1
00:00:53,178 --> 00:00:54,470
Mi dispiace, amore.
2
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
Piccola mia, dobbiamo fare un giretto.
3
00:01:34,094 --> 00:01:36,388
James. James.
4
00:01:40,684 --> 00:01:41,685
James!
5
00:01:51,862 --> 00:01:53,237
Sophie, coraggio.
6
00:01:53,238 --> 00:01:56,033
Svelta, dobbiamo andare. Avanti. Corri.
7
00:02:35,280 --> 00:02:36,281
Fanculo.
8
00:02:41,537 --> 00:02:43,454
C'è stato un incidente.
Due persone ferite.
9
00:02:43,455 --> 00:02:46,666
- Deve chiamare la polizia.
- Ma dove è successo?
10
00:02:46,667 --> 00:02:47,750
Lei ha un fucile?
11
00:02:47,751 --> 00:02:49,002
È nel fienile, laggiù.
12
00:03:47,978 --> 00:03:49,938
NUMERO SCONOSCIUTO
13
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Pronto?
14
00:03:55,277 --> 00:03:56,570
Sì, sono io.
15
00:03:59,573 --> 00:04:01,283
Sì. Certo, lavora per noi.
16
00:04:07,206 --> 00:04:08,539
INTERROGATORIO: CALLUM WALSH
REC
17
00:04:08,540 --> 00:04:11,918
Ho sentito il cozzo dell'auto.
Così sono tornato indietro,
18
00:04:11,919 --> 00:04:14,378
e ho visto l'uomo con l'arma.
19
00:04:14,379 --> 00:04:18,174
- Sa chi fosse quell'uomo?
- No, mai visto prima.
20
00:04:18,175 --> 00:04:20,259
Poi cos'è successo?
21
00:04:20,260 --> 00:04:23,262
Si è diretto verso di me.
Così, ho rifatto inversione.
22
00:04:23,263 --> 00:04:25,974
Sono finito in un fosso,
e poi sono scappato.
23
00:04:26,892 --> 00:04:28,894
Perciò, è fuggito dalla scena?
24
00:04:30,646 --> 00:04:31,939
Ho cercato aiuto.
25
00:04:32,731 --> 00:04:34,608
Avete visto che cos'ho trovato.
26
00:04:35,275 --> 00:04:37,277
E riguardo l'auto a noleggio?
27
00:04:38,237 --> 00:04:39,988
Lei sa chi la guidava?
28
00:04:46,245 --> 00:04:47,663
Voglio un avvocato.
29
00:04:54,753 --> 00:04:56,255
Forza, alza quel culo e vestiti!
30
00:04:58,257 --> 00:05:00,133
- Che succede?
- Lucas è morto.
31
00:05:01,468 --> 00:05:03,554
Era in un campo a 16 km dalla casa.
32
00:05:04,096 --> 00:05:05,096
Lucas è morto?
33
00:05:05,097 --> 00:05:06,389
Ma che stronzata hai fatto?
34
00:05:06,390 --> 00:05:07,807
Quello che non hai fatto tu.
35
00:05:07,808 --> 00:05:09,851
Gli hai chiesto
di dare la caccia a mia figlia?
36
00:05:09,852 --> 00:05:11,812
Che c'è. Mi diventi sentimentale?
37
00:05:13,230 --> 00:05:14,314
Accidenti.
38
00:05:15,315 --> 00:05:18,568
Non so che facesse Lucas lì.
Non c'entro niente con questo.
39
00:05:18,569 --> 00:05:20,821
Molto bravo, sembri quasi credibile.
40
00:05:22,698 --> 00:05:26,868
Rifallo davanti alla polizia,
sarà qui tra un'ora e vuole interrogarti.
41
00:05:26,869 --> 00:05:29,538
Sbrighiamoci.
Prima che arrivino i tuoi ospiti.
42
00:05:30,330 --> 00:05:31,415
Ma che cosa sanno?
43
00:05:31,957 --> 00:05:33,916
Non fartela sotto.
Hanno già un sospettato.
44
00:05:33,917 --> 00:05:37,629
- Chi?
- Callum Walsh, il tuo amico giornalista.
45
00:05:38,630 --> 00:05:40,215
E renditi presentabile!
46
00:05:57,858 --> 00:06:00,276
Fa parte dell'accordo con il giornalista.
47
00:06:00,277 --> 00:06:02,153
Nessuno sa di questo posto?
48
00:06:02,154 --> 00:06:03,822
Nessuno, a parte lui.
49
00:06:36,980 --> 00:06:37,981
Che facciamo ora?
50
00:06:42,945 --> 00:06:44,028
Faremo una doccia,
51
00:06:44,029 --> 00:06:45,279
chiameremo un avvocato,
52
00:06:45,280 --> 00:06:46,532
e diremo la verità.
53
00:06:47,741 --> 00:06:50,243
E questo con esattezza
come potrà aiutarci?
54
00:06:50,244 --> 00:06:52,203
Ti hanno chiuso in un bagagliaio, James.
55
00:06:52,204 --> 00:06:53,538
Ci volevano morti.
56
00:06:53,539 --> 00:06:56,040
Hai ucciso l'uomo per legittima difesa.
Lo spiegheremo.
57
00:06:56,041 --> 00:06:58,334
No. Nessuno ci crederà, Sophie.
58
00:06:58,335 --> 00:06:59,502
L'ha visto anche Callum.
59
00:06:59,503 --> 00:07:01,087
È un testimone.
60
00:07:01,088 --> 00:07:03,965
Cioè un'imparziale terza parte
che gode di credibilità.
61
00:07:03,966 --> 00:07:05,591
Quale altra scelta abbiamo?
62
00:07:05,592 --> 00:07:06,677
Possiamo fuggire.
63
00:07:08,428 --> 00:07:09,846
Finché siamo ancora in tempo.
64
00:07:09,847 --> 00:07:12,808
- E poi cosa?
- Non lo so, ma ce la caveremo.
65
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Noi non possiamo restare qui.
66
00:07:20,482 --> 00:07:21,650
Io chiamo Callum.
67
00:07:25,654 --> 00:07:27,364
CALLUM WALSH
CELLULARE
68
00:07:45,549 --> 00:07:46,758
C'è il suo avvocato.
69
00:07:51,513 --> 00:07:52,514
Che cosa fa qui?
