1 00:00:53,220 --> 00:00:54,470 Désolée, ma puce. 2 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 On va faire un tour en voiture. 3 00:01:34,094 --> 00:01:35,012 James ! 4 00:01:51,737 --> 00:01:52,821 Sophie, viens. 5 00:01:53,822 --> 00:01:56,033 Faut qu'on se tire d'ici, allez ! 6 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 Putain... 7 00:02:41,537 --> 00:02:42,370 Un accident. 8 00:02:42,371 --> 00:02:45,039 Deux personnes sont blessées. Appelez la police. 9 00:02:45,040 --> 00:02:46,333 Où ça ? 10 00:02:46,917 --> 00:02:49,002 - Vous avez un fusil ? - Dans la grange. 11 00:03:47,978 --> 00:03:50,439 NUMÉRO INCONNU 12 00:03:52,816 --> 00:03:53,859 Allô ? 13 00:03:55,277 --> 00:03:56,486 Oui, c'est moi. 14 00:03:59,573 --> 00:04:01,491 Oui, il travaille pour nous. 15 00:04:07,873 --> 00:04:09,875 Il y a eu un accident derrière moi. 16 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 J'ai fait demi-tour et là, j'ai vu cet homme armé. 17 00:04:14,505 --> 00:04:16,130 Vous savez qui c'était ? 18 00:04:16,507 --> 00:04:17,841 Jamais vu de ma vie. 19 00:04:18,341 --> 00:04:19,510 Et ensuite ? 20 00:04:20,427 --> 00:04:23,221 Il est venu vers moi, j'ai fait marche arrière, 21 00:04:23,222 --> 00:04:25,974 fini dans le fossé, et je suis parti en courant. 22 00:04:27,017 --> 00:04:28,685 Vous avez fui les lieux ? 23 00:04:30,646 --> 00:04:32,231 Je suis allé chercher de l'aide. 24 00:04:32,731 --> 00:04:34,733 Vous savez ce que j'ai vu en revenant. 25 00:04:35,442 --> 00:04:37,236 Et la voiture de location ? 26 00:04:38,237 --> 00:04:40,239 Vous savez qui la conduisait ? 27 00:04:46,286 --> 00:04:47,663 Je veux un avocat. 28 00:04:54,753 --> 00:04:56,255 Habille-toi, bon sang ! 29 00:04:58,006 --> 00:04:59,048 Qu'est-ce qu'il y a ? 30 00:04:59,049 --> 00:05:00,133 Lucas est mort. 31 00:05:01,426 --> 00:05:03,554 Dans un champ, à 15 km de la maison. 32 00:05:04,221 --> 00:05:05,097 Il est mort ? 33 00:05:05,347 --> 00:05:07,807 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Ton boulot. 34 00:05:07,808 --> 00:05:09,851 Il devait s'en prendre à ma fille ? 35 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 T'as des sentiments, maintenant ? 36 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 Merde. 37 00:05:15,232 --> 00:05:18,569 Je sais pas ce que Lucas faisait là. J'y suis pour rien. 38 00:05:18,944 --> 00:05:21,113 Tu serais presque crédible. 39 00:05:22,906 --> 00:05:26,033 Dis ça aux flics. Ils seront là dans une heure. 40 00:05:26,034 --> 00:05:28,871 Expédie ça avant que tes invités arrivent. 41 00:05:30,330 --> 00:05:31,998 Qu'est-ce qu'ils savent ? 42 00:05:31,999 --> 00:05:34,835 - T'en fais pas, ils ont déjà un suspect. - Qui ça ? 43 00:05:35,460 --> 00:05:37,921 Callum Walsh, ton copain journaliste. 44 00:05:38,922 --> 00:05:40,174 Va te laver. 45 00:05:57,858 --> 00:06:00,276 Ça fait partie de l'accord avec le journaliste. 46 00:06:00,277 --> 00:06:03,197 - Personne connaît cet endroit ? - Il est le seul. 47 00:06:36,980 --> 00:06:37,981 Et maintenant ? 48 00:06:42,903 --> 00:06:44,028 On se douche, 49 00:06:44,029 --> 00:06:45,279 on prend un avocat, 50 00:06:45,280 --> 00:06:46,532 on dit la vérité. 51 00:06:47,991 --> 00:06:50,243 Et tu crois qu'on va s'en tirer ? 52 00:06:50,244 --> 00:06:52,203 Ils t'ont enfermé dans un coffre, 53 00:06:52,204 --> 00:06:53,579 nous sont rentrés dedans. 54 00:06:53,580 --> 00:06:56,040 C'était de la légitime défense. On leur dira. 55 00:06:56,041 --> 00:06:58,334 Personne ne nous croira, Sophie. 56 00:06:58,335 --> 00:06:59,502 Callum a tout vu. 57 00:06:59,503 --> 00:07:00,962 C'est un témoin. 58 00:07:00,963 --> 00:07:03,965 Une tierce personne impartiale et crédible. 59 00:07:03,966 --> 00:07:05,675 Tu vois une autre option ? 60 00:07:05,676 --> 00:07:06,927 On s'enfuit. 61 00:07:08,512 --> 00:07:09,847 Tant qu'on le peut. 62 00:07:10,138 --> 00:07:13,392 - Et ensuite ? - Je sais pas, mais on trouvera bien. 63 00:07:15,561 --> 00:07:17,312 On ne peut pas rester ici. 64 00:07:20,482 --> 00:07:21,733 J'appelle Callum. 65 00:07:45,591 --> 00:07:46,925 Votre avocat est arrivé. 66 00:07:51,471 --> 00:07:52,848 Que faites-vous là ? 67 00:07:53,765 --> 00:07:55,100 Vous avez besoin d'aide. 68 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Pas de votre part. 69 00:08:04,109 --> 00:08:07,446 Il me semble que vous n'avez pas vraiment le choix. 