1 00:00:53,303 --> 00:00:56,181 Съжалявам, зайче. Налага се да се повозим с колата. 2 00:01:34,094 --> 00:01:36,388 Джеймс. 3 00:01:40,684 --> 00:01:41,685 Джеймс! 4 00:01:51,862 --> 00:01:56,033 Софи, да се махаме. 5 00:02:35,280 --> 00:02:36,114 По дяволите. 6 00:02:41,537 --> 00:02:44,997 Стана злополука, двама души са ранени. Повикайте полиция. 7 00:02:44,998 --> 00:02:46,333 Злополука? 8 00:02:46,834 --> 00:02:49,002 - Имате ли оръжие? - В плевника. 9 00:03:47,978 --> 00:03:49,938 НЕПОЗНАТ НОМЕР 10 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Ало. 11 00:03:55,277 --> 00:03:56,570 Да, на телефона. 12 00:03:59,573 --> 00:04:01,283 Да, той работи за нас. 13 00:04:07,998 --> 00:04:13,378 Чух трясък зад мен и свърнах назад. Тогава видях въоръжен мъж. 14 00:04:14,463 --> 00:04:17,673 - Познавате ли го? - За пръв път го виждах. 15 00:04:18,382 --> 00:04:22,846 - Какво стана след това? - Тръгна към мен, затова дадох на заден. 16 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Паднах в канавката, слязох от колата и побягнах. 17 00:04:26,975 --> 00:04:28,727 Значи избягахте? 18 00:04:30,646 --> 00:04:34,399 Тръгнах за помощ. Като се върнах, заварих това, което и вие. 19 00:04:35,442 --> 00:04:39,988 А знаете ли кой е шофирал колата под наем? 20 00:04:46,245 --> 00:04:47,663 Искам адвокат. 21 00:04:54,753 --> 00:04:56,255 Облечи се! 22 00:04:58,257 --> 00:05:00,133 - Какво става? - Лукас е мъртъв. 23 00:05:01,552 --> 00:05:05,096 - Намерили са го в поле на 15 км от тук. - Лукас е мъртъв. 24 00:05:05,097 --> 00:05:07,807 - Какво си направил? - Това, което ти не можа. 25 00:05:07,808 --> 00:05:11,812 - Ти ли го прати след дъщеря ми? - Сега пък да не се затъжи за нея? 26 00:05:13,230 --> 00:05:14,314 По дяволите. 27 00:05:15,315 --> 00:05:18,568 Не знам какво е търсил Лукас там. Нямам нищо общо. 28 00:05:18,569 --> 00:05:23,990 Звучиш убедително. Почти си готов за следователите. 29 00:05:23,991 --> 00:05:29,538 Ще са тук след час и ще те разпитват. По-бързо ги разкарай, ще имаш гости. 30 00:05:30,414 --> 00:05:31,415 Какво знаят? 31 00:05:31,999 --> 00:05:34,835 - Не го мисли, вече има заподозрян. - Кой? 32 00:05:35,419 --> 00:05:40,215 Твоят приятел журналистът - Калъм Уолш. Сега се оправи. 33 00:05:57,900 --> 00:06:00,276 Част от уговорката с журналиста. 34 00:06:00,277 --> 00:06:03,197 - Друг знае ли за това място? - Само той. 35 00:06:36,980 --> 00:06:37,981 Ами сега? 36 00:06:42,945 --> 00:06:46,532 Оправяме се, наемаме адвокат и казваме истината. 37 00:06:47,908 --> 00:06:50,243 Какво точно ще постигнем? 38 00:06:50,244 --> 00:06:53,538 Бяха те натикали в багажник, после ни прегазиха. 39 00:06:53,539 --> 00:06:56,040 Ще обясним, че си го убил при самозащита. 40 00:06:56,041 --> 00:07:01,087 - Никой няма да ни повярва, Софи. - Калъм е свидетел. 41 00:07:01,088 --> 00:07:05,591 На него ще повярват, безпристрастен е. Имаме ли друг избор? 42 00:07:05,592 --> 00:07:09,846 Да бягаме, докато все още имаме преднина. 43 00:07:09,847 --> 00:07:12,808 - И после? - Не знам, ще измислим. 44 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Соф, не може да останем тук. 45 00:07:20,482 --> 00:07:21,650 Звъня на Калъм. 46 00:07:25,654 --> 00:07:27,364 КАЛЪМ УОЛШ МОБИЛЕН ТЕЛЕФОН 47 00:07:30,701 --> 00:07:34,037 ТЕС 48 00:07:45,591 --> 00:07:46,758 Адвокатът ти. 49 00:07:51,513 --> 00:07:52,514 Какво правиш тук? 50 00:07:53,682 --> 00:07:56,685 - Имаш нужда от помощ. - Не и от теб. 51 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 Като гледам, нямаш голям избор. 