1 00:00:53,178 --> 00:00:54,470 Mi dispiace, amore. 2 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 Piccola mia, dobbiamo fare un giretto. 3 00:01:34,094 --> 00:01:36,388 James. James. 4 00:01:40,684 --> 00:01:41,685 James! 5 00:01:51,862 --> 00:01:53,237 Sophie, coraggio. 6 00:01:53,238 --> 00:01:56,033 Svelta, dobbiamo andare. Avanti. Corri. 7 00:02:35,280 --> 00:02:36,281 Fanculo. 8 00:02:41,537 --> 00:02:43,454 C'è stato un incidente. Due persone ferite. 9 00:02:43,455 --> 00:02:46,666 - Deve chiamare la polizia. - Ma dove è successo? 10 00:02:46,667 --> 00:02:47,750 Lei ha un fucile? 11 00:02:47,751 --> 00:02:49,002 È nel fienile, laggiù. 12 00:03:47,978 --> 00:03:49,938 NUMERO SCONOSCIUTO 13 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Pronto? 14 00:03:55,277 --> 00:03:56,570 Sì, sono io. 15 00:03:59,573 --> 00:04:01,283 Sì. Certo, lavora per noi. 16 00:04:07,206 --> 00:04:08,539 INTERROGATORIO: CALLUM WALSH REC 17 00:04:08,540 --> 00:04:11,918 Ho sentito il cozzo dell'auto. Così sono tornato indietro, 18 00:04:11,919 --> 00:04:14,378 e ho visto l'uomo con l'arma. 19 00:04:14,379 --> 00:04:18,174 - Sa chi fosse quell'uomo? - No, mai visto prima. 20 00:04:18,175 --> 00:04:20,259 Poi cos'è successo? 21 00:04:20,260 --> 00:04:23,262 Si è diretto verso di me. Così, ho rifatto inversione. 22 00:04:23,263 --> 00:04:25,974 Sono finito in un fosso, e poi sono scappato. 23 00:04:26,892 --> 00:04:28,894 Perciò, è fuggito dalla scena? 24 00:04:30,646 --> 00:04:31,939 Ho cercato aiuto. 25 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 Avete visto che cos'ho trovato. 26 00:04:35,275 --> 00:04:37,277 E riguardo l'auto a noleggio? 27 00:04:38,237 --> 00:04:39,988 Lei sa chi la guidava? 28 00:04:46,245 --> 00:04:47,663 Voglio un avvocato. 29 00:04:54,753 --> 00:04:56,255 Forza, alza quel culo e vestiti! 30 00:04:58,257 --> 00:05:00,133 - Che succede? - Lucas è morto. 31 00:05:01,468 --> 00:05:03,554 Era in un campo a 16 km dalla casa. 32 00:05:04,096 --> 00:05:05,096 Lucas è morto? 33 00:05:05,097 --> 00:05:06,389 Ma che stronzata hai fatto? 34 00:05:06,390 --> 00:05:07,807 Quello che non hai fatto tu. 35 00:05:07,808 --> 00:05:09,851 Gli hai chiesto di dare la caccia a mia figlia? 36 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 Che c'è. Mi diventi sentimentale? 37 00:05:13,230 --> 00:05:14,314 Accidenti. 38 00:05:15,315 --> 00:05:18,568 Non so che facesse Lucas lì. Non c'entro niente con questo. 39 00:05:18,569 --> 00:05:20,821 Molto bravo, sembri quasi credibile. 40 00:05:22,698 --> 00:05:26,868 Rifallo davanti alla polizia, sarà qui tra un'ora e vuole interrogarti. 41 00:05:26,869 --> 00:05:29,538 Sbrighiamoci. Prima che arrivino i tuoi ospiti. 42 00:05:30,330 --> 00:05:31,415 Ma che cosa sanno? 43 00:05:31,957 --> 00:05:33,916 Non fartela sotto. Hanno già un sospettato. 44 00:05:33,917 --> 00:05:37,629 - Chi? - Callum Walsh, il tuo amico giornalista. 45 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 E renditi presentabile! 46 00:05:57,858 --> 00:06:00,276 Fa parte dell'accordo con il giornalista. 47 00:06:00,277 --> 00:06:02,153 Nessuno sa di questo posto? 48 00:06:02,154 --> 00:06:03,822 Nessuno, a parte lui. 49 00:06:36,980 --> 00:06:37,981 Che facciamo ora? 50 00:06:42,945 --> 00:06:44,028 Faremo una doccia, 51 00:06:44,029 --> 00:06:45,279 chiameremo un avvocato, 52 00:06:45,280 --> 00:06:46,532 e diremo la verità. 53 00:06:47,741 --> 00:06:50,243 E questo con esattezza come potrà aiutarci? 54 00:06:50,244 --> 00:06:52,203 Ti hanno chiuso in un bagagliaio, James. 55 00:06:52,204 --> 00:06:53,538 Ci volevano morti. 56 00:06:53,539 --> 00:06:56,040 Hai ucciso l'uomo per legittima difesa. Lo spiegheremo. 57 00:06:56,041 --> 00:06:58,334 No. Nessuno ci crederà, Sophie. 58 00:06:58,335 --> 00:06:59,502 L'ha visto anche Callum. 59 00:06:59,503 --> 00:07:01,087 È un testimone. 60 00:07:01,088 --> 00:07:03,965 Cioè un'imparziale terza parte che gode di credibilità. 61 00:07:03,966 --> 00:07:05,591 Quale altra scelta abbiamo? 62 00:07:05,592 --> 00:07:06,677 Possiamo fuggire. 63 00:07:08,428 --> 00:07:09,846 Finché siamo ancora in tempo. 64 00:07:09,847 --> 00:07:12,808 - E poi cosa? - Non lo so, ma ce la caveremo. 65 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Noi non possiamo restare qui. 66 00:07:20,482 --> 00:07:21,650 Io chiamo Callum. 67 00:07:25,654 --> 00:07:27,364 CALLUM WALSH CELLULARE 68 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 C'è il suo avvocato. 69 00:07:51,513 --> 00:07:52,514 Che cosa fa qui? 70 00:07:53,682 --> 00:07:55,100 Pensavo le servisse aiuto. 