1
00:00:53,303 --> 00:00:56,181
Съжалявам, зайче.
Налага се да се повозим с колата.
2
00:01:34,094 --> 00:01:36,388
Джеймс.
3
00:01:40,684 --> 00:01:41,685
Джеймс!
4
00:01:51,862 --> 00:01:56,033
Софи, да се махаме.
5
00:02:35,280 --> 00:02:36,114
По дяволите.
6
00:02:41,537 --> 00:02:44,997
Стана злополука, двама души са ранени.
Повикайте полиция.
7
00:02:44,998 --> 00:02:46,333
Злополука?
8
00:02:46,834 --> 00:02:49,002
- Имате ли оръжие?
- В плевника.
9
00:03:47,978 --> 00:03:49,938
НЕПОЗНАТ НОМЕР
10
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Ало.
11
00:03:55,277 --> 00:03:56,570
Да, на телефона.
12
00:03:59,573 --> 00:04:01,283
Да, той работи за нас.
13
00:04:07,998 --> 00:04:13,378
Чух трясък зад мен и свърнах назад.
Тогава видях въоръжен мъж.
14
00:04:14,463 --> 00:04:17,673
- Познавате ли го?
- За пръв път го виждах.
15
00:04:18,382 --> 00:04:22,846
- Какво стана след това?
- Тръгна към мен, затова дадох на заден.
16
00:04:23,347 --> 00:04:25,933
Паднах в канавката,
слязох от колата и побягнах.
17
00:04:26,975 --> 00:04:28,727
Значи избягахте?
18
00:04:30,646 --> 00:04:34,399
Тръгнах за помощ.
Като се върнах, заварих това, което и вие.
19
00:04:35,442 --> 00:04:39,988
А знаете ли кой е шофирал колата под наем?
20
00:04:46,245 --> 00:04:47,663
Искам адвокат.
21
00:04:54,753 --> 00:04:56,255
Облечи се!
22
00:04:58,257 --> 00:05:00,133
- Какво става?
- Лукас е мъртъв.
23
00:05:01,552 --> 00:05:05,096
- Намерили са го в поле на 15 км от тук.
- Лукас е мъртъв.
24
00:05:05,097 --> 00:05:07,807
- Какво си направил?
- Това, което ти не можа.
25
00:05:07,808 --> 00:05:11,812
- Ти ли го прати след дъщеря ми?
- Сега пък да не се затъжи за нея?
26
00:05:13,230 --> 00:05:14,314
По дяволите.
27
00:05:15,315 --> 00:05:18,568
Не знам какво е търсил Лукас там.
Нямам нищо общо.
28
00:05:18,569 --> 00:05:23,990
Звучиш убедително.
Почти си готов за следователите.
29
00:05:23,991 --> 00:05:29,538
Ще са тук след час и ще те разпитват.
По-бързо ги разкарай, ще имаш гости.
30
00:05:30,414 --> 00:05:31,415
Какво знаят?
31
00:05:31,999 --> 00:05:34,835
- Не го мисли, вече има заподозрян.
- Кой?
32
00:05:35,419 --> 00:05:40,215
Твоят приятел журналистът - Калъм Уолш.
Сега се оправи.
33
00:05:57,900 --> 00:06:00,276
Част от уговорката с журналиста.
34
00:06:00,277 --> 00:06:03,197
- Друг знае ли за това място?
- Само той.
35
00:06:36,980 --> 00:06:37,981
Ами сега?
36
00:06:42,945 --> 00:06:46,532
Оправяме се, наемаме адвокат
и казваме истината.
37
00:06:47,908 --> 00:06:50,243
Какво точно ще постигнем?
38
00:06:50,244 --> 00:06:53,538
Бяха те натикали в багажник,
после ни прегазиха.
39
00:06:53,539 --> 00:06:56,040
Ще обясним, че си го убил при самозащита.
40
00:06:56,041 --> 00:07:01,087
- Никой няма да ни повярва, Софи.
- Калъм е свидетел.
41
00:07:01,088 --> 00:07:05,591
На него ще повярват, безпристрастен е.
Имаме ли друг избор?
42
00:07:05,592 --> 00:07:09,846
Да бягаме, докато все още имаме преднина.
43
00:07:09,847 --> 00:07:12,808
- И после?
- Не знам, ще измислим.
44
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Соф, не може да останем тук.
45
00:07:20,482 --> 00:07:21,650
Звъня на Калъм.
46
00:07:25,654 --> 00:07:27,364
КАЛЪМ УОЛШ
МОБИЛЕН ТЕЛЕФОН
47
00:07:30,701 --> 00:07:34,037
ТЕС
48
00:07:45,591 --> 00:07:46,758
Адвокатът ти.
49
00:07:51,513 --> 00:07:52,514
Какво правиш тук?
50
00:07:53,682 --> 00:07:56,685
- Имаш нужда от помощ.