52 00:08:08,363 --> 00:08:11,366 Ако искаш, повикай някой да ме изхвърли. 53 00:08:12,409 --> 00:08:14,036 Няма да е разумно, но чувам, 54 00:08:14,661 --> 00:08:17,539 че тя и друг път е карала мъже да вършат глупости. 55 00:08:18,749 --> 00:08:21,835 Информаторката ти за Тес Колдуел ли се представя? 56 00:08:22,794 --> 00:08:24,421 Не е ли Софи Елис? 57 00:08:30,260 --> 00:08:31,345 Познато ли ти е? 58 00:08:34,472 --> 00:08:37,518 Така се е казвала в Сан Франциско близо десет години. 59 00:08:38,644 --> 00:08:41,355 Взела е фамилията на мъжа си. Срещали сте се. 60 00:08:42,898 --> 00:08:46,568 Просто едно от имената й в измамното й битие доста преди теб. 61 00:08:47,486 --> 00:08:51,197 Откраднала е 11 милиона от инвеститори в компанията му. 62 00:08:51,198 --> 00:08:54,243 Тъкмо когато полицията започнала разследване, 63 00:08:55,160 --> 00:08:57,287 скочила от моста "Голдън Гейт". 64 00:09:02,334 --> 00:09:05,587 Някога запита ли се 65 00:09:06,171 --> 00:09:09,091 как е купила онзи скъп апартамент? 66 00:09:09,967 --> 00:09:11,885 Финансите й не ме интересуват. 67 00:09:12,427 --> 00:09:18,141 А може би е трябвало. Използвала те е също като клиента ми. 68 00:09:18,934 --> 00:09:20,143 За собствени цели. 69 00:09:21,645 --> 00:09:24,857 В незавидно положение си, но има измъкване. 70 00:09:25,649 --> 00:09:28,068 Кажи истината на следователите. 71 00:09:29,987 --> 00:09:32,990 Имам силното усещане, че знаеш къде са. 72 00:09:37,494 --> 00:09:42,165 Благодаря за съвета, но ще си наема по-евтин адвокат. 73 00:09:52,342 --> 00:09:55,179 Още един безплатен съвет. 74 00:09:57,347 --> 00:09:59,474 Внимавай на кого вярваш. 75 00:10:00,684 --> 00:10:02,644 Източниците ти само ще загазват 76 00:10:03,770 --> 00:10:06,356 и полицията ще мисли, че имаш пръст в това. 77 00:10:31,215 --> 00:10:32,299 - Благодаря. - Мадам. 78 00:10:32,883 --> 00:10:38,221 Ето те! Добре дошла, скъпа. Какъв ден! 79 00:10:38,222 --> 00:10:42,475 - Как е Куин? - Чух, че рано-рано е станал. 80 00:10:42,476 --> 00:10:47,980 Знам, че традицията е да не го виждам, но искам да говоря с него. 81 00:10:47,981 --> 00:10:51,360 Чакането ще си е струвало, като те види пред олтара. 82 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 Това ли е роклята? Може ли да видя? 83 00:10:56,907 --> 00:11:01,203 - Боже, разкошна е! - Благодаря. 84 00:11:05,582 --> 00:11:09,211 - Случи се нещо неприятно. - Наистина ли? 85 00:11:10,003 --> 00:11:14,883 Снощи е станала катастрофа на няколко километра от къщата. 86 00:11:16,718 --> 00:11:17,928 Всички добре ли са? 87 00:11:18,929 --> 00:11:23,266 Боя се, че не. Един от служителите ни загина. 88 00:11:23,267 --> 00:11:24,893 От охраната е. 89 00:11:27,396 --> 00:11:29,063 - Съжалявам. - Благодаря. 90 00:11:29,064 --> 00:11:35,570 От полицията може би ще наминат и не исках да се изненадаш. 91 00:11:35,571 --> 00:11:38,824 - С Хенри ли ще говорят? - Всъщност с Куин. 92 00:11:40,075 --> 00:11:40,909 Защо с Куин? 93 00:11:41,493 --> 00:11:47,124 Видял се е с охранителя по-рано вчера заради сигурността на ергенското парти. 94 00:11:51,086 --> 00:11:56,967 Всичко ще се нареди бързо и празненството няма да е възпрепятствано. 95 00:12:00,512 --> 00:12:01,430 Кой е бил мъжът? 96 00:12:04,641 --> 00:12:08,687 - Знаеш ли как се казва? - Не. 97 00:12:13,650 --> 00:12:17,321 Не е приятно да става точно на сватбата, но не го мисли. 98 00:12:17,946 --> 00:12:19,406 Няма да има проблеми. 99 00:12:19,907 --> 00:12:23,452 Всичко ще се нареди от само себе си. 100 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 Нещо ново? 101 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 Още не. 102 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Софи. 103 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Има ли нещо, което не ми казваш? 104 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 Соф. 105 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Не знам откъде да започна. 106 00:13:03,116 --> 00:13:04,326 Кажи ми. 107 00:13:11,041 --> 00:13:15,379 Бях с мама в нощта, когато тя загина. 108 00:13:17,548 --> 00:13:18,757 Беше уплашена. 109 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 Разстроена. 110 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 Закара ме с колата до там, беше посред нощ. 111 00:13:30,602 --> 00:13:33,772 Като бях там, където се е случило, 112 00:13:36,775 --> 00:13:38,443 започнах да си припомням. 113 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Имам доказателства. 114 00:13:50,914 --> 00:13:52,332 Казах на Калъм. 115 00:13:53,917 --> 00:13:57,880 - Когато му се обадих първия път. - Какви доказателства? 116 00:14:00,340 --> 00:14:01,592 Убили са мама 117 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 и са скрили колата й в гората. 118 00:14:07,639 --> 00:14:08,807 Да ръждясва. 119 00:14:12,978 --> 00:14:15,439 Записах си координатите. 120 00:14:19,067 --> 00:14:21,445 Колата беше единствената останала улика. 121 00:14:23,864 --> 00:14:25,407 Откъде знаеш? 122 00:14:27,701 --> 00:14:30,996 Бях там, намерих я. 123 00:14:33,415 --> 00:14:36,752 Но тогава не знаех какво да мисля. 124 00:14:38,420 --> 00:14:40,005 Не помнех. 125 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 Затова избягах. 126 00:14:45,052 --> 00:14:50,432 Елайза мисли, че тя е причината, а всъщност е било заради мама. 127 00:14:55,771 --> 00:15:00,191 Мислех, че ще оправя нещата, но нищо не мога да направя. 128 00:15:00,192 --> 00:15:03,028 - Винаги е било така. - Не е вярно. 129 00:15:06,156 --> 00:15:07,366 Виж ни. 130 00:15:08,700 --> 00:15:13,455 Знам какво крият, но нещо променило ли се е? 131 00:15:25,092 --> 00:15:29,387 Подминах местопроизшествие по път насам. Свързано ли е с нас? 132 00:15:29,388 --> 00:15:32,099 Станала е катастрофа нощес. 133 00:15:33,475 --> 00:15:38,689 На излизане от имота човек от охраната е блъснал друга кола. 134 00:15:39,356 --> 00:15:41,567 Явно тази версия се върти - катастрофа. 135 00:15:42,651 --> 00:15:47,656 И няма виновни, предполагам. Просто поредната трагедия в имота ни. 136 00:15:49,283 --> 00:15:52,911 - За какво говориш? - Знам какво си й казал. 137 00:15:53,871 --> 00:15:56,164 Че майка й е загинала при катастрофа. 138 00:16:00,419 --> 00:16:05,090 - Значи си говорила със Софи? - Да. 139 00:16:12,556 --> 00:16:16,393 - Кога? - Снощи се видяхме. 140 00:16:17,644 --> 00:16:21,148 Повиках я и й казах истината. 141 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 Казах й, че трябва да си ходи. 142 00:16:29,990 --> 00:16:33,994 И че семейството ми е способно на неподозирани жестокости. 143 00:16:37,080 --> 00:16:41,543 Ан ми разказа какво е станало, как е загинала майката. 144 00:16:42,711 --> 00:16:44,588 Че майка ми я е убила. 145 00:16:47,841 --> 00:16:51,886 - Защо си я защитавал толкова години? - Тя ти е майка. 146 00:16:51,887 --> 00:16:54,515 Онази жена също е била нечия майка. 147 00:16:55,098 --> 00:16:57,935 Избрах вас, Елайза. Всички вас. 148 00:16:59,061 --> 00:17:01,438 Как очакваш да живея с тази мисъл? 149 00:17:14,992 --> 00:17:16,328 Полицията дойде. 150 00:17:26,922 --> 00:17:29,966 Откъде се познавате с Джеймс Елис? 151 00:17:29,967 --> 00:17:33,095 Бизнес съдружник ми е. Срещали сме се веднъж. 152 00:17:33,595 --> 00:17:35,597 Знаехте ли за кого е женен? 153 00:17:36,598 --> 00:17:37,891 В онзи момент не. 154 00:17:38,559 --> 00:17:43,145 Адвокатът ви ни осведоми за тях. Извършвали са измами в САЩ. 155 00:17:43,146 --> 00:17:46,692 И аз така разбрах. Явно са опипвали почвата и тук. 156 00:17:48,151 --> 00:17:50,945 Какво стана, когато г-н Елис дойде тук вчера? 157 00:17:50,946 --> 00:17:57,243 Нападна ме. Бяхме на лов в гората. 158 00:17:57,244 --> 00:18:00,830 Заплашваше ме, за да измъкне още пари от семейството ми. 159 00:18:00,831 --> 00:18:02,081 Имаше ли спречкване? 160 00:18:02,082 --> 00:18:05,376 Да, но приятелите ми чуха врявата и бързо дойдоха. 161 00:18:05,377 --> 00:18:08,964 - Извадих късмет. - Ще ми кажете ли имената им? 162 00:18:11,175 --> 00:18:16,762 Всички ще са тук днес на сватбата. Може да говорите с тях. 163 00:18:16,763 --> 00:18:20,184 - Сигурен съм, че ще се отзоват. - Какво стана след това? 164 00:18:20,934 --> 00:18:23,686 Бодигардовете ми го извели от имота 165 00:18:23,687 --> 00:18:27,399 и карали зад колата му, за да се уверят, че си тръгва. 166 00:18:29,735 --> 00:18:32,820 Вероятно грешката е моя в случая. 167 00:18:32,821 --> 00:18:35,865 Трябваше да ви се обадя още тогава 168 00:18:35,866 --> 00:18:38,493 вие да се заемете с това вместо мен. 169 00:18:43,707 --> 00:18:47,376 - Благодаря и извинете за безпокойството. - Да. 170 00:18:47,377 --> 00:18:50,589 - Благодаря за отделеното време. - Няма проблем. 171 00:19:12,736 --> 00:19:16,113 Боже мили, Калъм, добре ли си? 172 00:19:16,114 --> 00:19:17,990 Не, но благодаря, че питаш. 173 00:19:17,991 --> 00:19:19,575 - Излизаш. - Как стана? 174 00:19:19,576 --> 00:19:22,371 Имаме адвокати, а ти още си част от редакцията. 175 00:19:23,872 --> 00:19:24,748 Благодаря. 176 00:19:27,209 --> 00:19:29,877 - Но това не е краят. - Наясно съм. 177 00:19:29,878 --> 00:19:36,385 Калъм, това не е като сбиване в метрото. Снощната случка може да съсипе живота ти. 178 00:19:36,969 --> 00:19:37,970 Знам. 179 00:19:40,180 --> 00:19:41,849 Къде е тя, имаш ли представа? 180 00:19:44,017 --> 00:19:48,646 - Те ли те накараха да ме питаш? - Разговарях със следовател. 181 00:19:48,647 --> 00:19:52,942 Боже мой, Джулия, благодаря за лоялността ти. 182 00:19:52,943 --> 00:19:57,906 Най-обезпокоителното е, че ме разпитваха за друг случай. 183 00:19:58,949 --> 00:20:03,912 За Фийби, предишната ти информаторка, която е паднала от балкон в Ница. 184 00:20:05,163 --> 00:20:06,498 И какво те питаха? 185 00:20:08,125 --> 00:20:13,004 Имат телефонни разпечатки. Писал си й съобщения до смъртта й. 186 00:20:13,005 --> 00:20:15,465 Бил си отчаян, търсил си я. 187 00:20:16,216 --> 00:20:20,888 И ме питаха за естеството на връзката ви. 188 00:20:22,055 --> 00:20:23,973 - Как са разбрали? - Няма значение. 189 00:20:23,974 --> 00:20:26,392 Джулия, топят ме. 190 00:20:26,393 --> 00:20:28,687 Трябва да спреш да защитаваш Софи. 191 00:20:29,646 --> 00:20:31,690 Там няма нищо, изиграла те е. 192 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 Кажи им къде е. 193 00:20:55,172 --> 00:20:56,215 Още си тук. 194 00:20:59,092 --> 00:21:03,138 Вече трябва да тръгвам за църквата, но първо исках да те видя. 195 00:21:03,972 --> 00:21:05,974 Много си красива. 196 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 Каква е тази драскотина над окото ти? 197 00:21:13,357 --> 00:21:14,607 От лова ли е? 198 00:21:14,608 --> 00:21:18,612 Да, някои от момчетата се вживяха излишно. 199 00:21:21,114 --> 00:21:22,199 Всичко наред ли е? 200 00:21:42,761 --> 00:21:44,680 Няма да го бъде. 201 00:21:48,183 --> 00:21:52,187 Не е заради теб, не си виновен ти. 202 00:21:56,859 --> 00:22:00,612 Влюбих се отчасти в семейството ти. 203 00:22:01,530 --> 00:22:04,950 Майка ти сякаш ме разбираше. 204 00:22:06,159 --> 00:22:08,287 Знаеше какво ми е. 205 00:22:10,914 --> 00:22:15,168 Каквото и да мислеше светът за теб и семейството ти, 206 00:22:15,169 --> 00:22:18,005 то беше измислица, но аз знаех истината. 207 00:22:22,926 --> 00:22:24,261 А може би съм грешала. 208 00:22:27,055 --> 00:22:30,017 Заради постъпката им спрямо сестра ти. 209 00:22:31,101 --> 00:22:34,021 Просто са я хвърлили в приют. 210 00:22:35,606 --> 00:22:38,442 Не мога да си затворя очите. 211 00:22:40,277 --> 00:22:44,197 - Тя не е жертва. - Как може да говориш така! 212 00:22:44,198 --> 00:22:49,036 Свързала се е с журналист, иска да разкрие всичко. 213 00:22:49,912 --> 00:22:51,038 За своя облага. 214 00:22:56,543 --> 00:23:00,380 Мъжът от клуба е съпругът й. 215 00:23:01,006 --> 00:23:06,261 Заедно се опитват да изкопчат информация от нас. 216 00:23:06,762 --> 00:23:09,806 Тя - от Елайза, а той - от нас. 217 00:23:10,724 --> 00:23:14,561 За такива хора говорим. Нека сме наясно. 218 00:23:19,650 --> 00:23:21,401 Ако не искаш да се оженим, 219 00:23:23,779 --> 00:23:27,783 разбирам те, наистина. 220 00:23:31,286 --> 00:23:32,538 Но недей заради тях. 221 00:23:43,590 --> 00:23:45,968 Сега отивам в църквата. 222 00:23:49,429 --> 00:23:52,224 А дали ще дойдеш, зависи от теб самата. 223 00:24:11,410 --> 00:24:14,204 - Заповядай. - Благодаря. 224 00:24:17,916 --> 00:24:23,338 Помисли ли си по въпроса? 225 00:24:26,216 --> 00:24:27,217 Кога си тръгваме? 226 00:24:29,553 --> 00:24:34,474 Какво ще правим, Джеймс? Къде изобщо ще отидем? 227 00:24:38,854 --> 00:24:40,063 Не знам. 228 00:24:42,983 --> 00:24:43,984 Не знам. 229 00:24:48,322 --> 00:24:52,117 На мен ми е по-лесно да си го представя. 230 00:24:54,077 --> 00:24:57,331 - Защо? - Защото не ни е за пръв път. 231 00:25:00,584 --> 00:25:04,421 - Какви ги говориш? - Всичко, което имахме, 232 00:25:06,924 --> 00:25:10,636 го бяхме изградили от нулата. 233 00:25:12,012 --> 00:25:15,641 Вземахме от хората неща, които не им липсваха. 234 00:25:18,560 --> 00:25:21,104 Създадохме си съвместен живот. 235 00:25:24,233 --> 00:25:26,485 Исках само това да си върна. 236 00:25:29,988 --> 00:25:33,825 Но сега е различно, ще трябва да бягаме. 237 00:25:36,328 --> 00:25:38,747 А ако винаги си бягала? 238 00:25:47,673 --> 00:25:48,714 Добре ли си? 239 00:25:48,715 --> 00:25:50,383 - Да. - Къде си? 240 00:25:50,384 --> 00:25:54,513 Бях на разпит в полицията, но вече съм у дома. Ти къде си? 241 00:25:55,931 --> 00:25:58,559 В онова жилище, в което ме заведе. 242 00:25:59,977 --> 00:26:01,227 Той там ли е? 243 00:26:01,228 --> 00:26:03,772 - Дай на високоговорител. - Да. Помогни ни. 244 00:26:05,816 --> 00:26:08,485 Ще измислим нещо, ще говоря с адвокати. 245 00:26:09,194 --> 00:26:12,823 - Добре. - Иди до прозореца. 246 00:26:16,577 --> 00:26:19,413 - Виждаш ли двора? - Да. 247 00:26:19,997 --> 00:26:24,292 Ще застана в средата. Дотогава стойте в жилището. 248 00:26:24,293 --> 00:26:28,046 Не излизайте навън и не пускайте никого. Разбра ли? 249 00:26:31,842 --> 00:26:36,138 - Да, ясно. До скоро. - Идвам при вас. 250 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 - Уилям, радвам се да те видя. - И аз. 251 00:29:04,286 --> 00:29:05,787 - Готов ли си? - Да. 252 00:29:57,089 --> 00:29:58,215 Виждаш ли ме? 253 00:30:00,217 --> 00:30:03,554 - Да. - Качвам се, да сте готови. 254 00:30:05,013 --> 00:30:06,265 Готови сме. 255 00:30:27,578 --> 00:30:28,745 Какво става? 256 00:30:30,956 --> 00:30:34,334 - Да се махаме. Гъмжи от полиция. - Какво? 257 00:30:37,337 --> 00:30:40,424 Полиция! 258 00:30:49,600 --> 00:30:50,517 Долу оръжията. 259 00:31:15,501 --> 00:31:17,293 - Дал си ни грешен номер. - Какво? 260 00:31:17,294 --> 00:31:19,670 - Къде са? - В 13Б, както ви казах. 261 00:31:19,671 --> 00:31:21,507 - Каза 13Д. - Не е вярно. 262 00:31:22,007 --> 00:31:24,217 Имате го на запис, прослушайте го. 263 00:31:24,218 --> 00:31:26,594 - Сериозно ли говориш? - Знам какво казах. 264 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 Не съм виновен, че не разбирате акцента ми. 265 00:31:31,183 --> 00:31:33,852 Помогна им да се измъкнат. Здравата загази. 266 00:31:34,853 --> 00:31:36,355 С моя акцент е "загъзи". 267 00:31:44,029 --> 00:31:46,573 - Кола ли ще задигнеш? - Не знам. 268 00:31:58,585 --> 00:32:02,047 - Всичко наред ли е? - Да, съжалявам. 269 00:32:10,889 --> 00:32:13,683 - Къде отиваме? - Паспортът ти е у мен. 270 00:32:13,684 --> 00:32:18,564 - Какво? - Моят също. Може да си ходим, хайде. 271 00:32:36,456 --> 00:32:39,209 Честито. Прекрасно празненство. 272 00:32:40,294 --> 00:32:42,546 По нищо не личи какво е станало вчера. 273 00:32:43,797 --> 00:32:45,464 Ела да полеем повода. 274 00:32:45,465 --> 00:32:48,635 - Защо си такъв? - Каква е алтернативата? 275 00:32:49,136 --> 00:32:52,264 Да раздухаме случката и да нараним любимите си хора ли? 276 00:32:53,015 --> 00:32:57,269 Не сме го искали, наследили сме го заедно с всичко останало. 277 00:32:58,061 --> 00:33:03,692 Говориш досущ като баща ни. Когато тя научи, какво ще правиш? 278 00:33:04,276 --> 00:33:07,279 Все някога ще разбере. Нищо не остава потулено вечно. 279 00:33:08,572 --> 00:33:12,826 - Единствено тя няма вина. - А аз защо съм виновна? 280 00:33:13,535 --> 00:33:16,829 Стига, Елайза, и ти си гост на това празненство. 281 00:33:16,830 --> 00:33:18,749 Никога не си отказвала покана. 282 00:33:19,333 --> 00:33:23,253 - Недей, къде отиваш? Барът е ей там. - Ще се разходя. 283 00:33:42,397 --> 00:33:46,150 - Как си? - Леко изморен, беше дълъг ден. 284 00:33:46,151 --> 00:33:47,693 Ще се прибираш ли? 285 00:33:47,694 --> 00:33:49,403 - Аз ще го заведа. - Недей. 286 00:33:49,404 --> 00:33:53,909 Остани да се веселиш. Какво ще кажеш, татко? Да се разходим? 287 00:33:54,535 --> 00:33:58,038 Защо не? Благодаря. 288 00:33:59,164 --> 00:34:00,958 - До скоро. - Да. 289 00:34:34,574 --> 00:34:37,452 Ще подремнеш ли? 290 00:34:38,328 --> 00:34:41,873 Реших да полегна малко. По-късно ще се върна. 291 00:34:43,792 --> 00:34:47,337 - Забавлява ли се днес? - Да, беше прекрасно. 292 00:34:49,630 --> 00:34:52,176 Чудесно. 293 00:34:53,760 --> 00:34:55,762 В онази църква 294 00:34:57,472 --> 00:34:59,516 имаме много спомени, нали? 295 00:35:05,898 --> 00:35:08,025 Днес осъзнах нещо. 296 00:35:10,319 --> 00:35:16,408 В онази нощ и Софи е била тук. Когато е загинала Ема. 297 00:35:18,243 --> 00:35:20,745 Чудех се защо повика свещеника тогава. 