71 00:07:55,684 --> 00:07:56,685 Non il suo. 72 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Beh... 73 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 stando a quanto vedo, lei non è proprio nella posizione di scegliere. 74 00:08:08,363 --> 00:08:11,366 Mi faccia pure buttare fuori. È una sua prerogativa. 75 00:08:12,409 --> 00:08:14,577 Non è la più brillante delle idee, ma... 76 00:08:14,578 --> 00:08:17,539 la signora è famosa per convincere gli uomini a fare cose stupide. 77 00:08:18,749 --> 00:08:21,835 La sua fonte, Tess Caldwell. È così che si fa chiamare ora? 78 00:08:22,794 --> 00:08:24,421 Che dice di Sophie Ellis? 79 00:08:30,260 --> 00:08:31,345 Ha sentito questo nome? 80 00:08:34,472 --> 00:08:37,518 È così che lei si è fatta chiamare a San Francisco per un decennio. 81 00:08:38,477 --> 00:08:39,685 Aveva il cognome del marito. 82 00:08:39,686 --> 00:08:41,897 Credo che vi siate conosciuti, sbaglio? 83 00:08:42,898 --> 00:08:46,568 Solo un altro alias in una lunga truffa, nata prima che arrivasse lei. 84 00:08:47,486 --> 00:08:51,197 Ha sottratto agli investitori della sua società 11 milioni di capitale. 85 00:08:51,198 --> 00:08:54,243 E quando le forze dell'ordine hanno iniziato a indagare, 86 00:08:55,160 --> 00:08:57,287 si è gettata dal Golden Gate Bridge. 87 00:09:02,334 --> 00:09:05,587 Insomma, lei si è mai domandato 88 00:09:06,088 --> 00:09:09,091 come avesse potuto pagare quel costoso appartamento? 89 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Non mi interessavano le sue finanze. 90 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 Avrebbero dovuto invece. 91 00:09:14,721 --> 00:09:18,141 La stava usando, proprio come sta usando il mio cliente. 92 00:09:18,934 --> 00:09:20,310 Per il suo tornaconto. 93 00:09:21,645 --> 00:09:24,857 Brutta situazione, ma c'è una via d'uscita. 94 00:09:25,566 --> 00:09:26,858 Parli con quei detective. 95 00:09:26,859 --> 00:09:28,068 Racconti la verità. 96 00:09:29,987 --> 00:09:32,990 Perché io ho la netta sensazione che lei sappia dove si trovano. 97 00:09:37,494 --> 00:09:38,745 Grazie del consiglio. 98 00:09:39,663 --> 00:09:42,165 Ma credo che assumerò un avvocato più economico. 99 00:09:52,342 --> 00:09:55,179 Ora le do un ultimo consiglio, gratis. 100 00:09:57,347 --> 00:09:59,474 Faccia attenzione a quali storie racconta. 101 00:10:00,601 --> 00:10:02,853 Le sue fonti continuano a finire nei guai. 102 00:10:03,770 --> 00:10:06,607 Crederanno che lei abbia qualcosa a che fare con questo. 103 00:10:31,173 --> 00:10:32,299 {\an8}- Grazie. - Signora. 104 00:10:32,883 --> 00:10:36,260 Eccoti qua! Benvenuta, tesoro mio! 105 00:10:36,261 --> 00:10:38,221 Oh, che lunga giornata! 106 00:10:38,222 --> 00:10:39,515 Come sta Quinn? 107 00:10:40,307 --> 00:10:42,475 Ho saputo che si è alzato molto presto. 108 00:10:42,476 --> 00:10:44,227 È strano non vederlo. 109 00:10:44,228 --> 00:10:47,980 Insomma, so che è la tradizione, ma vorrei tanto parlargli. 110 00:10:47,981 --> 00:10:51,360 Ne sarà valsa la pena, quando ti vedrà lungo quella navata. 111 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 Scusa, questo è il vestito? Posso? 112 00:10:56,907 --> 00:10:59,159 Oh, mio Dio. È meraviglioso. 113 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Grazie. 114 00:11:05,582 --> 00:11:07,626 Purtroppo ho da darti una brutta notizia. 115 00:11:08,210 --> 00:11:09,211 Sul serio? 116 00:11:10,003 --> 00:11:12,547 C'è stato un orrendo incidente d'auto, ieri notte. 117 00:11:12,548 --> 00:11:14,883 A qualche chilometro dalla proprietà. 118 00:11:16,677 --> 00:11:17,928 Ma stanno tutti bene? 119 00:11:18,929 --> 00:11:20,264 No, mi dispiace. 120 00:11:21,139 --> 00:11:23,266 Uno dei nostri dipendenti è rimasto ucciso. 121 00:11:23,267 --> 00:11:24,893 Era una persona della sicurezza. 122 00:11:27,271 --> 00:11:29,063 - Mi dispiace molto. - Grazie. 123 00:11:29,064 --> 00:11:32,441 La polizia se ne sta occupando. Potrebbe arrivare qui tra poco 124 00:11:32,442 --> 00:11:35,570 per farci qualche domanda, e quindi non volevo che ne rimanessi sorpresa. 125 00:11:35,571 --> 00:11:37,029 Vogliono parlare con Henry? 126 00:11:37,030 --> 00:11:38,824 Con Quinn, in realtà. 127 00:11:40,075 --> 00:11:41,409 Perché con Quinn? 128 00:11:41,410 --> 00:11:44,495 Aveva visto quell'uomo e lo aveva aiutato 129 00:11:44,496 --> 00:11:47,124 a organizzare le misure di sicurezza per l'addio al celibato. 130 00:11:51,086 --> 00:11:53,671 Cercheremo di sistemare tutto in mattinata, 131 00:11:53,672 --> 00:11:56,967 e nulla interromperà i vostri festeggiamenti. 132 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Chi era quell'uomo? 133 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Sai come si chiamava? 