70 00:08:08,655 --> 00:08:11,617 Vous pouvez me faire sortir, c'est votre droit. 71 00:08:12,284 --> 00:08:14,411 Ce serait pas très malin, 72 00:08:14,786 --> 00:08:17,956 mais les hommes l'ont toujours suivie bêtement. 73 00:08:18,707 --> 00:08:22,127 Votre source, Tess Caldwell. Vous l'appelez comme ça ? 74 00:08:23,295 --> 00:08:24,421 Ou Sophie Ellis ? 75 00:08:30,219 --> 00:08:31,345 Ça vous parle ? 76 00:08:34,472 --> 00:08:37,518 Ça a été son nom à San Francisco pendant près de 10 ans. 77 00:08:38,644 --> 00:08:41,355 Le nom de son mari, que vous avez rencontré. 78 00:08:42,898 --> 00:08:44,775 Une autre de ses victimes, 79 00:08:45,192 --> 00:08:46,568 bien avant vous. 80 00:08:47,486 --> 00:08:51,197 Elle a volé à sa firme plus de 11 millions de dollars. 81 00:08:51,198 --> 00:08:54,243 Et quand la police a mis le nez dans ses affaires, 82 00:08:55,160 --> 00:08:57,287 elle a sauté du Golden Gate. 83 00:09:02,292 --> 00:09:05,796 Franchement, vous vous êtes jamais demandé 84 00:09:06,171 --> 00:09:09,091 comment elle s'était payé cet appartement ? 85 00:09:09,925 --> 00:09:12,219 Ses finances ne m'intéressent pas. 86 00:09:12,511 --> 00:09:13,929 Elles auraient dû. 87 00:09:14,680 --> 00:09:16,138 Elle vous a utilisé. 88 00:09:16,139 --> 00:09:18,559 Tout comme elle utilise mon client. 89 00:09:18,892 --> 00:09:20,352 Pour s'enrichir. 90 00:09:21,770 --> 00:09:23,272 Vous êtes en mauvaise posture. 91 00:09:23,564 --> 00:09:25,315 Mais vous pouvez vous en sortir. 92 00:09:25,691 --> 00:09:28,068 Dites à ces inspecteurs la vérité. 93 00:09:29,987 --> 00:09:32,990 Je suis convaincu que vous savez où ils sont. 94 00:09:37,494 --> 00:09:39,121 Merci pour les conseils. 95 00:09:39,663 --> 00:09:42,165 Je vais prendre un avocat plus abordable. 96 00:09:52,342 --> 00:09:53,886 Un dernier conseil, 97 00:09:54,469 --> 00:09:55,596 à titre gratuit. 98 00:09:57,347 --> 00:09:59,808 Méfiez-vous des histoires qu'on vous raconte. 99 00:10:00,684 --> 00:10:02,895 Vos sources n'ont que des ennuis. 100 00:10:03,729 --> 00:10:06,440 On va penser que vous y êtes pour quelque chose. 101 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Merci. 102 00:10:32,799 --> 00:10:34,217 Vous voilà ! 103 00:10:34,218 --> 00:10:36,261 Bienvenue, ma chérie. 104 00:10:37,054 --> 00:10:38,222 C'est le grand jour ! 105 00:10:38,430 --> 00:10:39,765 Comment va Quinn ? 106 00:10:40,307 --> 00:10:42,475 Il s'est levé tôt, apparemment. 107 00:10:42,476 --> 00:10:44,227 C'est bizarre de ne pas le voir. 108 00:10:44,228 --> 00:10:47,980 Je sais que c'est la tradition, mais j'aurais aimé lui parler. 109 00:10:47,981 --> 00:10:51,902 Votre patience sera récompensée quand il vous verra devant l'autel. 110 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 C'est votre robe ? Je peux ? 111 00:10:56,907 --> 00:10:59,159 Mon Dieu, ce qu'elle est belle ! 112 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Merci. 113 00:11:05,624 --> 00:11:07,626 J'ai une nouvelle fâcheuse. 114 00:11:08,085 --> 00:11:09,211 Ah oui ? 115 00:11:10,045 --> 00:11:12,548 Il y a eu un accident de voiture, hier soir. 116 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 À quelques kilomètres d'ici. 117 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 Tout le monde va bien ? 118 00:11:18,929 --> 00:11:20,389 Je crains que non. 119 00:11:21,181 --> 00:11:23,432 L'un de nos employés a été tué. 120 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 Un agent de sécurité. 121 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 - Vous m'en voyez désolée. - Merci. 122 00:11:29,273 --> 00:11:31,065 La police mène une enquête 123 00:11:31,066 --> 00:11:33,693 et va passer pour poser quelques questions, 124 00:11:33,694 --> 00:11:35,570 que vous soyez au courant. 125 00:11:35,571 --> 00:11:37,029 Ils veulent parler à Henry ? 126 00:11:37,030 --> 00:11:38,824 À Quinn, à vrai dire. 127 00:11:40,033 --> 00:11:40,909 Pourquoi ? 128 00:11:41,451 --> 00:11:43,495 Il avait vu cet homme un peu plus tôt, 129 00:11:44,371 --> 00:11:47,124 concernant l'enterrement de vie de garçon. 130 00:11:51,587 --> 00:11:53,629 Tout sera réglé dans la matinée 131 00:11:53,630 --> 00:11:56,967 et rien ne viendra perturber les festivités. 132 00:12:00,345 --> 00:12:01,430 Qui était cet homme ? 133 00:12:04,600 --> 00:12:05,851 Vous avez son nom ? 134 00:12:06,727 --> 00:12:08,729 Non, je ne le connais pas. 135 00:12:13,567 --> 00:12:17,321 Je sais que ça tombe mal, mais essayez de ne pas y penser. 