1
00:00:53,303 --> 00:00:54,470
Desculpa, querida.
2
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
Temos de sair de carro.
3
00:01:34,094 --> 00:01:36,388
James.
4
00:01:40,684 --> 00:01:41,685
James!
5
00:01:51,862 --> 00:01:53,237
Sophie, vamos.
6
00:01:53,238 --> 00:01:56,033
Vamos, temos de ir. Vamos. Corre.
7
00:02:09,713 --> 00:02:13,759
SUPERFÍCIE
8
00:02:35,280 --> 00:02:36,114
Foda-se.
9
00:02:41,537 --> 00:02:43,454
Houve um acidente. Há dois feridos.
10
00:02:43,455 --> 00:02:46,333
- Tem de chamar a polícia.
- Um acidente? Onde?
11
00:02:46,834 --> 00:02:47,750
Tem uma espingarda?
12
00:02:47,751 --> 00:02:49,002
Sim, ali no celeiro.
13
00:03:47,978 --> 00:03:49,938
NÚMERO DESCONHECIDO
14
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Estou?
15
00:03:55,277 --> 00:03:56,570
Sim, é o próprio.
16
00:03:59,573 --> 00:04:01,283
Sim. Sim, ele trabalha para nós.
17
00:04:07,206 --> 00:04:08,039
A GRAVAR
18
00:04:08,040 --> 00:04:09,541
Ouvi um acidente atrás de mim.
19
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
Fiz inversão de marcha. Voltei atrás,
e foi quando vi o homem armado.
20
00:04:14,463 --> 00:04:16,379
Sabe quem era o homem?
21
00:04:16,380 --> 00:04:17,673
Nunca o tinha visto.
22
00:04:18,382 --> 00:04:19,676
E depois?
23
00:04:20,469 --> 00:04:22,846
Ele avançou para mim. Pus a marcha-atrás.
24
00:04:23,347 --> 00:04:25,933
O carro ficou preso na vala.
Eu saí e fugi.
25
00:04:26,975 --> 00:04:28,727
Então, fugiu do local?
26
00:04:30,646 --> 00:04:31,939
Fui buscar ajuda.
27
00:04:32,731 --> 00:04:34,399
Viu o que encontrei, quando voltei.
28
00:04:35,442 --> 00:04:37,069
E o carro alugado?
29
00:04:38,237 --> 00:04:39,988
Sabe quem o conduzia?
30
00:04:46,245 --> 00:04:47,663
Acho que preciso de um advogado.
31
00:04:54,753 --> 00:04:56,255
Veste uma roupa, porra.
32
00:04:58,257 --> 00:05:00,133
- O que foi?
- O Lucas está morto.
33
00:05:01,552 --> 00:05:03,554
Encontraram-no num campo a 15 km da casa.
34
00:05:04,263 --> 00:05:06,389
- O Lucas está morto.
- O que fizeste?
35
00:05:06,390 --> 00:05:09,851
- O que tu não foste capaz.
- Mandaste-o atrás da minha filha?
36
00:05:09,852 --> 00:05:11,812
Porquê? Estás a ficar sentimental?
37
00:05:13,230 --> 00:05:14,314
Merda.
38
00:05:15,315 --> 00:05:18,568
Não sei o que fazia ali o Lucas.
Não tive nada que ver com isso.
39
00:05:18,569 --> 00:05:20,821
Bem, quase acredito em ti.
40
00:05:22,698 --> 00:05:23,990
É um bom treino para a polícia.
41
00:05:23,991 --> 00:05:26,868
Estarão cá daqui a uma hora
e vão querer falar contigo.
42
00:05:26,869 --> 00:05:29,538
Tenta ser rápido.
Antes que cheguem os convidados.
43
00:05:30,414 --> 00:05:31,415
O que sabe a polícia?
44
00:05:31,999 --> 00:05:33,916
Não te preocupes. Já têm um suspeito.
45
00:05:33,917 --> 00:05:34,835
Quem?
46
00:05:35,419 --> 00:05:37,629
O Callum Walsh, o teu amigo jornalista.
47
00:05:38,630 --> 00:05:40,215
Agora, vai tomar um duche.
48
00:05:57,900 --> 00:05:59,108
É parte do acordo.
49
00:05:59,109 --> 00:06:00,276
Com o jornalista.
50
00:06:00,277 --> 00:06:02,153
Ninguém sabe deste lugar?
51
00:06:02,154 --> 00:06:03,197
Só ele.
52
00:06:36,980 --> 00:06:37,981
O que fazemos agora?
53
00:06:42,945 --> 00:06:44,028
Limpamo-nos.
54
00:06:44,029 --> 00:06:45,279
Arranjamos um advogado.
55
00:06:45,280 --> 00:06:46,532
Contamos a verdade.
56
00:06:47,908 --> 00:06:50,243
E como é que isso vai resultar?
57
00:06:50,244 --> 00:06:53,538
Meteram-te num porta-bagagens, James.
Atiraram-nos para fora da estrada.
58
00:06:53,539 --> 00:06:56,040
Mataste aquele homem em legítima defesa.
Podemos explicar.
59
00:06:56,041 --> 00:06:58,334
Não. Ninguém vai acreditar em nós, Sophie.
60
00:06:58,335 --> 00:06:59,502
O Callum também viu.
61
00:06:59,503 --> 00:07:01,087
Ele é uma testemunha.
62
00:07:01,088 --> 00:07:03,965
Uma terceira parte imparcial e credível.
63
00:07:03,966 --> 00:07:05,591
Que outra opção temos?
64
00:07:05,592 --> 00:07:06,677
Fugimos.
65
00:07:08,470 --> 00:07:09,846
Enquanto temos vantagem.
66
00:07:09,847 --> 00:07:12,808
- E depois?
- Não sei, mas logo vemos.
67
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Soph, não podemos ficar aqui.
68
00:07:20,482 --> 00:07:21,650
Vou ligar ao Callum.
69
00:07:25,654 --> 00:07:27,364
TELEMÓVEL
70
00:07:45,591 --> 00:07:46,758
O seu advogado chegou.