- Не и от теб.
51
00:08:04,109 --> 00:08:07,196
Като гледам, нямаш голям избор.
52
00:08:08,363 --> 00:08:11,366
Ако искаш, повикай някой да ме изхвърли.
53
00:08:12,409 --> 00:08:14,036
Няма да е разумно, но чувам,
54
00:08:14,661 --> 00:08:17,539
че тя и друг път
е карала мъже да вършат глупости.
55
00:08:18,749 --> 00:08:21,835
Информаторката ти
за Тес Колдуел ли се представя?
56
00:08:22,794 --> 00:08:24,421
Не е ли Софи Елис?
57
00:08:30,260 --> 00:08:31,345
Познато ли ти е?
58
00:08:34,472 --> 00:08:37,518
Така се е казвала в Сан Франциско
близо десет години.
59
00:08:38,644 --> 00:08:41,355
Взела е фамилията на мъжа си.
Срещали сте се.
60
00:08:42,898 --> 00:08:46,568
Просто едно от имената й
в измамното й битие доста преди теб.
61
00:08:47,486 --> 00:08:51,197
Откраднала е 11 милиона
от инвеститори в компанията му.
62
00:08:51,198 --> 00:08:54,243
Тъкмо когато полицията
започнала разследване,
63
00:08:55,160 --> 00:08:57,287
скочила от моста "Голдън Гейт".
64
00:09:02,334 --> 00:09:05,587
Някога запита ли се
65
00:09:06,171 --> 00:09:09,091
как е купила онзи скъп апартамент?
66
00:09:09,967 --> 00:09:11,885
Финансите й не ме интересуват.
67
00:09:12,427 --> 00:09:18,141
А може би е трябвало.
Използвала те е също като клиента ми.
68
00:09:18,934 --> 00:09:20,143
За собствени цели.
69
00:09:21,645 --> 00:09:24,857
В незавидно положение си,
но има измъкване.
70
00:09:25,649 --> 00:09:28,068
Кажи истината на следователите.
71
00:09:29,987 --> 00:09:32,990
Имам силното усещане, че знаеш къде са.
72
00:09:37,494 --> 00:09:42,165
Благодаря за съвета,
но ще си наема по-евтин адвокат.
73
00:09:52,342 --> 00:09:55,179
Още един безплатен съвет.
74
00:09:57,347 --> 00:09:59,474
Внимавай на кого вярваш.
75
00:10:00,684 --> 00:10:02,644
Източниците ти само ще загазват
76
00:10:03,770 --> 00:10:06,356
и полицията ще мисли,
че имаш пръст в това.
77
00:10:31,215 --> 00:10:32,299
- Благодаря.
- Мадам.
78
00:10:32,883 --> 00:10:38,221
Ето те! Добре дошла, скъпа. Какъв ден!
79
00:10:38,222 --> 00:10:42,475
- Как е Куин?
- Чух, че рано-рано е станал.
80
00:10:42,476 --> 00:10:47,980
Знам, че традицията е да не го виждам,
но искам да говоря с него.
81
00:10:47,981 --> 00:10:51,360
Чакането ще си е струвало,
като те види пред олтара.
82
00:10:52,236 --> 00:10:54,238
Това ли е роклята? Може ли да видя?
83
00:10:56,907 --> 00:11:01,203
- Боже, разкошна е!
- Благодаря.
84
00:11:05,582 --> 00:11:09,211
- Случи се нещо неприятно.
- Наистина ли?
85
00:11:10,003 --> 00:11:14,883
Снощи е станала катастрофа
на няколко километра от къщата.
86
00:11:16,718 --> 00:11:17,928
Всички добре ли са?
87
00:11:18,929 --> 00:11:23,266
Боя се, че не.
Един от служителите ни загина.
88
00:11:23,267 --> 00:11:24,893
От охраната е.
89
00:11:27,396 --> 00:11:29,063
- Съжалявам.
- Благодаря.
90
00:11:29,064 --> 00:11:35,570
От полицията може би ще наминат
и не исках да се изненадаш.
91
00:11:35,571 --> 00:11:38,824
- С Хенри ли ще говорят?
- Всъщност с Куин.
92
00:11:40,075 --> 00:11:40,909
Защо с Куин?
93
00:11:41,493 --> 00:11:47,124
Видял се е с охранителя по-рано вчера
заради сигурността на ергенското парти.
94
00:11:51,086 --> 00:11:56,967
Всичко ще се нареди бързо
и празненството няма да е възпрепятствано.
95
00:12:00,512 --> 00:12:01,430
Кой е бил мъжът?
96
00:12:04,641 --> 00:12:08,687
- Знаеш ли как се казва?
- Не.
97
00:12:13,650 --> 00:12:17,321
Не е приятно да става точно на сватбата,
но не го мисли.