136 00:12:17,905 --> 00:12:19,489 Ce sera vite terminé. 137 00:12:19,907 --> 00:12:22,910 Ce genre de choses se règlent d'elles-mêmes. 138 00:12:35,756 --> 00:12:36,673 Des nouvelles ? 139 00:12:39,259 --> 00:12:40,260 Pas encore. 140 00:12:42,971 --> 00:12:43,805 Sophie ? 141 00:12:46,683 --> 00:12:48,894 Est-ce que tu me caches quelque chose ? 142 00:13:00,364 --> 00:13:02,407 Je ne sais même pas par où commencer. 143 00:13:03,242 --> 00:13:04,368 Raconte-moi. 144 00:13:10,999 --> 00:13:12,125 J'étais là, 145 00:13:14,169 --> 00:13:15,838 la nuit où ma mère est morte. 146 00:13:17,589 --> 00:13:18,757 Elle avait peur. 147 00:13:21,552 --> 00:13:22,678 Elle était préoccupée. 148 00:13:24,680 --> 00:13:26,056 Elle m'a conduite là-bas, 149 00:13:27,266 --> 00:13:28,642 en pleine nuit. 150 00:13:30,602 --> 00:13:32,062 Le fait d'y retourner, 151 00:13:32,688 --> 00:13:34,231 là où c'était arrivé... 152 00:13:36,733 --> 00:13:38,735 tout m'est progressivement revenu. 153 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 J'avais des preuves. 154 00:13:50,956 --> 00:13:52,749 Je l'ai dit à Callum, 155 00:13:53,917 --> 00:13:56,587 quand je l'ai contacté la première fois. 156 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 Quelles preuves ? 157 00:14:00,340 --> 00:14:01,967 Après l'avoir tuée, 158 00:14:03,886 --> 00:14:05,929 ils ont caché sa voiture dans la forêt 159 00:14:07,514 --> 00:14:08,891 et l'ont laissé rouiller. 160 00:14:13,478 --> 00:14:15,439 J'avais les coordonnées de l'endroit. 161 00:14:19,026 --> 00:14:21,778 La voiture était la seule preuve qu'il restait. 162 00:14:23,780 --> 00:14:25,407 Comment tu le sais ? 163 00:14:27,659 --> 00:14:28,827 J'y suis allée. 164 00:14:29,703 --> 00:14:30,913 Je l'ai trouvée. 165 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 Mais cette fois-ci, 166 00:14:35,250 --> 00:14:37,377 je ne savais pas ce que c'était. 167 00:14:38,378 --> 00:14:40,214 Je ne me souvenais pas. 168 00:14:41,757 --> 00:14:43,467 Voilà pourquoi je me suis enfuie. 169 00:14:45,052 --> 00:14:47,178 Eliza croyait que c'était à cause d'elle, 170 00:14:47,179 --> 00:14:50,432 mais non, ça a toujours concerné ma mère. 171 00:14:55,771 --> 00:14:57,772 J'ai cru pouvoir obtenir justice, 172 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 mais il n'y a rien que je puisse faire ! 173 00:15:02,069 --> 00:15:03,445 C'est faux. 174 00:15:05,948 --> 00:15:06,782 Regarde-nous. 175 00:15:09,201 --> 00:15:11,495 Je sais tout ce qu'ils cachent. 176 00:15:12,204 --> 00:15:14,206 Mais qu'est-ce que ça change ? 177 00:15:25,092 --> 00:15:27,636 Je suis passée devant une scène de crime. 178 00:15:28,053 --> 00:15:29,388 Ça a un rapport avec nous ? 179 00:15:29,721 --> 00:15:32,099 Il y a eu un accident hier soir. 180 00:15:33,642 --> 00:15:35,727 L'un de nos agents de sécurité, 181 00:15:36,395 --> 00:15:38,981 en partant, a percuté une autre voiture. 182 00:15:39,314 --> 00:15:42,067 C'est la version officielle, la collision ? 183 00:15:42,651 --> 00:15:44,110 Et personne n'est en tort, 184 00:15:44,111 --> 00:15:47,656 ce n'est qu'un accident tragique de plus sur notre propriété ? 185 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 De quoi parles-tu ? 186 00:15:51,451 --> 00:15:53,328 Je sais ce que tu lui as raconté. 187 00:15:53,871 --> 00:15:56,164 Que sa mère était morte dans un accident. 188 00:16:00,335 --> 00:16:03,337 Alors tu as parlé à Sophie ? 189 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Oui, je lui ai parlé. 190 00:16:12,306 --> 00:16:13,223 Quand ça ? 191 00:16:15,058 --> 00:16:16,393 On s'est vues hier soir, 192 00:16:17,603 --> 00:16:18,770 à ma demande. 193 00:16:19,396 --> 00:16:21,148 Et je lui ai dit la vérité. 194 00:16:24,985 --> 00:16:27,070 Qu'elle devrait quitter la ville. 195 00:16:29,948 --> 00:16:33,994 Et qu'elle n'a aucune idée de quoi ma famille est capable. 196 00:16:37,289 --> 00:16:38,957 Anne m'a tout raconté. 197 00:16:40,042 --> 00:16:41,543 Comment elle est morte. 198 00:16:42,753 --> 00:16:44,588 Que ma mère l'a tuée. 199 00:16:47,799 --> 00:16:50,677 Pourquoi l'as-tu protégée durant toutes ces années ? 200 00:16:51,094 --> 00:16:52,137 C'est ta mère. 201 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 Cette femme aussi était mère ! 202 00:16:55,015 --> 00:16:57,935 C'est toi que j'ai choisie. C'est vous. 203 00:16:59,061 --> 00:17:01,438 Comment je suis censée vivre avec ça ? 