1 00:00:53,303 --> 00:00:54,470 Desculpa, querida. 2 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 Temos de sair de carro. 3 00:01:34,094 --> 00:01:36,388 James. 4 00:01:40,684 --> 00:01:41,685 James! 5 00:01:51,862 --> 00:01:53,237 Sophie, vamos. 6 00:01:53,238 --> 00:01:56,033 Vamos, temos de ir. Vamos. Corre. 7 00:02:09,713 --> 00:02:13,759 SUPERFÍCIE 8 00:02:35,280 --> 00:02:36,114 Foda-se. 9 00:02:41,537 --> 00:02:43,454 Houve um acidente. Há dois feridos. 10 00:02:43,455 --> 00:02:46,333 - Tem de chamar a polícia. - Um acidente? Onde? 11 00:02:46,834 --> 00:02:47,750 Tem uma espingarda? 12 00:02:47,751 --> 00:02:49,002 Sim, ali no celeiro. 13 00:03:47,978 --> 00:03:49,938 NÚMERO DESCONHECIDO 14 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Estou? 15 00:03:55,277 --> 00:03:56,570 Sim, é o próprio. 16 00:03:59,573 --> 00:04:01,283 Sim. Sim, ele trabalha para nós. 17 00:04:07,206 --> 00:04:08,039 A GRAVAR 18 00:04:08,040 --> 00:04:09,541 Ouvi um acidente atrás de mim. 19 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 Fiz inversão de marcha. Voltei atrás, e foi quando vi o homem armado. 20 00:04:14,463 --> 00:04:16,379 Sabe quem era o homem? 21 00:04:16,380 --> 00:04:17,673 Nunca o tinha visto. 22 00:04:18,382 --> 00:04:19,676 E depois? 23 00:04:20,469 --> 00:04:22,846 Ele avançou para mim. Pus a marcha-atrás. 24 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 O carro ficou preso na vala. Eu saí e fugi. 25 00:04:26,975 --> 00:04:28,727 Então, fugiu do local? 26 00:04:30,646 --> 00:04:31,939 Fui buscar ajuda. 27 00:04:32,731 --> 00:04:34,399 Viu o que encontrei, quando voltei. 28 00:04:35,442 --> 00:04:37,069 E o carro alugado? 29 00:04:38,237 --> 00:04:39,988 Sabe quem o conduzia? 30 00:04:46,245 --> 00:04:47,663 Acho que preciso de um advogado. 31 00:04:54,753 --> 00:04:56,255 Veste uma roupa, porra. 32 00:04:58,257 --> 00:05:00,133 - O que foi? - O Lucas está morto. 33 00:05:01,552 --> 00:05:03,554 Encontraram-no num campo a 15 km da casa. 34 00:05:04,263 --> 00:05:06,389 - O Lucas está morto. - O que fizeste? 35 00:05:06,390 --> 00:05:09,851 - O que tu não foste capaz. - Mandaste-o atrás da minha filha? 36 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 Porquê? Estás a ficar sentimental? 37 00:05:13,230 --> 00:05:14,314 Merda. 38 00:05:15,315 --> 00:05:18,568 Não sei o que fazia ali o Lucas. Não tive nada que ver com isso. 39 00:05:18,569 --> 00:05:20,821 Bem, quase acredito em ti. 40 00:05:22,698 --> 00:05:23,990 É um bom treino para a polícia. 41 00:05:23,991 --> 00:05:26,868 Estarão cá daqui a uma hora e vão querer falar contigo. 42 00:05:26,869 --> 00:05:29,538 Tenta ser rápido. Antes que cheguem os convidados. 43 00:05:30,414 --> 00:05:31,415 O que sabe a polícia? 44 00:05:31,999 --> 00:05:33,916 Não te preocupes. Já têm um suspeito. 45 00:05:33,917 --> 00:05:34,835 Quem? 46 00:05:35,419 --> 00:05:37,629 O Callum Walsh, o teu amigo jornalista. 47 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 Agora, vai tomar um duche. 48 00:05:57,900 --> 00:05:59,108 É parte do acordo. 49 00:05:59,109 --> 00:06:00,276 Com o jornalista. 50 00:06:00,277 --> 00:06:02,153 Ninguém sabe deste lugar? 51 00:06:02,154 --> 00:06:03,197 Só ele. 52 00:06:36,980 --> 00:06:37,981 O que fazemos agora? 53 00:06:42,945 --> 00:06:44,028 Limpamo-nos. 54 00:06:44,029 --> 00:06:45,279 Arranjamos um advogado. 55 00:06:45,280 --> 00:06:46,532 Contamos a verdade. 56 00:06:47,908 --> 00:06:50,243 E como é que isso vai resultar? 57 00:06:50,244 --> 00:06:53,538 Meteram-te num porta-bagagens, James. Atiraram-nos para fora da estrada. 58 00:06:53,539 --> 00:06:56,040 Mataste aquele homem em legítima defesa. Podemos explicar. 59 00:06:56,041 --> 00:06:58,334 Não. Ninguém vai acreditar em nós, Sophie. 60 00:06:58,335 --> 00:06:59,502 O Callum também viu. 61 00:06:59,503 --> 00:07:01,087 Ele é uma testemunha. 62 00:07:01,088 --> 00:07:03,965 Uma terceira parte imparcial e credível. 63 00:07:03,966 --> 00:07:05,591 Que outra opção temos? 64 00:07:05,592 --> 00:07:06,677 Fugimos. 65 00:07:08,470 --> 00:07:09,846 Enquanto temos vantagem. 66 00:07:09,847 --> 00:07:12,808 - E depois? - Não sei, mas logo vemos. 67 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Soph, não podemos ficar aqui. 68 00:07:20,482 --> 00:07:21,650 Vou ligar ao Callum. 69 00:07:25,654 --> 00:07:27,364 TELEMÓVEL 70 00:07:45,591 --> 00:07:46,758 O seu advogado chegou. 