --> 00:25:26,485
Я хотел одного – вернуть это.
313
00:25:29,988 --> 00:25:31,198
Но тут всё иначе.
314
00:25:32,491 --> 00:25:33,825
Мы будем в бегах.
315
00:25:36,328 --> 00:25:38,747
Что если ты всегда в бегах?
316
00:25:47,673 --> 00:25:48,714
Ты в порядке?
317
00:25:48,715 --> 00:25:50,383
- Да.
- Где ты?
318
00:25:50,384 --> 00:25:52,886
Меня допросили в полиции. Сейчас я дома.
319
00:25:53,512 --> 00:25:54,513
Где ты?
320
00:25:55,931 --> 00:25:58,559
На квартире, куда ты меня возил.
321
00:25:59,977 --> 00:26:01,227
Он с тобой?
322
00:26:01,228 --> 00:26:03,772
- Включи динамик.
- Да, нам нужна помощь.
323
00:26:05,816 --> 00:26:08,485
Разберемся. Поговорим с юристами,
придумаем план.
324
00:26:09,194 --> 00:26:10,195
Хорошо.
325
00:26:11,363 --> 00:26:12,823
Подойди к окну.
326
00:26:16,577 --> 00:26:18,119
Ты видишь двор?
327
00:26:18,120 --> 00:26:19,413
Да.
328
00:26:19,997 --> 00:26:21,748
Я стану прямо по центру.
329
00:26:22,749 --> 00:26:24,292
А пока жди на месте.
330
00:26:24,293 --> 00:26:26,794
Никуда не выходи. Никого не впускай.
331
00:26:26,795 --> 00:26:28,046
Ты поняла?
332
00:26:31,842 --> 00:26:33,343
Да. Поняла.
333
00:26:33,886 --> 00:26:34,886
До скорого.
334
00:26:34,887 --> 00:26:36,138
Я еду.
335
00:27:05,751 --> 00:27:07,961
- Уильям, рад вас видеть.
- Взаимно.
336
00:29:04,286 --> 00:29:05,787
- Готовы?
- Да.
337
00:29:07,206 --> 00:29:09,291
ПОЛИЦИЯ
338
00:29:57,089 --> 00:29:58,215
Видишь меня?
339
00:30:00,217 --> 00:30:01,343
Вижу.
340
00:30:02,469 --> 00:30:03,554
Я иду, готовьтесь.
341
00:30:05,013 --> 00:30:06,265
Мы готовы.
342
00:30:27,578 --> 00:30:28,745
Что происходит?
343
00:30:30,956 --> 00:30:32,874
- Уходим.
- Что?
344
00:30:32,875 --> 00:30:34,334
- Полиция. Везде.
- Где?
345
00:30:37,337 --> 00:30:40,424
Вооруженная полиция!
346
00:30:49,600 --> 00:30:50,517
Опустить оружие.
347
00:31:15,501 --> 00:31:17,293
- Адрес неверный.
- В смысле?
348
00:31:17,294 --> 00:31:18,461
Где они?
349
00:31:18,462 --> 00:31:19,670
Сказал же, 13Б.
350
00:31:19,671 --> 00:31:21,507
- Вы сказали, 13Д.
- Вовсе нет.
351
00:31:22,007 --> 00:31:24,217
Вы записывали. Переслушайте.
352
00:31:24,218 --> 00:31:25,343
Вы это серьезно?
353
00:31:25,344 --> 00:31:26,594
Я знаю, что сказал.
354
00:31:26,595 --> 00:31:29,556
Если не понимаете мой акцент –
это ваши проблемы.
355
00:31:31,183 --> 00:31:33,852
Пособничество и подстрекательство.
Вы влипли.
356
00:31:34,853 --> 00:31:36,355
У нас говорят: вляпались.
357
00:31:44,029 --> 00:31:45,488
Угонишь машину?
358
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
Не знаю.
359
00:31:58,585 --> 00:31:59,877
Всё хорошо?
360
00:31:59,878 --> 00:32:02,047
Да. Простите.
361
00:32:10,889 --> 00:32:11,974
Куда мы идем?
362
00:32:12,474 --> 00:32:13,683
Твой паспорт у меня.
363
00:32:13,684 --> 00:32:15,268
- Что?
- И мой.
364
00:32:15,269 --> 00:32:16,520
Мы можем уехать.
365
00:32:17,646 --> 00:32:18,564
Идем.
366
00:32:36,456 --> 00:32:39,209
Поздравляю. Отличный прием.
367
00:32:40,294 --> 00:32:42,546
Никто и не догадается про вчерашнее.
368
00:32:43,797 --> 00:32:45,464
Давай выпьем. Отпразднуем.
369
00:32:45,465 --> 00:32:47,009
Как ты так можешь?
370
00:32:47,593 --> 00:32:48,635
У меня есть выбор?