98
00:12:17,946 --> 00:12:19,406
Няма да има проблеми.
99
00:12:19,907 --> 00:12:23,452
Всичко ще се нареди от само себе си.
100
00:12:35,839 --> 00:12:36,673
Нещо ново?
101
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
Още не.
102
00:12:43,388 --> 00:12:44,389
Софи.
103
00:12:46,350 --> 00:12:49,770
Има ли нещо, което не ми казваш?
104
00:12:54,900 --> 00:12:55,901
Соф.
105
00:13:00,364 --> 00:13:02,032
Не знам откъде да започна.
106
00:13:03,116 --> 00:13:04,326
Кажи ми.
107
00:13:11,041 --> 00:13:15,379
Бях с мама в нощта, когато тя загина.
108
00:13:17,548 --> 00:13:18,757
Беше уплашена.
109
00:13:21,677 --> 00:13:22,678
Разстроена.
110
00:13:24,930 --> 00:13:28,350
Закара ме с колата до там,
беше посред нощ.
111
00:13:30,602 --> 00:13:33,772
Като бях там, където се е случило,
112
00:13:36,775 --> 00:13:38,443
започнах да си припомням.
113
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Имам доказателства.
114
00:13:50,914 --> 00:13:52,332
Казах на Калъм.
115
00:13:53,917 --> 00:13:57,880
- Когато му се обадих първия път.
- Какви доказателства?
116
00:14:00,340 --> 00:14:01,592
Убили са мама
117
00:14:03,927 --> 00:14:05,762
и са скрили колата й в гората.
118
00:14:07,639 --> 00:14:08,807
Да ръждясва.
119
00:14:12,978 --> 00:14:15,439
Записах си координатите.
120
00:14:19,067 --> 00:14:21,445
Колата беше единствената останала улика.
121
00:14:23,864 --> 00:14:25,407
Откъде знаеш?
122
00:14:27,701 --> 00:14:30,996
Бях там, намерих я.
123
00:14:33,415 --> 00:14:36,752
Но тогава не знаех какво да мисля.
124
00:14:38,420 --> 00:14:40,005
Не помнех.
125
00:14:41,715 --> 00:14:43,008
Затова избягах.
126
00:14:45,052 --> 00:14:50,432
Елайза мисли, че тя е причината,
а всъщност е било заради мама.
127
00:14:55,771 --> 00:15:00,191
Мислех, че ще оправя нещата,
но нищо не мога да направя.
128
00:15:00,192 --> 00:15:03,028
- Винаги е било така.
- Не е вярно.
129
00:15:06,156 --> 00:15:07,366
Виж ни.
130
00:15:08,700 --> 00:15:13,455
Знам какво крият,
но нещо променило ли се е?
131
00:15:25,092 --> 00:15:29,387
Подминах местопроизшествие по път насам.
Свързано ли е с нас?
132
00:15:29,388 --> 00:15:32,099
Станала е катастрофа нощес.
133
00:15:33,475 --> 00:15:38,689
На излизане от имота
човек от охраната е блъснал друга кола.
134
00:15:39,356 --> 00:15:41,567
Явно тази версия се върти - катастрофа.
135
00:15:42,651 --> 00:15:47,656
И няма виновни, предполагам.
Просто поредната трагедия в имота ни.
136
00:15:49,283 --> 00:15:52,911
- За какво говориш?
- Знам какво си й казал.
137
00:15:53,871 --> 00:15:56,164
Че майка й е загинала при катастрофа.
138
00:16:00,419 --> 00:16:05,090
- Значи си говорила със Софи?
- Да.
139
00:16:12,556 --> 00:16:16,393
- Кога?
- Снощи се видяхме.
140
00:16:17,644 --> 00:16:21,148
Повиках я и й казах истината.
141
00:16:25,027 --> 00:16:27,070
Казах й, че трябва да си ходи.
142
00:16:29,990 --> 00:16:33,994
И че семейството ми е способно
на неподозирани жестокости.
143
00:16:37,080 --> 00:16:41,543
Ан ми разказа какво е станало,
как е загинала майката.
144
00:16:42,711 --> 00:16:44,588
Че майка ми я е убила.
145
00:16:47,841 --> 00:16:51,886
- Защо си я защитавал толкова години?
- Тя ти е майка.
146
00:16:51,887 --> 00:16:54,515
Онази жена също е била нечия майка.
147
00:16:55,098 --> 00:16:57,935
Избрах вас, Елайза. Всички вас.
148
00:16:59,061 --> 00:17:01,438
Как очакваш да живея с тази мисъл?
149
00:17:14,992 --> 00:17:16,328
Полицията дойде.
150
00:17:26,922 --> 00:17:29,966
Откъде се познавате с Джеймс Елис?
151
00:17:29,967 --> 00:17:33,095
Бизнес съдружник ми е.
Срещали сме се веднъж.