70
00:07:53,682 --> 00:07:55,100
Pensavo le servisse aiuto.
71
00:07:55,684 --> 00:07:56,685
Non il suo.
72
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Beh...
73
00:08:04,109 --> 00:08:07,196
stando a quanto vedo, lei non è proprio
nella posizione di scegliere.
74
00:08:08,363 --> 00:08:11,366
Mi faccia pure buttare fuori.
È una sua prerogativa.
75
00:08:12,409 --> 00:08:14,577
Non è la più brillante delle idee, ma...
76
00:08:14,578 --> 00:08:17,539
la signora è famosa per convincere
gli uomini a fare cose stupide.
77
00:08:18,749 --> 00:08:21,835
La sua fonte, Tess Caldwell.
È così che si fa chiamare ora?
78
00:08:22,794 --> 00:08:24,421
Che dice di Sophie Ellis?
79
00:08:30,260 --> 00:08:31,345
Ha sentito questo nome?
80
00:08:34,472 --> 00:08:37,518
È così che lei si è fatta chiamare
a San Francisco per un decennio.
81
00:08:38,477 --> 00:08:39,685
Aveva il cognome del marito.
82
00:08:39,686 --> 00:08:41,897
Credo che vi siate conosciuti, sbaglio?
83
00:08:42,898 --> 00:08:46,568
Solo un altro alias in una lunga truffa,
nata prima che arrivasse lei.
84
00:08:47,486 --> 00:08:51,197
Ha sottratto agli investitori
della sua società 11 milioni di capitale.
85
00:08:51,198 --> 00:08:54,243
E quando le forze dell'ordine
hanno iniziato a indagare,
86
00:08:55,160 --> 00:08:57,287
si è gettata dal Golden Gate Bridge.
87
00:09:02,334 --> 00:09:05,587
Insomma, lei si è mai domandato
88
00:09:06,088 --> 00:09:09,091
come avesse potuto pagare
quel costoso appartamento?
89
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Non mi interessavano le sue finanze.
90
00:09:12,427 --> 00:09:13,929
Avrebbero dovuto invece.
91
00:09:14,721 --> 00:09:18,141
La stava usando,
proprio come sta usando il mio cliente.
92
00:09:18,934 --> 00:09:20,310
Per il suo tornaconto.
93
00:09:21,645 --> 00:09:24,857
Brutta situazione,
ma c'è una via d'uscita.
94
00:09:25,566 --> 00:09:26,858
Parli con quei detective.
95
00:09:26,859 --> 00:09:28,068
Racconti la verità.
96
00:09:29,987 --> 00:09:32,990
Perché io ho la netta sensazione
che lei sappia dove si trovano.
97
00:09:37,494 --> 00:09:38,745
Grazie del consiglio.
98
00:09:39,663 --> 00:09:42,165
Ma credo che assumerò
un avvocato più economico.
99
00:09:52,342 --> 00:09:55,179
Ora le do un ultimo consiglio, gratis.
100
00:09:57,347 --> 00:09:59,474
Faccia attenzione a quali storie racconta.
101
00:10:00,601 --> 00:10:02,853
Le sue fonti continuano a finire nei guai.
102
00:10:03,770 --> 00:10:06,607
Crederanno che lei abbia
qualcosa a che fare con questo.
103
00:10:31,173 --> 00:10:32,299
{\an8}- Grazie.
- Signora.
104
00:10:32,883 --> 00:10:36,260
Eccoti qua! Benvenuta, tesoro mio!
105
00:10:36,261 --> 00:10:38,221
Oh, che lunga giornata!
106
00:10:38,222 --> 00:10:39,515
Come sta Quinn?
107
00:10:40,307 --> 00:10:42,475
Ho saputo che si è alzato molto presto.
108
00:10:42,476 --> 00:10:44,227
È strano non vederlo.
109
00:10:44,228 --> 00:10:47,980
Insomma, so che è la tradizione,
ma vorrei tanto parlargli.
110
00:10:47,981 --> 00:10:51,360
Ne sarà valsa la pena,
quando ti vedrà lungo quella navata.
111
00:10:52,236 --> 00:10:54,238
Scusa, questo è il vestito? Posso?
112
00:10:56,907 --> 00:10:59,159
Oh, mio Dio. È meraviglioso.
113
00:11:00,035 --> 00:11:01,203
Grazie.
114
00:11:05,582 --> 00:11:07,626
Purtroppo ho da darti una brutta notizia.
115
00:11:08,210 --> 00:11:09,211
Sul serio?
116
00:11:10,003 --> 00:11:12,547
C'è stato un orrendo incidente d'auto,
ieri notte.
117
00:11:12,548 --> 00:11:14,883
A qualche chilometro dalla proprietà.
118
00:11:16,677 --> 00:11:17,928
Ma stanno tutti bene?
119
00:11:18,929 --> 00:11:20,264
No, mi dispiace.
120
00:11:21,139 --> 00:11:23,266
Uno dei nostri dipendenti
è rimasto ucciso.
121
00:11:23,267 --> 00:11:24,893
Era una persona della sicurezza.
122
00:11:27,271 --> 00:11:29,063
- Mi dispiace molto.
- Grazie.
123
00:11:29,064 --> 00:11:32,441
La polizia se ne sta occupando.
Potrebbe arrivare qui tra poco
124
00:11:32,442 --> 00:11:35,570
per farci qualche domanda, e quindi
non volevo che ne rimanessi sorpresa.
125
00:11:35,571 --> 00:11:37,029
Vogliono parlare con Henry?
126
00:11:37,030 --> 00:11:38,824
Con Quinn, in realtà.
127
00:11:40,075 --> 00:11:41,409
Perché con Quinn?
128
00:11:41,410 --> 00:11:44,495
Aveva visto quell'uomo e lo aveva aiutato
129
00:11:44,496 --> 00:11:47,124
a organizzare le misure di sicurezza
per l'addio al celibato.
130
00:11:51,086 --> 00:11:53,671
Cercheremo di sistemare tutto
in mattinata,
131
00:11:53,672 --> 00:11:56,967
e nulla interromperà
i vostri festeggiamenti.
132
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Chi era quell'uomo?
133
00:12:04,641 --> 00:12:05,851
Sai come si chiamava?
134
00:12:06,685 --> 00:12:08,687
No, non lo so.