204 00:17:14,992 --> 00:17:16,244 La police est là. 205 00:17:26,922 --> 00:17:30,007 Pouvez-vous me dire comment vous connaissez James Ellis ? 206 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 Par les affaires. 207 00:17:32,010 --> 00:17:33,469 On s'est vus une fois. 208 00:17:33,470 --> 00:17:35,764 Et saviez-vous qui était sa femme ? 209 00:17:36,557 --> 00:17:37,766 Pas à l'époque. 210 00:17:38,559 --> 00:17:40,351 Votre avocat nous a briefés. 211 00:17:40,352 --> 00:17:43,145 Sur leurs antécédents de détournement et de fraude. 212 00:17:43,146 --> 00:17:46,567 J'ai appris ça. Ils devaient préparer un sale coup. 213 00:17:48,193 --> 00:17:50,987 Que s'est-il passé quand M. Ellis est arrivé hier ? 214 00:17:50,988 --> 00:17:52,239 Il m'a attaqué. 215 00:17:54,741 --> 00:17:57,159 On faisait une partie de chasse, dans la forêt. 216 00:17:57,160 --> 00:18:00,831 Il m'a menacé afin de nous soutirer plus d'argent. 217 00:18:01,081 --> 00:18:02,623 Vous vous êtes battus ? 218 00:18:02,624 --> 00:18:05,585 Mes amis sont vite venus à ma rescousse. 219 00:18:05,586 --> 00:18:07,087 J'ai eu de la chance. 220 00:18:07,546 --> 00:18:09,339 Pouvez-vous me donner leurs noms ? 221 00:18:11,633 --> 00:18:15,136 Ils seront là tout à l'heure, pour le mariage. 222 00:18:15,137 --> 00:18:18,807 Si vous voulez les interroger, ils seront ravis de vous aider. 223 00:18:19,141 --> 00:18:20,184 Et après ça ? 224 00:18:20,934 --> 00:18:23,978 Mes agents de sécurité l'ont évacué de la propriété 225 00:18:23,979 --> 00:18:27,816 et ils ont suivi sa voiture pour s'assurer qu'il partait. 226 00:18:29,693 --> 00:18:33,530 C'est ma faute, j'aurais probablement dû vous appeler... 227 00:18:35,782 --> 00:18:38,785 Plutôt que d'essayer de gérer ça moi-même. 228 00:18:43,749 --> 00:18:45,042 Merci, M. Huntley. 229 00:18:45,626 --> 00:18:47,085 Pardon pour le dérangement. 230 00:18:47,836 --> 00:18:48,879 Merci. 231 00:18:49,630 --> 00:18:50,672 Pas de problème. 232 00:19:13,445 --> 00:19:14,738 Bon sang, Callum ! 233 00:19:15,155 --> 00:19:16,114 Ça va ? 234 00:19:16,323 --> 00:19:17,990 Non, mais merci de demander. 235 00:19:17,991 --> 00:19:19,617 - Tu vas sortir d'ici. - Comment ? 236 00:19:19,618 --> 00:19:22,371 On a des avocats. Et tu es encore un employé. 237 00:19:23,956 --> 00:19:24,873 Merci. 238 00:19:27,125 --> 00:19:29,877 - Ce n'est pas fini pour autant. - Je m'en doutais. 239 00:19:29,878 --> 00:19:33,465 Là, ce n'est pas qu'une bagarre dans le métro. 240 00:19:34,091 --> 00:19:36,385 Ça pourrait détruire ta vie. 241 00:19:36,927 --> 00:19:37,845 Je sais. 242 00:19:40,055 --> 00:19:41,849 Tu sais où elle peut être ? 243 00:19:43,934 --> 00:19:44,935 Tu demandes pour eux ? 244 00:19:46,520 --> 00:19:48,647 J'ai discuté avec un inspecteur. 245 00:19:48,897 --> 00:19:50,565 Bordel, Julia ! 246 00:19:50,566 --> 00:19:52,359 Merci pour ta loyauté. 247 00:19:53,068 --> 00:19:57,906 Il y a plus inquiétant. Ils s'intéressent à une autre affaire. 248 00:19:58,907 --> 00:20:01,368 Celle de Phoebe, ton ancienne source, 249 00:20:01,702 --> 00:20:03,912 qui est tombée d'un balcon à Nice. 250 00:20:05,122 --> 00:20:06,498 Ils ont demandé quoi ? 251 00:20:08,125 --> 00:20:09,376 Ils ont ses relevés. 252 00:20:10,419 --> 00:20:13,171 Tu lui aurais écrit des SMS juste avant sa mort. 253 00:20:13,172 --> 00:20:15,257 Tu la cherchais désespérément. 254 00:20:16,258 --> 00:20:17,759 Ils voulaient connaître 255 00:20:18,844 --> 00:20:20,929 la nature de vos relations. 256 00:20:22,014 --> 00:20:23,974 - D'où ça sort ? - Quelle importance ? 257 00:20:24,558 --> 00:20:26,476 Julia, c'est un coup monté. 258 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Arrête de protéger Sophie. 259 00:20:29,563 --> 00:20:31,690 Tout est faux, elle s'est servie de toi. 260 00:20:32,900 --> 00:20:34,651 Dis-leur où elle se trouve. 261 00:20:55,088 --> 00:20:56,215 Tu es encore là. 262 00:20:59,134 --> 00:21:03,138 Ma voiture est arrivée, mais je voulais te voir. 263 00:21:04,139 --> 00:21:05,974 Tu es vraiment magnifique. 264 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 Tu as une écorchure au-dessus de l'œil ? 265 00:21:13,357 --> 00:21:14,608 C'est arrivé à la chasse ? 266 00:21:14,858 --> 00:21:18,612 Oui, certains des gars se sont un peu trop pris au jeu. 267 00:21:21,156 --> 00:21:22,199 Tout va bien ? 