71 00:07:51,513 --> 00:07:52,514 O que faz aqui? 72 00:07:53,682 --> 00:07:55,100 Podia precisar de ajuda. 73 00:07:55,767 --> 00:07:56,685 Não sua. 74 00:07:59,897 --> 00:08:00,731 Bem... 75 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 ... pelo que vejo, não está em grande posição de escolher. 76 00:08:08,363 --> 00:08:09,363 Chame um agente. 77 00:08:09,364 --> 00:08:11,366 Corra comigo. É uma prerrogativa sua. 78 00:08:12,409 --> 00:08:14,036 Não é a ideia mais brilhante, 79 00:08:14,661 --> 00:08:17,539 mas ela tem um historial de levar os homens a fazerem coisas idiotas. 80 00:08:18,749 --> 00:08:21,835 A sua fonte, a Tess Caldwell. É o nome que ela tem usado agora? 81 00:08:22,794 --> 00:08:24,421 E que tal Sophie Ellis? 82 00:08:30,260 --> 00:08:31,345 Já tinha ouvido esse? 83 00:08:34,472 --> 00:08:37,518 Foi como se chamou em São Francisco, durante quase uma década. 84 00:08:38,644 --> 00:08:39,685 O apelido é do marido. 85 00:08:39,686 --> 00:08:41,355 Acho que já se conheceram. 86 00:08:42,898 --> 00:08:46,568 É mais um nome falso desta vigarice que começou muito antes de si. 87 00:08:47,486 --> 00:08:51,197 Enganou os investidores da empresa dele em 11 milhões de dólares. 88 00:08:51,198 --> 00:08:54,243 E, quando as autoridades começaram a investigar isso, 89 00:08:55,160 --> 00:08:57,287 ela saltou da Ponte Golden Gate. 90 00:09:02,334 --> 00:09:05,587 Quero dizer, nunca se perguntou 91 00:09:06,171 --> 00:09:09,091 como é que ela pagou aquele apartamento caro? 92 00:09:09,967 --> 00:09:11,885 Não me interessa o dinheiro dela. 93 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 Devia ter interessado. 94 00:09:14,888 --> 00:09:18,141 Ela estava a usá-lo, tal como está a usar o meu cliente. 95 00:09:18,934 --> 00:09:20,143 Para benefício próprio. 96 00:09:21,645 --> 00:09:24,857 Está numa posição má, mas há uma saída fácil. 97 00:09:25,649 --> 00:09:26,899 Fale com os inspetores. 98 00:09:26,900 --> 00:09:28,068 Conte a verdade. 99 00:09:29,987 --> 00:09:32,990 Porque eu tenho um pressentimento que sabe bem onde eles estão. 100 00:09:37,494 --> 00:09:38,745 Obrigado pelo conselho. 101 00:09:39,663 --> 00:09:42,165 Vou optar por um advogado que eu possa pagar. 102 00:09:52,342 --> 00:09:55,179 Dou-lhe mais um conselho, de graça. 103 00:09:57,347 --> 00:09:59,474 Cuidado com as histórias em que acredita. 104 00:10:00,684 --> 00:10:02,644 Se as suas fontes têm sempre problemas, 105 00:10:03,770 --> 00:10:06,356 vão começar a pensar que tem alguma coisa que ver com isso. 106 00:10:31,215 --> 00:10:32,299 - Obrigada. - Senhora. 107 00:10:32,883 --> 00:10:36,261 Aí estás tu. Bem-vinda, querida. 108 00:10:37,012 --> 00:10:38,221 Que grande dia. 109 00:10:38,222 --> 00:10:39,515 Como está o Quinn? 110 00:10:40,474 --> 00:10:42,475 Soube que se levantou cedo. 111 00:10:42,476 --> 00:10:44,227 É estranho não o ver. 112 00:10:44,228 --> 00:10:47,980 Sei que é a tradição, mas adorava poder falar com ele. 113 00:10:47,981 --> 00:10:51,360 Vai valer tudo a pena quando ele te vir a caminhar até ao altar. 114 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 É este o vestido? Posso? 115 00:10:56,907 --> 00:10:59,159 Meu Deus. É lindíssimo. 116 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Obrigada. 117 00:11:05,582 --> 00:11:07,626 Tenho uma notícia menos boa. 118 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 A sério? 119 00:11:10,003 --> 00:11:12,547 Houve um acidente de viação, ontem à noite. 120 00:11:12,548 --> 00:11:14,883 A uns quilómetros da propriedade. 121 00:11:16,718 --> 00:11:17,928 Estão todos bem? 122 00:11:18,929 --> 00:11:20,264 Receio bem que não. 123 00:11:21,139 --> 00:11:23,266 Um dos nossos funcionários faleceu. 124 00:11:23,267 --> 00:11:24,893 Estava na segurança. 125 00:11:27,396 --> 00:11:29,063 - Lamento muito. - Obrigada. 126 00:11:29,064 --> 00:11:32,441 A polícia está a tratar de tudo, mas talvez passem cá daqui a pouco 127 00:11:32,442 --> 00:11:35,570 para fazer umas perguntas, e queria que estivesses a par. 128 00:11:35,571 --> 00:11:37,029 Querem falar com o Henry? 129 00:11:37,030 --> 00:11:38,824 Com o Quinn, por acaso. 130 00:11:40,075 --> 00:11:40,909 Porquê com o Quinn? 131 00:11:41,493 --> 00:11:47,124 O Quinn esteve com ele a tratar da segurança da despedida de solteiro. 132 00:11:51,086 --> 00:11:53,671 Ficará tudo esclarecido esta manhã, 133 00:11:53,672 --> 00:11:56,967 e nada vai interromper a festa. 