135
00:12:13,650 --> 00:12:15,902
So che non è l'ideale
il giorno del tuo matrimonio,
136
00:12:15,903 --> 00:12:17,321
però cerca di ignorare la cosa.
137
00:12:17,946 --> 00:12:19,406
Si risolverà tutto.
138
00:12:19,907 --> 00:12:23,452
E poi di solito queste cose
si sistemano sempre da sole.
139
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Novità?
140
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
Non ancora.
141
00:12:43,388 --> 00:12:44,389
Sophie.
142
00:12:46,350 --> 00:12:47,725
C'è...
143
00:12:47,726 --> 00:12:50,020
C'è qualcosa che non mi stai dicendo?
144
00:12:54,900 --> 00:12:55,901
Sophie.
145
00:13:00,364 --> 00:13:02,032
Non so nemmeno da dove iniziare.
146
00:13:03,116 --> 00:13:04,326
Dimmelo.
147
00:13:11,041 --> 00:13:15,379
Io ero lì, la notte in cui morì mia madre.
148
00:13:17,548 --> 00:13:18,757
Era spaventata.
149
00:13:21,677 --> 00:13:22,678
Qualcosa la turbava.
150
00:13:24,930 --> 00:13:28,350
Mi aveva portata via in auto,
in piena notte.
151
00:13:30,602 --> 00:13:33,772
Trovandomi lì, dove tutto ebbe luogo...
152
00:13:36,775 --> 00:13:38,443
io ho iniziato a ricordare.
153
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Io ho la prova.
154
00:13:50,914 --> 00:13:52,332
L'ho detto a Callum
155
00:13:53,834 --> 00:13:56,461
esattamente la prima volta
che l'ho chiamato.
156
00:13:56,879 --> 00:13:57,880
Prova di cosa?
157
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
Dopo averla uccisa...
158
00:14:03,927 --> 00:14:05,762
nascosero la sua auto nei boschi.
159
00:14:07,639 --> 00:14:08,807
Perché marcisse.
160
00:14:12,936 --> 00:14:15,439
Avevo trovato scritte le coordinate.
161
00:14:18,984 --> 00:14:21,445
L'auto era l'unica prova che era rimasta.
162
00:14:23,864 --> 00:14:25,407
Come fai a saperlo?
163
00:14:27,701 --> 00:14:28,702
Sono andata lì.
164
00:14:29,703 --> 00:14:30,996
E l'ho trovata.
165
00:14:33,415 --> 00:14:36,752
Ma in quel momento, non sapevo cosa fosse.
166
00:14:38,337 --> 00:14:40,005
Io non riuscivo a ricordare.
167
00:14:41,632 --> 00:14:43,133
Per questo sono scappata.
168
00:14:45,052 --> 00:14:48,721
Eliza pensava che lo avessi fatto per lei,
però non era affatto così.
169
00:14:48,722 --> 00:14:50,432
Si è sempre trattato di mia madre.
170
00:14:55,771 --> 00:14:57,271
Credevo di sistemare tutto.
171
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Ma non c'è niente che possa fare.
172
00:15:00,192 --> 00:15:01,734
Non ho mai potuto fare nulla.
173
00:15:01,735 --> 00:15:03,028
Questo non è vero.
174
00:15:06,156 --> 00:15:07,366
Guardaci.
175
00:15:08,700 --> 00:15:13,455
Ora so tutto quello che hanno nascosto,
e che cos'è cambiato?
176
00:15:24,967 --> 00:15:27,386
Sono appena passata accanto
a una scena del crimine.
177
00:15:27,928 --> 00:15:29,387
Ha qualcosa a che fare con noi?
178
00:15:29,388 --> 00:15:32,099
C'è stato un incidente ieri notte.
179
00:15:33,475 --> 00:15:38,689
Una persona della nostra sicurezza, mentre
andava via, si è scontrata contro un'auto.
180
00:15:39,273 --> 00:15:41,900
Questa è la versione ufficiale.
Incidente d'auto.
181
00:15:42,651 --> 00:15:44,151
E non è colpa di nessuno, presumo.
182
00:15:44,152 --> 00:15:47,656
È solo un altro tragico incidente
che ha avuto luogo nella nostra proprietà.
183
00:15:49,199 --> 00:15:50,534
Di cosa stai parlando?
184
00:15:51,451 --> 00:15:53,203
Io so che cosa le hai detto.
185
00:15:53,871 --> 00:15:56,164
Che sua madre è morta in un incidente.
186
00:16:00,419 --> 00:16:03,337
Quindi, tu hai parlato con Sophie?
187
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
Già, l'ho fatto.
188
00:16:12,556 --> 00:16:14,099
Quando le hai parlato?
189
00:16:15,184 --> 00:16:16,393
Ci siamo viste ieri sera,
190
00:16:17,644 --> 00:16:21,148
su mia richiesta,
e le ho raccontato la verità.
191
00:16:24,985 --> 00:16:27,070
Le ho detto
di lasciare in fretta la città.
192
00:16:29,990 --> 00:16:32,491
E che la mia famiglia era capace
di cose ben peggiori
193
00:16:32,492 --> 00:16:33,994
di quanto lei potesse pensare.
194
00:16:37,080 --> 00:16:39,333
Anne mi ha raccontato cos'è successo.
195
00:16:40,083 --> 00:16:41,543
Come è morta.
196
00:16:42,711 --> 00:16:44,588
Che è stata mia madre a ucciderla.
197
00:16:47,841 --> 00:16:50,676
Perché hai voluto proteggerla
per tutto questo tempo?
198
00:16:50,677 --> 00:16:51,886
Perché è tua madre.
199
00:16:51,887 --> 00:16:54,515
Ma anche quella donna
era la madre di qualcuno.
200
00:16:55,098 --> 00:16:57,935
Ho scelto voi, Eliza. Ho scelto tutti voi.
201
00:16:59,061 --> 00:17:01,438
Come pensi che io possa
convivere con questo?
202
00:17:14,992 --> 00:17:16,328
La polizia è qui.
203
00:17:26,922 --> 00:17:29,966
Può raccontarmi
come ha conosciuto James Ellis?
204
00:17:29,967 --> 00:17:31,634
Beh... Tramite un socio d'affari.
205
00:17:31,635 --> 00:17:33,178
Noi ci eravamo già incontrati.
206
00:17:33,595 --> 00:17:35,597
E sapeva con chi fosse sposato?