134 00:12:06,685 --> 00:12:08,687 No, non lo so. 135 00:12:13,650 --> 00:12:15,902 So che non è l'ideale il giorno del tuo matrimonio, 136 00:12:15,903 --> 00:12:17,321 però cerca di ignorare la cosa. 137 00:12:17,946 --> 00:12:19,406 Si risolverà tutto. 138 00:12:19,907 --> 00:12:23,452 E poi di solito queste cose si sistemano sempre da sole. 139 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Novità? 140 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 Non ancora. 141 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Sophie. 142 00:12:46,350 --> 00:12:47,725 C'è... 143 00:12:47,726 --> 00:12:50,020 C'è qualcosa che non mi stai dicendo? 144 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 Sophie. 145 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Non so nemmeno da dove iniziare. 146 00:13:03,116 --> 00:13:04,326 Dimmelo. 147 00:13:11,041 --> 00:13:15,379 Io ero lì, la notte in cui morì mia madre. 148 00:13:17,548 --> 00:13:18,757 Era spaventata. 149 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 Qualcosa la turbava. 150 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 Mi aveva portata via in auto, in piena notte. 151 00:13:30,602 --> 00:13:33,772 Trovandomi lì, dove tutto ebbe luogo... 152 00:13:36,775 --> 00:13:38,443 io ho iniziato a ricordare. 153 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Io ho la prova. 154 00:13:50,914 --> 00:13:52,332 L'ho detto a Callum 155 00:13:53,834 --> 00:13:56,461 esattamente la prima volta che l'ho chiamato. 156 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 Prova di cosa? 157 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 Dopo averla uccisa... 158 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 nascosero la sua auto nei boschi. 159 00:14:07,639 --> 00:14:08,807 Perché marcisse. 160 00:14:12,936 --> 00:14:15,439 Avevo trovato scritte le coordinate. 161 00:14:18,984 --> 00:14:21,445 L'auto era l'unica prova che era rimasta. 162 00:14:23,864 --> 00:14:25,407 Come fai a saperlo? 163 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 Sono andata lì. 164 00:14:29,703 --> 00:14:30,996 E l'ho trovata. 165 00:14:33,415 --> 00:14:36,752 Ma in quel momento, non sapevo cosa fosse. 166 00:14:38,337 --> 00:14:40,005 Io non riuscivo a ricordare. 167 00:14:41,632 --> 00:14:43,133 Per questo sono scappata. 168 00:14:45,052 --> 00:14:48,721 Eliza pensava che lo avessi fatto per lei, però non era affatto così. 169 00:14:48,722 --> 00:14:50,432 Si è sempre trattato di mia madre. 170 00:14:55,771 --> 00:14:57,271 Credevo di sistemare tutto. 171 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 Ma non c'è niente che possa fare. 172 00:15:00,192 --> 00:15:01,734 Non ho mai potuto fare nulla. 173 00:15:01,735 --> 00:15:03,028 Questo non è vero. 174 00:15:06,156 --> 00:15:07,366 Guardaci. 175 00:15:08,700 --> 00:15:13,455 Ora so tutto quello che hanno nascosto, e che cos'è cambiato? 176 00:15:24,967 --> 00:15:27,386 Sono appena passata accanto a una scena del crimine. 177 00:15:27,928 --> 00:15:29,387 Ha qualcosa a che fare con noi? 178 00:15:29,388 --> 00:15:32,099 C'è stato un incidente ieri notte. 179 00:15:33,475 --> 00:15:38,689 Una persona della nostra sicurezza, mentre andava via, si è scontrata contro un'auto. 180 00:15:39,273 --> 00:15:41,900 Questa è la versione ufficiale. Incidente d'auto. 181 00:15:42,651 --> 00:15:44,151 E non è colpa di nessuno, presumo. 182 00:15:44,152 --> 00:15:47,656 È solo un altro tragico incidente che ha avuto luogo nella nostra proprietà. 183 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 Di cosa stai parlando? 184 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 Io so che cosa le hai detto. 185 00:15:53,871 --> 00:15:56,164 Che sua madre è morta in un incidente. 186 00:16:00,419 --> 00:16:03,337 Quindi, tu hai parlato con Sophie? 187 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Già, l'ho fatto. 188 00:16:12,556 --> 00:16:14,099 Quando le hai parlato? 189 00:16:15,184 --> 00:16:16,393 Ci siamo viste ieri sera, 190 00:16:17,644 --> 00:16:21,148 su mia richiesta, e le ho raccontato la verità. 191 00:16:24,985 --> 00:16:27,070 Le ho detto di lasciare in fretta la città. 192 00:16:29,990 --> 00:16:32,491 E che la mia famiglia era capace di cose ben peggiori 193 00:16:32,492 --> 00:16:33,994 di quanto lei potesse pensare. 194 00:16:37,080 --> 00:16:39,333 Anne mi ha raccontato cos'è successo. 195 00:16:40,083 --> 00:16:41,543 Come è morta. 196 00:16:42,711 --> 00:16:44,588 Che è stata mia madre a ucciderla. 197 00:16:47,841 --> 00:16:50,676 Perché hai voluto proteggerla per tutto questo tempo? 198 00:16:50,677 --> 00:16:51,886 Perché è tua madre. 199 00:16:51,887 --> 00:16:54,515 Ma anche quella donna era la madre di qualcuno. 