134 00:12:00,512 --> 00:12:01,430 Quem era o homem? 135 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Sabe o nome dele? 136 00:12:06,685 --> 00:12:08,687 Não, não sei. 137 00:12:13,650 --> 00:12:17,321 Sei que não é ideal no dia do teu casamento, mas tenta ignorá-lo. 138 00:12:17,946 --> 00:12:19,406 Tudo se vai resolver. 139 00:12:19,907 --> 00:12:23,452 Estas coisas acabam por se esclarecer sozinhas. 140 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 Alguma coisa? 141 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 Ainda não. 142 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Sophie. 143 00:12:46,350 --> 00:12:47,725 Há... 144 00:12:47,726 --> 00:12:49,770 Há alguma coisa que não me estejas a dizer? 145 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 Soph. 146 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Nem sei por onde começar. 147 00:13:03,116 --> 00:13:04,326 Diz-me. 148 00:13:11,041 --> 00:13:15,379 Eu estava lá, na noite em que a minha mãe morreu. 149 00:13:17,548 --> 00:13:18,757 Ela estava assustada. 150 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 Algo a preocupava. 151 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 Ela levou-me lá de carro, a meio da noite. 152 00:13:30,602 --> 00:13:33,772 Ao estar ali, onde tudo aconteceu... 153 00:13:36,775 --> 00:13:38,443 ... comecei a lembrar-me de tudo. 154 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Tenho provas. 155 00:13:50,914 --> 00:13:52,332 Disse-o ao Callum, 156 00:13:53,917 --> 00:13:56,170 quando lhe liguei pela primeira vez. 157 00:13:56,962 --> 00:13:57,880 Provas de quê? 158 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 Depois de a matarem... 159 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 ... esconderam o carro dela no bosque. 160 00:14:07,639 --> 00:14:08,807 Para apodrecer. 161 00:14:12,978 --> 00:14:15,439 Eu apontei as coordenadas. 162 00:14:19,067 --> 00:14:21,445 O carro era a única prova restante. 163 00:14:23,864 --> 00:14:25,407 Como sabes isso? 164 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 Eu estive lá. 165 00:14:29,703 --> 00:14:30,996 Encontrei-o. 166 00:14:33,415 --> 00:14:36,752 Mas, desta vez, eu não sabia o que era. 167 00:14:38,420 --> 00:14:40,005 Não me lembrei. 168 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 Foi por isso que fugi. 169 00:14:45,052 --> 00:14:48,721 A Eliza sempre pensou que foi por causa dela, mas não. 170 00:14:48,722 --> 00:14:50,432 Foi sempre por causa da minha mãe. 171 00:14:55,771 --> 00:14:57,271 Pensei que podia corrigir isto. 172 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 Mas não posso fazer nada. 173 00:15:00,192 --> 00:15:01,734 Nunca pude. 174 00:15:01,735 --> 00:15:03,028 Isso não é verdade. 175 00:15:06,156 --> 00:15:07,366 Olha para nós. 176 00:15:08,700 --> 00:15:13,455 Sei tudo o que eles têm escondido, e o que mudou? 177 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 Passei por um local do crime, a caminho de cá. 178 00:15:28,011 --> 00:15:29,387 Tem que ver connosco? 179 00:15:29,388 --> 00:15:32,099 Houve um acidente, ontem à noite. 180 00:15:33,475 --> 00:15:38,689 Um dos funcionários da segurança chocou com outro carro, à saída da propriedade. 181 00:15:39,356 --> 00:15:40,398 É essa a história. 182 00:15:40,399 --> 00:15:41,567 Um acidente de viação. 183 00:15:42,651 --> 00:15:44,151 Não é culpa de ninguém, presumo. 184 00:15:44,152 --> 00:15:47,656 É apenas mais um trágico acidente que aconteceu na nossa propriedade. 185 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 Estás a falar do quê? 186 00:15:51,451 --> 00:15:52,911 Sei o que lhe disseste. 187 00:15:53,871 --> 00:15:56,164 Que a mãe dela morreu num acidente. 188 00:16:00,419 --> 00:16:03,337 Então, tu falaste com a Sophie? 189 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Sim, falei. 190 00:16:12,556 --> 00:16:14,099 Quando falaste com ela? 191 00:16:15,184 --> 00:16:16,393 Encontrámo-nos ontem à noite, 192 00:16:17,644 --> 00:16:21,148 a meu pedido, e eu disse-lhe a verdade. 193 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 Disse-lhe que ela se devia ir embora. 194 00:16:29,990 --> 00:16:33,994 E que a minha família era capaz de coisas muito piores do que ela imagina. 195 00:16:37,080 --> 00:16:38,916 A Anne disse-me o que aconteceu. 196 00:16:40,083 --> 00:16:41,543 Como é que ela morreu. 197 00:16:42,711 --> 00:16:44,588 Que a minha mãe a matou. 