207
00:17:36,598 --> 00:17:37,891
In quel momento, no.
208
00:17:38,308 --> 00:17:40,351
Il suo avvocato ci ha informati
sul loro passato.
209
00:17:40,352 --> 00:17:43,145
Hanno precedenti per appropriazione
indebita negli Stati Uniti.
210
00:17:43,146 --> 00:17:44,480
Ho saputo. Già.
211
00:17:44,481 --> 00:17:46,984
Beh, hanno rischiato grosso, venendo qui.
212
00:17:48,151 --> 00:17:50,945
Cos'è successo quando Ellis è arrivato
nella vostra proprietà?
213
00:17:50,946 --> 00:17:52,030
Mi ha aggredito.
214
00:17:54,449 --> 00:17:55,534
Eravamo a caccia.
215
00:17:56,076 --> 00:17:57,243
Eravamo nei boschi.
216
00:17:57,244 --> 00:18:00,830
Mi stava minacciando, nel vano tentativo
di ottenere più denaro dalla mia famiglia.
217
00:18:00,831 --> 00:18:02,081
C'è stata colluttazione?
218
00:18:02,082 --> 00:18:05,459
Sì, i miei amici hanno sentito il baccano
e sono riusciti a fermarlo in fretta.
219
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
Sono stato fortunato, in realtà.
220
00:18:07,588 --> 00:18:08,964
Può darmi i loro nomi?
221
00:18:11,008 --> 00:18:12,008
Certo.
222
00:18:12,009 --> 00:18:15,219
Insomma, saranno qui più tardi
per il matrimonio.
223
00:18:15,220 --> 00:18:16,762
Se vorrà interrogarli.
224
00:18:16,763 --> 00:18:18,806
Sono sicuro
che saranno felici di aiutarla.
225
00:18:18,807 --> 00:18:20,184
Che cos'è successo dopo?
226
00:18:20,934 --> 00:18:23,686
Io ho chiesto alla sicurezza
di scortarlo fuori dalla proprietà,
227
00:18:23,687 --> 00:18:27,399
e si sono assicurati che l'auto
se ne andasse senza problemi.
228
00:18:29,735 --> 00:18:32,820
Io credo che probabilmente
sia stato uno sbaglio.
229
00:18:32,821 --> 00:18:35,865
Avrei dovuto chiamarvi, voglio dire,
230
00:18:35,866 --> 00:18:38,952
lasciare che ve ne occupaste voi,
senza voler risolvere tutto.
231
00:18:43,665 --> 00:18:46,792
Grazie, signor Huntley.
Scusi se l'abbiamo disturbata.
232
00:18:46,793 --> 00:18:48,879
- Si figuri.
- Grazie del suo tempo.
233
00:18:49,588 --> 00:18:50,589
Di nulla.
234
00:19:12,736 --> 00:19:14,321
Cristo santo, Callum.
235
00:19:15,113 --> 00:19:16,113
Stai bene?
236
00:19:16,114 --> 00:19:17,990
No, ma grazie di averlo chiesto.
237
00:19:17,991 --> 00:19:19,575
- Uscirai presto da qui.
- Come?
238
00:19:19,576 --> 00:19:22,371
Il giornale ha i suoi legali,
e tu sei ancora un dipendente.
239
00:19:23,872 --> 00:19:24,873
Grazie.
240
00:19:27,209 --> 00:19:29,877
- Non significa che sia finita.
- Sì, lo sospettavo infatti.
241
00:19:29,878 --> 00:19:33,257
Callum, stavolta non hai fatto a pugni
in metropolitana.
242
00:19:34,132 --> 00:19:36,385
Quello che è accaduto,
può rovinarti la vita.
243
00:19:36,969 --> 00:19:37,970
Lo so.
244
00:19:40,180 --> 00:19:41,849
Tu sai dove lei potrebbe trovarsi?
245
00:19:43,934 --> 00:19:46,019
Ti hanno detto loro di chiedermelo?
246
00:19:46,603 --> 00:19:48,646
Ho parlato a lungo con un detective.
247
00:19:48,647 --> 00:19:51,023
Santo cielo, Julia. Grazie.
248
00:19:51,024 --> 00:19:52,942
Grazie della tua lealtà. Fanculo...
249
00:19:52,943 --> 00:19:56,362
E ti dirò qual è la cosa
più preoccupante che è venuta fuori.
250
00:19:56,363 --> 00:19:57,906
Mi hanno chiesto di un altro caso.
251
00:19:58,949 --> 00:20:01,535
Di quella ragazza, Phoebe.
La tua vecchia fonte.
252
00:20:01,743 --> 00:20:03,912
Quella che è caduta da un balcone a Nizza.
253
00:20:05,163 --> 00:20:06,498
Che ti hanno chiesto?
254
00:20:08,125 --> 00:20:09,376
Hanno registrato le chiamate.
255
00:20:10,294 --> 00:20:13,004
Hanno detto che le hai scritto
fino a poco prima della sua morte.
256
00:20:13,005 --> 00:20:15,465
Eri disperato. La cercavi.
257
00:20:16,216 --> 00:20:17,467
E mi hanno anche chiesto...
258
00:20:18,802 --> 00:20:20,888
la natura del vostro rapporto.
259
00:20:22,055 --> 00:20:23,973
- Come le hanno avute?
- Ha importanza?
260
00:20:23,974 --> 00:20:26,392
Julia, è ovvio che mi stanno incastrando.
261
00:20:26,393 --> 00:20:29,021
Callum, devi smetterla
di proteggere Sophie.
262
00:20:29,563 --> 00:20:31,690
Non ci sono storie. Ti ha ingannato.
263
00:20:32,983 --> 00:20:34,651
Di' loro dove si trova.
264
00:20:55,172 --> 00:20:56,215
Sei ancora qui.
265
00:20:59,092 --> 00:21:03,138
L'auto è arrivata per portarmi in chiesa,
ma io volevo vederti.
266
00:21:03,972 --> 00:21:05,974
Tu sei davvero bellissima.
267
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
Scusa, cos'è quel graffio
che hai sopra l'occhio?
268
00:21:13,190 --> 00:21:14,607
- Te lo sei fatto cacciando?
- Sì.
269
00:21:14,608 --> 00:21:18,612
Già. Alcuni dei miei amici l'hanno presa
un po' troppo seriamente.