152
00:17:33,595 --> 00:17:35,597
Знаехте ли за кого е женен?
153
00:17:36,598 --> 00:17:37,891
В онзи момент не.
154
00:17:38,559 --> 00:17:43,145
Адвокатът ви ни осведоми за тях.
Извършвали са измами в САЩ.
155
00:17:43,146 --> 00:17:46,692
И аз така разбрах.
Явно са опипвали почвата и тук.
156
00:17:48,151 --> 00:17:50,945
Какво стана,
когато г-н Елис дойде тук вчера?
157
00:17:50,946 --> 00:17:57,243
Нападна ме. Бяхме на лов в гората.
158
00:17:57,244 --> 00:18:00,830
Заплашваше ме,
за да измъкне още пари от семейството ми.
159
00:18:00,831 --> 00:18:02,081
Имаше ли спречкване?
160
00:18:02,082 --> 00:18:05,376
Да, но приятелите ми чуха врявата
и бързо дойдоха.
161
00:18:05,377 --> 00:18:08,964
- Извадих късмет.
- Ще ми кажете ли имената им?
162
00:18:11,175 --> 00:18:16,762
Всички ще са тук днес на сватбата.
Може да говорите с тях.
163
00:18:16,763 --> 00:18:20,184
- Сигурен съм, че ще се отзоват.
- Какво стана след това?
164
00:18:20,934 --> 00:18:23,686
Бодигардовете ми го извели от имота
165
00:18:23,687 --> 00:18:27,399
и карали зад колата му,
за да се уверят, че си тръгва.
166
00:18:29,735 --> 00:18:32,820
Вероятно грешката е моя в случая.
167
00:18:32,821 --> 00:18:35,865
Трябваше да ви се обадя още тогава
168
00:18:35,866 --> 00:18:38,493
вие да се заемете с това вместо мен.
169
00:18:43,707 --> 00:18:47,376
- Благодаря и извинете за безпокойството.
- Да.
170
00:18:47,377 --> 00:18:50,589
- Благодаря за отделеното време.
- Няма проблем.
171
00:19:12,736 --> 00:19:16,113
Боже мили, Калъм, добре ли си?
172
00:19:16,114 --> 00:19:17,990
Не, но благодаря, че питаш.
173
00:19:17,991 --> 00:19:19,575
- Излизаш.
- Как стана?
174
00:19:19,576 --> 00:19:22,371
Имаме адвокати,
а ти още си част от редакцията.
175
00:19:23,872 --> 00:19:24,748
Благодаря.
176
00:19:27,209 --> 00:19:29,877
- Но това не е краят.
- Наясно съм.
177
00:19:29,878 --> 00:19:36,385
Калъм, това не е като сбиване в метрото.
Снощната случка може да съсипе живота ти.
178
00:19:36,969 --> 00:19:37,970
Знам.
179
00:19:40,180 --> 00:19:41,849
Къде е тя, имаш ли представа?
180
00:19:44,017 --> 00:19:48,646
- Те ли те накараха да ме питаш?
- Разговарях със следовател.
181
00:19:48,647 --> 00:19:52,942
Боже мой, Джулия,
благодаря за лоялността ти.
182
00:19:52,943 --> 00:19:57,906
Най-обезпокоителното е,
че ме разпитваха за друг случай.
183
00:19:58,949 --> 00:20:03,912
За Фийби, предишната ти информаторка,
която е паднала от балкон в Ница.
184
00:20:05,163 --> 00:20:06,498
И какво те питаха?
185
00:20:08,125 --> 00:20:13,004
Имат телефонни разпечатки.
Писал си й съобщения до смъртта й.
186
00:20:13,005 --> 00:20:15,465
Бил си отчаян, търсил си я.
187
00:20:16,216 --> 00:20:20,888
И ме питаха за естеството на връзката ви.
188
00:20:22,055 --> 00:20:23,973
- Как са разбрали?
- Няма значение.
189
00:20:23,974 --> 00:20:26,392
Джулия, топят ме.
190
00:20:26,393 --> 00:20:28,687
Трябва да спреш да защитаваш Софи.
191
00:20:29,646 --> 00:20:31,690
Там няма нищо, изиграла те е.
192
00:20:32,983 --> 00:20:34,651
Кажи им къде е.
193
00:20:55,172 --> 00:20:56,215
Още си тук.
194
00:20:59,092 --> 00:21:03,138
Вече трябва да тръгвам за църквата,
но първо исках да те видя.
195
00:21:03,972 --> 00:21:05,974
Много си красива.
196
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
Каква е тази драскотина над окото ти?
197
00:21:13,357 --> 00:21:14,607
От лова ли е?
198
00:21:14,608 --> 00:21:18,612
Да, някои от момчетата се вживяха излишно.
199
00:21:21,114 --> 00:21:22,199
Всичко наред ли е?