371
00:32:49,136 --> 00:32:52,264
Раздуем это дело?
Причиним боль тем, кого любим?
372
00:32:53,015 --> 00:32:54,348
Мы об этом не просили.
373
00:32:54,349 --> 00:32:57,269
Лишь унаследовали
в придачу со всем остальным.
374
00:32:58,061 --> 00:33:00,355
Говоришь прямо как отец.
375
00:33:01,773 --> 00:33:03,692
Что будет, когда она узнает?
376
00:33:04,276 --> 00:33:07,279
В итоге так и будет.
Ни один секрет не вечен.
377
00:33:08,572 --> 00:33:10,489
Лишь она ни к чему непричастна.
378
00:33:10,490 --> 00:33:12,826
А в чём же моя вина?
379
00:33:13,535 --> 00:33:16,829
Да брось, Элайза.
Ты тоже пришла на этот прием.
380
00:33:16,830 --> 00:33:18,749
Ты ни разу не отказывалась.
381
00:33:19,333 --> 00:33:21,543
Эй, стой. Ты куда? Бар там.
382
00:33:22,127 --> 00:33:23,253
Пойду прогуляюсь.
383
00:33:42,397 --> 00:33:43,649
Как ты?
384
00:33:44,149 --> 00:33:46,150
Немного устал. Долгий день.
385
00:33:46,151 --> 00:33:47,693
Вернешься к себе?
386
00:33:47,694 --> 00:33:49,403
- Я отведу его.
- Нет-нет.
387
00:33:49,404 --> 00:33:50,989
Сиди. Развлекайся.
388
00:33:51,490 --> 00:33:53,909
Что скажешь, отец? Прогуляемся?
389
00:33:54,535 --> 00:33:55,536
Почему бы нет?
390
00:33:56,703 --> 00:33:58,038
Спасибо.
391
00:33:59,164 --> 00:34:00,958
- До скорого.
- До скорого.
392
00:34:34,574 --> 00:34:37,452
Ты надумал вздремнуть?
393
00:34:38,328 --> 00:34:39,746
Решил прилечь.
394
00:34:40,664 --> 00:34:41,873
Возвращайся попозже.
395
00:34:43,792 --> 00:34:45,127
Тебе понравился прием?
396
00:34:46,043 --> 00:34:47,337
Красиво. Да.
397
00:34:49,630 --> 00:34:52,176
Хорошо. Да.
398
00:34:53,760 --> 00:34:55,762
Да. Та церковь
399
00:34:57,472 --> 00:34:59,516
навевает много воспоминаний, верно?
400
00:35:05,898 --> 00:35:08,025
Знаешь, я сегодня кое-что понял.
401
00:35:10,319 --> 00:35:14,614
В ту ночь Софи тоже здесь была.
402
00:35:14,615 --> 00:35:16,408
Когда погибла Эмма.
403
00:35:18,243 --> 00:35:20,745
Я гадал, зачем ты вызвал священника.
404
00:35:20,746 --> 00:35:24,666
Разумеется, это он ее забрал, верно?
405
00:35:26,293 --> 00:35:28,544
Ты сказал, что обо всём позаботился.
406
00:35:28,545 --> 00:35:32,758
И я сдался. Ведь я думал,
что никогда ее не найду.
407
00:35:34,343 --> 00:35:38,471
Но всё это время она была в шаге отсюда.
408
00:35:38,472 --> 00:35:40,097
Спасибо, Генри.
409
00:35:40,098 --> 00:35:42,935
Можешь идти. Мне ничего не нужно.
410
00:35:46,063 --> 00:35:47,356
Ей дали новое имя.
411
00:35:49,983 --> 00:35:51,610
Ты прятал ее от меня. Зная,
412
00:35:52,694 --> 00:35:57,282
что лишь так я смогу с этим смириться.
413
00:36:00,786 --> 00:36:05,791
Если бы я этого не сделал, у тебя
никогда бы не было сегодняшней свадьбы.
414
00:36:07,459 --> 00:36:10,212
Я думал, ты хотя бы сейчас это понимаешь.
415
00:36:12,756 --> 00:36:13,714
Ты ее запугивал?
416
00:36:13,715 --> 00:36:16,634
Поэтому они вот так приехали посреди ночи?
417
00:36:16,635 --> 00:36:17,969
Это имеет значение?
418
00:36:17,970 --> 00:36:21,014
Да, разумеется. Та ночь всё изменила.
419
00:36:21,515 --> 00:36:23,433
Когда я пересек ту черту...
420
00:36:25,185 --> 00:36:26,018
Генри!
421
00:36:26,019 --> 00:36:28,772
...меня ждало целое множество других.
422
00:36:29,731 --> 00:36:34,278
Генри, сейчас мне очень нужен отдых.
423
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Будь так добр.