270
00:21:21,114 --> 00:21:22,199
Va tutto bene?
271
00:21:42,761 --> 00:21:44,680
Non credo di poter andare fino in fondo.
272
00:21:48,183 --> 00:21:49,351
Non è per te.
273
00:21:50,269 --> 00:21:52,187
Non è colpa tua.
274
00:21:56,859 --> 00:22:00,612
In parte, io mi ero innamorata
della tua della tua famiglia.
275
00:22:01,530 --> 00:22:04,950
Tua madre... sembrava veramente capirmi.
276
00:22:06,159 --> 00:22:08,287
Capire cosa si prova a essere me, almeno.
277
00:22:10,789 --> 00:22:11,790
Era come...
278
00:22:12,499 --> 00:22:15,168
se quello che il mondo pensava di te
e della tua famiglia
279
00:22:15,169 --> 00:22:16,335
fosse solo un'invenzione,
280
00:22:16,336 --> 00:22:18,589
ma io conoscevo la verità,
e non mi importava.
281
00:22:22,926 --> 00:22:24,261
Magari mi sbagliavo.
282
00:22:27,055 --> 00:22:30,017
Quello che loro hanno fatto
a tua sorella...
283
00:22:31,101 --> 00:22:34,021
L'hanno lasciata completamente sola.
284
00:22:35,606 --> 00:22:38,442
Non so che persona sarei
se dovessi accettare tutto questo.
285
00:22:40,277 --> 00:22:42,612
D'accordo. Lei non è certo una vittima.
286
00:22:42,613 --> 00:22:44,197
Come puoi dire una cosa del genere?
287
00:22:44,198 --> 00:22:46,699
Perché quella donna ha parlato
con un giornalista.
288
00:22:46,700 --> 00:22:49,036
Per rivelare
tutta quella maledetta storia.
289
00:22:49,912 --> 00:22:51,038
Per il proprio tornaconto.
290
00:22:56,543 --> 00:22:58,753
- L'uomo che hai incontrato al club...
- Quinn.
291
00:22:58,754 --> 00:23:00,380
...in realtà è suo marito.
292
00:23:01,006 --> 00:23:03,216
Loro stavano lavorando insieme
293
00:23:03,217 --> 00:23:06,677
per poter ottenere delle informazioni
che ci riguardavano.
294
00:23:06,678 --> 00:23:09,806
Lei ha preso di mira Eliza,
e lui ha preso di mira noi.
295
00:23:10,641 --> 00:23:12,475
Questa è la persona
di cui stiamo parlando.
296
00:23:12,476 --> 00:23:14,561
- Wow.
- Vorrei che questo fosse molto chiaro.
297
00:23:17,397 --> 00:23:18,398
Senti.
298
00:23:19,650 --> 00:23:21,902
Se tu vuoi davvero tirarti indietro...
299
00:23:23,779 --> 00:23:24,988
io lo capisco.
300
00:23:26,448 --> 00:23:27,783
Sul serio.
301
00:23:31,203 --> 00:23:32,538
Ma non farlo per loro.
302
00:23:43,590 --> 00:23:45,968
Adesso io me ne andrò in chiesa.
303
00:23:49,429 --> 00:23:52,224
E quello che farai, è una tua scelta.
304
00:24:11,410 --> 00:24:12,494
Tieni.
305
00:24:13,161 --> 00:24:14,204
Grazie.
306
00:24:17,916 --> 00:24:19,376
Ascolta...
307
00:24:21,587 --> 00:24:23,338
Hai già pensato al fatto...
308
00:24:26,216 --> 00:24:27,217
di andarcene?
309
00:24:29,553 --> 00:24:31,471
Che cosa dovremmo fare, James?
310
00:24:32,848 --> 00:24:34,474
Dove potremmo andare?
311
00:24:38,854 --> 00:24:40,063
Non lo so.
312
00:24:42,983 --> 00:24:43,984
Non ne ho idea.
313
00:24:48,322 --> 00:24:52,117
Voglio dire, magari per me
è più facile immaginarlo.
314
00:24:54,077 --> 00:24:55,162
Perché?
315
00:24:55,704 --> 00:24:57,331
Perché l'abbiamo già fatto.
316
00:25:00,584 --> 00:25:02,126
Ma di che cosa parli?
317
00:25:02,127 --> 00:25:04,421
Sophie, tutto quello che avevamo...
318
00:25:06,924 --> 00:25:10,636
lo abbiamo costruito dal nulla.
319
00:25:12,012 --> 00:25:15,641
Abbiamo preso cose a chi
non ne avrebbe sentito la mancanza.
320
00:25:18,560 --> 00:25:21,104
Ci siamo creati una vita.
321
00:25:24,233 --> 00:25:26,818
Io volevo solamente riavere tutto questo.
322
00:25:29,988 --> 00:25:31,198
Ma è diverso.
323
00:25:32,491 --> 00:25:33,825
Vivremmo in fuga.
324
00:25:36,328 --> 00:25:38,747
E se invece fossi sempre stata in fuga?
325
00:25:47,673 --> 00:25:48,714
Stai bene?
326
00:25:48,715 --> 00:25:50,383
- Sì.
- Dove sei?
327
00:25:50,384 --> 00:25:53,427
La polizia mi ha interrogato al distretto.
328
00:25:53,428 --> 00:25:54,513
Tu dove sei?
329
00:25:55,931 --> 00:25:58,559
Nel posto in cui mi hai portata
l'altro giorno.
330
00:25:59,977 --> 00:26:01,227
Lui è con te?
331
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
- Mettilo in vivavoce.
- Sì, ci serve aiuto.
332
00:26:05,816 --> 00:26:08,485
Troveremo una soluzione.
Parlerò con gli avvocati.
333
00:26:09,194 --> 00:26:10,195
D'accordo.
334
00:26:11,238 --> 00:26:12,823
Va' alla finestra di fronte.
335
00:26:16,577 --> 00:26:18,119
Vedi il cortile?
336
00:26:18,120 --> 00:26:19,413
Sì.
337
00:26:19,746 --> 00:26:22,582
Mi metterò al centro,
così saprai che sono io.
338
00:26:22,583 --> 00:26:24,292
Fino ad allora, restate lì.
339
00:26:24,293 --> 00:26:26,794
Non uscite. Non fate entrare nessuno.