268 00:21:42,719 --> 00:21:44,680 Je ne crois pas que je vais pouvoir. 269 00:21:48,517 --> 00:21:49,726 Ce n'est pas toi. 270 00:21:50,310 --> 00:21:52,312 Ça n'a rien à voir avec toi. 271 00:21:56,859 --> 00:22:00,612 Je suis en partie tombée amoureuse de ta famille. 272 00:22:01,530 --> 00:22:02,614 Ta mère... 273 00:22:03,532 --> 00:22:05,576 J'ai cru qu'elle me comprenait. 274 00:22:06,159 --> 00:22:08,287 Ce que ça faisait d'être moi. 275 00:22:10,914 --> 00:22:11,790 Et... 276 00:22:12,499 --> 00:22:15,835 peu importe ce qu'on disait sur toi et ta famille, 277 00:22:15,836 --> 00:22:18,005 parce que je connaissais la vérité. 278 00:22:22,926 --> 00:22:24,261 Mais je me trompais. 279 00:22:27,139 --> 00:22:29,433 Ce qu'ils ont fait à ta sœur... 280 00:22:32,477 --> 00:22:34,021 l'abandonner comme ça, 281 00:22:35,606 --> 00:22:38,692 je ne suis pas sûre de pouvoir vivre avec ça. 282 00:22:40,944 --> 00:22:42,612 Ce n'est pas une victime. 283 00:22:42,613 --> 00:22:44,197 Comment tu peux dire ça ? 284 00:22:44,198 --> 00:22:46,699 Parce qu'elle a parlé à un journaliste. 285 00:22:46,700 --> 00:22:49,161 Elle veut révéler toute l'histoire. 286 00:22:49,912 --> 00:22:51,038 Par cupidité. 287 00:22:56,502 --> 00:22:57,586 Cet homme au club... 288 00:22:58,837 --> 00:22:59,755 C'est son mari. 289 00:23:01,507 --> 00:23:05,677 Ils ont fait équipe pour nous soutirer des informations. 290 00:23:06,678 --> 00:23:08,096 Elle s'est chargée d'Eliza, 291 00:23:08,805 --> 00:23:09,806 lui de nous. 292 00:23:10,724 --> 00:23:12,476 Voilà à qui on a affaire. 293 00:23:13,101 --> 00:23:14,561 Que ce soit bien clair. 294 00:23:19,608 --> 00:23:21,235 Si tu veux renoncer, 295 00:23:23,862 --> 00:23:25,155 je comprends. 296 00:23:26,406 --> 00:23:27,491 Vraiment. 297 00:23:31,328 --> 00:23:32,788 Mais ne le fais pas pour eux. 298 00:23:43,632 --> 00:23:46,343 Je vais me mettre en route pour l'église. 299 00:23:49,513 --> 00:23:52,224 À toi de voir ce que tu veux faire. 300 00:24:11,410 --> 00:24:12,578 Tiens. 301 00:24:13,245 --> 00:24:14,204 Merci. 302 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 Est-ce que tu... 303 00:24:21,587 --> 00:24:22,754 Tu y as réfléchi ? 304 00:24:26,216 --> 00:24:27,551 À partir. 305 00:24:29,595 --> 00:24:31,346 Qu'est-ce qu'on ferait ? 306 00:24:32,848 --> 00:24:34,224 On irait où ? 307 00:24:38,854 --> 00:24:40,105 Je sais pas. 308 00:24:42,900 --> 00:24:44,026 J'en sais rien. 309 00:24:48,363 --> 00:24:52,326 C'est peut-être plus facile à imaginer pour moi. 310 00:24:53,744 --> 00:24:54,578 Pourquoi ? 311 00:24:55,871 --> 00:24:57,539 Parce que tu l'as déjà fait. 312 00:25:00,626 --> 00:25:01,877 De quoi tu parles ? 313 00:25:02,211 --> 00:25:04,463 Sophie, tout ce qu'on avait, 314 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 on l'a construit, 315 00:25:09,635 --> 00:25:11,011 à partir de rien. 316 00:25:12,179 --> 00:25:16,183 On a pris des choses à des gens qui n'en avaient pas besoin. 317 00:25:18,560 --> 00:25:21,355 On s'est bâti une vie ensemble. 318 00:25:24,316 --> 00:25:26,902 Tout ce que je veux, c'est la retrouver. 319 00:25:30,113 --> 00:25:31,448 Là, c'est différent. 320 00:25:32,449 --> 00:25:33,825 On serait en cavale. 321 00:25:36,328 --> 00:25:38,747 Et si tu avais toujours été en cavale ? 322 00:25:47,673 --> 00:25:48,715 Ça va ? 323 00:25:49,341 --> 00:25:50,467 Où êtes-vous ? 324 00:25:50,968 --> 00:25:53,386 La police m'a interrogé, mais je suis rentré. 325 00:25:53,387 --> 00:25:54,596 Vous êtes où ? 326 00:25:56,098 --> 00:25:58,559 Là où vous m'avez emmenée l'autre jour. 327 00:25:59,977 --> 00:26:01,227 Il est avec vous ? 328 00:26:01,228 --> 00:26:02,145 Mets le haut-parleur. 329 00:26:02,521 --> 00:26:04,189 Oui, on a besoin d'aide. 330 00:26:05,899 --> 00:26:08,694 On va consulter nos avocats et trouver un plan. 331 00:26:11,363 --> 00:26:12,739 Allez à la fenêtre. 332 00:26:16,285 --> 00:26:17,244 Vous voyez la cour ? 333 00:26:19,997 --> 00:26:21,748 Vous me verrez arriver. 334 00:26:22,708 --> 00:26:24,293 En attendant, ne sortez pas 335 00:26:24,668 --> 00:26:26,794 et ne laissez personne entrer. 336 00:26:26,795 --> 00:26:28,046 C'est compris ? 337 00:26:32,926 --> 00:26:34,887 Compris. À tout à l'heure. 338 00:26:35,137 --> 00:26:36,305 Je suis en route. 339 00:29:04,286 --> 00:29:06,038 - Prêt ? - Oui. 340 00:29:57,089 --> 00:29:58,215 Vous me voyez ? 