198 00:16:47,841 --> 00:16:50,676 Porque é que a protegeste este tempo todo? 199 00:16:50,677 --> 00:16:51,886 Ela é tua mãe. 200 00:16:51,887 --> 00:16:54,515 Aquela mulher também era mãe de alguém. 201 00:16:55,098 --> 00:16:57,935 Eu escolhi-te, Eliza. Escolhi-vos a todos. 202 00:16:59,061 --> 00:17:01,438 E como é que eu vou viver com isso? 203 00:17:14,992 --> 00:17:16,328 A polícia chegou. 204 00:17:26,922 --> 00:17:29,966 Pode dizer-me como conhece o James Ellis? 205 00:17:29,967 --> 00:17:31,634 Eu... É um parceiro de negócios. 206 00:17:31,635 --> 00:17:33,095 Nós encontrámo-nos uma vez. 207 00:17:33,595 --> 00:17:35,597 Sabia com quem ele era casado? 208 00:17:36,598 --> 00:17:37,891 Na altura, não. 209 00:17:38,559 --> 00:17:43,145 O seu advogado falou-nos do passado deles. Desvio de fundos e fraude nos EUA. 210 00:17:43,146 --> 00:17:44,480 Ouvi dizer que sim. 211 00:17:44,481 --> 00:17:46,692 Parece que tentavam fazer o mesmo aqui. 212 00:17:48,151 --> 00:17:50,945 O que aconteceu quando o Sr. Ellis chegou aqui ontem? 213 00:17:50,946 --> 00:17:52,030 Ele atacou-me. 214 00:17:54,449 --> 00:17:57,243 Nós estávamos numa caçada. Estávamos no bosque. 215 00:17:57,244 --> 00:18:00,830 Ele ameaçou-me para tentar sacar mais dinheiro à minha família. 216 00:18:00,831 --> 00:18:02,081 Houve um confronto físico? 217 00:18:02,082 --> 00:18:05,376 Sim, os meus amigos ouviram tudo e chegaram até nós bastante depressa. 218 00:18:05,377 --> 00:18:06,920 Na verdade, eu tive sorte. 219 00:18:07,588 --> 00:18:08,964 Pode dar-me os nomes deles? 220 00:18:11,175 --> 00:18:12,008 Sim. 221 00:18:12,009 --> 00:18:15,219 Estarão todos cá mais tarde para o casamento. 222 00:18:15,220 --> 00:18:16,762 Se quiser falar com eles. 223 00:18:16,763 --> 00:18:18,806 Por certo, eles estarão dispostos a ajudar. 224 00:18:18,807 --> 00:18:20,184 O que aconteceu depois? 225 00:18:20,934 --> 00:18:23,686 Pedi à segurança que o levasse para fora da propriedade, 226 00:18:23,687 --> 00:18:27,399 e seguiram o carro dele para garantir que ele saía sem incidentes. 227 00:18:29,735 --> 00:18:32,820 Acho que deve ter sido esse o meu erro. 228 00:18:32,821 --> 00:18:35,865 Devia ter-vos ligado 229 00:18:35,866 --> 00:18:38,493 para serem vocês a tratar dele e não eu. 230 00:18:43,707 --> 00:18:45,042 Obrigado, Sr. Huntley. 231 00:18:45,626 --> 00:18:47,376 - Lamento que seja neste dia. - Ora essa. 232 00:18:47,377 --> 00:18:48,879 Obrigado pela disponibilidade. 233 00:18:49,671 --> 00:18:50,589 Claro. 234 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 Credo, Callum. 235 00:19:15,113 --> 00:19:16,113 Estás bem? 236 00:19:16,114 --> 00:19:17,990 Não, mas obrigado por perguntar. 237 00:19:17,991 --> 00:19:19,575 - Vais sair daqui. - Como? 238 00:19:19,576 --> 00:19:22,371 A revista tem advogados e, felizmente, ainda és funcionário. 239 00:19:23,872 --> 00:19:24,748 Obrigado. 240 00:19:27,209 --> 00:19:29,877 - Mas não é o fim disto. - Pois, calculei. 241 00:19:29,878 --> 00:19:33,257 Callum, isto não é só uma briga no metro. 242 00:19:34,132 --> 00:19:36,385 O que aconteceu ontem pode arruinar-te a vida. 243 00:19:36,969 --> 00:19:37,970 Eu sei. 244 00:19:40,180 --> 00:19:41,849 Imaginas onde ela poderá estar? 245 00:19:44,017 --> 00:19:45,519 Pediram-lhe que me perguntasse isso? 246 00:19:46,603 --> 00:19:48,646 Falei com um inspetor. 247 00:19:48,647 --> 00:19:51,023 Credo, Julia. Obrigado. 248 00:19:51,024 --> 00:19:52,942 Obrigado pela lealdade. Merda... 249 00:19:52,943 --> 00:19:55,946 E digo-te o que foi mais preocupante na conversa. 250 00:19:56,446 --> 00:19:57,906 Perguntaram sobre outro caso. 251 00:19:58,949 --> 00:20:01,118 Sobre a Phoebe. A tua outra fonte. 252 00:20:01,743 --> 00:20:03,912 A que caiu de uma varanda em Nice. 253 00:20:05,163 --> 00:20:06,498 O que perguntaram? 254 00:20:08,125 --> 00:20:09,376 Têm registos telefónicos. 255 00:20:10,377 --> 00:20:13,004 Dizem que lhe mandaste SMS até ela morrer. 256 00:20:13,005 --> 00:20:15,465 Que estavas desesperado. À procura dela. 257 00:20:16,216 --> 00:20:17,467 E perguntaram-me sobre... 258 00:20:18,802 --> 00:20:20,888 ... a natureza da vossa relação. 259 00:20:22,055 --> 00:20:23,973 - Onde foram buscar isso? - Isso importa? 260 00:20:23,974 --> 00:20:26,392 Julia, estão a incriminar-me. 261 00:20:26,393 --> 00:20:28,687 Callum, tens de parar de proteger a Sophie. 