340
00:26:26,795 --> 00:26:28,046
Avete capito?
341
00:26:31,842 --> 00:26:33,343
Sì. Chiaro.
342
00:26:33,802 --> 00:26:34,886
Ci vediamo presto.
343
00:26:34,887 --> 00:26:36,138
Sto arrivando.
344
00:27:05,751 --> 00:27:08,378
- William. Che piacere vederti.
- Sì. Anche per me.
345
00:29:04,286 --> 00:29:05,787
- Pronto?
- Sì.
346
00:29:07,206 --> 00:29:09,291
POLIZIA
347
00:29:57,089 --> 00:29:58,215
Mi vedi?
348
00:30:00,217 --> 00:30:01,343
Ti vedo.
349
00:30:02,469 --> 00:30:03,554
Pronti, appena salgo.
350
00:30:05,013 --> 00:30:06,265
Siamo pronti.
351
00:30:27,578 --> 00:30:28,745
Che sta succedendo?
352
00:30:30,956 --> 00:30:32,874
- Dobbiamo andare.
- Cosa?
353
00:30:32,875 --> 00:30:34,334
- Polizia. Ovunque.
- Dove?
354
00:30:37,337 --> 00:30:40,424
Polizia! Siamo armati! Polizia!
355
00:30:49,600 --> 00:30:51,059
Giù le armi.
356
00:31:15,501 --> 00:31:16,876
L'appartamento è sbagliato.
357
00:31:16,877 --> 00:31:18,461
- In che senso?
- Dove sono?
358
00:31:18,462 --> 00:31:19,670
Nel 13B, come ho detto.
359
00:31:19,671 --> 00:31:21,507
- Ha detto 13D.
- Non è vero.
360
00:31:22,007 --> 00:31:24,217
E l'avete registrato,
quindi potete verificarlo.
361
00:31:24,218 --> 00:31:25,343
Ma fa sul serio?
362
00:31:25,344 --> 00:31:26,594
So quello che ho detto.
363
00:31:26,595 --> 00:31:29,556
Insomma, se non avete capito,
è colpa vostra, ragazzi.
364
00:31:31,183 --> 00:31:33,852
Favoreggiamento. È questo il reato.
È proprio nella merda.
365
00:31:34,853 --> 00:31:36,355
Ma che linguaggio colorito!
366
00:31:44,029 --> 00:31:45,488
Vuoi rubare un'auto?
367
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
Non lo so.
368
00:31:58,585 --> 00:31:59,877
Tutto bene?
369
00:31:59,878 --> 00:32:02,047
Sì. Mi dispiace.
370
00:32:10,889 --> 00:32:11,974
Ma dove andiamo?
371
00:32:12,474 --> 00:32:13,683
Ho con me il tuo passaporto.
372
00:32:13,684 --> 00:32:15,268
- Cosa?
- E anche il mio.
373
00:32:15,269 --> 00:32:16,520
Possiamo partire.
374
00:32:17,563 --> 00:32:18,564
Coraggio.
375
00:32:36,456 --> 00:32:39,209
Congratulazioni. Bellissimo ricevimento.
376
00:32:40,294 --> 00:32:42,546
Nessuno indovinerebbe cos'è successo ieri.
377
00:32:43,797 --> 00:32:45,464
Avanti, beviamo. Coraggio.
378
00:32:45,465 --> 00:32:48,676
- Come fai a comportarti così?
- Qual è l'alternativa?
379
00:32:48,677 --> 00:32:52,264
Vuoi ingigantire la faccenda,
ferendo le persone che amiamo?
380
00:32:52,848 --> 00:32:54,348
Ascolta, non l'abbiamo chiesto noi.
381
00:32:54,349 --> 00:32:57,436
Lo abbiamo solo ereditato
insieme a tutto il resto.
382
00:32:58,061 --> 00:33:00,355
Vedo che stai parlando proprio
come nostro padre.
383
00:33:01,773 --> 00:33:03,692
Che cosa farai quando lei lo scoprirà?
384
00:33:04,276 --> 00:33:07,279
Perché accadrà, alla fine.
Niente rimane sepolto per sempre.
385
00:33:08,572 --> 00:33:10,489
È l'unica innocente
in tutta questa storia.
386
00:33:10,490 --> 00:33:12,825
E che cosa rende colpevole me?
387
00:33:12,826 --> 00:33:16,787
Oh, andiamo, Eliza,
sei ospite al ricevimento anche tu.
388
00:33:16,788 --> 00:33:18,874
Non mi sembra
che tu abbia rifiutato l'invito.
389
00:33:19,333 --> 00:33:21,543
Aspetta un attimo, dove vai?
Il bar è di là.
390
00:33:22,002 --> 00:33:23,253
A fare una passeggiata.
391
00:33:42,397 --> 00:33:43,648
Come stai papà?
392
00:33:43,649 --> 00:33:46,150
Sono stanco. Lunga giornata.
393
00:33:46,151 --> 00:33:47,944
Stai pensando di tornare a casa?
394
00:33:47,945 --> 00:33:49,403
- Lo accompagno io.
- No, no, no.
395
00:33:49,404 --> 00:33:51,405
Tranquilla. Goditi la festa.
396
00:33:51,406 --> 00:33:53,909
Allora, papà? Vuoi fare una passeggiata?
397
00:33:54,535 --> 00:33:55,536
Perché no?
398
00:33:56,703 --> 00:33:58,038
Grazie.
399
00:33:59,164 --> 00:34:00,958
- A dopo.
- Sì, certo.
400
00:34:34,574 --> 00:34:37,452
Tu pensavi di schiacciare un pisolino, eh?
401
00:34:38,328 --> 00:34:40,080
Pensavo di sdraiarmi un po',
402
00:34:40,621 --> 00:34:41,998
e di tornare più tardi.
403
00:34:43,792 --> 00:34:45,127
Ti sei divertito oggi?
404
00:34:46,043 --> 00:34:47,337
È stato bello. Sì.
405
00:34:49,630 --> 00:34:52,176
Bene. Già.
406
00:34:53,760 --> 00:34:55,762
Tornare in quella chiesa...
407
00:34:57,472 --> 00:34:59,516
di certo ha risvegliato molti ricordi.
408
00:35:05,898 --> 00:35:08,025
Mi sono reso conto di una cosa.
409
00:35:10,319 --> 00:35:14,614
Anche Sophie era presente, giusto?