200 00:16:55,098 --> 00:16:57,935 Ho scelto voi, Eliza. Ho scelto tutti voi. 201 00:16:59,061 --> 00:17:01,438 Come pensi che io possa convivere con questo? 202 00:17:14,992 --> 00:17:16,328 La polizia è qui. 203 00:17:26,922 --> 00:17:29,966 Può raccontarmi come ha conosciuto James Ellis? 204 00:17:29,967 --> 00:17:31,634 Beh... Tramite un socio d'affari. 205 00:17:31,635 --> 00:17:33,178 Noi ci eravamo già incontrati. 206 00:17:33,595 --> 00:17:35,597 E sapeva con chi fosse sposato? 207 00:17:36,598 --> 00:17:37,891 In quel momento, no. 208 00:17:38,308 --> 00:17:40,351 Il suo avvocato ci ha informati sul loro passato. 209 00:17:40,352 --> 00:17:43,145 Hanno precedenti per appropriazione indebita negli Stati Uniti. 210 00:17:43,146 --> 00:17:44,480 Ho saputo. Già. 211 00:17:44,481 --> 00:17:46,984 Beh, hanno rischiato grosso, venendo qui. 212 00:17:48,151 --> 00:17:50,945 Cos'è successo quando Ellis è arrivato nella vostra proprietà? 213 00:17:50,946 --> 00:17:52,030 Mi ha aggredito. 214 00:17:54,449 --> 00:17:55,534 Eravamo a caccia. 215 00:17:56,076 --> 00:17:57,243 Eravamo nei boschi. 216 00:17:57,244 --> 00:18:00,830 Mi stava minacciando, nel vano tentativo di ottenere più denaro dalla mia famiglia. 217 00:18:00,831 --> 00:18:02,081 C'è stata colluttazione? 218 00:18:02,082 --> 00:18:05,459 Sì, i miei amici hanno sentito il baccano e sono riusciti a fermarlo in fretta. 219 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 Sono stato fortunato, in realtà. 220 00:18:07,588 --> 00:18:08,964 Può darmi i loro nomi? 221 00:18:11,008 --> 00:18:12,008 Certo. 222 00:18:12,009 --> 00:18:15,219 Insomma, saranno qui più tardi per il matrimonio. 223 00:18:15,220 --> 00:18:16,762 Se vorrà interrogarli. 224 00:18:16,763 --> 00:18:18,806 Sono sicuro che saranno felici di aiutarla. 225 00:18:18,807 --> 00:18:20,184 Che cos'è successo dopo? 226 00:18:20,934 --> 00:18:23,686 Io ho chiesto alla sicurezza di scortarlo fuori dalla proprietà, 227 00:18:23,687 --> 00:18:27,399 e si sono assicurati che l'auto se ne andasse senza problemi. 228 00:18:29,735 --> 00:18:32,820 Io credo che probabilmente sia stato uno sbaglio. 229 00:18:32,821 --> 00:18:35,865 Avrei dovuto chiamarvi, voglio dire, 230 00:18:35,866 --> 00:18:38,952 lasciare che ve ne occupaste voi, senza voler risolvere tutto. 231 00:18:43,665 --> 00:18:46,792 Grazie, signor Huntley. Scusi se l'abbiamo disturbata. 232 00:18:46,793 --> 00:18:48,879 - Si figuri. - Grazie del suo tempo. 233 00:18:49,588 --> 00:18:50,589 Di nulla. 234 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 Cristo santo, Callum. 235 00:19:15,113 --> 00:19:16,113 Stai bene? 236 00:19:16,114 --> 00:19:17,990 No, ma grazie di averlo chiesto. 237 00:19:17,991 --> 00:19:19,575 - Uscirai presto da qui. - Come? 238 00:19:19,576 --> 00:19:22,371 Il giornale ha i suoi legali, e tu sei ancora un dipendente. 239 00:19:23,872 --> 00:19:24,873 Grazie. 240 00:19:27,209 --> 00:19:29,877 - Non significa che sia finita. - Sì, lo sospettavo infatti. 241 00:19:29,878 --> 00:19:33,257 Callum, stavolta non hai fatto a pugni in metropolitana. 242 00:19:34,132 --> 00:19:36,385 Quello che è accaduto, può rovinarti la vita. 243 00:19:36,969 --> 00:19:37,970 Lo so. 244 00:19:40,180 --> 00:19:41,849 Tu sai dove lei potrebbe trovarsi? 245 00:19:43,934 --> 00:19:46,019 Ti hanno detto loro di chiedermelo? 246 00:19:46,603 --> 00:19:48,646 Ho parlato a lungo con un detective. 247 00:19:48,647 --> 00:19:51,023 Santo cielo, Julia. Grazie. 248 00:19:51,024 --> 00:19:52,942 Grazie della tua lealtà. Fanculo... 249 00:19:52,943 --> 00:19:56,362 E ti dirò qual è la cosa più preoccupante che è venuta fuori. 250 00:19:56,363 --> 00:19:57,906 Mi hanno chiesto di un altro caso. 251 00:19:58,949 --> 00:20:01,535 Di quella ragazza, Phoebe. La tua vecchia fonte. 252 00:20:01,743 --> 00:20:03,912 Quella che è caduta da un balcone a Nizza. 253 00:20:05,163 --> 00:20:06,498 Che ti hanno chiesto? 254 00:20:08,125 --> 00:20:09,376 Hanno registrato le chiamate. 255 00:20:10,294 --> 00:20:13,004 Hanno detto che le hai scritto fino a poco prima della sua morte. 256 00:20:13,005 --> 00:20:15,465 Eri disperato. La cercavi. 257 00:20:16,216 --> 00:20:17,467 E mi hanno anche chiesto... 258 00:20:18,802 --> 00:20:20,888 la natura del vostro rapporto. 259 00:20:22,055 --> 00:20:23,973 - Come le hanno avute? - Ha importanza? 260 00:20:23,974 --> 00:20:26,392 Julia, è ovvio che mi stanno incastrando. 261 00:20:26,393 --> 00:20:29,021 Callum, devi smetterla di proteggere Sophie. 262 00:20:29,563 --> 00:20:31,690 Non ci sono storie. Ti ha ingannato. 263 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 Di' loro dove si trova. 