341 00:30:00,551 --> 00:30:01,760 Je vous vois. 342 00:30:02,386 --> 00:30:03,554 Tenez-vous prêts. 343 00:30:05,264 --> 00:30:06,348 On est prêts. 344 00:30:27,578 --> 00:30:28,745 Qu'est-ce qui se passe ? 345 00:30:30,956 --> 00:30:31,873 Faut y aller ! 346 00:30:31,874 --> 00:30:32,833 Quoi ? 347 00:30:33,166 --> 00:30:34,334 Des flics, partout ! 348 00:30:49,600 --> 00:30:50,517 Baissez vos armes. 349 00:31:15,501 --> 00:31:17,293 - C'était pas le bon appart. - Quoi ? 350 00:31:17,294 --> 00:31:19,670 - Ils sont où ? - Appart 13B. 351 00:31:19,671 --> 00:31:21,924 - Vous avez dit 13D. - Pas du tout. 352 00:31:22,424 --> 00:31:24,217 Réécoutez l'enregistrement. 353 00:31:24,218 --> 00:31:25,343 Vous êtes sérieux ? 354 00:31:25,344 --> 00:31:26,594 Je sais ce que j'ai dit. 355 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 Si vous comprenez pas mon accent, j'y peux rien. 356 00:31:31,225 --> 00:31:33,017 Vous vous êtes rendu complice. 357 00:31:33,018 --> 00:31:34,561 Vous êtes dans le pétrin. 358 00:31:34,895 --> 00:31:36,688 On dit "dans la merde" chez nous. 359 00:31:44,112 --> 00:31:45,614 Tu veux voler une voiture ? 360 00:31:46,073 --> 00:31:47,074 Je sais pas. 361 00:31:58,585 --> 00:31:59,503 Ça va ? 362 00:32:00,963 --> 00:32:02,047 Pardon. 363 00:32:11,056 --> 00:32:12,224 On va où ? 364 00:32:12,516 --> 00:32:14,141 - J'ai ton passeport. - Quoi ? 365 00:32:14,142 --> 00:32:15,310 J'ai le mien. 366 00:32:15,602 --> 00:32:16,520 On peut filer. 367 00:32:17,729 --> 00:32:18,772 Allez. 368 00:32:36,582 --> 00:32:37,790 Félicitations. 369 00:32:37,791 --> 00:32:39,209 Belle réception. 370 00:32:40,335 --> 00:32:42,546 On n'imaginerait pas ce qui est arrivé hier. 371 00:32:43,881 --> 00:32:45,464 Allez, viens trinquer. 372 00:32:45,465 --> 00:32:47,009 Ça ne te touche pas ? 373 00:32:47,593 --> 00:32:48,885 Tu proposes quoi ? 374 00:32:48,886 --> 00:32:50,679 De tout envoyer bouler ? 375 00:32:51,013 --> 00:32:52,264 De blesser nos proches ? 376 00:32:52,848 --> 00:32:53,681 Écoute, 377 00:32:53,682 --> 00:32:57,477 on n'a pas demandé ça, on en a hérité avec tout le reste. 378 00:32:58,145 --> 00:33:00,522 On croirait entendre notre père. 379 00:33:01,815 --> 00:33:03,984 Que feras-tu quand elle l'apprendra ? 380 00:33:04,359 --> 00:33:07,613 Parce que ça arrivera. Tout finit par se savoir. 381 00:33:08,572 --> 00:33:10,490 C'est la seule innocente là-dedans. 382 00:33:10,741 --> 00:33:12,868 Et de quoi suis-je coupable ? 383 00:33:13,577 --> 00:33:16,246 Je t'en prie, tu participes aussi à la fête ! 384 00:33:16,955 --> 00:33:19,249 T'as encore jamais refusé une invitation. 385 00:33:19,833 --> 00:33:21,543 Tu vas où ? Le bar est de ce côté. 386 00:33:22,044 --> 00:33:23,253 Je sors marcher. 387 00:33:42,314 --> 00:33:43,731 Tu tiens le coup ? 388 00:33:43,732 --> 00:33:46,317 Je suis fatigué. La journée a été longue. 389 00:33:46,318 --> 00:33:48,486 - Tu veux rentrer ? - Je m'en occupe. 390 00:33:48,487 --> 00:33:50,614 Mais non, profite de la fête. 391 00:33:51,490 --> 00:33:53,742 On rentre à pied, papa ? 392 00:33:54,493 --> 00:33:55,661 Pourquoi pas ? 393 00:33:56,745 --> 00:33:57,788 Merci. 394 00:33:59,122 --> 00:34:00,958 - À plus tard. - Oui. 395 00:34:34,574 --> 00:34:37,452 Tu allais faire une petite sieste ? 396 00:34:38,411 --> 00:34:40,330 Je voulais m'allonger un peu. 397 00:34:40,664 --> 00:34:41,998 J'y retournerai plus tard. 398 00:34:43,542 --> 00:34:44,543 Ça t'a plu ? 399 00:34:46,043 --> 00:34:47,337 C'était très beau. 400 00:34:49,630 --> 00:34:50,674 Tant mieux. 401 00:34:53,719 --> 00:34:55,888 Retourner dans cette église, 402 00:34:57,556 --> 00:34:59,516 ça rappelle des souvenirs, pas vrai ? 403 00:35:05,898 --> 00:35:07,441 J'ai réalisé quelque chose. 404 00:35:10,277 --> 00:35:11,904 Sophie était là, 405 00:35:12,529 --> 00:35:13,614 elle aussi, 406 00:35:14,031 --> 00:35:16,450 le soir où Emma est morte. 407 00:35:18,243 --> 00:35:21,370 Je me demandais pourquoi tu avais appelé le prêtre, 408 00:35:21,371 --> 00:35:24,625 mais c'est lui qui l'a emmenée, n'est-ce pas ? 409 00:35:26,293 --> 00:35:29,046 Tu m'as dit que tu t'étais occupé de tout 410 00:35:29,713 --> 00:35:32,174 et je pensais ne jamais la retrouver. 411 00:35:34,551 --> 00:35:36,011 Mais tout ce temps-là, 412 00:35:37,262 --> 00:35:38,596 elle était à deux pas d'ici. 413 00:35:38,597 --> 00:35:40,098 Merci, Henry. 