262 00:20:29,646 --> 00:20:31,690 Não há história. Ela manipulou-te. 263 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 Diz-lhes onde ela está. 264 00:20:55,172 --> 00:20:56,215 Ainda aqui estás. 265 00:20:59,092 --> 00:21:03,138 O carro chegou para me levar à igreja, mas eu queria ver-te. 266 00:21:03,972 --> 00:21:05,974 Estás tão bonita. 267 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 Que arranhão é esse por cima do olho? 268 00:21:13,357 --> 00:21:14,607 - Sim. - Foi na caçada? 269 00:21:14,608 --> 00:21:18,612 Sim, alguns dos rapazes entusiasmaram-se demasiado. 270 00:21:21,114 --> 00:21:22,199 Está tudo bem? 271 00:21:42,761 --> 00:21:44,680 Acho que não consigo fazer isto. 272 00:21:48,183 --> 00:21:49,351 Não és tu. 273 00:21:50,269 --> 00:21:52,187 Não tem que ver contigo. 274 00:21:56,859 --> 00:22:00,612 Parte daquilo pelo que me apaixonei foi a tua família. 275 00:22:01,530 --> 00:22:04,950 A tua mãe, ela parecia compreender-me. 276 00:22:06,159 --> 00:22:08,287 O que era estar no meu lugar, pelo menos. 277 00:22:10,914 --> 00:22:11,790 É como se... 278 00:22:12,499 --> 00:22:15,168 Como se tudo o que o mundo pensava sobre ti e a tua família 279 00:22:15,169 --> 00:22:18,005 fosse só uma história, mas eu sabia a verdade. Não importava. 280 00:22:22,926 --> 00:22:24,261 Talvez eu estivesse enganada. 281 00:22:27,055 --> 00:22:30,017 O que eles lhe fizeram, à tua irmã... 282 00:22:31,101 --> 00:22:34,021 Só deixarem-na sem ninguém. 283 00:22:35,606 --> 00:22:38,442 Se conseguir viver com isso, não sei o que diz a meu respeito. 284 00:22:40,277 --> 00:22:42,612 Certo. Ela não é uma vítima nisto. 285 00:22:42,613 --> 00:22:44,197 Como podes dizer isso? 286 00:22:44,198 --> 00:22:46,699 Ela tem falado com um jornalista. 287 00:22:46,700 --> 00:22:49,036 Ela quer expor tudo. 288 00:22:49,912 --> 00:22:51,038 Para benefício próprio. 289 00:22:56,543 --> 00:22:58,753 - O homem que conheceste no clube... - Quinn. 290 00:22:58,754 --> 00:23:00,380 ... é o marido dela. 291 00:23:01,006 --> 00:23:06,261 Têm trabalhado juntos para sacar informações de nós os dois. 292 00:23:06,762 --> 00:23:09,806 Ela foi atrás da Eliza, ele veio atrás de nós. 293 00:23:10,724 --> 00:23:13,017 É dessa pessoa que estamos a falar. 294 00:23:13,018 --> 00:23:14,561 Vamos deixar isso bem claro. 295 00:23:19,650 --> 00:23:21,401 Se quiseres desistir... 296 00:23:23,779 --> 00:23:24,988 ... eu entendo. 297 00:23:26,448 --> 00:23:27,783 A sério. 298 00:23:31,286 --> 00:23:32,538 Mas não o faças por eles. 299 00:23:43,590 --> 00:23:45,968 Eu vou agora para a igreja. 300 00:23:49,429 --> 00:23:52,224 Tu decides o que queres fazer. 301 00:24:11,410 --> 00:24:12,494 Toma. 302 00:24:13,161 --> 00:24:14,204 Obrigada. 303 00:24:17,916 --> 00:24:19,376 Tu... 304 00:24:21,587 --> 00:24:23,338 ... já pensaste no que te disse? 305 00:24:26,216 --> 00:24:27,217 Sobre nos irmos embora? 306 00:24:29,553 --> 00:24:31,471 E o que fazemos depois, James? 307 00:24:32,848 --> 00:24:34,474 Para onde iríamos, sequer? 308 00:24:38,854 --> 00:24:40,063 Não sei. 309 00:24:42,983 --> 00:24:43,984 Não sei. 310 00:24:48,322 --> 00:24:52,117 Talvez seja mais fácil eu imaginá-lo do que tu. 311 00:24:54,077 --> 00:24:55,162 Porquê? 312 00:24:55,829 --> 00:24:57,331 Porque já o fizemos. 313 00:25:00,584 --> 00:25:02,126 Estás a falar do quê? 314 00:25:02,127 --> 00:25:04,421 Sophie, tudo o que tínhamos... 315 00:25:06,924 --> 00:25:10,636 ... conseguimos do nada. 316 00:25:12,012 --> 00:25:15,641 Tirámos coisas a pessoas que não dariam pela falta delas. 317 00:25:18,560 --> 00:25:21,104 Construímos uma vida juntos. 318 00:25:24,233 --> 00:25:26,485 Eu só queria recuperar isso. 319 00:25:29,988 --> 00:25:31,198 Mas isto é diferente. 320 00:25:32,491 --> 00:25:33,825 Estaríamos fugidos. 321 00:25:36,328 --> 00:25:38,747 E se sempre estiveste fugida? 322 00:25:47,673 --> 00:25:48,714 Está bem? 323 00:25:48,715 --> 00:25:50,383 - Sim. - Onde está? 324 00:25:50,384 --> 00:25:52,886 A polícia interrogou-me, mas já estou em casa. 325 00:25:53,512 --> 00:25:54,513 Onde está? 326 00:25:55,931 --> 00:25:58,559 Na casa onde me trouxe no outro dia. 327 00:25:59,977 --> 00:26:01,227 Ele está consigo? 328 00:26:01,228 --> 00:26:03,772 - Põe em alta-voz. - Sim, precisamos de ajuda. 329 00:26:05,816 --> 00:26:08,485 Arranjamos algo com os advogados. Fazemos um plano. 330 00:26:09,194 --> 00:26:10,195 Está bem. 331 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 Vá à janela da frente. 