264 00:20:55,172 --> 00:20:56,215 Sei ancora qui. 265 00:20:59,092 --> 00:21:03,138 L'auto è arrivata per portarmi in chiesa, ma io volevo vederti. 266 00:21:03,972 --> 00:21:05,974 Tu sei davvero bellissima. 267 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 Scusa, cos'è quel graffio che hai sopra l'occhio? 268 00:21:13,190 --> 00:21:14,607 - Te lo sei fatto cacciando? - Sì. 269 00:21:14,608 --> 00:21:18,612 Già. Alcuni dei miei amici l'hanno presa un po' troppo seriamente. 270 00:21:21,114 --> 00:21:22,199 Va tutto bene? 271 00:21:42,761 --> 00:21:44,680 Non credo di poter andare fino in fondo. 272 00:21:48,183 --> 00:21:49,351 Non è per te. 273 00:21:50,269 --> 00:21:52,187 Non è colpa tua. 274 00:21:56,859 --> 00:22:00,612 In parte, io mi ero innamorata della tua della tua famiglia. 275 00:22:01,530 --> 00:22:04,950 Tua madre... sembrava veramente capirmi. 276 00:22:06,159 --> 00:22:08,287 Capire cosa si prova a essere me, almeno. 277 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Era come... 278 00:22:12,499 --> 00:22:15,168 se quello che il mondo pensava di te e della tua famiglia 279 00:22:15,169 --> 00:22:16,335 fosse solo un'invenzione, 280 00:22:16,336 --> 00:22:18,589 ma io conoscevo la verità, e non mi importava. 281 00:22:22,926 --> 00:22:24,261 Magari mi sbagliavo. 282 00:22:27,055 --> 00:22:30,017 Quello che loro hanno fatto a tua sorella... 283 00:22:31,101 --> 00:22:34,021 L'hanno lasciata completamente sola. 284 00:22:35,606 --> 00:22:38,442 Non so che persona sarei se dovessi accettare tutto questo. 285 00:22:40,277 --> 00:22:42,612 D'accordo. Lei non è certo una vittima. 286 00:22:42,613 --> 00:22:44,197 Come puoi dire una cosa del genere? 287 00:22:44,198 --> 00:22:46,699 Perché quella donna ha parlato con un giornalista. 288 00:22:46,700 --> 00:22:49,036 Per rivelare tutta quella maledetta storia. 289 00:22:49,912 --> 00:22:51,038 Per il proprio tornaconto. 290 00:22:56,543 --> 00:22:58,753 - L'uomo che hai incontrato al club... - Quinn. 291 00:22:58,754 --> 00:23:00,380 ...in realtà è suo marito. 292 00:23:01,006 --> 00:23:03,216 Loro stavano lavorando insieme 293 00:23:03,217 --> 00:23:06,677 per poter ottenere delle informazioni che ci riguardavano. 294 00:23:06,678 --> 00:23:09,806 Lei ha preso di mira Eliza, e lui ha preso di mira noi. 295 00:23:10,641 --> 00:23:12,475 Questa è la persona di cui stiamo parlando. 296 00:23:12,476 --> 00:23:14,561 - Wow. - Vorrei che questo fosse molto chiaro. 297 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 Senti. 298 00:23:19,650 --> 00:23:21,902 Se tu vuoi davvero tirarti indietro... 299 00:23:23,779 --> 00:23:24,988 io lo capisco. 300 00:23:26,448 --> 00:23:27,783 Sul serio. 301 00:23:31,203 --> 00:23:32,538 Ma non farlo per loro. 302 00:23:43,590 --> 00:23:45,968 Adesso io me ne andrò in chiesa. 303 00:23:49,429 --> 00:23:52,224 E quello che farai, è una tua scelta. 304 00:24:11,410 --> 00:24:12,494 Tieni. 305 00:24:13,161 --> 00:24:14,204 Grazie. 306 00:24:17,916 --> 00:24:19,376 Ascolta... 307 00:24:21,587 --> 00:24:23,338 Hai già pensato al fatto... 308 00:24:26,216 --> 00:24:27,217 di andarcene? 309 00:24:29,553 --> 00:24:31,471 Che cosa dovremmo fare, James? 310 00:24:32,848 --> 00:24:34,474 Dove potremmo andare? 311 00:24:38,854 --> 00:24:40,063 Non lo so. 312 00:24:42,983 --> 00:24:43,984 Non ne ho idea. 313 00:24:48,322 --> 00:24:52,117 Voglio dire, magari per me è più facile immaginarlo. 314 00:24:54,077 --> 00:24:55,162 Perché? 315 00:24:55,704 --> 00:24:57,331 Perché l'abbiamo già fatto. 316 00:25:00,584 --> 00:25:02,126 Ma di che cosa parli? 317 00:25:02,127 --> 00:25:04,421 Sophie, tutto quello che avevamo... 318 00:25:06,924 --> 00:25:10,636 lo abbiamo costruito dal nulla. 319 00:25:12,012 --> 00:25:15,641 Abbiamo preso cose a chi non ne avrebbe sentito la mancanza. 320 00:25:18,560 --> 00:25:21,104 Ci siamo creati una vita. 321 00:25:24,233 --> 00:25:26,818 Io volevo solamente riavere tutto questo. 322 00:25:29,988 --> 00:25:31,198 Ma è diverso. 323 00:25:32,491 --> 00:25:33,825 Vivremmo in fuga. 324 00:25:36,328 --> 00:25:38,747 E se invece fossi sempre stata in fuga? 325 00:25:47,673 --> 00:25:48,714 Stai bene? 326 00:25:48,715 --> 00:25:50,383 - Sì. - Dove sei? 327 00:25:50,384 --> 00:25:53,427 La polizia mi ha interrogato al distretto. 328 00:25:53,428 --> 00:25:54,513 Tu dove sei? 329 00:25:55,931 --> 00:25:58,559 Nel posto in cui mi hai portata l'altro giorno. 330 00:25:59,977 --> 00:26:01,227 Lui è con te? 331 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 - Mettilo in vivavoce. - Sì, ci serve aiuto. 332 00:26:05,816 --> 00:26:08,485 Troveremo una soluzione. Parlerò con gli avvocati. 