424
00:36:54,631 --> 00:36:56,091
Спокойной ночи.
425
00:36:59,887 --> 00:37:01,638
Наконец ты добился своего.
426
00:37:03,557 --> 00:37:06,101
Мне уже никогда не помириться с дочерью.
427
00:37:09,354 --> 00:37:11,398
Она тебе не дочь.
428
00:37:12,608 --> 00:37:14,318
Это не то же самое.
429
00:37:17,821 --> 00:37:19,364
Что ты сейчас сказал?
430
00:37:21,116 --> 00:37:22,784
Твоя ублюдочная дочь.
431
00:37:24,244 --> 00:37:27,581
Пока я глава этой семьи,
она никогда не будет Хантли.
432
00:37:59,821 --> 00:38:00,656
Генри!
433
00:38:02,199 --> 00:38:03,450
Открой дверь!
434
00:38:04,243 --> 00:38:05,452
Открой дверь.
435
00:38:06,453 --> 00:38:07,704
Генри!
436
00:38:08,455 --> 00:38:09,790
Открой!
437
00:39:24,489 --> 00:39:26,325
Эмма, мне так жаль.
438
00:40:50,909 --> 00:40:52,035
Сюда.
439
00:40:58,792 --> 00:40:59,710
Что?
440
00:41:00,502 --> 00:41:03,172
Софи, что такое? Идем.
441
00:41:04,131 --> 00:41:06,007
Я хотела убедиться, что ты в порядке.
442
00:41:06,008 --> 00:41:07,885
Я не могу продолжать скрываться.
443
00:41:08,677 --> 00:41:10,012
Я должна всё исправить.
444
00:41:11,430 --> 00:41:14,140
Иначе она так и останется забытой.
445
00:41:14,141 --> 00:41:17,186
Нет. А как же ты, Софи?
446
00:41:18,312 --> 00:41:19,520
Всё будет хорошо.
447
00:41:19,521 --> 00:41:21,689
Ты совершаешь ошибку.
448
00:41:21,690 --> 00:41:22,774
Возможно.
449
00:41:24,109 --> 00:41:29,156
И она не первая. Может,
пора взглянуть в лицо последствиям.
450
00:41:35,078 --> 00:41:36,079
Вот.
451
00:41:40,375 --> 00:41:41,543
Это твое.
452
00:41:44,004 --> 00:41:45,506
Это передал твой отец.
453
00:41:48,258 --> 00:41:49,968
Это из моего сейфа.
454
00:41:50,469 --> 00:41:51,470
Да.
455
00:41:51,970 --> 00:41:53,889
Тут твой паспорт, всё.
456
00:42:00,646 --> 00:42:01,605
Вот.
457
00:42:02,814 --> 00:42:03,690
Возьми.
458
00:42:07,402 --> 00:42:09,655
Изначально деньги были твои, так?
459
00:42:18,413 --> 00:42:23,627
Знаешь, я кое-что вспомнила
про наше путешествие в Европу.
460
00:42:26,880 --> 00:42:30,801
Мы прогуливались вдоль Сены в Париже.
461
00:42:32,052 --> 00:42:34,847
Перешли реку по красивому мосту.
462
00:42:35,556 --> 00:42:37,432
Неподалеку было кафе.
463
00:42:38,892 --> 00:42:40,227
С голубой дверью.
464
00:42:42,938 --> 00:42:44,439
Мы поцеловались у входа.
465
00:42:47,526 --> 00:42:49,111
Я запомнила тот поцелуй.
466
00:42:51,613 --> 00:42:52,656
Я тоже.
467
00:44:04,394 --> 00:44:05,395
Да.
468
00:44:13,820 --> 00:44:15,322
Дорогая?
469
00:44:15,822 --> 00:44:17,991
Что ты тут делаешь?
470
00:44:18,492 --> 00:44:21,119
Идем. Такой чудесный прием.
471
00:44:23,789 --> 00:44:25,207
Как ты могла?
472
00:44:29,002 --> 00:44:30,838
Энн мне всё рассказала.
473
00:44:35,551 --> 00:44:38,387
Ты правда хочешь говорить об этом?
474
00:44:41,765 --> 00:44:44,643
Я теперь соучастница.
Ты этого не понимаешь?
475
00:44:45,853 --> 00:44:47,563
Я должна это покрывать.
476
00:44:49,648 --> 00:44:53,025
Я думала, она заблудилась.
477
00:44:53,026 --> 00:44:56,655
Одинокая женщина под дождем.
478
00:44:58,156 --> 00:45:00,117
Она барабанила в дверь.
479
00:45:00,951 --> 00:45:03,078
Я никогда ее раньше не видела.
480
00:45:04,663 --> 00:45:08,292
Вы двое спали наверху.
Ты была совсем крошкой.
481
00:45:10,669 --> 00:45:15,883
Она говорила ужасные вещи.