200
00:21:42,761 --> 00:21:44,680
Няма да го бъде.
201
00:21:48,183 --> 00:21:52,187
Не е заради теб, не си виновен ти.
202
00:21:56,859 --> 00:22:00,612
Влюбих се отчасти в семейството ти.
203
00:22:01,530 --> 00:22:04,950
Майка ти сякаш ме разбираше.
204
00:22:06,159 --> 00:22:08,287
Знаеше какво ми е.
205
00:22:10,914 --> 00:22:15,168
Каквото и да мислеше светът
за теб и семейството ти,
206
00:22:15,169 --> 00:22:18,005
то беше измислица, но аз знаех истината.
207
00:22:22,926 --> 00:22:24,261
А може би съм грешала.
208
00:22:27,055 --> 00:22:30,017
Заради постъпката им спрямо сестра ти.
209
00:22:31,101 --> 00:22:34,021
Просто са я хвърлили в приют.
210
00:22:35,606 --> 00:22:38,442
Не мога да си затворя очите.
211
00:22:40,277 --> 00:22:44,197
- Тя не е жертва.
- Как може да говориш така!
212
00:22:44,198 --> 00:22:49,036
Свързала се е с журналист,
иска да разкрие всичко.
213
00:22:49,912 --> 00:22:51,038
За своя облага.
214
00:22:56,543 --> 00:23:00,380
Мъжът от клуба е съпругът й.
215
00:23:01,006 --> 00:23:06,261
Заедно се опитват
да изкопчат информация от нас.
216
00:23:06,762 --> 00:23:09,806
Тя - от Елайза, а той - от нас.
217
00:23:10,724 --> 00:23:14,561
За такива хора говорим. Нека сме наясно.
218
00:23:19,650 --> 00:23:21,401
Ако не искаш да се оженим,
219
00:23:23,779 --> 00:23:27,783
разбирам те, наистина.
220
00:23:31,286 --> 00:23:32,538
Но недей заради тях.
221
00:23:43,590 --> 00:23:45,968
Сега отивам в църквата.
222
00:23:49,429 --> 00:23:52,224
А дали ще дойдеш, зависи от теб самата.
223
00:24:11,410 --> 00:24:14,204
- Заповядай.
- Благодаря.
224
00:24:17,916 --> 00:24:23,338
Помисли ли си по въпроса?
225
00:24:26,216 --> 00:24:27,217
Кога си тръгваме?
226
00:24:29,553 --> 00:24:34,474
Какво ще правим, Джеймс?
Къде изобщо ще отидем?
227
00:24:38,854 --> 00:24:40,063
Не знам.
228
00:24:42,983 --> 00:24:43,984
Не знам.
229
00:24:48,322 --> 00:24:52,117
На мен ми е по-лесно да си го представя.
230
00:24:54,077 --> 00:24:57,331
- Защо?
- Защото не ни е за пръв път.
231
00:25:00,584 --> 00:25:04,421
- Какви ги говориш?
- Всичко, което имахме,
232
00:25:06,924 --> 00:25:10,636
го бяхме изградили от нулата.
233
00:25:12,012 --> 00:25:15,641
Вземахме от хората неща,
които не им липсваха.
234
00:25:18,560 --> 00:25:21,104
Създадохме си съвместен живот.
235
00:25:24,233 --> 00:25:26,485
Исках само това да си върна.
236
00:25:29,988 --> 00:25:33,825
Но сега е различно, ще трябва да бягаме.
237
00:25:36,328 --> 00:25:38,747
А ако винаги си бягала?
238
00:25:47,673 --> 00:25:48,714
Добре ли си?
239
00:25:48,715 --> 00:25:50,383
- Да.
- Къде си?
240
00:25:50,384 --> 00:25:54,513
Бях на разпит в полицията,
но вече съм у дома. Ти къде си?
241
00:25:55,931 --> 00:25:58,559
В онова жилище, в което ме заведе.
242
00:25:59,977 --> 00:26:01,227
Той там ли е?
243
00:26:01,228 --> 00:26:03,772
- Дай на високоговорител.
- Да. Помогни ни.
244
00:26:05,816 --> 00:26:08,485
Ще измислим нещо, ще говоря с адвокати.
245
00:26:09,194 --> 00:26:12,823
- Добре.
- Иди до прозореца.
246
00:26:16,577 --> 00:26:19,413
- Виждаш ли двора?
- Да.
247
00:26:19,997 --> 00:26:24,292
Ще застана в средата.
Дотогава стойте в жилището.
248
00:26:24,293 --> 00:26:28,046
Не излизайте навън и не пускайте никого.
Разбра ли?
249
00:26:31,842 --> 00:26:36,138
- Да, ясно. До скоро.
- Идвам при вас.
250
00:27:05,751 --> 00:27:07,961
- Уилям, радвам се да те видя.
- И аз.
251
00:29:04,286 --> 00:29:05,787
- Готов ли си?
- Да.
252
00:29:57,089 --> 00:29:58,215
Виждаш ли ме?
253
00:30:00,217 --> 00:30:03,554
- Да.
- Качвам се, да сте готови.
254
00:30:05,013 --> 00:30:06,265
Готови сме.
255
00:30:27,578 --> 00:30:28,745
Какво става?
256
00:30:30,956 --> 00:30:34,334
- Да се махаме. Гъмжи от полиция.
- Какво?
257
00:30:37,337 --> 00:30:40,424
Полиция!
258
00:30:49,600 --> 00:30:50,517
Долу оръжията.
259
00:31:15,501 --> 00:31:17,293
- Дал си ни грешен номер.
- Какво?
260
00:31:17,294 --> 00:31:19,670
- Къде са?
- В 13Б, както ви казах.
261
00:31:19,671 --> 00:31:21,507
- Каза 13Д.
- Не е вярно.
262
00:31:22,007 --> 00:31:24,217
Имате го на запис, прослушайте го.
263
00:31:24,218 --> 00:31:26,594
- Сериозно ли говориш?
- Знам какво казах.
264
00:31:26,595 --> 00:31:29,556
Не съм виновен,
че не разбирате акцента ми.
265
00:31:31,183 --> 00:31:33,852
Помогна им да се измъкнат.
Здравата загази.
266
00:31:34,853 --> 00:31:36,355
С моя акцент е "загъзи".
267
00:31:44,029 --> 00:31:46,573
- Кола ли ще задигнеш?
- Не знам.
268
00:31:58,585 --> 00:32:02,047
- Всичко наред ли е?
- Да, съжалявам.
269
00:32:10,889 --> 00:32:13,683
- Къде отиваме?
- Паспортът ти е у мен.
270
00:32:13,684 --> 00:32:18,564
- Какво?
- Моят също. Може да си ходим, хайде.
271
00:32:36,456 --> 00:32:39,209
Честито. Прекрасно празненство.
272
00:32:40,294 --> 00:32:42,546
По нищо не личи какво е станало вчера.
273
00:32:43,797 --> 00:32:45,464
Ела да полеем повода.
274
00:32:45,465 --> 00:32:48,635
- Защо си такъв?
- Каква е алтернативата?
275
00:32:49,136 --> 00:32:52,264
Да раздухаме случката
и да нараним любимите си хора ли?
276
00:32:53,015 --> 00:32:57,269
Не сме го искали,
наследили сме го заедно с всичко останало.
277
00:32:58,061 --> 00:33:03,692
Говориш досущ като баща ни.
Когато тя научи, какво ще правиш?
278
00:33:04,276 --> 00:33:07,279
Все някога ще разбере.
Нищо не остава потулено вечно.
279
00:33:08,572 --> 00:33:12,826
- Единствено тя няма вина.
- А аз защо съм виновна?
280
00:33:13,535 --> 00:33:16,829
Стига, Елайза,
и ти си гост на това празненство.
281
00:33:16,830 --> 00:33:18,749
Никога не си отказвала покана.
282
00:33:19,333 --> 00:33:23,253
- Недей, къде отиваш? Барът е ей там.
- Ще се разходя.
283
00:33:42,397 --> 00:33:46,150
- Как си?
- Леко изморен, беше дълъг ден.
284
00:33:46,151 --> 00:33:47,693
Ще се прибираш ли?
285
00:33:47,694 --> 00:33:49,403
- Аз ще го заведа.
- Недей.
286
00:33:49,404 --> 00:33:53,909
Остани да се веселиш.
Какво ще кажеш, татко? Да се разходим?
287
00:33:54,535 --> 00:33:58,038
Защо не? Благодаря.
288
00:33:59,164 --> 00:34:00,958
- До скоро.
- Да.
289
00:34:34,574 --> 00:34:37,452
Ще подремнеш ли?
290
00:34:38,328 --> 00:34:41,873
Реших да полегна малко.
По-късно ще се върна.
291
00:34:43,792 --> 00:34:47,337
- Забавлява ли се днес?
- Да, беше прекрасно.
292
00:34:49,630 --> 00:34:52,176
Чудесно.
293
00:34:53,760 --> 00:34:55,762
В онази църква
294
00:34:57,472 --> 00:34:59,516
имаме много спомени, нали?
295
00:35:05,898 --> 00:35:08,025
Днес осъзнах нещо.
296
00:35:10,319 --> 00:35:16,408
В онази нощ и Софи е била тук.
Когато е загинала Ема.
297
00:35:18,243 --> 00:35:20,745
Чудех се защо повика свещеника тогава.
298
00:35:20,746 --> 00:35:24,666
Той я е отвел, нали?