333 00:26:09,194 --> 00:26:10,195 D'accordo. 334 00:26:11,238 --> 00:26:12,823 Va' alla finestra di fronte. 335 00:26:16,577 --> 00:26:18,119 Vedi il cortile? 336 00:26:18,120 --> 00:26:19,413 Sì. 337 00:26:19,746 --> 00:26:22,582 Mi metterò al centro, così saprai che sono io. 338 00:26:22,583 --> 00:26:24,292 Fino ad allora, restate lì. 339 00:26:24,293 --> 00:26:26,794 Non uscite. Non fate entrare nessuno. 340 00:26:26,795 --> 00:26:28,046 Avete capito? 341 00:26:31,842 --> 00:26:33,343 Sì. Chiaro. 342 00:26:33,802 --> 00:26:34,886 Ci vediamo presto. 343 00:26:34,887 --> 00:26:36,138 Sto arrivando. 344 00:27:05,751 --> 00:27:08,378 - William. Che piacere vederti. - Sì. Anche per me. 345 00:29:04,286 --> 00:29:05,787 - Pronto? - Sì. 346 00:29:07,206 --> 00:29:09,291 POLIZIA 347 00:29:57,089 --> 00:29:58,215 Mi vedi? 348 00:30:00,217 --> 00:30:01,343 Ti vedo. 349 00:30:02,469 --> 00:30:03,554 Pronti, appena salgo. 350 00:30:05,013 --> 00:30:06,265 Siamo pronti. 351 00:30:27,578 --> 00:30:28,745 Che sta succedendo? 352 00:30:30,956 --> 00:30:32,874 - Dobbiamo andare. - Cosa? 353 00:30:32,875 --> 00:30:34,334 - Polizia. Ovunque. - Dove? 354 00:30:37,337 --> 00:30:40,424 Polizia! Siamo armati! Polizia! 355 00:30:49,600 --> 00:30:51,059 Giù le armi. 356 00:31:15,501 --> 00:31:16,876 L'appartamento è sbagliato. 357 00:31:16,877 --> 00:31:18,461 - In che senso? - Dove sono? 358 00:31:18,462 --> 00:31:19,670 Nel 13B, come ho detto. 359 00:31:19,671 --> 00:31:21,507 - Ha detto 13D. - Non è vero. 360 00:31:22,007 --> 00:31:24,217 E l'avete registrato, quindi potete verificarlo. 361 00:31:24,218 --> 00:31:25,343 Ma fa sul serio? 362 00:31:25,344 --> 00:31:26,594 So quello che ho detto. 363 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 Insomma, se non avete capito, è colpa vostra, ragazzi. 364 00:31:31,183 --> 00:31:33,852 Favoreggiamento. È questo il reato. È proprio nella merda. 365 00:31:34,853 --> 00:31:36,355 Ma che linguaggio colorito! 366 00:31:44,029 --> 00:31:45,488 Vuoi rubare un'auto? 367 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 Non lo so. 368 00:31:58,585 --> 00:31:59,877 Tutto bene? 369 00:31:59,878 --> 00:32:02,047 Sì. Mi dispiace. 370 00:32:10,889 --> 00:32:11,974 Ma dove andiamo? 371 00:32:12,474 --> 00:32:13,683 Ho con me il tuo passaporto. 372 00:32:13,684 --> 00:32:15,268 - Cosa? - E anche il mio. 373 00:32:15,269 --> 00:32:16,520 Possiamo partire. 374 00:32:17,563 --> 00:32:18,564 Coraggio. 375 00:32:36,456 --> 00:32:39,209 Congratulazioni. Bellissimo ricevimento. 376 00:32:40,294 --> 00:32:42,546 Nessuno indovinerebbe cos'è successo ieri. 377 00:32:43,797 --> 00:32:45,464 Avanti, beviamo. Coraggio. 378 00:32:45,465 --> 00:32:48,676 - Come fai a comportarti così? - Qual è l'alternativa? 379 00:32:48,677 --> 00:32:52,264 Vuoi ingigantire la faccenda, ferendo le persone che amiamo? 380 00:32:52,848 --> 00:32:54,348 Ascolta, non l'abbiamo chiesto noi. 381 00:32:54,349 --> 00:32:57,436 Lo abbiamo solo ereditato insieme a tutto il resto. 382 00:32:58,061 --> 00:33:00,355 Vedo che stai parlando proprio come nostro padre. 383 00:33:01,773 --> 00:33:03,692 Che cosa farai quando lei lo scoprirà? 384 00:33:04,276 --> 00:33:07,279 Perché accadrà, alla fine. Niente rimane sepolto per sempre. 385 00:33:08,572 --> 00:33:10,489 È l'unica innocente in tutta questa storia. 386 00:33:10,490 --> 00:33:12,825 E che cosa rende colpevole me? 387 00:33:12,826 --> 00:33:16,787 Oh, andiamo, Eliza, sei ospite al ricevimento anche tu. 388 00:33:16,788 --> 00:33:18,874 Non mi sembra che tu abbia rifiutato l'invito. 389 00:33:19,333 --> 00:33:21,543 Aspetta un attimo, dove vai? Il bar è di là. 390 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 A fare una passeggiata. 391 00:33:42,397 --> 00:33:43,648 Come stai papà? 392 00:33:43,649 --> 00:33:46,150 Sono stanco. Lunga giornata. 393 00:33:46,151 --> 00:33:47,944 Stai pensando di tornare a casa? 394 00:33:47,945 --> 00:33:49,403 - Lo accompagno io. - No, no, no. 395 00:33:49,404 --> 00:33:51,405 Tranquilla. Goditi la festa. 396 00:33:51,406 --> 00:33:53,909 Allora, papà? Vuoi fare una passeggiata? 397 00:33:54,535 --> 00:33:55,536 Perché no? 398 00:33:56,703 --> 00:33:58,038 Grazie. 399 00:33:59,164 --> 00:34:00,958 - A dopo. - Sì, certo. 400 00:34:34,574 --> 00:34:37,452 Tu pensavi di schiacciare un pisolino, eh? 401 00:34:38,328 --> 00:34:40,080 Pensavo di sdraiarmi un po', 402 00:34:40,621 --> 00:34:41,998 e di tornare più tardi. 403 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 Ti sei divertito oggi? 404 00:34:46,043 --> 00:34:47,337 È stato bello. Sì. 405 00:34:49,630 --> 00:34:52,176 Bene. Già. 406 00:34:53,760 --> 00:34:55,762 Tornare in quella chiesa... 