71
00:07:51,513 --> 00:07:52,514
O que faz aqui?
72
00:07:53,682 --> 00:07:55,100
Podia precisar de ajuda.
73
00:07:55,767 --> 00:07:56,685
Não sua.
74
00:07:59,897 --> 00:08:00,731
Bem...
75
00:08:04,109 --> 00:08:07,196
... pelo que vejo,
não está em grande posição de escolher.
76
00:08:08,363 --> 00:08:09,363
Chame um agente.
77
00:08:09,364 --> 00:08:11,366
Corra comigo. É uma prerrogativa sua.
78
00:08:12,409 --> 00:08:14,036
Não é a ideia mais brilhante,
79
00:08:14,661 --> 00:08:17,539
mas ela tem um historial de levar
os homens a fazerem coisas idiotas.
80
00:08:18,749 --> 00:08:21,835
A sua fonte, a Tess Caldwell.
É o nome que ela tem usado agora?
81
00:08:22,794 --> 00:08:24,421
E que tal Sophie Ellis?
82
00:08:30,260 --> 00:08:31,345
Já tinha ouvido esse?
83
00:08:34,472 --> 00:08:37,518
Foi como se chamou em São Francisco,
durante quase uma década.
84
00:08:38,644 --> 00:08:39,685
O apelido é do marido.
85
00:08:39,686 --> 00:08:41,355
Acho que já se conheceram.
86
00:08:42,898 --> 00:08:46,568
É mais um nome falso desta vigarice
que começou muito antes de si.
87
00:08:47,486 --> 00:08:51,197
Enganou os investidores da empresa dele
em 11 milhões de dólares.
88
00:08:51,198 --> 00:08:54,243
E, quando as autoridades
começaram a investigar isso,
89
00:08:55,160 --> 00:08:57,287
ela saltou da Ponte Golden Gate.
90
00:09:02,334 --> 00:09:05,587
Quero dizer, nunca se perguntou
91
00:09:06,171 --> 00:09:09,091
como é que ela pagou
aquele apartamento caro?
92
00:09:09,967 --> 00:09:11,885
Não me interessa o dinheiro dela.
93
00:09:12,427 --> 00:09:13,929
Devia ter interessado.
94
00:09:14,888 --> 00:09:18,141
Ela estava a usá-lo,
tal como está a usar o meu cliente.
95
00:09:18,934 --> 00:09:20,143
Para benefício próprio.
96
00:09:21,645 --> 00:09:24,857
Está numa posição má,
mas há uma saída fácil.
97
00:09:25,649 --> 00:09:26,899
Fale com os inspetores.
98
00:09:26,900 --> 00:09:28,068
Conte a verdade.
99
00:09:29,987 --> 00:09:32,990
Porque eu tenho um pressentimento
que sabe bem onde eles estão.
100
00:09:37,494 --> 00:09:38,745
Obrigado pelo conselho.
101
00:09:39,663 --> 00:09:42,165
Vou optar por um advogado
que eu possa pagar.
102
00:09:52,342 --> 00:09:55,179
Dou-lhe mais um conselho, de graça.
103
00:09:57,347 --> 00:09:59,474
Cuidado com as histórias em que acredita.
104
00:10:00,684 --> 00:10:02,644
Se as suas fontes têm sempre problemas,
105
00:10:03,770 --> 00:10:06,356
vão começar a pensar
que tem alguma coisa que ver com isso.
106
00:10:31,215 --> 00:10:32,299
- Obrigada.
- Senhora.
107
00:10:32,883 --> 00:10:36,261
Aí estás tu. Bem-vinda, querida.
108
00:10:37,012 --> 00:10:38,221
Que grande dia.
109
00:10:38,222 --> 00:10:39,515
Como está o Quinn?
110
00:10:40,474 --> 00:10:42,475
Soube que se levantou cedo.
111
00:10:42,476 --> 00:10:44,227
É estranho não o ver.
112
00:10:44,228 --> 00:10:47,980
Sei que é a tradição,
mas adorava poder falar com ele.
113
00:10:47,981 --> 00:10:51,360
Vai valer tudo a pena
quando ele te vir a caminhar até ao altar.
114
00:10:52,236 --> 00:10:54,238
É este o vestido? Posso?
115
00:10:56,907 --> 00:10:59,159
Meu Deus. É lindíssimo.
116
00:11:00,035 --> 00:11:01,203
Obrigada.
117
00:11:05,582 --> 00:11:07,626
Tenho uma notícia menos boa.
118
00:11:08,210 --> 00:11:09,211
A sério?
119
00:11:10,003 --> 00:11:12,547
Houve um acidente de viação,
ontem à noite.
120
00:11:12,548 --> 00:11:14,883
A uns quilómetros da propriedade.
121
00:11:16,718 --> 00:11:17,928
Estão todos bem?
122
00:11:18,929 --> 00:11:20,264
Receio bem que não.
123
00:11:21,139 --> 00:11:23,266
Um dos nossos funcionários faleceu.
124
00:11:23,267 --> 00:11:24,893
Estava na segurança.
125
00:11:27,396 --> 00:11:29,063
- Lamento muito.
- Obrigada.
126
00:11:29,064 --> 00:11:32,441
A polícia está a tratar de tudo,
mas talvez passem cá daqui a pouco
127
00:11:32,442 --> 00:11:35,570
para fazer umas perguntas,
e queria que estivesses a par.
128
00:11:35,571 --> 00:11:37,029
Querem falar com o Henry?
129
00:11:37,030 --> 00:11:38,824
Com o Quinn, por acaso.
130
00:11:40,075 --> 00:11:40,909
Porquê com o Quinn?
131
00:11:41,493 --> 00:11:47,124
O Quinn esteve com ele a tratar
da segurança da despedida de solteiro.
132
00:11:51,086 --> 00:11:53,671
Ficará tudo esclarecido esta manhã,
133
00:11:53,672 --> 00:11:56,967
e nada vai interromper a festa.
134
00:12:00,512 --> 00:12:01,430
Quem era o homem?