Будто мы пытаемся отнять ее дочь.
482
00:45:17,217 --> 00:45:18,802
Я не знала, кто она.
483
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
Я лишь хотела спугнуть ее.
484
00:45:26,226 --> 00:45:28,312
Я не знала, что ружье заряжено.
485
00:45:31,023 --> 00:45:32,733
О, милая.
486
00:45:35,027 --> 00:45:38,238
Хотела бы я,
чтобы ты никогда об этом не узнала.
487
00:45:40,574 --> 00:45:43,619
Это был ужасный несчастный случай.
488
00:45:44,995 --> 00:45:48,916
Но нельзя, чтобы это испортило
сегодняшний день.
489
00:46:08,018 --> 00:46:09,019
Алло.
490
00:46:10,312 --> 00:46:11,271
Элайза?
491
00:46:11,772 --> 00:46:12,981
Что случилось?
492
00:46:14,775 --> 00:46:15,859
Прости.
493
00:46:16,610 --> 00:46:17,694
Я ошибалась.
494
00:46:18,737 --> 00:46:23,075
Следовало сразу тебе помочь.
Но я хочу сделать это сейчас.
495
00:46:24,993 --> 00:46:28,120
Ее фото. Ты его видела?
496
00:46:28,121 --> 00:46:29,289
Да.
497
00:46:29,957 --> 00:46:32,292
Она стоит перед тем самым деревом.
498
00:46:33,627 --> 00:46:38,965
И цветы, которые отец
вечно рисует, георгины,
499
00:46:38,966 --> 00:46:42,886
они растут под ним,
словно кто-то специально это сделал.
500
00:46:45,055 --> 00:46:47,057
Словно кто-то посадил там семена.
501
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
Я видела его сегодня ночью у этого дерева.
502
00:46:53,522 --> 00:46:54,898
Он стоял на коленях.
503
00:46:56,900 --> 00:46:58,443
Вдруг она всё еще там?
504
00:47:22,050 --> 00:47:23,719
ПОЛИЦИЯ ЛОНДОНА
505
00:47:43,530 --> 00:47:44,823
Что ты здесь делаешь?
506
00:47:46,909 --> 00:47:48,075
Ладно. Уходим. Быстро.
507
00:47:48,076 --> 00:47:50,412
Нет. Всё хорошо.
508
00:47:54,791 --> 00:47:57,336
Когда всё уляжется, позвони мне.
509
00:47:59,046 --> 00:48:00,547
Я расскажу свою историю.
510
00:48:01,548 --> 00:48:02,466
Всю?
511
00:48:04,510 --> 00:48:05,427
Да.
512
00:48:52,474 --> 00:48:55,561
Вас разыскивают
для допроса по делу об убийстве.
513
00:48:56,603 --> 00:48:59,565
Я знаю. И могу всё объяснить.
514
00:49:00,691 --> 00:49:04,611
В США вами интересовалась
Служба финансовых преступлений.
515
00:49:06,071 --> 00:49:08,115
Они удивились, узнав, что вы живы.
516
00:49:08,824 --> 00:49:10,826
Я могу ответить на все их вопросы.
517
00:49:11,869 --> 00:49:13,954
Но прошу вас, выслушайте меня.
518
00:49:14,705 --> 00:49:15,873
Я слушаю.
519
00:49:17,541 --> 00:49:18,959
Есть информация.
520
00:49:19,918 --> 00:49:20,961
Улики.
521
00:49:21,795 --> 00:49:22,963
По делу об убийстве.
522
00:49:25,007 --> 00:49:29,887
Речь о теле,
захороненном в поместье Хантли.
523
00:49:33,348 --> 00:49:36,059
Знаете, я удивлена,
что вы сами сюда пришли.
524
00:49:37,811 --> 00:49:39,104
Я понимаю.
525
00:49:40,147 --> 00:49:41,523
Я в этом не уверена.
526
00:49:42,900 --> 00:49:45,610
Вы живете под именем Тесс Колдуэлл, верно?
527
00:49:45,611 --> 00:49:46,778
Да.
528
00:49:47,279 --> 00:49:49,198
Одно из множества ваших имен.
529
00:49:49,698 --> 00:49:52,117
Не только мы вас ищем, Тесс.
530
00:49:52,784 --> 00:49:55,787
Вы в курсе,
что есть другие ордеры на ваш арест?
531
00:49:59,666 --> 00:50:00,667
Ордеры?
532
00:50:02,044 --> 00:50:03,045
За что?
533
00:50:03,587 --> 00:50:06,089
Вас очень многие ищут.
534
00:50:07,341 --> 00:50:09,676
Вы уже давно в бегах.
535
00:50:12,429 --> 00:50:14,223
Вы готовы рассказать правду?
536
00:51:37,139 --> 00:51:39,141
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова