1
00:00:53,220 --> 00:00:54,470
Désolée, ma puce.
2
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
On va faire un tour en voiture.
3
00:01:34,094 --> 00:01:35,012
James !
4
00:01:51,737 --> 00:01:52,821
Sophie, viens.
5
00:01:53,822 --> 00:01:56,033
Faut qu'on se tire d'ici, allez !
6
00:02:35,405 --> 00:02:36,406
Putain...
7
00:02:41,537 --> 00:02:42,370
Un accident.
8
00:02:42,371 --> 00:02:45,039
Deux personnes sont blessées.
Appelez la police.
9
00:02:45,040 --> 00:02:46,333
Où ça ?
10
00:02:46,917 --> 00:02:49,002
- Vous avez un fusil ?
- Dans la grange.
11
00:03:47,978 --> 00:03:50,439
NUMÉRO INCONNU
12
00:03:52,816 --> 00:03:53,859
Allô ?
13
00:03:55,277 --> 00:03:56,486
Oui, c'est moi.
14
00:03:59,573 --> 00:04:01,491
Oui, il travaille pour nous.
15
00:04:07,873 --> 00:04:09,875
Il y a eu un accident derrière moi.
16
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
J'ai fait demi-tour
et là, j'ai vu cet homme armé.
17
00:04:14,505 --> 00:04:16,130
Vous savez qui c'était ?
18
00:04:16,507 --> 00:04:17,841
Jamais vu de ma vie.
19
00:04:18,341 --> 00:04:19,510
Et ensuite ?
20
00:04:20,427 --> 00:04:23,221
Il est venu vers moi,
j'ai fait marche arrière,
21
00:04:23,222 --> 00:04:25,974
fini dans le fossé,
et je suis parti en courant.
22
00:04:27,017 --> 00:04:28,685
Vous avez fui les lieux ?
23
00:04:30,646 --> 00:04:32,231
Je suis allé chercher de l'aide.
24
00:04:32,731 --> 00:04:34,733
Vous savez ce que j'ai vu en revenant.
25
00:04:35,442 --> 00:04:37,236
Et la voiture de location ?
26
00:04:38,237 --> 00:04:40,239
Vous savez qui la conduisait ?
27
00:04:46,286 --> 00:04:47,663
Je veux un avocat.
28
00:04:54,753 --> 00:04:56,255
Habille-toi, bon sang !
29
00:04:58,006 --> 00:04:59,048
Qu'est-ce qu'il y a ?
30
00:04:59,049 --> 00:05:00,133
Lucas est mort.
31
00:05:01,426 --> 00:05:03,554
Dans un champ, à 15 km de la maison.
32
00:05:04,221 --> 00:05:05,097
Il est mort ?
33
00:05:05,347 --> 00:05:07,807
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Ton boulot.
34
00:05:07,808 --> 00:05:09,851
Il devait s'en prendre à ma fille ?
35
00:05:09,852 --> 00:05:11,812
T'as des sentiments, maintenant ?
36
00:05:13,605 --> 00:05:14,731
Merde.
37
00:05:15,232 --> 00:05:18,569
Je sais pas ce que Lucas faisait là.
J'y suis pour rien.
38
00:05:18,944 --> 00:05:21,113
Tu serais presque crédible.
39
00:05:22,906 --> 00:05:26,033
Dis ça aux flics.
Ils seront là dans une heure.
40
00:05:26,034 --> 00:05:28,871
Expédie ça
avant que tes invités arrivent.
41
00:05:30,330 --> 00:05:31,998
Qu'est-ce qu'ils savent ?
42
00:05:31,999 --> 00:05:34,835
- T'en fais pas, ils ont déjà un suspect.
- Qui ça ?
43
00:05:35,460 --> 00:05:37,921
Callum Walsh, ton copain journaliste.
44
00:05:38,922 --> 00:05:40,174
Va te laver.
45
00:05:57,858 --> 00:06:00,276
Ça fait partie de l'accord
avec le journaliste.
46
00:06:00,277 --> 00:06:03,197
- Personne connaît cet endroit ?
- Il est le seul.
47
00:06:36,980 --> 00:06:37,981
Et maintenant ?
48
00:06:42,903 --> 00:06:44,028
On se douche,
49
00:06:44,029 --> 00:06:45,279
on prend un avocat,
50
00:06:45,280 --> 00:06:46,532
on dit la vérité.
51
00:06:47,991 --> 00:06:50,243
Et tu crois qu'on va s'en tirer ?
52
00:06:50,244 --> 00:06:52,203
Ils t'ont enfermé dans un coffre,
53
00:06:52,204 --> 00:06:53,579
nous sont rentrés dedans.
54
00:06:53,580 --> 00:06:56,040
C'était de la légitime défense.
On leur dira.
55
00:06:56,041 --> 00:06:58,334
Personne ne nous croira, Sophie.
56
00:06:58,335 --> 00:06:59,502
Callum a tout vu.
57
00:06:59,503 --> 00:07:00,962
C'est un témoin.
58
00:07:00,963 --> 00:07:03,965
Une tierce personne
impartiale et crédible.
59
00:07:03,966 --> 00:07:05,675
Tu vois une autre option ?
60
00:07:05,676 --> 00:07:06,927
On s'enfuit.
61
00:07:08,512 --> 00:07:09,847
Tant qu'on le peut.
62
00:07:10,138 --> 00:07:13,392
- Et ensuite ?
- Je sais pas, mais on trouvera bien.
63
00:07:15,561 --> 00:07:17,312
On ne peut pas rester ici.
64
00:07:20,482 --> 00:07:21,733
J'appelle Callum.
65
00:07:45,591 --> 00:07:46,925
Votre avocat est arrivé.
66
00:07:51,471 --> 00:07:52,848
Que faites-vous là ?
67
00:07:53,765 --> 00:07:55,100
Vous avez besoin d'aide.
68
00:07:55,601 --> 00:07:56,685
Pas de votre part.
69
00:08:04,109 --> 00:08:07,446
Il me semble
que vous n'avez pas vraiment le choix.
70
00:08:08,655 --> 00:08:11,617
Vous pouvez me faire sortir,
c'est votre droit.
71
00:08:12,284 --> 00:08:14,411
Ce serait pas très malin,
72
00:08:14,786 --> 00:08:17,956
mais les hommes
l'ont toujours suivie bêtement.
73
00:08:18,707 --> 00:08:22,127
Votre source, Tess Caldwell.
Vous l'appelez comme ça ?
74
00:08:23,295 --> 00:08:24,421
Ou Sophie Ellis ?
75
00:08:30,219 --> 00:08:31,345
Ça vous parle ?
76
00:08:34,472 --> 00:08:37,518
Ça a été son nom à San Francisco
pendant près de 10 ans.
77
00:08:38,644 --> 00:08:41,355
Le nom de son mari,
que vous avez rencontré.
78
00:08:42,898 --> 00:08:44,775
Une autre de ses victimes,
79
00:08:45,192 --> 00:08:46,568
bien avant vous.
80
00:08:47,486 --> 00:08:51,197
Elle a volé à sa firme
plus de 11 millions de dollars.
81
00:08:51,198 --> 00:08:54,243
Et quand la police
a mis le nez dans ses affaires,
82
00:08:55,160 --> 00:08:57,287
elle a sauté du Golden Gate.
83
00:09:02,292 --> 00:09:05,796
Franchement,
vous vous êtes jamais demandé
84
00:09:06,171 --> 00:09:09,091
comment elle s'était payé
cet appartement ?
85
00:09:09,925 --> 00:09:12,219
Ses finances ne m'intéressent pas.
86
00:09:12,511 --> 00:09:13,929
Elles auraient dû.
87
00:09:14,680 --> 00:09:16,138
Elle vous a utilisé.
88
00:09:16,139 --> 00:09:18,559
Tout comme elle utilise mon client.
89
00:09:18,892 --> 00:09:20,352
Pour s'enrichir.
90
00:09:21,770 --> 00:09:23,272
Vous êtes en mauvaise posture.
91
00:09:23,564 --> 00:09:25,315
Mais vous pouvez vous en sortir.
92
00:09:25,691 --> 00:09:28,068
Dites à ces inspecteurs la vérité.
93
00:09:29,987 --> 00:09:32,990
Je suis convaincu
que vous savez où ils sont.
94
00:09:37,494 --> 00:09:39,121
Merci pour les conseils.
95
00:09:39,663 --> 00:09:42,165
Je vais prendre un avocat plus abordable.
96
00:09:52,342 --> 00:09:53,886
Un dernier conseil,
97
00:09:54,469 --> 00:09:55,596
à titre gratuit.
98
00:09:57,347 --> 00:09:59,808
Méfiez-vous
des histoires qu'on vous raconte.
99
00:10:00,684 --> 00:10:02,895
Vos sources n'ont que des ennuis.
100
00:10:03,729 --> 00:10:06,440
On va penser
que vous y êtes pour quelque chose.
101
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
Merci.
102
00:10:32,799 --> 00:10:34,217
Vous voilà !
103
00:10:34,218 --> 00:10:36,261
Bienvenue, ma chérie.
104
00:10:37,054 --> 00:10:38,222
C'est le grand jour !
105
00:10:38,430 --> 00:10:39,765
Comment va Quinn ?
106
00:10:40,307 --> 00:10:42,475
Il s'est levé tôt, apparemment.
107
00:10:42,476 --> 00:10:44,227
C'est bizarre de ne pas le voir.
108
00:10:44,228 --> 00:10:47,980
Je sais que c'est la tradition,
mais j'aurais aimé lui parler.
109
00:10:47,981 --> 00:10:51,902
Votre patience sera récompensée
quand il vous verra devant l'autel.
110
00:10:52,236 --> 00:10:54,238
C'est votre robe ? Je peux ?
111
00:10:56,907 --> 00:10:59,159
Mon Dieu, ce qu'elle est belle !
112
00:11:00,035 --> 00:11:01,203
Merci.
113
00:11:05,624 --> 00:11:07,626
J'ai une nouvelle fâcheuse.
114
00:11:08,085 --> 00:11:09,211
Ah oui ?
115
00:11:10,045 --> 00:11:12,548
Il y a eu un accident de voiture,
hier soir.
116
00:11:12,881 --> 00:11:14,883
À quelques kilomètres d'ici.
117
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
Tout le monde va bien ?
118
00:11:18,929 --> 00:11:20,389
Je crains que non.
119
00:11:21,181 --> 00:11:23,432
L'un de nos employés a été tué.
120
00:11:23,433 --> 00:11:24,893
Un agent de sécurité.
121
00:11:27,354 --> 00:11:29,064
- Vous m'en voyez désolée.
- Merci.
122
00:11:29,273 --> 00:11:31,065
La police mène une enquête
123
00:11:31,066 --> 00:11:33,693
et va passer
pour poser quelques questions,
124
00:11:33,694 --> 00:11:35,570
que vous soyez au courant.
125
00:11:35,571 --> 00:11:37,029
Ils veulent parler à Henry ?
126
00:11:37,030 --> 00:11:38,824
À Quinn, à vrai dire.
127
00:11:40,033 --> 00:11:40,909
Pourquoi ?
128
00:11:41,451 --> 00:11:43,495
Il avait vu cet homme un peu plus tôt,
129
00:11:44,371 --> 00:11:47,124
concernant l'enterrement de vie de garçon.
130
00:11:51,587 --> 00:11:53,629
Tout sera réglé dans la matinée
131
00:11:53,630 --> 00:11:56,967
et rien ne viendra perturber
les festivités.
132
00:12:00,345 --> 00:12:01,430
Qui était cet homme ?
133
00:12:04,600 --> 00:12:05,851
Vous avez son nom ?
134
00:12:06,727 --> 00:12:08,729
Non, je ne le connais pas.
135
00:12:13,567 --> 00:12:17,321
Je sais que ça tombe mal,
mais essayez de ne pas y penser.
136
00:12:17,905 --> 00:12:19,489
Ce sera vite terminé.
137
00:12:19,907 --> 00:12:22,910
Ce genre de choses
se règlent d'elles-mêmes.
138
00:12:35,756 --> 00:12:36,673
Des nouvelles ?
139
00:12:39,259 --> 00:12:40,260
Pas encore.
140
00:12:42,971 --> 00:12:43,805
Sophie ?
141
00:12:46,683 --> 00:12:48,894
Est-ce que tu me caches quelque chose ?
142
00:13:00,364 --> 00:13:02,407
Je ne sais même pas par où commencer.
143
00:13:03,242 --> 00:13:04,368
Raconte-moi.
144
00:13:10,999 --> 00:13:12,125
J'étais là,
145
00:13:14,169 --> 00:13:15,838
la nuit où ma mère est morte.
146
00:13:17,589 --> 00:13:18,757
Elle avait peur.
147
00:13:21,552 --> 00:13:22,678
Elle était préoccupée.
148
00:13:24,680 --> 00:13:26,056
Elle m'a conduite là-bas,
149
00:13:27,266 --> 00:13:28,642
en pleine nuit.
150
00:13:30,602 --> 00:13:32,062
Le fait d'y retourner,
151
00:13:32,688 --> 00:13:34,231
là où c'était arrivé...
152
00:13:36,733 --> 00:13:38,735
tout m'est progressivement revenu.
153
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
J'avais des preuves.
154
00:13:50,956 --> 00:13:52,749
Je l'ai dit à Callum,
155
00:13:53,917 --> 00:13:56,587
quand je l'ai contacté la première fois.
156
00:13:56,879 --> 00:13:57,880
Quelles preuves ?
157
00:14:00,340 --> 00:14:01,967
Après l'avoir tuée,
158
00:14:03,886 --> 00:14:05,929
ils ont caché sa voiture dans la forêt
159
00:14:07,514 --> 00:14:08,891
et l'ont laissé rouiller.
160
00:14:13,478 --> 00:14:15,439
J'avais les coordonnées de l'endroit.
161
00:14:19,026 --> 00:14:21,778
La voiture
était la seule preuve qu'il restait.
162
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
Comment tu le sais ?
163
00:14:27,659 --> 00:14:28,827
J'y suis allée.
164
00:14:29,703 --> 00:14:30,913
Je l'ai trouvée.
165
00:14:33,415 --> 00:14:34,708
Mais cette fois-ci,
166
00:14:35,250 --> 00:14:37,377
je ne savais pas ce que c'était.
167
00:14:38,378 --> 00:14:40,214
Je ne me souvenais pas.
168
00:14:41,757 --> 00:14:43,467
Voilà pourquoi je me suis enfuie.
169
00:14:45,052 --> 00:14:47,178
Eliza croyait que c'était à cause d'elle,
170
00:14:47,179 --> 00:14:50,432
mais non,
ça a toujours concerné ma mère.
171
00:14:55,771 --> 00:14:57,772
J'ai cru pouvoir obtenir justice,
172
00:14:57,773 --> 00:15:00,692
mais il n'y a rien que je puisse faire !
173
00:15:02,069 --> 00:15:03,445
C'est faux.
174
00:15:05,948 --> 00:15:06,782
Regarde-nous.
175
00:15:09,201 --> 00:15:11,495
Je sais tout ce qu'ils cachent.
176
00:15:12,204 --> 00:15:14,206
Mais qu'est-ce que ça change ?
177
00:15:25,092 --> 00:15:27,636
Je suis passée devant une scène de crime.
178
00:15:28,053 --> 00:15:29,388
Ça a un rapport avec nous ?
179
00:15:29,721 --> 00:15:32,099
Il y a eu un accident hier soir.
180
00:15:33,642 --> 00:15:35,727
L'un de nos agents de sécurité,
181
00:15:36,395 --> 00:15:38,981
en partant,
a percuté une autre voiture.
182
00:15:39,314 --> 00:15:42,067
C'est la version officielle,
la collision ?
183
00:15:42,651 --> 00:15:44,110
Et personne n'est en tort,
184
00:15:44,111 --> 00:15:47,656
ce n'est qu'un accident tragique de plus
sur notre propriété ?
185
00:15:49,199 --> 00:15:50,534
De quoi parles-tu ?
186
00:15:51,451 --> 00:15:53,328
Je sais ce que tu lui as raconté.
187
00:15:53,871 --> 00:15:56,164
Que sa mère était morte dans un accident.
188
00:16:00,335 --> 00:16:03,337
Alors tu as parlé à Sophie ?
189
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
Oui, je lui ai parlé.
190
00:16:12,306 --> 00:16:13,223
Quand ça ?
191
00:16:15,058 --> 00:16:16,393
On s'est vues hier soir,
192
00:16:17,603 --> 00:16:18,770
à ma demande.
193
00:16:19,396 --> 00:16:21,148
Et je lui ai dit la vérité.
194
00:16:24,985 --> 00:16:27,070
Qu'elle devrait quitter la ville.
195
00:16:29,948 --> 00:16:33,994
Et qu'elle n'a aucune idée
de quoi ma famille est capable.
196
00:16:37,289 --> 00:16:38,957
Anne m'a tout raconté.
197
00:16:40,042 --> 00:16:41,543
Comment elle est morte.
198
00:16:42,753 --> 00:16:44,588
Que ma mère l'a tuée.
199
00:16:47,799 --> 00:16:50,677
Pourquoi l'as-tu protégée
durant toutes ces années ?
200
00:16:51,094 --> 00:16:52,137
C'est ta mère.
201
00:16:52,471 --> 00:16:54,515
Cette femme aussi était mère !
202
00:16:55,015 --> 00:16:57,935
C'est toi que j'ai choisie.
C'est vous.
203
00:16:59,061 --> 00:17:01,438
Comment je suis censée vivre avec ça ?
204
00:17:14,992 --> 00:17:16,244
La police est là.
205
00:17:26,922 --> 00:17:30,007
Pouvez-vous me dire
comment vous connaissez James Ellis ?
206
00:17:30,008 --> 00:17:31,677
Par les affaires.
207
00:17:32,010 --> 00:17:33,469
On s'est vus une fois.
208
00:17:33,470 --> 00:17:35,764
Et saviez-vous qui était sa femme ?
209
00:17:36,557 --> 00:17:37,766
Pas à l'époque.
210
00:17:38,559 --> 00:17:40,351
Votre avocat nous a briefés.
211
00:17:40,352 --> 00:17:43,145
Sur leurs antécédents
de détournement et de fraude.
212
00:17:43,146 --> 00:17:46,567
J'ai appris ça.
Ils devaient préparer un sale coup.
213
00:17:48,193 --> 00:17:50,987
Que s'est-il passé
quand M. Ellis est arrivé hier ?
214
00:17:50,988 --> 00:17:52,239
Il m'a attaqué.
215
00:17:54,741 --> 00:17:57,159
On faisait une partie de chasse,
dans la forêt.
216
00:17:57,160 --> 00:18:00,831
Il m'a menacé
afin de nous soutirer plus d'argent.
217
00:18:01,081 --> 00:18:02,623
Vous vous êtes battus ?
218
00:18:02,624 --> 00:18:05,585
Mes amis sont vite venus à ma rescousse.
219
00:18:05,586 --> 00:18:07,087
J'ai eu de la chance.
220
00:18:07,546 --> 00:18:09,339
Pouvez-vous me donner leurs noms ?
221
00:18:11,633 --> 00:18:15,136
Ils seront là tout à l'heure,
pour le mariage.
222
00:18:15,137 --> 00:18:18,807
Si vous voulez les interroger,
ils seront ravis de vous aider.
223
00:18:19,141 --> 00:18:20,184
Et après ça ?
224
00:18:20,934 --> 00:18:23,978
Mes agents de sécurité
l'ont évacué de la propriété
225
00:18:23,979 --> 00:18:27,816
et ils ont suivi sa voiture
pour s'assurer qu'il partait.
226
00:18:29,693 --> 00:18:33,530
C'est ma faute,
j'aurais probablement dû vous appeler...
227
00:18:35,782 --> 00:18:38,785
Plutôt que d'essayer de gérer ça moi-même.
228
00:18:43,749 --> 00:18:45,042
Merci, M. Huntley.
229
00:18:45,626 --> 00:18:47,085
Pardon pour le dérangement.
230
00:18:47,836 --> 00:18:48,879
Merci.
231
00:18:49,630 --> 00:18:50,672
Pas de problème.
232
00:19:13,445 --> 00:19:14,738
Bon sang, Callum !
233
00:19:15,155 --> 00:19:16,114
Ça va ?
234
00:19:16,323 --> 00:19:17,990
Non, mais merci de demander.
235
00:19:17,991 --> 00:19:19,617
- Tu vas sortir d'ici.
- Comment ?
236
00:19:19,618 --> 00:19:22,371
On a des avocats.
Et tu es encore un employé.
237
00:19:23,956 --> 00:19:24,873
Merci.
238
00:19:27,125 --> 00:19:29,877
- Ce n'est pas fini pour autant.
- Je m'en doutais.
239
00:19:29,878 --> 00:19:33,465
Là, ce n'est pas qu'une bagarre
dans le métro.
240
00:19:34,091 --> 00:19:36,385
Ça pourrait détruire ta vie.
241
00:19:36,927 --> 00:19:37,845
Je sais.
242
00:19:40,055 --> 00:19:41,849
Tu sais où elle peut être ?
243
00:19:43,934 --> 00:19:44,935
Tu demandes pour eux ?
244
00:19:46,520 --> 00:19:48,647
J'ai discuté avec un inspecteur.
245
00:19:48,897 --> 00:19:50,565
Bordel, Julia !
246
00:19:50,566 --> 00:19:52,359
Merci pour ta loyauté.
247
00:19:53,068 --> 00:19:57,906
Il y a plus inquiétant.
Ils s'intéressent à une autre affaire.
248
00:19:58,907 --> 00:20:01,368
Celle de Phoebe, ton ancienne source,
249
00:20:01,702 --> 00:20:03,912
qui est tombée d'un balcon à Nice.
250
00:20:05,122 --> 00:20:06,498
Ils ont demandé quoi ?
251
00:20:08,125 --> 00:20:09,376
Ils ont ses relevés.
252
00:20:10,419 --> 00:20:13,171
Tu lui aurais écrit des SMS
juste avant sa mort.
253
00:20:13,172 --> 00:20:15,257
Tu la cherchais désespérément.
254
00:20:16,258 --> 00:20:17,759
Ils voulaient connaître
255
00:20:18,844 --> 00:20:20,929
la nature de vos relations.
256
00:20:22,014 --> 00:20:23,974
- D'où ça sort ?
- Quelle importance ?
257
00:20:24,558 --> 00:20:26,476
Julia, c'est un coup monté.
258
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Arrête de protéger Sophie.
259
00:20:29,563 --> 00:20:31,690
Tout est faux,
elle s'est servie de toi.
260
00:20:32,900 --> 00:20:34,651
Dis-leur où elle se trouve.
261
00:20:55,088 --> 00:20:56,215
Tu es encore là.
262
00:20:59,134 --> 00:21:03,138
Ma voiture est arrivée,
mais je voulais te voir.
263
00:21:04,139 --> 00:21:05,974
Tu es vraiment magnifique.
264
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
Tu as une écorchure
au-dessus de l'œil ?
265
00:21:13,357 --> 00:21:14,608
C'est arrivé à la chasse ?
266
00:21:14,858 --> 00:21:18,612
Oui, certains des gars
se sont un peu trop pris au jeu.
267
00:21:21,156 --> 00:21:22,199
Tout va bien ?
268
00:21:42,719 --> 00:21:44,680
Je ne crois pas que je vais pouvoir.
269
00:21:48,517 --> 00:21:49,726
Ce n'est pas toi.
270
00:21:50,310 --> 00:21:52,312
Ça n'a rien à voir avec toi.
271
00:21:56,859 --> 00:22:00,612
Je suis en partie tombée amoureuse
de ta famille.
272
00:22:01,530 --> 00:22:02,614
Ta mère...
273
00:22:03,532 --> 00:22:05,576
J'ai cru qu'elle me comprenait.
274
00:22:06,159 --> 00:22:08,287
Ce que ça faisait d'être moi.
275
00:22:10,914 --> 00:22:11,790
Et...
276
00:22:12,499 --> 00:22:15,835
peu importe
ce qu'on disait sur toi et ta famille,
277
00:22:15,836 --> 00:22:18,005
parce que je connaissais la vérité.
278
00:22:22,926 --> 00:22:24,261
Mais je me trompais.
279
00:22:27,139 --> 00:22:29,433
Ce qu'ils ont fait à ta sœur...
280
00:22:32,477 --> 00:22:34,021
l'abandonner comme ça,
281
00:22:35,606 --> 00:22:38,692
je ne suis pas sûre
de pouvoir vivre avec ça.
282
00:22:40,944 --> 00:22:42,612
Ce n'est pas une victime.
283
00:22:42,613 --> 00:22:44,197
Comment tu peux dire ça ?
284
00:22:44,198 --> 00:22:46,699
Parce qu'elle a parlé à un journaliste.
285
00:22:46,700 --> 00:22:49,161
Elle veut révéler toute l'histoire.
286
00:22:49,912 --> 00:22:51,038
Par cupidité.
287
00:22:56,502 --> 00:22:57,586
Cet homme au club...
288
00:22:58,837 --> 00:22:59,755
C'est son mari.
289
00:23:01,507 --> 00:23:05,677
Ils ont fait équipe
pour nous soutirer des informations.
290
00:23:06,678 --> 00:23:08,096
Elle s'est chargée d'Eliza,
291
00:23:08,805 --> 00:23:09,806
lui de nous.
292
00:23:10,724 --> 00:23:12,476
Voilà à qui on a affaire.
293
00:23:13,101 --> 00:23:14,561
Que ce soit bien clair.
294
00:23:19,608 --> 00:23:21,235
Si tu veux renoncer,
295
00:23:23,862 --> 00:23:25,155
je comprends.
296
00:23:26,406 --> 00:23:27,491
Vraiment.
297
00:23:31,328 --> 00:23:32,788
Mais ne le fais pas pour eux.
298
00:23:43,632 --> 00:23:46,343
Je vais me mettre en route pour l'église.
299
00:23:49,513 --> 00:23:52,224
À toi de voir ce que tu veux faire.
300
00:24:11,410 --> 00:24:12,578
Tiens.
301
00:24:13,245 --> 00:24:14,204
Merci.
302
00:24:18,417 --> 00:24:19,918
Est-ce que tu...
303
00:24:21,587 --> 00:24:22,754
Tu y as réfléchi ?
304
00:24:26,216 --> 00:24:27,551
À partir.
305
00:24:29,595 --> 00:24:31,346
Qu'est-ce qu'on ferait ?
306
00:24:32,848 --> 00:24:34,224
On irait où ?
307
00:24:38,854 --> 00:24:40,105
Je sais pas.
308
00:24:42,900 --> 00:24:44,026
J'en sais rien.
309
00:24:48,363 --> 00:24:52,326
C'est peut-être plus facile à imaginer
pour moi.
310
00:24:53,744 --> 00:24:54,578
Pourquoi ?
311
00:24:55,871 --> 00:24:57,539
Parce que tu l'as déjà fait.
312
00:25:00,626 --> 00:25:01,877
De quoi tu parles ?
313
00:25:02,211 --> 00:25:04,463
Sophie, tout ce qu'on avait,
314
00:25:06,882 --> 00:25:08,258
on l'a construit,
315
00:25:09,635 --> 00:25:11,011
à partir de rien.
316
00:25:12,179 --> 00:25:16,183
On a pris des choses
à des gens qui n'en avaient pas besoin.
317
00:25:18,560 --> 00:25:21,355
On s'est bâti une vie ensemble.
318
00:25:24,316 --> 00:25:26,902
Tout ce que je veux,
c'est la retrouver.
319
00:25:30,113 --> 00:25:31,448
Là, c'est différent.
320
00:25:32,449 --> 00:25:33,825
On serait en cavale.
321
00:25:36,328 --> 00:25:38,747
Et si tu avais toujours été en cavale ?
322
00:25:47,673 --> 00:25:48,715
Ça va ?
323
00:25:49,341 --> 00:25:50,467
Où êtes-vous ?
324
00:25:50,968 --> 00:25:53,386
La police m'a interrogé,
mais je suis rentré.
325
00:25:53,387 --> 00:25:54,596
Vous êtes où ?
326
00:25:56,098 --> 00:25:58,559
Là où vous m'avez emmenée l'autre jour.
327
00:25:59,977 --> 00:26:01,227
Il est avec vous ?
328
00:26:01,228 --> 00:26:02,145
Mets le haut-parleur.
329
00:26:02,521 --> 00:26:04,189
Oui, on a besoin d'aide.
330
00:26:05,899 --> 00:26:08,694
On va consulter nos avocats
et trouver un plan.
331
00:26:11,363 --> 00:26:12,739
Allez à la fenêtre.
332
00:26:16,285 --> 00:26:17,244
Vous voyez la cour ?
333
00:26:19,997 --> 00:26:21,748
Vous me verrez arriver.
334
00:26:22,708 --> 00:26:24,293
En attendant, ne sortez pas
335
00:26:24,668 --> 00:26:26,794
et ne laissez personne entrer.
336
00:26:26,795 --> 00:26:28,046
C'est compris ?
337
00:26:32,926 --> 00:26:34,887
Compris. À tout à l'heure.
338
00:26:35,137 --> 00:26:36,305
Je suis en route.
339
00:29:04,286 --> 00:29:06,038
- Prêt ?
- Oui.
340
00:29:57,089 --> 00:29:58,215
Vous me voyez ?
341
00:30:00,551 --> 00:30:01,760
Je vous vois.
342
00:30:02,386 --> 00:30:03,554
Tenez-vous prêts.
343
00:30:05,264 --> 00:30:06,348
On est prêts.
344
00:30:27,578 --> 00:30:28,745
Qu'est-ce qui se passe ?
345
00:30:30,956 --> 00:30:31,873
Faut y aller !
346
00:30:31,874 --> 00:30:32,833
Quoi ?
347
00:30:33,166 --> 00:30:34,334
Des flics, partout !
348
00:30:49,600 --> 00:30:50,517
Baissez vos armes.
349
00:31:15,501 --> 00:31:17,293
- C'était pas le bon appart.
- Quoi ?
350
00:31:17,294 --> 00:31:19,670
- Ils sont où ?
- Appart 13B.
351
00:31:19,671 --> 00:31:21,924
- Vous avez dit 13D.
- Pas du tout.
352
00:31:22,424 --> 00:31:24,217
Réécoutez l'enregistrement.
353
00:31:24,218 --> 00:31:25,343
Vous êtes sérieux ?
354
00:31:25,344 --> 00:31:26,594
Je sais ce que j'ai dit.
355
00:31:26,595 --> 00:31:29,806
Si vous comprenez pas mon accent,
j'y peux rien.
356
00:31:31,225 --> 00:31:33,017
Vous vous êtes rendu complice.
357
00:31:33,018 --> 00:31:34,561
Vous êtes dans le pétrin.
358
00:31:34,895 --> 00:31:36,688
On dit "dans la merde" chez nous.
359
00:31:44,112 --> 00:31:45,614
Tu veux voler une voiture ?
360
00:31:46,073 --> 00:31:47,074
Je sais pas.
361
00:31:58,585 --> 00:31:59,503
Ça va ?
362
00:32:00,963 --> 00:32:02,047
Pardon.
363
00:32:11,056 --> 00:32:12,224
On va où ?
364
00:32:12,516 --> 00:32:14,141
- J'ai ton passeport.
- Quoi ?
365
00:32:14,142 --> 00:32:15,310
J'ai le mien.
366
00:32:15,602 --> 00:32:16,520
On peut filer.
367
00:32:17,729 --> 00:32:18,772
Allez.
368
00:32:36,582 --> 00:32:37,790
Félicitations.
369
00:32:37,791 --> 00:32:39,209
Belle réception.
370
00:32:40,335 --> 00:32:42,546
On n'imaginerait pas
ce qui est arrivé hier.
371
00:32:43,881 --> 00:32:45,464
Allez, viens trinquer.
372
00:32:45,465 --> 00:32:47,009
Ça ne te touche pas ?
373
00:32:47,593 --> 00:32:48,885
Tu proposes quoi ?
374
00:32:48,886 --> 00:32:50,679
De tout envoyer bouler ?
375
00:32:51,013 --> 00:32:52,264
De blesser nos proches ?
376
00:32:52,848 --> 00:32:53,681
Écoute,
377
00:32:53,682 --> 00:32:57,477
on n'a pas demandé ça,
on en a hérité avec tout le reste.
378
00:32:58,145 --> 00:33:00,522
On croirait entendre notre père.
379
00:33:01,815 --> 00:33:03,984
Que feras-tu quand elle l'apprendra ?
380
00:33:04,359 --> 00:33:07,613
Parce que ça arrivera.
Tout finit par se savoir.
381
00:33:08,572 --> 00:33:10,490
C'est la seule innocente là-dedans.
382
00:33:10,741 --> 00:33:12,868
Et de quoi suis-je coupable ?
383
00:33:13,577 --> 00:33:16,246
Je t'en prie,
tu participes aussi à la fête !
384
00:33:16,955 --> 00:33:19,249
T'as encore jamais refusé une invitation.
385
00:33:19,833 --> 00:33:21,543
Tu vas où ? Le bar est de ce côté.
386
00:33:22,044 --> 00:33:23,253
Je sors marcher.
387
00:33:42,314 --> 00:33:43,731
Tu tiens le coup ?
388
00:33:43,732 --> 00:33:46,317
Je suis fatigué.
La journée a été longue.
389
00:33:46,318 --> 00:33:48,486
- Tu veux rentrer ?
- Je m'en occupe.
390
00:33:48,487 --> 00:33:50,614
Mais non, profite de la fête.
391
00:33:51,490 --> 00:33:53,742
On rentre à pied, papa ?
392
00:33:54,493 --> 00:33:55,661
Pourquoi pas ?
393
00:33:56,745 --> 00:33:57,788
Merci.
394
00:33:59,122 --> 00:34:00,958
- À plus tard.
- Oui.
395
00:34:34,574 --> 00:34:37,452
Tu allais faire une petite sieste ?
396
00:34:38,411 --> 00:34:40,330
Je voulais m'allonger un peu.
397
00:34:40,664 --> 00:34:41,998
J'y retournerai plus tard.
398
00:34:43,542 --> 00:34:44,543
Ça t'a plu ?
399
00:34:46,043 --> 00:34:47,337
C'était très beau.
400
00:34:49,630 --> 00:34:50,674
Tant mieux.
401
00:34:53,719 --> 00:34:55,888
Retourner dans cette église,
402
00:34:57,556 --> 00:34:59,516
ça rappelle des souvenirs, pas vrai ?
403
00:35:05,898 --> 00:35:07,441
J'ai réalisé quelque chose.
404
00:35:10,277 --> 00:35:11,904
Sophie était là,
405
00:35:12,529 --> 00:35:13,614
elle aussi,
406
00:35:14,031 --> 00:35:16,450
le soir où Emma est morte.
407
00:35:18,243 --> 00:35:21,370
Je me demandais
pourquoi tu avais appelé le prêtre,
408
00:35:21,371 --> 00:35:24,625
mais c'est lui qui l'a emmenée,
n'est-ce pas ?
409
00:35:26,293 --> 00:35:29,046
Tu m'as dit
que tu t'étais occupé de tout
410
00:35:29,713 --> 00:35:32,174
et je pensais ne jamais la retrouver.
411
00:35:34,551 --> 00:35:36,011
Mais tout ce temps-là,
412
00:35:37,262 --> 00:35:38,596
elle était à deux pas d'ici.
413
00:35:38,597 --> 00:35:40,098
Merci, Henry.
414
00:35:40,474 --> 00:35:43,352
Tu peux me laisser, j'ai ce qu'il me faut.
415
00:35:46,146 --> 00:35:47,940
Tu lui as donné un nouveau nom.
416
00:35:50,025 --> 00:35:52,027
Tu me l'as cachée parce que...
417
00:35:52,694 --> 00:35:55,781
tu savais que c'était la seule solution
418
00:35:56,448 --> 00:35:57,866
pour que je l'oublie.
419
00:36:00,786 --> 00:36:03,997
Et tu n'aurais jamais eu
ce que tu as aujourd'hui
420
00:36:04,665 --> 00:36:06,208
si je ne l'avais pas fait.
421
00:36:07,459 --> 00:36:10,504
Je croyais que tu avais compris,
depuis le temps.
422
00:36:12,798 --> 00:36:16,635
Tu l'as menacée ?
C'est pour ça qu'elles ont débarqué ici ?
423
00:36:16,969 --> 00:36:17,969
Peu importe.
424
00:36:17,970 --> 00:36:19,136
Bien au contraire !
425
00:36:19,137 --> 00:36:21,181
Cette nuit a tout changé.
426
00:36:21,473 --> 00:36:22,850
Cette ligne franchie...
427
00:36:25,060 --> 00:36:25,977
Henry !
428
00:36:25,978 --> 00:36:29,064
J'ai dû en franchir tant d'autres.
429
00:36:29,815 --> 00:36:32,192
J'aimerais vraiment beaucoup
430
00:36:32,734 --> 00:36:34,653
me reposer, maintenant.
431
00:36:35,237 --> 00:36:36,697
Si tu permets.
432
00:36:55,007 --> 00:36:56,175
Dors bien.
433
00:36:59,845 --> 00:37:01,638
Tu as eu ce que tu voulais.
434
00:37:03,599 --> 00:37:06,518
Je ne pourrai jamais faire la paix
avec ma fille.
435
00:37:09,396 --> 00:37:11,440
Elle n'est pas ta fille.
436
00:37:12,649 --> 00:37:14,401
Ce n'est pas pareil.
437
00:37:17,905 --> 00:37:19,615
Qu'est-ce que tu as dit ?
438
00:37:21,074 --> 00:37:22,868
Ta bâtarde de fille
439
00:37:24,203 --> 00:37:28,123
ne sera jamais une Huntley
tant que je suis le chef de cette famille.
440
00:37:59,863 --> 00:38:00,697
Henry !
441
00:38:02,199 --> 00:38:03,450
Ouvre la porte !
442
00:38:04,159 --> 00:38:04,993
Ouvre-moi !
443
00:38:08,455 --> 00:38:09,289
Ouvre-moi !
444
00:39:24,531 --> 00:39:26,325
Je suis tellement désolé, Emma.
445
00:40:50,993 --> 00:40:52,077
Par ici.
446
00:40:58,834 --> 00:40:59,793
Quoi ?
447
00:41:00,752 --> 00:41:02,171
Qu'est-ce qu'il y a ?
448
00:41:02,462 --> 00:41:03,505
Allons-y.
449
00:41:04,089 --> 00:41:06,008
Je voulais m'assurer que tu irais bien.
450
00:41:06,341 --> 00:41:07,885
Je ne peux pas continuer de fuir.
451
00:41:08,719 --> 00:41:10,012
Je dois obtenir justice.
452
00:41:11,346 --> 00:41:12,556
Si je ne le fais pas,
453
00:41:13,348 --> 00:41:14,725
elle tombera dans l'oubli.
454
00:41:15,475 --> 00:41:17,186
Tu penses à toi, Sophie ?
455
00:41:18,228 --> 00:41:19,521
Je m'en sortirai.
456
00:41:20,147 --> 00:41:21,689
Tu commets une erreur.
457
00:41:21,690 --> 00:41:22,858
Peut-être.
458
00:41:24,109 --> 00:41:25,903
Ce ne sera pas la première.
459
00:41:27,529 --> 00:41:29,531
Et je vais devoir les assumer.
460
00:41:34,661 --> 00:41:35,495
Tiens.
461
00:41:39,875 --> 00:41:40,876
C'est à toi.
462
00:41:44,004 --> 00:41:45,756
Ton père me l'a donné.
463
00:41:48,217 --> 00:41:50,384
C'est le contenu de mon coffre.
464
00:41:50,385 --> 00:41:51,512
Oui.
465
00:41:52,221 --> 00:41:54,306
Ton passeport et tout le reste.
466
00:42:00,646 --> 00:42:01,605
Tiens.
467
00:42:02,773 --> 00:42:03,690
Prends-la.
468
00:42:07,402 --> 00:42:09,655
C'était ton argent, à la base, non ?
469
00:42:18,163 --> 00:42:18,997
Tu sais,
470
00:42:19,790 --> 00:42:21,375
une chose m'est revenue
471
00:42:21,959 --> 00:42:23,627
sur notre voyage en Europe.
472
00:42:26,755 --> 00:42:28,006
Je me suis revue
473
00:42:28,590 --> 00:42:31,051
marcher le long de la Seine, à Paris.
474
00:42:32,010 --> 00:42:34,847
On avait emprunté
ce magnifique petit pont.
475
00:42:35,514 --> 00:42:37,850
Il y avait un café
quelques rues plus loin.
476
00:42:38,851 --> 00:42:40,310
Avec une porte bleue.
477
00:42:42,855 --> 00:42:44,731
On s'était embrassés à l'entrée.
478
00:42:47,568 --> 00:42:49,319
Je me souviens de ce baiser.
479
00:42:51,655 --> 00:42:52,823
Moi aussi.
480
00:44:14,321 --> 00:44:15,489
Chérie ?
481
00:44:15,822 --> 00:44:17,991
Qu'est-ce que tu fais ici ?
482
00:44:18,492 --> 00:44:19,742
Rejoins-nous,
483
00:44:19,743 --> 00:44:21,411
c'est une si belle fête.
484
00:44:23,789 --> 00:44:25,582
Comment tu as pu faire ça ?
485
00:44:29,002 --> 00:44:30,754
Anne m'a tout raconté.
486
00:44:35,551 --> 00:44:38,595
Tu veux vraiment parler de ça ?
487
00:44:41,723 --> 00:44:44,810
Tu ne comprends pas
que ça fait de moi une complice ?
488
00:44:45,853 --> 00:44:47,521
Ça m'oblige à mentir.
489
00:44:49,606 --> 00:44:50,983
Je croyais...
490
00:44:51,733 --> 00:44:53,026
qu'elle était perdue.