298 00:35:20,746 --> 00:35:24,666 Той я е отвел, нали? 299 00:35:26,293 --> 00:35:28,544 Да, ти ми каза, че си се погрижил, 300 00:35:28,545 --> 00:35:32,758 а аз се отказах, мислех си, че никога няма да я намеря. 301 00:35:34,343 --> 00:35:38,471 А през цялото време е била на две крачки от тук. 302 00:35:38,472 --> 00:35:42,935 Благодаря, Хенри. Може да тръгваш вече, аз ще се оправя. 303 00:35:46,063 --> 00:35:47,356 Дал си й ново име. 304 00:35:49,983 --> 00:35:51,610 Скрил си я от мен, 305 00:35:52,694 --> 00:35:57,282 защото си знаел, че само така ще престана да я търся. 306 00:36:00,786 --> 00:36:05,791 Ако не бях го направил, нямаше да разполагаш с това днес. 307 00:36:07,459 --> 00:36:10,212 Мислех, че вече си го осъзнал. 308 00:36:12,756 --> 00:36:16,634 Заплаши ли я? Затова ли се появиха посред нощ? 309 00:36:16,635 --> 00:36:17,969 Има ли значение? 310 00:36:17,970 --> 00:36:21,014 Естествено, че има! Онази нощ промени всичко. 311 00:36:21,515 --> 00:36:23,433 След като престъпих тази линия... 312 00:36:25,185 --> 00:36:26,018 Хенри! 313 00:36:26,019 --> 00:36:28,772 Още много други трябваше да престъпя. 314 00:36:29,731 --> 00:36:34,278 Наистина искам да си почина, Хенри. 315 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Бъди така добър. 316 00:36:54,631 --> 00:36:56,091 Наспи се. 317 00:36:59,887 --> 00:37:01,638 Целта ти вече е постигната. 318 00:37:03,557 --> 00:37:06,101 Няма да се помиря с дъщеря си. 319 00:37:09,354 --> 00:37:14,318 Тя не ти е дъщеря. Не е същото. 320 00:37:17,821 --> 00:37:19,364 Какво каза? 321 00:37:21,116 --> 00:37:22,784 Извънбрачна е. 322 00:37:24,244 --> 00:37:27,581 Никога няма да е част от рода Хънтли, докато съм жив. 323 00:37:59,821 --> 00:38:03,450 Хенри! Отвори! 324 00:38:04,243 --> 00:38:07,704 Отвори. Хенри! 325 00:38:08,455 --> 00:38:09,790 Отвори вратата! 326 00:39:24,489 --> 00:39:26,325 Съжалявам, Ема. 327 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 Насам. 328 00:40:58,792 --> 00:40:59,710 Какво? 329 00:41:00,502 --> 00:41:06,007 - Софи, какво има? Да вървим. - Исках да се уверя, че ще се измъкнеш. 330 00:41:06,008 --> 00:41:10,012 Не мога все да бягам, искам да оправя нещата. 331 00:41:11,430 --> 00:41:14,140 В противен случай тя ще бъде забравена. 332 00:41:14,141 --> 00:41:19,520 - Не. А ти, Софи? - Аз ще се оправя. 333 00:41:19,521 --> 00:41:22,774 - Допускаш грешка. - Може и така да е. 334 00:41:24,109 --> 00:41:29,156 Навярно ще си нося последиците и от другите ми грешки. 335 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Ето. 336 00:41:40,375 --> 00:41:41,543 Това е твое. 337 00:41:44,004 --> 00:41:45,506 Баща ти ми го даде. 338 00:41:48,258 --> 00:41:53,889 - Това е от сейфа ми. - Да. Паспортът ти и всичко останало. 339 00:42:00,646 --> 00:42:03,690 Ето, вземи. 340 00:42:07,402 --> 00:42:09,655 Парите бяха твои, нали? 341 00:42:18,413 --> 00:42:23,627 Припомних си нещо от пътуването ни в Европа. 342 00:42:26,880 --> 00:42:30,801 Сетих се, като се разхождахме край река Сена в Париж. 343 00:42:32,052 --> 00:42:37,432 Минахме по едно красиво мостче. По-надолу имаше кафене. 344 00:42:38,892 --> 00:42:40,227 Вратата му беше синя. 345 00:42:42,938 --> 00:42:44,439 На прага се целунахме. 346 00:42:47,526 --> 00:42:49,111 Запомнила съм целувката. 347 00:42:51,613 --> 00:42:52,656 И аз. 348 00:44:13,820 --> 00:44:17,991 Скъпа моя, какво правиш тук? 349 00:44:18,492 --> 00:44:21,119 Ела вътре на прекрасното празненство. 350 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 Как си могла! 351 00:44:29,002 --> 00:44:30,838 Ан ми каза всичко. 