407 00:34:57,472 --> 00:34:59,516 di certo ha risvegliato molti ricordi. 408 00:35:05,898 --> 00:35:08,025 Mi sono reso conto di una cosa. 409 00:35:10,319 --> 00:35:14,614 Anche Sophie era presente, giusto? Quella notte. 410 00:35:14,615 --> 00:35:16,408 La notte in cui Emma morì. 411 00:35:18,243 --> 00:35:20,745 E mi sono domandato perché chiamasti il prete quella notte, 412 00:35:20,746 --> 00:35:24,666 ma è evidente, è lui che la portò via, non è vero? 413 00:35:26,293 --> 00:35:28,544 Già. Mi dicesti che te n'eri occupato 414 00:35:28,545 --> 00:35:32,758 e io mi arresi perché pensavo, beh, che non l'avrei trovata. 415 00:35:34,343 --> 00:35:38,471 Ma per tutto questo tempo lei ha cercato la verità. 416 00:35:38,472 --> 00:35:40,097 Grazie, Henry. 417 00:35:40,098 --> 00:35:42,935 Puoi anche andare adesso. Sto bene. 418 00:35:46,063 --> 00:35:47,481 Le desti un nuovo nome. 419 00:35:49,942 --> 00:35:51,735 La nascondesti da me perché... 420 00:35:52,694 --> 00:35:57,282 beh, sapevi che solo così io avrei potuto lasciarla andare. 421 00:36:00,786 --> 00:36:05,791 E non avresti mai avuto quello che hai oggi, se non l'avessi fatto. 422 00:36:07,459 --> 00:36:10,212 Strano, pensavo che ormai l'avessi capito. 423 00:36:12,714 --> 00:36:13,714 L'hai minacciata? 424 00:36:13,715 --> 00:36:16,634 Per questo si sono presentate qui in piena notte? 425 00:36:16,635 --> 00:36:17,969 Ha importanza? 426 00:36:17,970 --> 00:36:21,014 Sì, certo che ha importanza, perché quella notte ha cambiato tutto. 427 00:36:21,515 --> 00:36:23,934 Una volta oltrepassato quel limite io... 428 00:36:25,018 --> 00:36:26,018 Henry! 429 00:36:26,019 --> 00:36:28,772 Io ne ho oltrepassati molti altri. 430 00:36:29,731 --> 00:36:34,278 Ascolta, vorrei proprio riposare adesso, Henry. 431 00:36:35,070 --> 00:36:36,697 Puoi essere così gentile... 432 00:36:54,631 --> 00:36:56,091 Dormi bene. 433 00:36:59,887 --> 00:37:01,638 Hai ottenuto ciò che volevi. 434 00:37:03,557 --> 00:37:06,101 Non potrò riappacificarmi con mia figlia adesso. 435 00:37:09,354 --> 00:37:11,398 Lei non è tua figlia. 436 00:37:12,608 --> 00:37:14,318 Non è la stessa cosa. 437 00:37:17,821 --> 00:37:19,364 Scusa, che cos'hai detto? 438 00:37:21,116 --> 00:37:22,784 È la tua figlia illegittima. 439 00:37:24,161 --> 00:37:27,915 Non sarà mai una Huntley, finché sarò a capo di questa famiglia. 440 00:37:59,655 --> 00:38:00,656 Henry! 441 00:38:02,199 --> 00:38:03,450 Apri la porta! 442 00:38:04,159 --> 00:38:05,452 Apri la porta! 443 00:38:06,453 --> 00:38:07,704 Henry! 444 00:38:08,455 --> 00:38:09,790 Apri la porta! 445 00:39:24,489 --> 00:39:26,325 Mi dispiace, Emma. 446 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 Di qua. 447 00:40:58,709 --> 00:40:59,710 Che c'è? 448 00:41:00,502 --> 00:41:03,172 Sophie, che cos'hai? Andiamo. 449 00:41:04,131 --> 00:41:06,007 Dovevo assicurarmi che stessi bene. 450 00:41:06,008 --> 00:41:07,885 Non posso continuare a scappare. 451 00:41:08,677 --> 00:41:10,012 Io devo sistemare le cose... 452 00:41:11,430 --> 00:41:14,140 perché altrimenti lei verrà dimenticata. 453 00:41:14,141 --> 00:41:17,186 No. E invece tu che farai, Sophie? 454 00:41:18,312 --> 00:41:19,520 Io starò bene. 455 00:41:19,521 --> 00:41:21,689 Stai commettendo un terribile sbaglio. 456 00:41:21,690 --> 00:41:22,774 Può darsi. 457 00:41:24,109 --> 00:41:29,156 Insieme agli altri che ho commesso. Forse dovrò affrontare anche quelli. 458 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Tieni. 459 00:41:40,375 --> 00:41:41,543 Appartiene a te. 460 00:41:44,004 --> 00:41:45,756 Me l'ha consegnato tuo padre. 461 00:41:48,258 --> 00:41:49,968 Era nella mia cassaforte. 462 00:41:50,469 --> 00:41:51,470 Già. 463 00:41:51,970 --> 00:41:53,972 C'è il tuo passaporto e il resto. 464 00:42:00,604 --> 00:42:01,605 Tieni. 465 00:42:02,689 --> 00:42:03,690 Prendila. 466 00:42:07,402 --> 00:42:09,655 Il denaro era tuo dal principio, giusto? 467 00:42:18,413 --> 00:42:23,042 Sai? Mi sono ricordata di una cosa di quel viaggio in Europa 468 00:42:23,043 --> 00:42:24,378 che abbiamo fatto. 469 00:42:26,880 --> 00:42:30,801 Noi stavamo camminando lungo la Senna, a Parigi. 470 00:42:32,052 --> 00:42:34,847 Abbiamo attraversato uno splendido ponte. 471 00:42:35,472 --> 00:42:37,474 C'era un caffè, un po' più avanti. 472 00:42:38,892 --> 00:42:40,227 Aveva una porta blu. 473 00:42:42,855 --> 00:42:44,648 Ci siamo baciati all'ingresso. 474 00:42:47,526 --> 00:42:49,111 Mi ricordo di quel bacio. 475 00:42:51,613 --> 00:42:52,656 Anch'io. 476 00:44:04,394 --> 00:44:05,395 Sì. 477 00:44:13,820 --> 00:44:15,322 Cara... 478 00:44:15,822 --> 00:44:17,991 Ma che cosa stai facendo qui fuori? 