299
00:35:26,293 --> 00:35:28,544
Да, ти ми каза, че си се погрижил,
300
00:35:28,545 --> 00:35:32,758
а аз се отказах,
мислех си, че никога няма да я намеря.
301
00:35:34,343 --> 00:35:38,471
А през цялото време
е била на две крачки от тук.
302
00:35:38,472 --> 00:35:42,935
Благодаря, Хенри.
Може да тръгваш вече, аз ще се оправя.
303
00:35:46,063 --> 00:35:47,356
Дал си й ново име.
304
00:35:49,983 --> 00:35:51,610
Скрил си я от мен,
305
00:35:52,694 --> 00:35:57,282
защото си знаел,
че само така ще престана да я търся.
306
00:36:00,786 --> 00:36:05,791
Ако не бях го направил,
нямаше да разполагаш с това днес.
307
00:36:07,459 --> 00:36:10,212
Мислех, че вече си го осъзнал.
308
00:36:12,756 --> 00:36:16,634
Заплаши ли я?
Затова ли се появиха посред нощ?
309
00:36:16,635 --> 00:36:17,969
Има ли значение?
310
00:36:17,970 --> 00:36:21,014
Естествено, че има!
Онази нощ промени всичко.
311
00:36:21,515 --> 00:36:23,433
След като престъпих тази линия...
312
00:36:25,185 --> 00:36:26,018
Хенри!
313
00:36:26,019 --> 00:36:28,772
Още много други трябваше да престъпя.
314
00:36:29,731 --> 00:36:34,278
Наистина искам да си почина, Хенри.
315
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Бъди така добър.
316
00:36:54,631 --> 00:36:56,091
Наспи се.
317
00:36:59,887 --> 00:37:01,638
Целта ти вече е постигната.
318
00:37:03,557 --> 00:37:06,101
Няма да се помиря с дъщеря си.
319
00:37:09,354 --> 00:37:14,318
Тя не ти е дъщеря. Не е същото.
320
00:37:17,821 --> 00:37:19,364
Какво каза?
321
00:37:21,116 --> 00:37:22,784
Извънбрачна е.
322
00:37:24,244 --> 00:37:27,581
Никога няма да е част от рода Хънтли,
докато съм жив.
323
00:37:59,821 --> 00:38:03,450
Хенри! Отвори!
324
00:38:04,243 --> 00:38:07,704
Отвори. Хенри!
325
00:38:08,455 --> 00:38:09,790
Отвори вратата!
326
00:39:24,489 --> 00:39:26,325
Съжалявам, Ема.
327
00:40:50,909 --> 00:40:52,035
Насам.
328
00:40:58,792 --> 00:40:59,710
Какво?
329
00:41:00,502 --> 00:41:06,007
- Софи, какво има? Да вървим.
- Исках да се уверя, че ще се измъкнеш.
330
00:41:06,008 --> 00:41:10,012
Не мога все да бягам,
искам да оправя нещата.
331
00:41:11,430 --> 00:41:14,140
В противен случай тя ще бъде забравена.
332
00:41:14,141 --> 00:41:19,520
- Не. А ти, Софи?
- Аз ще се оправя.
333
00:41:19,521 --> 00:41:22,774
- Допускаш грешка.
- Може и така да е.
334
00:41:24,109 --> 00:41:29,156
Навярно ще си нося последиците
и от другите ми грешки.
335
00:41:35,078 --> 00:41:36,079
Ето.
336
00:41:40,375 --> 00:41:41,543
Това е твое.
337
00:41:44,004 --> 00:41:45,506
Баща ти ми го даде.
338
00:41:48,258 --> 00:41:53,889
- Това е от сейфа ми.
- Да. Паспортът ти и всичко останало.
339
00:42:00,646 --> 00:42:03,690
Ето, вземи.
340
00:42:07,402 --> 00:42:09,655
Парите бяха твои, нали?
341
00:42:18,413 --> 00:42:23,627
Припомних си нещо
от пътуването ни в Европа.
342
00:42:26,880 --> 00:42:30,801
Сетих се, като се разхождахме
край река Сена в Париж.
343
00:42:32,052 --> 00:42:37,432
Минахме по едно красиво мостче.
По-надолу имаше кафене.
344
00:42:38,892 --> 00:42:40,227
Вратата му беше синя.
345
00:42:42,938 --> 00:42:44,439
На прага се целунахме.
346
00:42:47,526 --> 00:42:49,111
Запомнила съм целувката.
347
00:42:51,613 --> 00:42:52,656
И аз.
348
00:44:13,820 --> 00:44:17,991
Скъпа моя, какво правиш тук?
349
00:44:18,492 --> 00:44:21,119
Ела вътре на прекрасното празненство.
350
00:44:23,789 --> 00:44:25,207
Как си могла!
351
00:44:29,002 --> 00:44:30,838
Ан ми каза всичко.
352
00:44:35,551 --> 00:44:38,387
Наистина ли искаш да говорим за това?