135
00:12:04,641 --> 00:12:05,851
Sabe o nome dele?
136
00:12:06,685 --> 00:12:08,687
Não, não sei.
137
00:12:13,650 --> 00:12:17,321
Sei que não é ideal no dia
do teu casamento, mas tenta ignorá-lo.
138
00:12:17,946 --> 00:12:19,406
Tudo se vai resolver.
139
00:12:19,907 --> 00:12:23,452
Estas coisas acabam
por se esclarecer sozinhas.
140
00:12:35,839 --> 00:12:36,673
Alguma coisa?
141
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
Ainda não.
142
00:12:43,388 --> 00:12:44,389
Sophie.
143
00:12:46,350 --> 00:12:47,725
Há...
144
00:12:47,726 --> 00:12:49,770
Há alguma coisa
que não me estejas a dizer?
145
00:12:54,900 --> 00:12:55,901
Soph.
146
00:13:00,364 --> 00:13:02,032
Nem sei por onde começar.
147
00:13:03,116 --> 00:13:04,326
Diz-me.
148
00:13:11,041 --> 00:13:15,379
Eu estava lá,
na noite em que a minha mãe morreu.
149
00:13:17,548 --> 00:13:18,757
Ela estava assustada.
150
00:13:21,677 --> 00:13:22,678
Algo a preocupava.
151
00:13:24,930 --> 00:13:28,350
Ela levou-me lá de carro, a meio da noite.
152
00:13:30,602 --> 00:13:33,772
Ao estar ali, onde tudo aconteceu...
153
00:13:36,775 --> 00:13:38,443
... comecei a lembrar-me de tudo.
154
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Tenho provas.
155
00:13:50,914 --> 00:13:52,332
Disse-o ao Callum,
156
00:13:53,917 --> 00:13:56,170
quando lhe liguei pela primeira vez.
157
00:13:56,962 --> 00:13:57,880
Provas de quê?
158
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
Depois de a matarem...
159
00:14:03,927 --> 00:14:05,762
... esconderam o carro dela no bosque.
160
00:14:07,639 --> 00:14:08,807
Para apodrecer.
161
00:14:12,978 --> 00:14:15,439
Eu apontei as coordenadas.
162
00:14:19,067 --> 00:14:21,445
O carro era a única prova restante.
163
00:14:23,864 --> 00:14:25,407
Como sabes isso?
164
00:14:27,701 --> 00:14:28,702
Eu estive lá.
165
00:14:29,703 --> 00:14:30,996
Encontrei-o.
166
00:14:33,415 --> 00:14:36,752
Mas, desta vez, eu não sabia o que era.
167
00:14:38,420 --> 00:14:40,005
Não me lembrei.
168
00:14:41,715 --> 00:14:43,008
Foi por isso que fugi.
169
00:14:45,052 --> 00:14:48,721
A Eliza sempre pensou
que foi por causa dela, mas não.
170
00:14:48,722 --> 00:14:50,432
Foi sempre por causa da minha mãe.
171
00:14:55,771 --> 00:14:57,271
Pensei que podia corrigir isto.
172
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Mas não posso fazer nada.
173
00:15:00,192 --> 00:15:01,734
Nunca pude.
174
00:15:01,735 --> 00:15:03,028
Isso não é verdade.
175
00:15:06,156 --> 00:15:07,366
Olha para nós.
176
00:15:08,700 --> 00:15:13,455
Sei tudo o que eles têm escondido,
e o que mudou?
177
00:15:25,092 --> 00:15:27,135
Passei por um local do crime,
a caminho de cá.
178
00:15:28,011 --> 00:15:29,387
Tem que ver connosco?
179
00:15:29,388 --> 00:15:32,099
Houve um acidente, ontem à noite.
180
00:15:33,475 --> 00:15:38,689
Um dos funcionários da segurança chocou
com outro carro, à saída da propriedade.
181
00:15:39,356 --> 00:15:40,398
É essa a história.
182
00:15:40,399 --> 00:15:41,567
Um acidente de viação.
183
00:15:42,651 --> 00:15:44,151
Não é culpa de ninguém, presumo.
184
00:15:44,152 --> 00:15:47,656
É apenas mais um trágico acidente
que aconteceu na nossa propriedade.
185
00:15:49,283 --> 00:15:50,534
Estás a falar do quê?
186
00:15:51,451 --> 00:15:52,911
Sei o que lhe disseste.
187
00:15:53,871 --> 00:15:56,164
Que a mãe dela morreu num acidente.
188
00:16:00,419 --> 00:16:03,337
Então, tu falaste com a Sophie?
189
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
Sim, falei.
190
00:16:12,556 --> 00:16:14,099
Quando falaste com ela?
191
00:16:15,184 --> 00:16:16,393
Encontrámo-nos ontem à noite,
192
00:16:17,644 --> 00:16:21,148
a meu pedido, e eu disse-lhe a verdade.
193
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
Disse-lhe que ela se devia ir embora.
194
00:16:29,990 --> 00:16:33,994
E que a minha família era capaz
de coisas muito piores do que ela imagina.
195
00:16:37,080 --> 00:16:38,916
A Anne disse-me o que aconteceu.
196
00:16:40,083 --> 00:16:41,543
Como é que ela morreu.
197
00:16:42,711 --> 00:16:44,588
Que a minha mãe a matou.
198
00:16:47,841 --> 00:16:50,676
Porque é que a protegeste este tempo todo?
199
00:16:50,677 --> 00:16:51,886
Ela é tua mãe.
200
00:16:51,887 --> 00:16:54,515
Aquela mulher também era mãe de alguém.
201
00:16:55,098 --> 00:16:57,935
Eu escolhi-te, Eliza. Escolhi-vos a todos.
202
00:16:59,061 --> 00:17:01,438
E como é que eu vou viver com isso?
203
00:17:14,992 --> 00:17:16,328
A polícia chegou.
204
00:17:26,922 --> 00:17:29,966
Pode dizer-me como conhece o James Ellis?