414 00:35:40,474 --> 00:35:43,352 Tu peux me laisser, j'ai ce qu'il me faut. 415 00:35:46,146 --> 00:35:47,940 Tu lui as donné un nouveau nom. 416 00:35:50,025 --> 00:35:52,027 Tu me l'as cachée parce que... 417 00:35:52,694 --> 00:35:55,781 tu savais que c'était la seule solution 418 00:35:56,448 --> 00:35:57,866 pour que je l'oublie. 419 00:36:00,786 --> 00:36:03,997 Et tu n'aurais jamais eu ce que tu as aujourd'hui 420 00:36:04,665 --> 00:36:06,208 si je ne l'avais pas fait. 421 00:36:07,459 --> 00:36:10,504 Je croyais que tu avais compris, depuis le temps. 422 00:36:12,798 --> 00:36:16,635 Tu l'as menacée ? C'est pour ça qu'elles ont débarqué ici ? 423 00:36:16,969 --> 00:36:17,969 Peu importe. 424 00:36:17,970 --> 00:36:19,136 Bien au contraire ! 425 00:36:19,137 --> 00:36:21,181 Cette nuit a tout changé. 426 00:36:21,473 --> 00:36:22,850 Cette ligne franchie... 427 00:36:25,060 --> 00:36:25,977 Henry ! 428 00:36:25,978 --> 00:36:29,064 J'ai dû en franchir tant d'autres. 429 00:36:29,815 --> 00:36:32,192 J'aimerais vraiment beaucoup 430 00:36:32,734 --> 00:36:34,653 me reposer, maintenant. 431 00:36:35,237 --> 00:36:36,697 Si tu permets. 432 00:36:55,007 --> 00:36:56,175 Dors bien. 433 00:36:59,845 --> 00:37:01,638 Tu as eu ce que tu voulais. 434 00:37:03,599 --> 00:37:06,518 Je ne pourrai jamais faire la paix avec ma fille. 435 00:37:09,396 --> 00:37:11,440 Elle n'est pas ta fille. 436 00:37:12,649 --> 00:37:14,401 Ce n'est pas pareil. 437 00:37:17,905 --> 00:37:19,615 Qu'est-ce que tu as dit ? 438 00:37:21,074 --> 00:37:22,868 Ta bâtarde de fille 439 00:37:24,203 --> 00:37:28,123 ne sera jamais une Huntley tant que je suis le chef de cette famille. 440 00:37:59,863 --> 00:38:00,697 Henry ! 441 00:38:02,199 --> 00:38:03,450 Ouvre la porte ! 442 00:38:04,159 --> 00:38:04,993 Ouvre-moi ! 443 00:38:08,455 --> 00:38:09,289 Ouvre-moi ! 444 00:39:24,531 --> 00:39:26,325 Je suis tellement désolé, Emma. 445 00:40:50,993 --> 00:40:52,077 Par ici. 446 00:40:58,834 --> 00:40:59,793 Quoi ? 447 00:41:00,752 --> 00:41:02,171 Qu'est-ce qu'il y a ? 448 00:41:02,462 --> 00:41:03,505 Allons-y. 449 00:41:04,089 --> 00:41:06,008 Je voulais m'assurer que tu irais bien. 450 00:41:06,341 --> 00:41:07,885 Je ne peux pas continuer de fuir. 451 00:41:08,719 --> 00:41:10,012 Je dois obtenir justice. 452 00:41:11,346 --> 00:41:12,556 Si je ne le fais pas, 453 00:41:13,348 --> 00:41:14,725 elle tombera dans l'oubli. 454 00:41:15,475 --> 00:41:17,186 Tu penses à toi, Sophie ? 455 00:41:18,228 --> 00:41:19,521 Je m'en sortirai. 456 00:41:20,147 --> 00:41:21,689 Tu commets une erreur. 457 00:41:21,690 --> 00:41:22,858 Peut-être. 458 00:41:24,109 --> 00:41:25,903 Ce ne sera pas la première. 459 00:41:27,529 --> 00:41:29,531 Et je vais devoir les assumer. 460 00:41:34,661 --> 00:41:35,495 Tiens. 461 00:41:39,875 --> 00:41:40,876 C'est à toi. 462 00:41:44,004 --> 00:41:45,756 Ton père me l'a donné. 463 00:41:48,217 --> 00:41:50,384 C'est le contenu de mon coffre. 464 00:41:50,385 --> 00:41:51,512 Oui. 465 00:41:52,221 --> 00:41:54,306 Ton passeport et tout le reste. 466 00:42:00,646 --> 00:42:01,605 Tiens. 467 00:42:02,773 --> 00:42:03,690 Prends-la. 468 00:42:07,402 --> 00:42:09,655 C'était ton argent, à la base, non ? 469 00:42:18,163 --> 00:42:18,997 Tu sais, 470 00:42:19,790 --> 00:42:21,375 une chose m'est revenue 471 00:42:21,959 --> 00:42:23,627 sur notre voyage en Europe. 472 00:42:26,755 --> 00:42:28,006 Je me suis revue 473 00:42:28,590 --> 00:42:31,051 marcher le long de la Seine, à Paris. 474 00:42:32,010 --> 00:42:34,847 On avait emprunté ce magnifique petit pont. 475 00:42:35,514 --> 00:42:37,850 Il y avait un café quelques rues plus loin. 476 00:42:38,851 --> 00:42:40,310 Avec une porte bleue. 477 00:42:42,855 --> 00:42:44,731 On s'était embrassés à l'entrée. 478 00:42:47,568 --> 00:42:49,319 Je me souviens de ce baiser. 479 00:42:51,655 --> 00:42:52,823 Moi aussi. 480 00:44:14,321 --> 00:44:15,489 Chérie ? 481 00:44:15,822 --> 00:44:17,991 Qu'est-ce que tu fais ici ? 482 00:44:18,492 --> 00:44:19,742 Rejoins-nous, 483 00:44:19,743 --> 00:44:21,411 c'est une si belle fête. 484 00:44:23,789 --> 00:44:25,582 Comment tu as pu faire ça ? 485 00:44:29,002 --> 00:44:30,754 Anne m'a tout raconté. 486 00:44:35,551 --> 00:44:38,595 Tu veux vraiment parler de ça ? 487 00:44:41,723 --> 00:44:44,810 Tu ne comprends pas que ça fait de moi une complice ? 488 00:44:45,853 --> 00:44:47,521 Ça m'oblige à mentir. 