332 00:26:16,577 --> 00:26:18,119 Está a ver o pátio? 333 00:26:18,120 --> 00:26:19,413 Sim. 334 00:26:19,997 --> 00:26:21,748 Fico no centro para ver que sou eu. 335 00:26:22,749 --> 00:26:24,292 Até lá, não faça nada. 336 00:26:24,293 --> 00:26:26,794 Não saia à rua. Não deixe ninguém entrar. 337 00:26:26,795 --> 00:26:28,046 Entende? 338 00:26:31,842 --> 00:26:33,343 Sim. Entendo. 339 00:26:33,886 --> 00:26:34,886 Até breve. 340 00:26:34,887 --> 00:26:36,138 Vou a caminho. 341 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 - William. É muito bom vê-lo. - Igualmente. 342 00:29:04,286 --> 00:29:05,787 - Pronto? - Sim. 343 00:29:07,206 --> 00:29:09,291 POLÍCIA 344 00:29:57,089 --> 00:29:58,215 Está a ver-me? 345 00:30:00,217 --> 00:30:01,343 Estou. 346 00:30:02,469 --> 00:30:03,554 Esteja pronta, quando eu subir. 347 00:30:05,013 --> 00:30:06,265 Estamos prontos. 348 00:30:27,578 --> 00:30:28,745 O que se passa? 349 00:30:30,956 --> 00:30:32,874 - Temos de ir. - O quê? 350 00:30:32,875 --> 00:30:34,334 - Polícia. Em todo o lado. - Onde? 351 00:30:37,337 --> 00:30:40,424 Polícia armada! 352 00:30:49,600 --> 00:30:50,517 Baixem as armas. 353 00:31:15,501 --> 00:31:17,293 - Deu-nos o apartamento errado. - Como assim? 354 00:31:17,294 --> 00:31:18,461 Onde estão eles? 355 00:31:18,462 --> 00:31:19,670 No 13B, como eu disse. 356 00:31:19,671 --> 00:31:21,507 - Disse 13D. - Não, não disse. 357 00:31:22,007 --> 00:31:24,217 Gravou tudo. Pode ir confirmar. 358 00:31:24,218 --> 00:31:25,343 Está a falar a sério? 359 00:31:25,344 --> 00:31:26,594 Sei o que disse. 360 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 Se não entendem o meu sotaque, o problema é vosso. 361 00:31:31,183 --> 00:31:33,852 O que fez foi agir como um cúmplice. Está tramado. 362 00:31:34,853 --> 00:31:36,355 Na minha terra, diz-se lixado. 363 00:31:44,029 --> 00:31:45,488 Vais roubar um carro? 364 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 Não sei. 365 00:31:58,585 --> 00:31:59,877 Está tudo bem? 366 00:31:59,878 --> 00:32:02,047 Sim. Desculpe. 367 00:32:10,889 --> 00:32:11,974 Aonde vamos? 368 00:32:12,474 --> 00:32:13,683 Tenho o teu passaporte. 369 00:32:13,684 --> 00:32:15,268 - O quê? - E tenho o meu. 370 00:32:15,269 --> 00:32:16,520 Podemo-nos ir embora. 371 00:32:17,646 --> 00:32:18,564 Vamos. 372 00:32:36,456 --> 00:32:39,209 Parabéns. A festa está linda. 373 00:32:40,294 --> 00:32:42,546 Ninguém imaginaria o que aconteceu ontem. 374 00:32:43,797 --> 00:32:45,464 Vem, vamos beber um copo. Celebrar. 375 00:32:45,465 --> 00:32:47,009 Como podes ser assim? 376 00:32:47,593 --> 00:32:48,635 Qual é a alternativa? 377 00:32:49,136 --> 00:32:52,264 Contamos tudo e magoamos as pessoas que amamos? 378 00:32:53,015 --> 00:32:54,348 Nós não pedimos isto. 379 00:32:54,349 --> 00:32:57,269 Herdámo-lo com tudo o resto. 380 00:32:58,061 --> 00:33:00,355 Pareces mesmo o pai a falar. 381 00:33:01,773 --> 00:33:03,692 O que vais fazer quando ela descobrir? 382 00:33:04,276 --> 00:33:07,279 É que ela vai acabar por descobrir. Nada é segredo para sempre. 383 00:33:08,572 --> 00:33:10,489 Ela é a única inocente em tudo isto. 384 00:33:10,490 --> 00:33:12,826 E o que achas que me torna culpada? 385 00:33:13,535 --> 00:33:16,829 Vá lá, Eliza, também és convidada nesta festa. 386 00:33:16,830 --> 00:33:18,749 Nunca recusaste o convite. 387 00:33:19,333 --> 00:33:21,543 Então? Aonde vais? O bar é aqui. 388 00:33:22,127 --> 00:33:23,253 Vou dar uma volta. 389 00:33:42,397 --> 00:33:43,649 Como estás? 390 00:33:44,149 --> 00:33:46,150 Um pouco cansado. Tem sido um longo dia. 391 00:33:46,151 --> 00:33:47,693 Vais para tua casa? 392 00:33:47,694 --> 00:33:49,403 - Não, eu levo-o. - Não. 393 00:33:49,404 --> 00:33:50,989 Estás bem... Aproveita a festa. 394 00:33:51,490 --> 00:33:53,909 O que achas, pai? Apetece-te ir dar um passeio? 395 00:33:54,535 --> 00:33:55,536 Porque não? 396 00:33:56,703 --> 00:33:58,038 Obrigado. 397 00:33:59,164 --> 00:34:00,958 - Até logo. - Até logo. 398 00:34:34,574 --> 00:34:37,452 Tu estás a pensar em dormir uma sesta? 399 00:34:38,328 --> 00:34:39,746 Pensei deitar-me um pouco. 400 00:34:40,664 --> 00:34:41,873 Volto à festa mais tarde. 401 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 Divertiste-te, hoje? 402 00:34:46,043 --> 00:34:47,337 Foi lindo. Sim. 403 00:34:49,630 --> 00:34:52,176 Ainda bem. Sim. 404 00:34:53,760 --> 00:34:55,762 Sim. Estar naquela igreja 405 00:34:57,472 --> 00:34:59,516 traz-nos muitas recordações, não é? 406 00:35:05,898 --> 00:35:08,025 Hoje, percebi uma coisa, sabias? 