205
00:17:29,967 --> 00:17:31,634
Eu... É um parceiro de negócios.
206
00:17:31,635 --> 00:17:33,095
Nós encontrámo-nos uma vez.
207
00:17:33,595 --> 00:17:35,597
Sabia com quem ele era casado?
208
00:17:36,598 --> 00:17:37,891
Na altura, não.
209
00:17:38,559 --> 00:17:43,145
O seu advogado falou-nos do passado deles.
Desvio de fundos e fraude nos EUA.
210
00:17:43,146 --> 00:17:44,480
Ouvi dizer que sim.
211
00:17:44,481 --> 00:17:46,692
Parece que tentavam fazer o mesmo aqui.
212
00:17:48,151 --> 00:17:50,945
O que aconteceu quando o Sr. Ellis
chegou aqui ontem?
213
00:17:50,946 --> 00:17:52,030
Ele atacou-me.
214
00:17:54,449 --> 00:17:57,243
Nós estávamos numa caçada.
Estávamos no bosque.
215
00:17:57,244 --> 00:18:00,830
Ele ameaçou-me para tentar sacar
mais dinheiro à minha família.
216
00:18:00,831 --> 00:18:02,081
Houve um confronto físico?
217
00:18:02,082 --> 00:18:05,376
Sim, os meus amigos ouviram tudo
e chegaram até nós bastante depressa.
218
00:18:05,377 --> 00:18:06,920
Na verdade, eu tive sorte.
219
00:18:07,588 --> 00:18:08,964
Pode dar-me os nomes deles?
220
00:18:11,175 --> 00:18:12,008
Sim.
221
00:18:12,009 --> 00:18:15,219
Estarão todos cá mais tarde
para o casamento.
222
00:18:15,220 --> 00:18:16,762
Se quiser falar com eles.
223
00:18:16,763 --> 00:18:18,806
Por certo,
eles estarão dispostos a ajudar.
224
00:18:18,807 --> 00:18:20,184
O que aconteceu depois?
225
00:18:20,934 --> 00:18:23,686
Pedi à segurança que o levasse
para fora da propriedade,
226
00:18:23,687 --> 00:18:27,399
e seguiram o carro dele
para garantir que ele saía sem incidentes.
227
00:18:29,735 --> 00:18:32,820
Acho que deve ter sido esse o meu erro.
228
00:18:32,821 --> 00:18:35,865
Devia ter-vos ligado
229
00:18:35,866 --> 00:18:38,493
para serem vocês a tratar dele e não eu.
230
00:18:43,707 --> 00:18:45,042
Obrigado, Sr. Huntley.
231
00:18:45,626 --> 00:18:47,376
- Lamento que seja neste dia.
- Ora essa.
232
00:18:47,377 --> 00:18:48,879
Obrigado pela disponibilidade.
233
00:18:49,671 --> 00:18:50,589
Claro.
234
00:19:12,736 --> 00:19:14,321
Credo, Callum.
235
00:19:15,113 --> 00:19:16,113
Estás bem?
236
00:19:16,114 --> 00:19:17,990
Não, mas obrigado por perguntar.
237
00:19:17,991 --> 00:19:19,575
- Vais sair daqui.
- Como?
238
00:19:19,576 --> 00:19:22,371
A revista tem advogados
e, felizmente, ainda és funcionário.
239
00:19:23,872 --> 00:19:24,748
Obrigado.
240
00:19:27,209 --> 00:19:29,877
- Mas não é o fim disto.
- Pois, calculei.
241
00:19:29,878 --> 00:19:33,257
Callum, isto não é só uma briga no metro.
242
00:19:34,132 --> 00:19:36,385
O que aconteceu ontem
pode arruinar-te a vida.
243
00:19:36,969 --> 00:19:37,970
Eu sei.
244
00:19:40,180 --> 00:19:41,849
Imaginas onde ela poderá estar?
245
00:19:44,017 --> 00:19:45,519
Pediram-lhe que me perguntasse isso?
246
00:19:46,603 --> 00:19:48,646
Falei com um inspetor.
247
00:19:48,647 --> 00:19:51,023
Credo, Julia. Obrigado.
248
00:19:51,024 --> 00:19:52,942
Obrigado pela lealdade. Merda...
249
00:19:52,943 --> 00:19:55,946
E digo-te
o que foi mais preocupante na conversa.
250
00:19:56,446 --> 00:19:57,906
Perguntaram sobre outro caso.
251
00:19:58,949 --> 00:20:01,118
Sobre a Phoebe. A tua outra fonte.
252
00:20:01,743 --> 00:20:03,912
A que caiu de uma varanda em Nice.
253
00:20:05,163 --> 00:20:06,498
O que perguntaram?
254
00:20:08,125 --> 00:20:09,376
Têm registos telefónicos.
255
00:20:10,377 --> 00:20:13,004
Dizem que lhe mandaste SMS até ela morrer.
256
00:20:13,005 --> 00:20:15,465
Que estavas desesperado. À procura dela.
257
00:20:16,216 --> 00:20:17,467
E perguntaram-me sobre...
258
00:20:18,802 --> 00:20:20,888
... a natureza da vossa relação.
259
00:20:22,055 --> 00:20:23,973
- Onde foram buscar isso?
- Isso importa?
260
00:20:23,974 --> 00:20:26,392
Julia, estão a incriminar-me.
261
00:20:26,393 --> 00:20:28,687
Callum, tens de parar
de proteger a Sophie.
262
00:20:29,646 --> 00:20:31,690
Não há história. Ela manipulou-te.
263
00:20:32,983 --> 00:20:34,651
Diz-lhes onde ela está.
264
00:20:55,172 --> 00:20:56,215
Ainda aqui estás.
265
00:20:59,092 --> 00:21:03,138
O carro chegou para me levar à igreja,
mas eu queria ver-te.
266
00:21:03,972 --> 00:21:05,974
Estás tão bonita.
267
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
Que arranhão é esse por cima do olho?
268
00:21:13,357 --> 00:21:14,607
- Sim.
- Foi na caçada?