479 00:44:18,408 --> 00:44:21,119 Rientra in sala. È un ricevimento meraviglioso. 480 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 Come hai potuto farlo? 481 00:44:29,002 --> 00:44:30,838 Anne mi ha raccontato tutto. 482 00:44:35,551 --> 00:44:38,387 Quindi vuoi davvero parlare di questo, adesso? 483 00:44:41,765 --> 00:44:44,643 Sono diventata tua complice ora, non lo capisci? 484 00:44:45,853 --> 00:44:47,855 Devo coprire quello che hai fatto. 485 00:44:49,648 --> 00:44:53,025 Io pensavo che si fosse persa. 486 00:44:53,026 --> 00:44:56,655 C'era una donna là fuori sotto la pioggia, 487 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 che bussava di continuo alla porta. 488 00:45:00,951 --> 00:45:03,161 Io non l'avevo mai vista in vita mia. 489 00:45:04,663 --> 00:45:06,998 E voi due stavate dormendo di sopra. 490 00:45:06,999 --> 00:45:08,292 Tu eri solo una bambina. 491 00:45:10,669 --> 00:45:13,379 E lei continuava a dire assurdità sul fatto che 492 00:45:13,380 --> 00:45:15,883 noi stessimo tentando di portarle via la figlia. 493 00:45:17,217 --> 00:45:18,802 Io non sapevo chi fosse. 494 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 Stavo solo tentando di spaventarla. 495 00:45:26,143 --> 00:45:28,478 Non credevo che il fucile fosse carico. 496 00:45:31,023 --> 00:45:32,733 Oh, tesoro mio. 497 00:45:35,027 --> 00:45:38,238 Vorrei tanto che non avessi mai saputo tutto questo. 498 00:45:40,574 --> 00:45:43,619 È stato davvero un orribile incidente. 499 00:45:44,995 --> 00:45:48,916 Ma non dobbiamo lasciare che rovini la giornata. 500 00:46:08,018 --> 00:46:09,019 Pronto? 501 00:46:10,312 --> 00:46:11,313 Eliza? 502 00:46:11,772 --> 00:46:12,981 Che cosa c'è? 503 00:46:14,691 --> 00:46:15,901 Mi dispiace. 504 00:46:16,610 --> 00:46:17,694 Mi sbagliavo. 505 00:46:18,737 --> 00:46:23,075 Avrei dovuto aiutarti prima, però voglio farlo adesso. 506 00:46:24,993 --> 00:46:28,120 La sua fotografia... L'hai vista? 507 00:46:28,121 --> 00:46:29,289 Sì. 508 00:46:29,957 --> 00:46:32,292 Lei era in piedi di fronte allo stesso albero. 509 00:46:33,627 --> 00:46:38,965 E i fiori che mio padre disegna sempre, le dalie, 510 00:46:38,966 --> 00:46:42,886 crescono lì, come se le avesse messe qualcuno. 511 00:46:45,055 --> 00:46:47,057 Come se qualcuno ne avesse piantato il seme. 512 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 Io l'ho visto lì questa sera, di fronte all'albero. 513 00:46:53,522 --> 00:46:54,898 Era in ginocchio. 514 00:46:56,900 --> 00:46:58,443 E se lei fosse ancora lì? 515 00:47:22,050 --> 00:47:23,719 POLIZIA METROPOLITANA 516 00:47:43,530 --> 00:47:44,823 Che cosa fai qui? 517 00:47:46,909 --> 00:47:48,075 Avanti, vattene subito. 518 00:47:48,076 --> 00:47:50,412 No. Sta tranquillo. 519 00:47:54,791 --> 00:47:57,336 Quando si calmerà tutto, chiamami. 520 00:47:59,046 --> 00:48:00,964 E ti racconterò la mia storia. 521 00:48:01,548 --> 00:48:02,549 Tutta? 522 00:48:04,510 --> 00:48:05,511 Sì. 523 00:48:52,474 --> 00:48:55,894 Ha capito che vogliamo interrogarla riguardo a un omicidio? 524 00:48:56,603 --> 00:48:59,565 Certo. E posso spiegare. 525 00:49:00,566 --> 00:49:04,611 Abbiamo anche contattato l'unità Crimini Finanziari di San Francisco. 526 00:49:06,071 --> 00:49:08,115 Erano sorpresi di sapere che lei fosse viva. 527 00:49:08,824 --> 00:49:10,826 Posso raccontare loro tutto, 528 00:49:11,869 --> 00:49:14,620 ma ho bisogno che ascoltiate anche me. 529 00:49:14,621 --> 00:49:15,956 La sto ascoltando. 530 00:49:17,541 --> 00:49:18,959 Ho delle informazioni. 531 00:49:19,918 --> 00:49:20,961 Delle prove. 532 00:49:21,712 --> 00:49:22,963 Riguardo a un omicidio. 533 00:49:25,007 --> 00:49:29,887 Riguardo a un corpo sepolto nella tenuta degli Huntley. 534 00:49:33,348 --> 00:49:36,059 Confesso che sono sorpresa che sia venuta qui. 535 00:49:37,811 --> 00:49:39,104 La capisco. 536 00:49:39,980 --> 00:49:41,523 Non sono sicura di questo. 537 00:49:42,900 --> 00:49:45,610 Lei si fa chiamare Tess Caldwell. Esatto? 538 00:49:45,611 --> 00:49:46,778 Esatto. 539 00:49:47,196 --> 00:49:49,447 Uno dei suoi molteplici alias. 540 00:49:49,448 --> 00:49:52,117 Noi non siamo gli unici a cercarla, Tess. 541 00:49:52,784 --> 00:49:55,787 È consapevole che esistono altri mandati per il suo arresto? 542 00:49:59,666 --> 00:50:00,667 Mandati? 543 00:50:02,044 --> 00:50:03,045 Per cosa? 544 00:50:03,504 --> 00:50:06,089 Ci sono diverse persone che la stanno cercando. 545 00:50:07,341 --> 00:50:09,676 Lei ha continuato a fuggire per molto tempo. 546 00:50:12,387 --> 00:50:14,306 È pronta a raccontare la verità? 547 00:51:49,067 --> 00:51:51,069 Tradotto da: Linda Barani