Quella notte.
410
00:35:14,615 --> 00:35:16,408
La notte in cui Emma morì.
411
00:35:18,243 --> 00:35:20,745
E mi sono domandato perché
chiamasti il prete quella notte,
412
00:35:20,746 --> 00:35:24,666
ma è evidente, è lui che la portò via,
non è vero?
413
00:35:26,293 --> 00:35:28,544
Già. Mi dicesti che te n'eri occupato
414
00:35:28,545 --> 00:35:32,758
e io mi arresi perché pensavo, beh,
che non l'avrei trovata.
415
00:35:34,343 --> 00:35:38,471
Ma per tutto questo tempo
lei ha cercato la verità.
416
00:35:38,472 --> 00:35:40,097
Grazie, Henry.
417
00:35:40,098 --> 00:35:42,935
Puoi anche andare adesso. Sto bene.
418
00:35:46,063 --> 00:35:47,481
Le desti un nuovo nome.
419
00:35:49,942 --> 00:35:51,735
La nascondesti da me perché...
420
00:35:52,694 --> 00:35:57,282
beh, sapevi che solo così
io avrei potuto lasciarla andare.
421
00:36:00,786 --> 00:36:05,791
E non avresti mai avuto quello
che hai oggi, se non l'avessi fatto.
422
00:36:07,459 --> 00:36:10,212
Strano, pensavo che ormai l'avessi capito.
423
00:36:12,714 --> 00:36:13,714
L'hai minacciata?
424
00:36:13,715 --> 00:36:16,634
Per questo si sono presentate qui
in piena notte?
425
00:36:16,635 --> 00:36:17,969
Ha importanza?
426
00:36:17,970 --> 00:36:21,014
Sì, certo che ha importanza,
perché quella notte ha cambiato tutto.
427
00:36:21,515 --> 00:36:23,934
Una volta oltrepassato quel limite io...
428
00:36:25,018 --> 00:36:26,018
Henry!
429
00:36:26,019 --> 00:36:28,772
Io ne ho oltrepassati molti altri.
430
00:36:29,731 --> 00:36:34,278
Ascolta, vorrei proprio riposare adesso,
Henry.
431
00:36:35,070 --> 00:36:36,697
Puoi essere così gentile...
432
00:36:54,631 --> 00:36:56,091
Dormi bene.
433
00:36:59,887 --> 00:37:01,638
Hai ottenuto ciò che volevi.
434
00:37:03,557 --> 00:37:06,101
Non potrò riappacificarmi
con mia figlia adesso.
435
00:37:09,354 --> 00:37:11,398
Lei non è tua figlia.
436
00:37:12,608 --> 00:37:14,318
Non è la stessa cosa.
437
00:37:17,821 --> 00:37:19,364
Scusa, che cos'hai detto?
438
00:37:21,116 --> 00:37:22,784
È la tua figlia illegittima.
439
00:37:24,161 --> 00:37:27,915
Non sarà mai una Huntley,
finché sarò a capo di questa famiglia.
440
00:37:59,655 --> 00:38:00,656
Henry!
441
00:38:02,199 --> 00:38:03,450
Apri la porta!
442
00:38:04,159 --> 00:38:05,452
Apri la porta!
443
00:38:06,453 --> 00:38:07,704
Henry!
444
00:38:08,455 --> 00:38:09,790
Apri la porta!
445
00:39:24,489 --> 00:39:26,325
Mi dispiace, Emma.
446
00:40:50,909 --> 00:40:52,035
Di qua.
447
00:40:58,709 --> 00:40:59,710
Che c'è?
448
00:41:00,502 --> 00:41:03,172
Sophie, che cos'hai? Andiamo.
449
00:41:04,131 --> 00:41:06,007
Dovevo assicurarmi che stessi bene.
450
00:41:06,008 --> 00:41:07,885
Non posso continuare a scappare.
451
00:41:08,677 --> 00:41:10,012
Io devo sistemare le cose...
452
00:41:11,430 --> 00:41:14,140
perché altrimenti lei verrà dimenticata.
453
00:41:14,141 --> 00:41:17,186
No. E invece tu che farai, Sophie?
454
00:41:18,312 --> 00:41:19,520
Io starò bene.
455
00:41:19,521 --> 00:41:21,689
Stai commettendo un terribile sbaglio.
456
00:41:21,690 --> 00:41:22,774
Può darsi.
457
00:41:24,109 --> 00:41:29,156
Insieme agli altri che ho commesso.
Forse dovrò affrontare anche quelli.
458
00:41:35,078 --> 00:41:36,079
Tieni.
459
00:41:40,375 --> 00:41:41,543
Appartiene a te.
460
00:41:44,004 --> 00:41:45,756
Me l'ha consegnato tuo padre.
461
00:41:48,258 --> 00:41:49,968
Era nella mia cassaforte.
462
00:41:50,469 --> 00:41:51,470
Già.
463
00:41:51,970 --> 00:41:53,972
C'è il tuo passaporto e il resto.
464
00:42:00,604 --> 00:42:01,605
Tieni.
465
00:42:02,689 --> 00:42:03,690
Prendila.
466
00:42:07,402 --> 00:42:09,655
Il denaro era tuo dal principio, giusto?
467
00:42:18,413 --> 00:42:23,042
Sai? Mi sono ricordata di una cosa
di quel viaggio in Europa
468
00:42:23,043 --> 00:42:24,378
che abbiamo fatto.
469
00:42:26,880 --> 00:42:30,801
Noi stavamo camminando
lungo la Senna, a Parigi.
470
00:42:32,052 --> 00:42:34,847
Abbiamo attraversato uno splendido ponte.
471
00:42:35,472 --> 00:42:37,474
C'era un caffè, un po' più avanti.
472
00:42:38,892 --> 00:42:40,227
Aveva una porta blu.
473
00:42:42,855 --> 00:42:44,648
Ci siamo baciati all'ingresso.
474
00:42:47,526 --> 00:42:49,111
Mi ricordo di quel bacio.
475
00:42:51,613 --> 00:42:52,656
Anch'io.
476
00:44:04,394 --> 00:44:05,395
Sì.
477
00:44:13,820 --> 00:44:15,322
Cara...
478
00:44:15,822 --> 00:44:17,991
Ma che cosa stai facendo qui fuori?