269
00:21:14,608 --> 00:21:18,612
Sim, alguns dos rapazes
entusiasmaram-se demasiado.
270
00:21:21,114 --> 00:21:22,199
Está tudo bem?
271
00:21:42,761 --> 00:21:44,680
Acho que não consigo fazer isto.
272
00:21:48,183 --> 00:21:49,351
Não és tu.
273
00:21:50,269 --> 00:21:52,187
Não tem que ver contigo.
274
00:21:56,859 --> 00:22:00,612
Parte daquilo pelo que me apaixonei
foi a tua família.
275
00:22:01,530 --> 00:22:04,950
A tua mãe, ela parecia compreender-me.
276
00:22:06,159 --> 00:22:08,287
O que era estar no meu lugar, pelo menos.
277
00:22:10,914 --> 00:22:11,790
É como se...
278
00:22:12,499 --> 00:22:15,168
Como se tudo o que o mundo pensava
sobre ti e a tua família
279
00:22:15,169 --> 00:22:18,005
fosse só uma história,
mas eu sabia a verdade. Não importava.
280
00:22:22,926 --> 00:22:24,261
Talvez eu estivesse enganada.
281
00:22:27,055 --> 00:22:30,017
O que eles lhe fizeram, à tua irmã...
282
00:22:31,101 --> 00:22:34,021
Só deixarem-na sem ninguém.
283
00:22:35,606 --> 00:22:38,442
Se conseguir viver com isso,
não sei o que diz a meu respeito.
284
00:22:40,277 --> 00:22:42,612
Certo. Ela não é uma vítima nisto.
285
00:22:42,613 --> 00:22:44,197
Como podes dizer isso?
286
00:22:44,198 --> 00:22:46,699
Ela tem falado com um jornalista.
287
00:22:46,700 --> 00:22:49,036
Ela quer expor tudo.
288
00:22:49,912 --> 00:22:51,038
Para benefício próprio.
289
00:22:56,543 --> 00:22:58,753
- O homem que conheceste no clube...
- Quinn.
290
00:22:58,754 --> 00:23:00,380
... é o marido dela.
291
00:23:01,006 --> 00:23:06,261
Têm trabalhado juntos
para sacar informações de nós os dois.
292
00:23:06,762 --> 00:23:09,806
Ela foi atrás da Eliza,
ele veio atrás de nós.
293
00:23:10,724 --> 00:23:13,017
É dessa pessoa que estamos a falar.
294
00:23:13,018 --> 00:23:14,561
Vamos deixar isso bem claro.
295
00:23:19,650 --> 00:23:21,401
Se quiseres desistir...
296
00:23:23,779 --> 00:23:24,988
... eu entendo.
297
00:23:26,448 --> 00:23:27,783
A sério.
298
00:23:31,286 --> 00:23:32,538
Mas não o faças por eles.
299
00:23:43,590 --> 00:23:45,968
Eu vou agora para a igreja.
300
00:23:49,429 --> 00:23:52,224
Tu decides o que queres fazer.
301
00:24:11,410 --> 00:24:12,494
Toma.
302
00:24:13,161 --> 00:24:14,204
Obrigada.
303
00:24:17,916 --> 00:24:19,376
Tu...
304
00:24:21,587 --> 00:24:23,338
... já pensaste no que te disse?
305
00:24:26,216 --> 00:24:27,217
Sobre nos irmos embora?
306
00:24:29,553 --> 00:24:31,471
E o que fazemos depois, James?
307
00:24:32,848 --> 00:24:34,474
Para onde iríamos, sequer?
308
00:24:38,854 --> 00:24:40,063
Não sei.
309
00:24:42,983 --> 00:24:43,984
Não sei.
310
00:24:48,322 --> 00:24:52,117
Talvez seja mais fácil eu imaginá-lo
do que tu.
311
00:24:54,077 --> 00:24:55,162
Porquê?
312
00:24:55,829 --> 00:24:57,331
Porque já o fizemos.
313
00:25:00,584 --> 00:25:02,126
Estás a falar do quê?
314
00:25:02,127 --> 00:25:04,421
Sophie, tudo o que tínhamos...
315
00:25:06,924 --> 00:25:10,636
... conseguimos do nada.
316
00:25:12,012 --> 00:25:15,641
Tirámos coisas a pessoas
que não dariam pela falta delas.
317
00:25:18,560 --> 00:25:21,104
Construímos uma vida juntos.
318
00:25:24,233 --> 00:25:26,485
Eu só queria recuperar isso.
319
00:25:29,988 --> 00:25:31,198
Mas isto é diferente.
320
00:25:32,491 --> 00:25:33,825
Estaríamos fugidos.
321
00:25:36,328 --> 00:25:38,747
E se sempre estiveste fugida?
322
00:25:47,673 --> 00:25:48,714
Está bem?
323
00:25:48,715 --> 00:25:50,383
- Sim.
- Onde está?
324
00:25:50,384 --> 00:25:52,886
A polícia interrogou-me,
mas já estou em casa.
325
00:25:53,512 --> 00:25:54,513
Onde está?
326
00:25:55,931 --> 00:25:58,559
Na casa onde me trouxe no outro dia.
327
00:25:59,977 --> 00:26:01,227
Ele está consigo?
328
00:26:01,228 --> 00:26:03,772
- Põe em alta-voz.
- Sim, precisamos de ajuda.
329
00:26:05,816 --> 00:26:08,485
Arranjamos algo com os advogados.
Fazemos um plano.
330
00:26:09,194 --> 00:26:10,195
Está bem.
331
00:26:11,363 --> 00:26:12,823
Vá à janela da frente.
332
00:26:16,577 --> 00:26:18,119
Está a ver o pátio?
333
00:26:18,120 --> 00:26:19,413
Sim.
334
00:26:19,997 --> 00:26:21,748
Fico no centro para ver que sou eu.
335
00:26:22,749 --> 00:26:24,292
Até lá, não faça nada.
336
00:26:24,293 --> 00:26:26,794
Não saia à rua. Não deixe ninguém entrar.