352 00:44:35,551 --> 00:44:38,387 Наистина ли искаш да говорим за това? 353 00:44:41,765 --> 00:44:47,563 Вече и аз съм съучастник, не разбираш ли? Налага се да го пазя в тайна. 354 00:44:49,648 --> 00:44:53,025 Мислех, че тя се е изгубила. 355 00:44:53,026 --> 00:44:56,655 Една жена сам-сама на дъжда. 356 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 Хлопаше по вратата. 357 00:45:00,951 --> 00:45:03,078 За пръв път я виждах. 358 00:45:04,663 --> 00:45:08,292 А вие двамата спяхте горе. Ти беше още бебе. 359 00:45:10,669 --> 00:45:15,883 Тя говореше някакви щуротии, били сме искали да й отнемем дъщерята. 360 00:45:17,217 --> 00:45:18,802 Не знаех коя е. 361 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 Исках само да я сплаша. 362 00:45:26,226 --> 00:45:28,312 Не знаех, че оръжието е заредено. 363 00:45:31,023 --> 00:45:32,733 Миличката ми. 364 00:45:35,027 --> 00:45:38,238 Как ми се иска да не беше научавала за това! 365 00:45:40,574 --> 00:45:43,619 Беше ужасен инцидент. 366 00:45:44,995 --> 00:45:48,916 Но нека не ни разваля празника днес. 367 00:46:08,018 --> 00:46:09,019 Ало? 368 00:46:10,312 --> 00:46:12,981 Елайза? Какво има? 369 00:46:14,775 --> 00:46:17,694 Съжалявам, сгреших. 370 00:46:18,737 --> 00:46:23,075 Трябваше да ти помогна преди. Искам да го направя сега. 371 00:46:24,993 --> 00:46:29,289 - Виждала ли си снимката с нея? - Да. 372 00:46:29,957 --> 00:46:32,292 Тя стои пред същото дърво. 373 00:46:33,627 --> 00:46:38,965 Гергините, които баща ми винаги рисува, 374 00:46:38,966 --> 00:46:42,886 растат там, сякаш някой ги е посадил. 375 00:46:45,055 --> 00:46:47,057 Сякаш някой е оставил семената. 376 00:46:48,517 --> 00:46:54,898 Видях го пред дървото тази вечер. Беше на колене. 377 00:46:56,900 --> 00:46:58,443 Ами ако тя е там? 378 00:47:22,050 --> 00:47:23,719 СТОЛИЧНА ПОЛИЦИЯ 379 00:47:43,530 --> 00:47:44,823 Какво правиш тук? 380 00:47:46,909 --> 00:47:50,412 - Тръгвай. - Не, няма проблем. 381 00:47:54,791 --> 00:48:00,547 Когато напрежението се уталожи, ми се обади, за да разкажа историята си. 382 00:48:01,548 --> 00:48:02,466 Цялата ли? 383 00:48:04,510 --> 00:48:05,427 Да. 384 00:48:52,474 --> 00:48:55,561 Търсят ви във връзка с убийство, наясно ли сте? 385 00:48:56,603 --> 00:48:59,565 Да, и мога да обясня. 386 00:49:00,691 --> 00:49:04,611 Държим връзка и с "Икономическа полиция" в Сан Франциско. 387 00:49:06,071 --> 00:49:08,115 Изненадаха се, че сте жива. 388 00:49:08,824 --> 00:49:13,954 Мога да им кажа всичко, което ги вълнува, но искам и вие да ме чуете. 389 00:49:14,705 --> 00:49:15,873 Слушам. 390 00:49:17,541 --> 00:49:18,959 Имам информация. 391 00:49:19,918 --> 00:49:22,963 Доказателства за убийство. 392 00:49:25,007 --> 00:49:29,887 За тяло, заровено в имота на семейство Хънтли. 393 00:49:33,348 --> 00:49:36,059 Изненадана съм, че дойдохте тук. 394 00:49:37,811 --> 00:49:39,104 Разбирам. 395 00:49:40,147 --> 00:49:41,523 Не съм сигурна. 396 00:49:42,900 --> 00:49:46,778 - Представяте се като Тес Колдуел, нали? - Точно така. 397 00:49:47,279 --> 00:49:52,117 Едно от фалшивите ви имена. Не само ние ви издирваме, Тес. 398 00:49:52,784 --> 00:49:55,787 Знаете ли, че има и други заповеди за ареста ви? 399 00:49:59,666 --> 00:50:00,667 Заповеди? 400 00:50:02,044 --> 00:50:06,089 - За какво? - Доста хора ви търсят. 401 00:50:07,341 --> 00:50:09,676 Укривате се от много време. 402 00:50:12,429 --> 00:50:14,223 Ще ни кажете ли истината? 403 00:51:37,139 --> 00:51:39,141 Превод на субтитрите Катина Николова