407 00:35:10,319 --> 00:35:14,614 A Sophie também cá esteve, naquela noite. 408 00:35:14,615 --> 00:35:16,408 Na noite em que a Emma morreu. 409 00:35:18,243 --> 00:35:20,745 Sempre me perguntei porque chamaste o padre, naquela noite, 410 00:35:20,746 --> 00:35:24,666 mas, claro, foi ele quem a levou, não foi? 411 00:35:26,293 --> 00:35:28,544 Sim, disseste-me que tinhas tratado do assunto, 412 00:35:28,545 --> 00:35:32,758 e eu desisti porque pensei que jamais a iria encontrar. 413 00:35:34,343 --> 00:35:38,471 Mas ela esteve sempre ao fundo da rua. 414 00:35:38,472 --> 00:35:40,097 Obrigado, Henry. 415 00:35:40,098 --> 00:35:42,935 Já podes ir. Eu fico bem. 416 00:35:46,063 --> 00:35:47,356 Deram-lhe um nome novo. 417 00:35:49,983 --> 00:35:51,610 Escondeste-a de mim porque, 418 00:35:52,694 --> 00:35:57,282 bem, sabias que era a única forma de eu abdicar dela. 419 00:36:00,786 --> 00:36:05,791 E nunca terias o que tens hoje, se eu não tivesse feito isso. 420 00:36:07,459 --> 00:36:10,212 Pensei que já terias entendido isso. 421 00:36:12,756 --> 00:36:13,714 Ameaçaste-a? 422 00:36:13,715 --> 00:36:16,634 Foi por isso que elas apareceram, a meio da noite? 423 00:36:16,635 --> 00:36:17,969 Isso importa? 424 00:36:17,970 --> 00:36:21,014 Claro que importa. Aquela noite mudou tudo. 425 00:36:21,515 --> 00:36:23,433 Quando passei aquela linha, eu... 426 00:36:25,185 --> 00:36:26,018 Henry! 427 00:36:26,019 --> 00:36:28,772 Tive tantas outras para passar. 428 00:36:29,731 --> 00:36:34,278 Gostava muito de descansar agora, Henry. 429 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Se fizesses o favor. 430 00:36:54,631 --> 00:36:56,091 Dorme bem. 431 00:36:59,887 --> 00:37:01,638 Finalmente, tens o que querias. 432 00:37:03,557 --> 00:37:06,101 Nunca poderei ter uma relação com a minha filha. 433 00:37:09,354 --> 00:37:11,398 Ela não é tua filha. 434 00:37:12,608 --> 00:37:14,318 Não é a mesma coisa. 435 00:37:17,821 --> 00:37:19,364 O que disseste? 436 00:37:21,116 --> 00:37:22,784 A tua filha bastarda. 437 00:37:24,244 --> 00:37:27,581 Nunca será uma Huntley, enquanto eu mandar nesta família. 438 00:37:59,821 --> 00:38:00,656 Henry! 439 00:38:02,199 --> 00:38:03,450 Abre a porta! 440 00:38:04,243 --> 00:38:05,452 Abre a porta. 441 00:38:06,453 --> 00:38:07,704 Henry! 442 00:38:08,455 --> 00:38:09,790 Abre a porta! 443 00:39:24,489 --> 00:39:26,325 Peço muita desculpa, Emma. 444 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 Por aqui. 445 00:40:58,792 --> 00:40:59,710 O que foi? 446 00:41:00,502 --> 00:41:03,172 Sophie, o que se passa? Vamos. 447 00:41:04,131 --> 00:41:06,007 Só queria garantir que ficavas bem. 448 00:41:06,008 --> 00:41:07,885 Não posso continuar a fugir. 449 00:41:08,677 --> 00:41:10,012 Tenho de corrigir isto 450 00:41:11,430 --> 00:41:14,140 porque, se não o fizer, ela será esquecida. 451 00:41:14,141 --> 00:41:17,186 Não. E tu, Sophie? 452 00:41:18,312 --> 00:41:19,520 Eu fico bem. 453 00:41:19,521 --> 00:41:21,689 Tu estás a cometer um erro. 454 00:41:21,690 --> 00:41:22,774 Talvez. 455 00:41:24,109 --> 00:41:29,156 E todos os outros que cometi... Provavelmente, terei de os enfrentar. 456 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Toma. 457 00:41:40,375 --> 00:41:41,543 Isto pertence-te. 458 00:41:44,004 --> 00:41:45,506 Foi o teu pai que mo deu. 459 00:41:48,258 --> 00:41:49,968 Isto estava no meu cofre. 460 00:41:50,469 --> 00:41:51,470 Sim. 461 00:41:51,970 --> 00:41:53,889 É o teu passaporte e tudo o resto. 462 00:42:00,646 --> 00:42:01,605 Toma. 463 00:42:02,814 --> 00:42:03,690 Fica com isto. 464 00:42:07,402 --> 00:42:09,655 Afinal, o dinheiro era teu, certo? 465 00:42:18,413 --> 00:42:23,627 Lembrei-me de uma coisa sobre a viagem à Europa que fizemos. 466 00:42:26,880 --> 00:42:30,801 Lembrei-me de caminharmos ao longo do Sena, em Paris. 467 00:42:32,052 --> 00:42:34,847 Atravessámos uma ponte muito bonita. 468 00:42:35,556 --> 00:42:37,432 Havia um café, uns quarteirões depois. 469 00:42:38,892 --> 00:42:40,227 Tinha uma porta azul. 470 00:42:42,938 --> 00:42:44,439 Beijámo-nos à entrada. 471 00:42:47,526 --> 00:42:49,111 Lembrei-me desse beijo. 472 00:42:51,613 --> 00:42:52,656 Também me lembro. 473 00:44:04,394 --> 00:44:05,395 Sim. 474 00:44:13,820 --> 00:44:15,322 Querida? 