489 00:44:49,606 --> 00:44:50,983 Je croyais... 490 00:44:51,733 --> 00:44:53,026 qu'elle était perdue. 491 00:44:53,443 --> 00:44:56,864 Une femme seule, dehors, sous la pluie. 492 00:44:58,073 --> 00:45:00,158 Elle tambourinait à la porte. 493 00:45:00,951 --> 00:45:02,494 Je ne l'avais jamais vue. 494 00:45:04,621 --> 00:45:06,414 Vous dormiez à l'étage. 495 00:45:06,415 --> 00:45:08,292 Tu n'étais encore qu'un bébé. 496 00:45:10,711 --> 00:45:13,421 Elle disait des choses insensées. 497 00:45:13,422 --> 00:45:15,883 Qu'on voulait lui prendre sa fille. 498 00:45:17,217 --> 00:45:19,011 J'ignorais qui elle était. 499 00:45:21,305 --> 00:45:24,641 Je voulais seulement lui faire peur. 500 00:45:26,185 --> 00:45:28,604 Je ne savais pas qu'il était chargé. 501 00:45:31,023 --> 00:45:32,733 Trésor ! 502 00:45:35,027 --> 00:45:38,238 J'aurais préféré que tu ne l'apprennes jamais. 503 00:45:40,699 --> 00:45:43,785 C'était un horrible accident. 504 00:45:44,953 --> 00:45:45,913 Mais... 505 00:45:46,747 --> 00:45:49,333 ne le laissons pas nous gâcher la fête. 506 00:46:07,601 --> 00:46:08,435 Allô ? 507 00:46:10,604 --> 00:46:11,688 Eliza ? 508 00:46:12,022 --> 00:46:13,148 Qu'y a-t-il ? 509 00:46:14,816 --> 00:46:16,109 Je suis désolée. 510 00:46:16,652 --> 00:46:17,819 J'ai eu tort. 511 00:46:18,737 --> 00:46:20,656 J'aurais dû t'aider plus tôt. 512 00:46:21,490 --> 00:46:23,075 Je veux le faire maintenant. 513 00:46:24,993 --> 00:46:26,286 La photo d'elle, 514 00:46:27,120 --> 00:46:28,120 tu l'as vue ? 515 00:46:28,121 --> 00:46:29,289 Oui. 516 00:46:29,998 --> 00:46:32,292 Elle se tient devant cet arbre. 517 00:46:33,710 --> 00:46:36,420 Et il y a ces fleurs que dessine mon père, 518 00:46:36,421 --> 00:46:38,215 des dahlias, 519 00:46:39,049 --> 00:46:39,883 sous cet arbre. 520 00:46:41,218 --> 00:46:42,886 Quelqu'un a choisi cet endroit. 521 00:46:45,055 --> 00:46:47,099 Quelqu'un les a plantées là. 522 00:46:49,101 --> 00:46:50,519 Je l'ai vu là-bas ce soir. 523 00:46:51,186 --> 00:46:52,729 Devant cet arbre. 524 00:46:53,522 --> 00:46:54,898 Il était à genoux. 525 00:46:56,984 --> 00:46:58,861 Et si elle s'y trouvait encore ? 526 00:47:43,280 --> 00:47:44,239 Que faites-vous ici ? 527 00:47:46,742 --> 00:47:48,076 Faites demi-tour. 528 00:47:48,285 --> 00:47:49,453 Non... 529 00:47:49,828 --> 00:47:50,829 Ça va aller. 530 00:47:54,750 --> 00:47:56,626 Quand les choses se seront tassées, 531 00:47:56,627 --> 00:47:57,836 appelez-moi. 532 00:47:59,046 --> 00:48:00,964 Je veux raconter mon histoire. 533 00:48:01,548 --> 00:48:02,508 En entier ? 534 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 Oui. 535 00:48:52,516 --> 00:48:55,644 Vous comprenez que vous êtes suspectée de meurtre ? 536 00:48:56,520 --> 00:48:57,563 Oui. 537 00:48:58,480 --> 00:48:59,982 Et je peux tout expliquer. 538 00:49:00,732 --> 00:49:04,903 Nous avons aussi parlé à la Brigade financière de San Francisco. 539 00:49:06,071 --> 00:49:07,990 Ils vous croyaient morte. 540 00:49:09,199 --> 00:49:11,326 Je leur dirai ce qu'ils veulent savoir. 541 00:49:11,869 --> 00:49:13,871 Mais vous devez m'écouter. 542 00:49:14,705 --> 00:49:15,873 Je vous écoute. 543 00:49:17,499 --> 00:49:18,959 J'ai des informations, 544 00:49:19,877 --> 00:49:21,003 des preuves, 545 00:49:21,753 --> 00:49:22,963 sur un meurtre. 546 00:49:25,007 --> 00:49:26,216 Sur un cadavre 547 00:49:27,801 --> 00:49:30,220 enterré sur la propriété des Huntley. 548 00:49:33,390 --> 00:49:36,059 Je suis étonnée que vous soyez venue à nous. 549 00:49:37,811 --> 00:49:39,104 Je comprends. 550 00:49:40,147 --> 00:49:41,523 Je n'en suis pas certaine. 551 00:49:42,900 --> 00:49:45,611 Vous vous faites appeler Tess Caldwell, exact ? 552 00:49:45,986 --> 00:49:47,153 Exact. 553 00:49:47,154 --> 00:49:48,614 L'un de vos multiples alias. 554 00:49:49,656 --> 00:49:52,117 Nous ne sommes pas les seuls à vous chercher. 555 00:49:52,701 --> 00:49:55,787 Vous savez qu'il y a d'autres mandats d'arrêt contre vous ? 556 00:49:59,708 --> 00:50:00,959 Des mandats d'arrêt ? 557 00:50:02,044 --> 00:50:03,086 Pourquoi ? 558 00:50:03,587 --> 00:50:06,089 Pas mal de gens sont à votre recherche. 559 00:50:07,299 --> 00:50:09,635 Vous êtes en cavale depuis un bon moment. 560 00:50:12,471 --> 00:50:14,556 Vous êtes prête à dire la vérité ? 561 00:51:27,212 --> 00:51:29,046 Adaptation : Nina Ferré 562 00:51:29,047 --> 00:51:30,966 Sous-titrage TITRAFILM