353
00:44:41,765 --> 00:44:47,563
Вече и аз съм съучастник, не разбираш ли?
Налага се да го пазя в тайна.
354
00:44:49,648 --> 00:44:53,025
Мислех, че тя се е изгубила.
355
00:44:53,026 --> 00:44:56,655
Една жена сам-сама на дъжда.
356
00:44:58,156 --> 00:45:00,117
Хлопаше по вратата.
357
00:45:00,951 --> 00:45:03,078
За пръв път я виждах.
358
00:45:04,663 --> 00:45:08,292
А вие двамата спяхте горе.
Ти беше още бебе.
359
00:45:10,669 --> 00:45:15,883
Тя говореше някакви щуротии,
били сме искали да й отнемем дъщерята.
360
00:45:17,217 --> 00:45:18,802
Не знаех коя е.
361
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
Исках само да я сплаша.
362
00:45:26,226 --> 00:45:28,312
Не знаех, че оръжието е заредено.
363
00:45:31,023 --> 00:45:32,733
Миличката ми.
364
00:45:35,027 --> 00:45:38,238
Как ми се иска
да не беше научавала за това!
365
00:45:40,574 --> 00:45:43,619
Беше ужасен инцидент.
366
00:45:44,995 --> 00:45:48,916
Но нека не ни разваля празника днес.
367
00:46:08,018 --> 00:46:09,019
Ало?
368
00:46:10,312 --> 00:46:12,981
Елайза? Какво има?
369
00:46:14,775 --> 00:46:17,694
Съжалявам, сгреших.
370
00:46:18,737 --> 00:46:23,075
Трябваше да ти помогна преди.
Искам да го направя сега.
371
00:46:24,993 --> 00:46:29,289
- Виждала ли си снимката с нея?
- Да.
372
00:46:29,957 --> 00:46:32,292
Тя стои пред същото дърво.
373
00:46:33,627 --> 00:46:38,965
Гергините, които баща ми винаги рисува,
374
00:46:38,966 --> 00:46:42,886
растат там, сякаш някой ги е посадил.
375
00:46:45,055 --> 00:46:47,057
Сякаш някой е оставил семената.
376
00:46:48,517 --> 00:46:54,898
Видях го пред дървото тази вечер.
Беше на колене.
377
00:46:56,900 --> 00:46:58,443
Ами ако тя е там?
378
00:47:22,050 --> 00:47:23,719
СТОЛИЧНА ПОЛИЦИЯ
379
00:47:43,530 --> 00:47:44,823
Какво правиш тук?
380
00:47:46,909 --> 00:47:50,412
- Тръгвай.
- Не, няма проблем.
381
00:47:54,791 --> 00:48:00,547
Когато напрежението се уталожи,
ми се обади, за да разкажа историята си.
382
00:48:01,548 --> 00:48:02,466
Цялата ли?
383
00:48:04,510 --> 00:48:05,427
Да.
384
00:48:52,474 --> 00:48:55,561
Търсят ви във връзка с убийство,
наясно ли сте?
385
00:48:56,603 --> 00:48:59,565
Да, и мога да обясня.
386
00:49:00,691 --> 00:49:04,611
Държим връзка и с "Икономическа полиция"
в Сан Франциско.
387
00:49:06,071 --> 00:49:08,115
Изненадаха се, че сте жива.
388
00:49:08,824 --> 00:49:13,954
Мога да им кажа всичко, което ги вълнува,
но искам и вие да ме чуете.
389
00:49:14,705 --> 00:49:15,873
Слушам.
390
00:49:17,541 --> 00:49:18,959
Имам информация.
391
00:49:19,918 --> 00:49:22,963
Доказателства за убийство.
392
00:49:25,007 --> 00:49:29,887
За тяло,
заровено в имота на семейство Хънтли.
393
00:49:33,348 --> 00:49:36,059
Изненадана съм, че дойдохте тук.
394
00:49:37,811 --> 00:49:39,104
Разбирам.
395
00:49:40,147 --> 00:49:41,523
Не съм сигурна.
396
00:49:42,900 --> 00:49:46,778
- Представяте се като Тес Колдуел, нали?
- Точно така.
397
00:49:47,279 --> 00:49:52,117
Едно от фалшивите ви имена.
Не само ние ви издирваме, Тес.
398
00:49:52,784 --> 00:49:55,787
Знаете ли,
че има и други заповеди за ареста ви?
399
00:49:59,666 --> 00:50:00,667
Заповеди?
400
00:50:02,044 --> 00:50:06,089
- За какво?
- Доста хора ви търсят.
401
00:50:07,341 --> 00:50:09,676
Укривате се от много време.
402
00:50:12,429 --> 00:50:14,223
Ще ни кажете ли истината?
403
00:51:37,139 --> 00:51:39,141
Превод на субтитрите
Катина Николова