491
00:44:53,443 --> 00:44:56,864
Une femme seule, dehors, sous la pluie.
492
00:44:58,073 --> 00:45:00,158
Elle tambourinait à la porte.
493
00:45:00,951 --> 00:45:02,494
Je ne l'avais jamais vue.
494
00:45:04,621 --> 00:45:06,414
Vous dormiez à l'étage.
495
00:45:06,415 --> 00:45:08,292
Tu n'étais encore qu'un bébé.
496
00:45:10,711 --> 00:45:13,421
Elle disait des choses insensées.
497
00:45:13,422 --> 00:45:15,883
Qu'on voulait lui prendre sa fille.
498
00:45:17,217 --> 00:45:19,011
J'ignorais qui elle était.
499
00:45:21,305 --> 00:45:24,641
Je voulais seulement lui faire peur.
500
00:45:26,185 --> 00:45:28,604
Je ne savais pas qu'il était chargé.
501
00:45:31,023 --> 00:45:32,733
Trésor !
502
00:45:35,027 --> 00:45:38,238
J'aurais préféré
que tu ne l'apprennes jamais.
503
00:45:40,699 --> 00:45:43,785
C'était un horrible accident.
504
00:45:44,953 --> 00:45:45,913
Mais...
505
00:45:46,747 --> 00:45:49,333
ne le laissons pas nous gâcher la fête.
506
00:46:07,601 --> 00:46:08,435
Allô ?
507
00:46:10,604 --> 00:46:11,688
Eliza ?
508
00:46:12,022 --> 00:46:13,148
Qu'y a-t-il ?
509
00:46:14,816 --> 00:46:16,109
Je suis désolée.
510
00:46:16,652 --> 00:46:17,819
J'ai eu tort.
511
00:46:18,737 --> 00:46:20,656
J'aurais dû t'aider plus tôt.
512
00:46:21,490 --> 00:46:23,075
Je veux le faire maintenant.
513
00:46:24,993 --> 00:46:26,286
La photo d'elle,
514
00:46:27,120 --> 00:46:28,120
tu l'as vue ?
515
00:46:28,121 --> 00:46:29,289
Oui.
516
00:46:29,998 --> 00:46:32,292
Elle se tient devant cet arbre.
517
00:46:33,710 --> 00:46:36,420
Et il y a ces fleurs que dessine mon père,
518
00:46:36,421 --> 00:46:38,215
des dahlias,
519
00:46:39,049 --> 00:46:39,883
sous cet arbre.
520
00:46:41,218 --> 00:46:42,886
Quelqu'un a choisi cet endroit.
521
00:46:45,055 --> 00:46:47,099
Quelqu'un les a plantées là.
522
00:46:49,101 --> 00:46:50,519
Je l'ai vu là-bas ce soir.
523
00:46:51,186 --> 00:46:52,729
Devant cet arbre.
524
00:46:53,522 --> 00:46:54,898
Il était à genoux.
525
00:46:56,984 --> 00:46:58,861
Et si elle s'y trouvait encore ?
526
00:47:43,280 --> 00:47:44,239
Que faites-vous ici ?
527
00:47:46,742 --> 00:47:48,076
Faites demi-tour.
528
00:47:48,285 --> 00:47:49,453
Non...
529
00:47:49,828 --> 00:47:50,829
Ça va aller.
530
00:47:54,750 --> 00:47:56,626
Quand les choses se seront tassées,
531
00:47:56,627 --> 00:47:57,836
appelez-moi.
532
00:47:59,046 --> 00:48:00,964
Je veux raconter mon histoire.
533
00:48:01,548 --> 00:48:02,508
En entier ?
534
00:48:04,468 --> 00:48:05,344
Oui.
535
00:48:52,516 --> 00:48:55,644
Vous comprenez
que vous êtes suspectée de meurtre ?
536
00:48:56,520 --> 00:48:57,563
Oui.
537
00:48:58,480 --> 00:48:59,982
Et je peux tout expliquer.
538
00:49:00,732 --> 00:49:04,903
Nous avons aussi parlé
à la Brigade financière de San Francisco.
539
00:49:06,071 --> 00:49:07,990
Ils vous croyaient morte.
540
00:49:09,199 --> 00:49:11,326
Je leur dirai ce qu'ils veulent savoir.
541
00:49:11,869 --> 00:49:13,871
Mais vous devez m'écouter.
542
00:49:14,705 --> 00:49:15,873
Je vous écoute.
543
00:49:17,499 --> 00:49:18,959
J'ai des informations,
544
00:49:19,877 --> 00:49:21,003
des preuves,
545
00:49:21,753 --> 00:49:22,963
sur un meurtre.
546
00:49:25,007 --> 00:49:26,216
Sur un cadavre
547
00:49:27,801 --> 00:49:30,220
enterré sur la propriété des Huntley.
548
00:49:33,390 --> 00:49:36,059
Je suis étonnée
que vous soyez venue à nous.
549
00:49:37,811 --> 00:49:39,104
Je comprends.
550
00:49:40,147 --> 00:49:41,523
Je n'en suis pas certaine.
551
00:49:42,900 --> 00:49:45,611
Vous vous faites appeler Tess Caldwell,
exact ?
552
00:49:45,986 --> 00:49:47,153
Exact.
553
00:49:47,154 --> 00:49:48,614
L'un de vos multiples alias.
554
00:49:49,656 --> 00:49:52,117
Nous ne sommes pas les seuls
à vous chercher.
555
00:49:52,701 --> 00:49:55,787
Vous savez qu'il y a
d'autres mandats d'arrêt contre vous ?
556
00:49:59,708 --> 00:50:00,959
Des mandats d'arrêt ?
557
00:50:02,044 --> 00:50:03,086
Pourquoi ?
558
00:50:03,587 --> 00:50:06,089
Pas mal de gens sont à votre recherche.
559
00:50:07,299 --> 00:50:09,635
Vous êtes en cavale
depuis un bon moment.
560
00:50:12,471 --> 00:50:14,556
Vous êtes prête à dire la vérité ?
561
00:51:27,212 --> 00:51:29,046
Adaptation : Nina Ferré
562
00:51:29,047 --> 00:51:30,966
Sous-titrage TITRAFILM