337
00:26:26,795 --> 00:26:28,046
Entende?
338
00:26:31,842 --> 00:26:33,343
Sim. Entendo.
339
00:26:33,886 --> 00:26:34,886
Até breve.
340
00:26:34,887 --> 00:26:36,138
Vou a caminho.
341
00:27:05,751 --> 00:27:07,961
- William. É muito bom vê-lo.
- Igualmente.
342
00:29:04,286 --> 00:29:05,787
- Pronto?
- Sim.
343
00:29:07,206 --> 00:29:09,291
POLÍCIA
344
00:29:57,089 --> 00:29:58,215
Está a ver-me?
345
00:30:00,217 --> 00:30:01,343
Estou.
346
00:30:02,469 --> 00:30:03,554
Esteja pronta, quando eu subir.
347
00:30:05,013 --> 00:30:06,265
Estamos prontos.
348
00:30:27,578 --> 00:30:28,745
O que se passa?
349
00:30:30,956 --> 00:30:32,874
- Temos de ir.
- O quê?
350
00:30:32,875 --> 00:30:34,334
- Polícia. Em todo o lado.
- Onde?
351
00:30:37,337 --> 00:30:40,424
Polícia armada!
352
00:30:49,600 --> 00:30:50,517
Baixem as armas.
353
00:31:15,501 --> 00:31:17,293
- Deu-nos o apartamento errado.
- Como assim?
354
00:31:17,294 --> 00:31:18,461
Onde estão eles?
355
00:31:18,462 --> 00:31:19,670
No 13B, como eu disse.
356
00:31:19,671 --> 00:31:21,507
- Disse 13D.
- Não, não disse.
357
00:31:22,007 --> 00:31:24,217
Gravou tudo. Pode ir confirmar.
358
00:31:24,218 --> 00:31:25,343
Está a falar a sério?
359
00:31:25,344 --> 00:31:26,594
Sei o que disse.
360
00:31:26,595 --> 00:31:29,556
Se não entendem o meu sotaque,
o problema é vosso.
361
00:31:31,183 --> 00:31:33,852
O que fez foi agir como um cúmplice.
Está tramado.
362
00:31:34,853 --> 00:31:36,355
Na minha terra, diz-se lixado.
363
00:31:44,029 --> 00:31:45,488
Vais roubar um carro?
364
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
Não sei.
365
00:31:58,585 --> 00:31:59,877
Está tudo bem?
366
00:31:59,878 --> 00:32:02,047
Sim. Desculpe.
367
00:32:10,889 --> 00:32:11,974
Aonde vamos?
368
00:32:12,474 --> 00:32:13,683
Tenho o teu passaporte.
369
00:32:13,684 --> 00:32:15,268
- O quê?
- E tenho o meu.
370
00:32:15,269 --> 00:32:16,520
Podemo-nos ir embora.
371
00:32:17,646 --> 00:32:18,564
Vamos.
372
00:32:36,456 --> 00:32:39,209
Parabéns. A festa está linda.
373
00:32:40,294 --> 00:32:42,546
Ninguém imaginaria o que aconteceu ontem.
374
00:32:43,797 --> 00:32:45,464
Vem, vamos beber um copo. Celebrar.
375
00:32:45,465 --> 00:32:47,009
Como podes ser assim?
376
00:32:47,593 --> 00:32:48,635
Qual é a alternativa?
377
00:32:49,136 --> 00:32:52,264
Contamos tudo
e magoamos as pessoas que amamos?
378
00:32:53,015 --> 00:32:54,348
Nós não pedimos isto.
379
00:32:54,349 --> 00:32:57,269
Herdámo-lo com tudo o resto.
380
00:32:58,061 --> 00:33:00,355
Pareces mesmo o pai a falar.
381
00:33:01,773 --> 00:33:03,692
O que vais fazer quando ela descobrir?
382
00:33:04,276 --> 00:33:07,279
É que ela vai acabar por descobrir.
Nada é segredo para sempre.
383
00:33:08,572 --> 00:33:10,489
Ela é a única inocente em tudo isto.
384
00:33:10,490 --> 00:33:12,826
E o que achas que me torna culpada?
385
00:33:13,535 --> 00:33:16,829
Vá lá, Eliza,
também és convidada nesta festa.
386
00:33:16,830 --> 00:33:18,749
Nunca recusaste o convite.
387
00:33:19,333 --> 00:33:21,543
Então? Aonde vais? O bar é aqui.
388
00:33:22,127 --> 00:33:23,253
Vou dar uma volta.
389
00:33:42,397 --> 00:33:43,649
Como estás?
390
00:33:44,149 --> 00:33:46,150
Um pouco cansado. Tem sido um longo dia.
391
00:33:46,151 --> 00:33:47,693
Vais para tua casa?
392
00:33:47,694 --> 00:33:49,403
- Não, eu levo-o.
- Não.
393
00:33:49,404 --> 00:33:50,989
Estás bem... Aproveita a festa.
394
00:33:51,490 --> 00:33:53,909
O que achas, pai?
Apetece-te ir dar um passeio?
395
00:33:54,535 --> 00:33:55,536
Porque não?
396
00:33:56,703 --> 00:33:58,038
Obrigado.
397
00:33:59,164 --> 00:34:00,958
- Até logo.
- Até logo.
398
00:34:34,574 --> 00:34:37,452
Tu estás a pensar em dormir uma sesta?
399
00:34:38,328 --> 00:34:39,746
Pensei deitar-me um pouco.
400
00:34:40,664 --> 00:34:41,873
Volto à festa mais tarde.
401
00:34:43,792 --> 00:34:45,127
Divertiste-te, hoje?
402
00:34:46,043 --> 00:34:47,337
Foi lindo. Sim.
403
00:34:49,630 --> 00:34:52,176
Ainda bem. Sim.
404
00:34:53,760 --> 00:34:55,762
Sim. Estar naquela igreja
405
00:34:57,472 --> 00:34:59,516
traz-nos muitas recordações, não é?