475 00:44:15,822 --> 00:44:17,991 O que fazes aqui fora? 476 00:44:18,492 --> 00:44:21,119 Entra. A festa está tão bonita. 477 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 Como o pudeste fazer? 478 00:44:29,002 --> 00:44:30,838 A Anne contou-me tudo. 479 00:44:35,551 --> 00:44:38,387 Queres mesmo falar sobre isso? 480 00:44:41,765 --> 00:44:44,643 Agora, sou cúmplice. Não entendes? 481 00:44:45,853 --> 00:44:47,563 Vou ter de encobrir isto. 482 00:44:49,648 --> 00:44:53,025 Pensei que ela estava perdida. 483 00:44:53,026 --> 00:44:56,655 Uma mulher lá fora, sozinha, à chuva. 484 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 Ela estava a bater com força na porta. 485 00:45:00,951 --> 00:45:03,078 Eu nunca a tinha visto. 486 00:45:04,663 --> 00:45:06,998 E vocês os dois estavam a dormir, lá em cima. 487 00:45:06,999 --> 00:45:08,292 Tu eras um bebé. 488 00:45:10,669 --> 00:45:15,883 E ela dizia coisas loucas como querermos tirar-lhe a filha. 489 00:45:17,217 --> 00:45:18,802 Eu não sabia quem ela era. 490 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 Eu só a queria assustar. 491 00:45:26,226 --> 00:45:28,312 Não sabia que estava carregada. 492 00:45:31,023 --> 00:45:32,733 Querida. 493 00:45:35,027 --> 00:45:38,238 Quem me dera que nunca tivesses sabido isto. 494 00:45:40,574 --> 00:45:43,619 Foi um acidente horrível. 495 00:45:44,995 --> 00:45:48,916 Mas não temos de deixar que estrague o dia de hoje. 496 00:46:08,018 --> 00:46:09,019 Estou? 497 00:46:10,312 --> 00:46:11,271 Eliza? 498 00:46:11,772 --> 00:46:12,981 O que foi? 499 00:46:14,775 --> 00:46:15,859 Desculpa. 500 00:46:16,610 --> 00:46:17,694 Eu estava enganada. 501 00:46:18,737 --> 00:46:23,075 Devia ter-te ajudado, antes, mas quero ajudar-te agora. 502 00:46:24,993 --> 00:46:28,120 A foto dela. Viste-a? 503 00:46:28,121 --> 00:46:29,289 Sim. 504 00:46:29,957 --> 00:46:32,292 Ela estava à frente daquela árvore. 505 00:46:33,627 --> 00:46:38,965 E as flores que o meu pai está sempre a desenhar, as dálias, 506 00:46:38,966 --> 00:46:42,886 crescem ali, como se alguém as tivesse plantado. 507 00:46:45,055 --> 00:46:47,057 Como se tivessem deixado lá as sementes. 508 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 Vi-o lá, esta noite, à frente da árvore. 509 00:46:53,522 --> 00:46:54,898 Estava de joelhos. 510 00:46:56,900 --> 00:46:58,443 E se ela ainda lá estiver? 511 00:47:22,050 --> 00:47:23,719 POLÍCIA METROPOLITANA 512 00:47:43,530 --> 00:47:44,823 O que faz aqui? 513 00:47:46,909 --> 00:47:48,075 Certo. Caminhe, agora. 514 00:47:48,076 --> 00:47:50,412 Não. Está tudo bem. 515 00:47:54,791 --> 00:47:57,336 Quando a poeira assentar, ligue-me. 516 00:47:59,046 --> 00:48:00,547 Quero contar a minha história. 517 00:48:01,548 --> 00:48:02,466 A história toda? 518 00:48:04,510 --> 00:48:05,427 Sim. 519 00:48:52,474 --> 00:48:55,561 Sabe que é procurada para ser interrogada sobre um homicídio? 520 00:48:56,603 --> 00:48:59,565 Sei, e posso explicar. 521 00:49:00,691 --> 00:49:04,611 Também falámos com os Crimes Financeiros, em São Francisco. 522 00:49:06,071 --> 00:49:08,115 Ficaram surpreendidos por saber que está viva. 523 00:49:08,824 --> 00:49:10,826 Posso dizer-lhes o que precisarem de saber, 524 00:49:11,869 --> 00:49:13,954 mas preciso que vocês me ouçam. 525 00:49:14,705 --> 00:49:15,873 Estou a ouvir. 526 00:49:17,541 --> 00:49:18,959 Tenho informações. 527 00:49:19,918 --> 00:49:20,961 Provas. 528 00:49:21,795 --> 00:49:22,963 Sobre um homicídio. 529 00:49:25,007 --> 00:49:29,887 Sobre um corpo enterrado na propriedade Huntley. 530 00:49:33,348 --> 00:49:36,059 Fiquei surpreendida por ter cá vindo. 531 00:49:37,811 --> 00:49:39,104 Eu entendo. 532 00:49:40,147 --> 00:49:41,523 Não sei se entende. 533 00:49:42,900 --> 00:49:45,610 Dá pelo nome Tess Caldwell, está correto? 534 00:49:45,611 --> 00:49:46,778 Correto. 535 00:49:47,279 --> 00:49:49,198 Um dos seus vários nomes. 536 00:49:49,698 --> 00:49:52,117 Não somos os únicos à sua procura, Tess. 537 00:49:52,784 --> 00:49:55,787 Sabe que há outros mandados para a sua detenção? 538 00:49:59,666 --> 00:50:00,667 Mandados? 539 00:50:02,044 --> 00:50:03,045 Pelo quê? 540 00:50:03,587 --> 00:50:06,089 Há muita gente à sua procura. 541 00:50:07,341 --> 00:50:09,676 Anda fugida há muito tempo. 542 00:50:12,429 --> 00:50:14,223 Está pronta para contar a verdade? 543 00:51:37,139 --> 00:51:39,141 Legendas: Cláudia Nobre