479
00:44:18,408 --> 00:44:21,119
Rientra in sala.
È un ricevimento meraviglioso.
480
00:44:23,789 --> 00:44:25,207
Come hai potuto farlo?
481
00:44:29,002 --> 00:44:30,838
Anne mi ha raccontato tutto.
482
00:44:35,551 --> 00:44:38,387
Quindi vuoi davvero
parlare di questo, adesso?
483
00:44:41,765 --> 00:44:44,643
Sono diventata tua complice ora,
non lo capisci?
484
00:44:45,853 --> 00:44:47,855
Devo coprire quello che hai fatto.
485
00:44:49,648 --> 00:44:53,025
Io pensavo che si fosse persa.
486
00:44:53,026 --> 00:44:56,655
C'era una donna là fuori sotto la pioggia,
487
00:44:58,156 --> 00:45:00,117
che bussava di continuo alla porta.
488
00:45:00,951 --> 00:45:03,161
Io non l'avevo mai vista in vita mia.
489
00:45:04,663 --> 00:45:06,998
E voi due stavate dormendo di sopra.
490
00:45:06,999 --> 00:45:08,292
Tu eri solo una bambina.
491
00:45:10,669 --> 00:45:13,379
E lei continuava a dire assurdità
sul fatto che
492
00:45:13,380 --> 00:45:15,883
noi stessimo tentando
di portarle via la figlia.
493
00:45:17,217 --> 00:45:18,802
Io non sapevo chi fosse.
494
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
Stavo solo tentando di spaventarla.
495
00:45:26,143 --> 00:45:28,478
Non credevo che il fucile fosse carico.
496
00:45:31,023 --> 00:45:32,733
Oh, tesoro mio.
497
00:45:35,027 --> 00:45:38,238
Vorrei tanto che non avessi
mai saputo tutto questo.
498
00:45:40,574 --> 00:45:43,619
È stato davvero un orribile incidente.
499
00:45:44,995 --> 00:45:48,916
Ma non dobbiamo lasciare
che rovini la giornata.
500
00:46:08,018 --> 00:46:09,019
Pronto?
501
00:46:10,312 --> 00:46:11,313
Eliza?
502
00:46:11,772 --> 00:46:12,981
Che cosa c'è?
503
00:46:14,691 --> 00:46:15,901
Mi dispiace.
504
00:46:16,610 --> 00:46:17,694
Mi sbagliavo.
505
00:46:18,737 --> 00:46:23,075
Avrei dovuto aiutarti prima,
però voglio farlo adesso.
506
00:46:24,993 --> 00:46:28,120
La sua fotografia... L'hai vista?
507
00:46:28,121 --> 00:46:29,289
Sì.
508
00:46:29,957 --> 00:46:32,292
Lei era in piedi
di fronte allo stesso albero.
509
00:46:33,627 --> 00:46:38,965
E i fiori che mio padre disegna sempre,
le dalie,
510
00:46:38,966 --> 00:46:42,886
crescono lì,
come se le avesse messe qualcuno.
511
00:46:45,055 --> 00:46:47,057
Come se qualcuno
ne avesse piantato il seme.
512
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
Io l'ho visto lì questa sera,
di fronte all'albero.
513
00:46:53,522 --> 00:46:54,898
Era in ginocchio.
514
00:46:56,900 --> 00:46:58,443
E se lei fosse ancora lì?
515
00:47:22,050 --> 00:47:23,719
POLIZIA METROPOLITANA
516
00:47:43,530 --> 00:47:44,823
Che cosa fai qui?
517
00:47:46,909 --> 00:47:48,075
Avanti, vattene subito.
518
00:47:48,076 --> 00:47:50,412
No. Sta tranquillo.
519
00:47:54,791 --> 00:47:57,336
Quando si calmerà tutto, chiamami.
520
00:47:59,046 --> 00:48:00,964
E ti racconterò la mia storia.
521
00:48:01,548 --> 00:48:02,549
Tutta?
522
00:48:04,510 --> 00:48:05,511
Sì.
523
00:48:52,474 --> 00:48:55,894
Ha capito che vogliamo interrogarla
riguardo a un omicidio?
524
00:48:56,603 --> 00:48:59,565
Certo. E posso spiegare.
525
00:49:00,566 --> 00:49:04,611
Abbiamo anche contattato l'unità
Crimini Finanziari di San Francisco.
526
00:49:06,071 --> 00:49:08,115
Erano sorpresi di sapere
che lei fosse viva.
527
00:49:08,824 --> 00:49:10,826
Posso raccontare loro tutto,
528
00:49:11,869 --> 00:49:14,620
ma ho bisogno che ascoltiate anche me.
529
00:49:14,621 --> 00:49:15,956
La sto ascoltando.
530
00:49:17,541 --> 00:49:18,959
Ho delle informazioni.
531
00:49:19,918 --> 00:49:20,961
Delle prove.
532
00:49:21,712 --> 00:49:22,963
Riguardo a un omicidio.
533
00:49:25,007 --> 00:49:29,887
Riguardo a un corpo
sepolto nella tenuta degli Huntley.
534
00:49:33,348 --> 00:49:36,059
Confesso che sono sorpresa
che sia venuta qui.
535
00:49:37,811 --> 00:49:39,104
La capisco.
536
00:49:39,980 --> 00:49:41,523
Non sono sicura di questo.
537
00:49:42,900 --> 00:49:45,610
Lei si fa chiamare Tess Caldwell. Esatto?
538
00:49:45,611 --> 00:49:46,778
Esatto.
539
00:49:47,196 --> 00:49:49,447
Uno dei suoi molteplici alias.
540
00:49:49,448 --> 00:49:52,117
Noi non siamo gli unici a cercarla, Tess.
541
00:49:52,784 --> 00:49:55,787
È consapevole che esistono
altri mandati per il suo arresto?
542
00:49:59,666 --> 00:50:00,667
Mandati?
543
00:50:02,044 --> 00:50:03,045
Per cosa?
544
00:50:03,504 --> 00:50:06,089
Ci sono diverse persone
che la stanno cercando.
545
00:50:07,341 --> 00:50:09,676
Lei ha continuato a fuggire
per molto tempo.
546
00:50:12,387 --> 00:50:14,306
È pronta a raccontare la verità?
547
00:51:49,067 --> 00:51:51,069
Tradotto da:
Linda Barani