406
00:35:05,898 --> 00:35:08,025
Hoje, percebi uma coisa, sabias?
407
00:35:10,319 --> 00:35:14,614
A Sophie também cá esteve, naquela noite.
408
00:35:14,615 --> 00:35:16,408
Na noite em que a Emma morreu.
409
00:35:18,243 --> 00:35:20,745
Sempre me perguntei
porque chamaste o padre, naquela noite,
410
00:35:20,746 --> 00:35:24,666
mas, claro, foi ele quem a levou, não foi?
411
00:35:26,293 --> 00:35:28,544
Sim, disseste-me
que tinhas tratado do assunto,
412
00:35:28,545 --> 00:35:32,758
e eu desisti porque pensei
que jamais a iria encontrar.
413
00:35:34,343 --> 00:35:38,471
Mas ela esteve sempre ao fundo da rua.
414
00:35:38,472 --> 00:35:40,097
Obrigado, Henry.
415
00:35:40,098 --> 00:35:42,935
Já podes ir. Eu fico bem.
416
00:35:46,063 --> 00:35:47,356
Deram-lhe um nome novo.
417
00:35:49,983 --> 00:35:51,610
Escondeste-a de mim porque,
418
00:35:52,694 --> 00:35:57,282
bem, sabias que era a única forma
de eu abdicar dela.
419
00:36:00,786 --> 00:36:05,791
E nunca terias o que tens hoje,
se eu não tivesse feito isso.
420
00:36:07,459 --> 00:36:10,212
Pensei que já terias entendido isso.
421
00:36:12,756 --> 00:36:13,714
Ameaçaste-a?
422
00:36:13,715 --> 00:36:16,634
Foi por isso que elas apareceram,
a meio da noite?
423
00:36:16,635 --> 00:36:17,969
Isso importa?
424
00:36:17,970 --> 00:36:21,014
Claro que importa.
Aquela noite mudou tudo.
425
00:36:21,515 --> 00:36:23,433
Quando passei aquela linha, eu...
426
00:36:25,185 --> 00:36:26,018
Henry!
427
00:36:26,019 --> 00:36:28,772
Tive tantas outras para passar.
428
00:36:29,731 --> 00:36:34,278
Gostava muito de descansar agora, Henry.
429
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Se fizesses o favor.
430
00:36:54,631 --> 00:36:56,091
Dorme bem.
431
00:36:59,887 --> 00:37:01,638
Finalmente, tens o que querias.
432
00:37:03,557 --> 00:37:06,101
Nunca poderei ter uma relação
com a minha filha.
433
00:37:09,354 --> 00:37:11,398
Ela não é tua filha.
434
00:37:12,608 --> 00:37:14,318
Não é a mesma coisa.
435
00:37:17,821 --> 00:37:19,364
O que disseste?
436
00:37:21,116 --> 00:37:22,784
A tua filha bastarda.
437
00:37:24,244 --> 00:37:27,581
Nunca será uma Huntley,
enquanto eu mandar nesta família.
438
00:37:59,821 --> 00:38:00,656
Henry!
439
00:38:02,199 --> 00:38:03,450
Abre a porta!
440
00:38:04,243 --> 00:38:05,452
Abre a porta.
441
00:38:06,453 --> 00:38:07,704
Henry!
442
00:38:08,455 --> 00:38:09,790
Abre a porta!
443
00:39:24,489 --> 00:39:26,325
Peço muita desculpa, Emma.
444
00:40:50,909 --> 00:40:52,035
Por aqui.
445
00:40:58,792 --> 00:40:59,710
O que foi?
446
00:41:00,502 --> 00:41:03,172
Sophie, o que se passa? Vamos.
447
00:41:04,131 --> 00:41:06,007
Só queria garantir que ficavas bem.
448
00:41:06,008 --> 00:41:07,885
Não posso continuar a fugir.
449
00:41:08,677 --> 00:41:10,012
Tenho de corrigir isto
450
00:41:11,430 --> 00:41:14,140
porque, se não o fizer,
ela será esquecida.
451
00:41:14,141 --> 00:41:17,186
Não. E tu, Sophie?
452
00:41:18,312 --> 00:41:19,520
Eu fico bem.
453
00:41:19,521 --> 00:41:21,689
Tu estás a cometer um erro.
454
00:41:21,690 --> 00:41:22,774
Talvez.
455
00:41:24,109 --> 00:41:29,156
E todos os outros que cometi...
Provavelmente, terei de os enfrentar.
456
00:41:35,078 --> 00:41:36,079
Toma.
457
00:41:40,375 --> 00:41:41,543
Isto pertence-te.
458
00:41:44,004 --> 00:41:45,506
Foi o teu pai que mo deu.
459
00:41:48,258 --> 00:41:49,968
Isto estava no meu cofre.
460
00:41:50,469 --> 00:41:51,470
Sim.
461
00:41:51,970 --> 00:41:53,889
É o teu passaporte e tudo o resto.
462
00:42:00,646 --> 00:42:01,605
Toma.
463
00:42:02,814 --> 00:42:03,690
Fica com isto.
464
00:42:07,402 --> 00:42:09,655
Afinal, o dinheiro era teu, certo?
465
00:42:18,413 --> 00:42:23,627
Lembrei-me de uma coisa
sobre a viagem à Europa que fizemos.
466
00:42:26,880 --> 00:42:30,801
Lembrei-me de caminharmos
ao longo do Sena, em Paris.
467
00:42:32,052 --> 00:42:34,847
Atravessámos uma ponte muito bonita.
468
00:42:35,556 --> 00:42:37,432
Havia um café, uns quarteirões depois.
469
00:42:38,892 --> 00:42:40,227
Tinha uma porta azul.
470
00:42:42,938 --> 00:42:44,439
Beijámo-nos à entrada.
471
00:42:47,526 --> 00:42:49,111
Lembrei-me desse beijo.
472
00:42:51,613 --> 00:42:52,656
Também me lembro.
473
00:44:04,394 --> 00:44:05,395
Sim.
474
00:44:13,820 --> 00:44:15,322
Querida?
475
00:44:15,822 --> 00:44:17,991
O que fazes aqui fora?
476
00:44:18,492 --> 00:44:21,119
Entra. A festa está tão bonita.
477
00:44:23,789 --> 00:44:25,207
Como o pudeste fazer?
478
00:44:29,002 --> 00:44:30,838
A Anne contou-me tudo.
479
00:44:35,551 --> 00:44:38,387
Queres mesmo falar sobre isso?
480
00:44:41,765 --> 00:44:44,643
Agora, sou cúmplice. Não entendes?
481
00:44:45,853 --> 00:44:47,563
Vou ter de encobrir isto.
482
00:44:49,648 --> 00:44:53,025
Pensei que ela estava perdida.
483
00:44:53,026 --> 00:44:56,655
Uma mulher lá fora, sozinha, à chuva.
484
00:44:58,156 --> 00:45:00,117
Ela estava a bater com força na porta.
485
00:45:00,951 --> 00:45:03,078
Eu nunca a tinha visto.
486
00:45:04,663 --> 00:45:06,998
E vocês os dois estavam a dormir,
lá em cima.
487
00:45:06,999 --> 00:45:08,292
Tu eras um bebé.
488
00:45:10,669 --> 00:45:15,883
E ela dizia coisas loucas
como querermos tirar-lhe a filha.
489
00:45:17,217 --> 00:45:18,802
Eu não sabia quem ela era.
490
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
Eu só a queria assustar.
491
00:45:26,226 --> 00:45:28,312
Não sabia que estava carregada.
492
00:45:31,023 --> 00:45:32,733
Querida.
493
00:45:35,027 --> 00:45:38,238
Quem me dera
que nunca tivesses sabido isto.
494
00:45:40,574 --> 00:45:43,619
Foi um acidente horrível.
495
00:45:44,995 --> 00:45:48,916
Mas não temos de deixar
que estrague o dia de hoje.
496
00:46:08,018 --> 00:46:09,019
Estou?
497
00:46:10,312 --> 00:46:11,271
Eliza?
498
00:46:11,772 --> 00:46:12,981
O que foi?
499
00:46:14,775 --> 00:46:15,859
Desculpa.
500
00:46:16,610 --> 00:46:17,694
Eu estava enganada.
501
00:46:18,737 --> 00:46:23,075
Devia ter-te ajudado, antes,
mas quero ajudar-te agora.
502
00:46:24,993 --> 00:46:28,120
A foto dela. Viste-a?
503
00:46:28,121 --> 00:46:29,289
Sim.
504
00:46:29,957 --> 00:46:32,292
Ela estava à frente daquela árvore.
505
00:46:33,627 --> 00:46:38,965
E as flores que o meu pai
está sempre a desenhar, as dálias,
506
00:46:38,966 --> 00:46:42,886
crescem ali, como se alguém
as tivesse plantado.
507
00:46:45,055 --> 00:46:47,057
Como se tivessem deixado lá as sementes.
508
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
Vi-o lá, esta noite, à frente da árvore.
509
00:46:53,522 --> 00:46:54,898
Estava de joelhos.
510
00:46:56,900 --> 00:46:58,443
E se ela ainda lá estiver?
511
00:47:22,050 --> 00:47:23,719
POLÍCIA METROPOLITANA
512
00:47:43,530 --> 00:47:44,823
O que faz aqui?
513
00:47:46,909 --> 00:47:48,075
Certo. Caminhe, agora.
514
00:47:48,076 --> 00:47:50,412
Não. Está tudo bem.
515
00:47:54,791 --> 00:47:57,336
Quando a poeira assentar, ligue-me.
516
00:47:59,046 --> 00:48:00,547
Quero contar a minha história.
517
00:48:01,548 --> 00:48:02,466
A história toda?
518
00:48:04,510 --> 00:48:05,427
Sim.
519
00:48:52,474 --> 00:48:55,561
Sabe que é procurada
para ser interrogada sobre um homicídio?
520
00:48:56,603 --> 00:48:59,565
Sei, e posso explicar.
521
00:49:00,691 --> 00:49:04,611
Também falámos com
os Crimes Financeiros, em São Francisco.
522
00:49:06,071 --> 00:49:08,115
Ficaram surpreendidos
por saber que está viva.
523
00:49:08,824 --> 00:49:10,826
Posso dizer-lhes
o que precisarem de saber,
524
00:49:11,869 --> 00:49:13,954
mas preciso que vocês me ouçam.
525
00:49:14,705 --> 00:49:15,873
Estou a ouvir.
526
00:49:17,541 --> 00:49:18,959
Tenho informações.
527
00:49:19,918 --> 00:49:20,961
Provas.
528
00:49:21,795 --> 00:49:22,963
Sobre um homicídio.
529
00:49:25,007 --> 00:49:29,887
Sobre um corpo
enterrado na propriedade Huntley.
530
00:49:33,348 --> 00:49:36,059
Fiquei surpreendida por ter cá vindo.
531
00:49:37,811 --> 00:49:39,104
Eu entendo.
532
00:49:40,147 --> 00:49:41,523
Não sei se entende.
533
00:49:42,900 --> 00:49:45,610
Dá pelo nome Tess Caldwell, está correto?
534
00:49:45,611 --> 00:49:46,778
Correto.
535
00:49:47,279 --> 00:49:49,198
Um dos seus vários nomes.
536
00:49:49,698 --> 00:49:52,117
Não somos os únicos à sua procura, Tess.
537
00:49:52,784 --> 00:49:55,787
Sabe que há outros mandados
para a sua detenção?
538
00:49:59,666 --> 00:50:00,667
Mandados?
539
00:50:02,044 --> 00:50:03,045
Pelo quê?
540
00:50:03,587 --> 00:50:06,089
Há muita gente à sua procura.
541
00:50:07,341 --> 00:50:09,676
Anda fugida há muito tempo.
542
00:50:12,429 --> 00:50:14,223
Está pronta para contar a verdade?
543
00:51:37,139 --> 00:51:39,141
Legendas: Cláudia Nobre