1 00:00:01,126 --> 00:00:03,002 DETECTIVE AGENCY 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,421 {\an8}This is... 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,590 {\an8}National treasure light blade. 4 00:00:07,674 --> 00:00:10,885 {\an8}-Masamune used it before. -What on earth do you want to do? 5 00:00:11,386 --> 00:00:16,599 But I am dumbfounded. 6 00:00:16,683 --> 00:00:20,562 I initially wanted to shoot Red Arrow at you to command you. 7 00:00:21,438 --> 00:00:24,816 I didn't expect that you'd been hit by one earlier. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,443 Arrow? 9 00:00:26,526 --> 00:00:28,987 {\an8}It's funny, isn't it? 10 00:00:35,368 --> 00:00:37,829 Who shot you? 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,457 I hope you'd tell me. 12 00:00:40,540 --> 00:00:43,835 I don't understand what you're saying. 13 00:00:43,918 --> 00:00:46,337 Besides, it's my duty of confidentiality. 14 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 I understand. 15 00:00:55,555 --> 00:00:56,723 I'll tell you everything. 16 00:02:35,530 --> 00:02:36,573 So spacious. 17 00:02:36,656 --> 00:02:38,283 A good place indeed. 18 00:02:38,366 --> 00:02:42,912 A few years ago, I heard it became widely known as Little Church In The Sky. 19 00:02:42,996 --> 00:02:45,373 It was put on sale because of the owner. 20 00:02:45,456 --> 00:02:46,708 I can fly freely! 21 00:02:47,333 --> 00:02:49,210 By the way, 22 00:02:49,294 --> 00:02:51,337 Hanakago, try this on. 23 00:02:52,046 --> 00:02:53,798 It's finally done? 24 00:02:53,882 --> 00:02:55,133 Thank you! 25 00:03:00,763 --> 00:03:02,849 What's the matter? Why are you in a daze? 26 00:03:03,349 --> 00:03:04,183 Well, 27 00:03:04,267 --> 00:03:07,478 this place looks similar to the park my family and I used to go to often. 28 00:03:14,068 --> 00:03:15,236 What are these? 29 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 Saki, 30 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 these are books from heaven. 31 00:03:20,325 --> 00:03:22,577 It contains all the memories of gods and angels 32 00:03:22,660 --> 00:03:25,455 from the beginning of heaven until now. 33 00:03:25,538 --> 00:03:29,125 One drop is equivalent to more than 1,000 books in the world. 34 00:03:29,876 --> 00:03:31,920 To read all of these... 35 00:03:32,420 --> 00:03:34,005 Don't be so hard on yourself. 36 00:03:34,714 --> 00:03:39,761 Of course, I have to be hard on myself so you can obtain the wings sooner. 37 00:03:42,055 --> 00:03:43,514 {\an8}Thank you. 38 00:03:43,598 --> 00:03:45,892 Thank me only after you obtain the wings. 39 00:03:47,268 --> 00:03:48,394 Sorry for disturbing you. 40 00:03:49,229 --> 00:03:52,523 The leather suit is ready, so I'm looking for the dressing room. 41 00:03:53,483 --> 00:03:54,400 Leather suit? 42 00:03:55,860 --> 00:03:57,612 It can be used right away. 43 00:03:58,112 --> 00:04:00,156 How do I look in this? 44 00:04:02,700 --> 00:04:03,785 It fits you well! 45 00:04:03,868 --> 00:04:06,287 -Adorable! -I agree. 46 00:04:06,371 --> 00:04:07,914 Looks like ears. 47 00:04:07,997 --> 00:04:09,290 There's even a tail. 48 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 Is this your thing? 49 00:04:10,458 --> 00:04:11,292 No! 50 00:04:11,876 --> 00:04:15,046 This is a headgear with an invisible mask. 51 00:04:15,964 --> 00:04:19,634 Once activated, it'll turn into a portable receiver mask that covers the face. 52 00:04:20,260 --> 00:04:22,553 Just move the vision line to control it. 53 00:04:22,637 --> 00:04:25,807 The leather suit is also woven with fiber optic components. 54 00:04:25,890 --> 00:04:28,768 It can expand and contract through power-on vibration. 55 00:04:28,851 --> 00:04:31,938 It will aid Hanakago, who's physically weak. 56 00:04:32,021 --> 00:04:36,109 To release the heat generated by the leather suit, 57 00:04:36,192 --> 00:04:39,821 the battery can be unplugged from the body and used as a cooler. 58 00:04:39,904 --> 00:04:42,573 This is the final product that focuses on efficiency. 59 00:04:42,657 --> 00:04:44,909 {\an8}All the functions work well in theory. 60 00:04:44,993 --> 00:04:46,077 {\an8}There won't be any problem. 61 00:04:48,162 --> 00:04:50,498 Thank you, Mr. Mukaido. 62 00:04:50,999 --> 00:04:52,292 Are you okay with this, Saki? 63 00:04:52,375 --> 00:04:54,168 Yes, it feels good. 64 00:04:54,252 --> 00:04:55,086 Hey! 65 00:04:55,169 --> 00:04:56,838 What is that? 66 00:04:57,422 --> 00:04:59,048 That's a Red Arrow. 67 00:04:59,132 --> 00:04:59,966 Saki. 68 00:05:02,468 --> 00:05:03,469 It's okay. 69 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 This is the arrow I've used. 70 00:05:06,597 --> 00:05:07,932 I can feel it. 71 00:05:09,684 --> 00:05:12,478 The arrow has returned, which means... 72 00:05:12,562 --> 00:05:15,606 One of the 14 people you've shot is dead. 73 00:05:15,690 --> 00:05:20,361 Mukaido can use the arrow then. 74 00:05:21,696 --> 00:05:22,572 It's not how it works. 75 00:05:22,655 --> 00:05:25,700 -Kakehashi, follow me. -Okay! 76 00:05:25,783 --> 00:05:27,285 Wait here, Hanakago! 77 00:05:34,834 --> 00:05:35,960 Saki... 78 00:05:40,298 --> 00:05:43,551 Damn it. My wife won't pick up my calls. 79 00:05:43,634 --> 00:05:46,846 If the detective whom I shot has been killed... 80 00:05:46,929 --> 00:05:47,930 Metropoliman... 81 00:05:48,014 --> 00:05:49,182 Right. 82 00:05:49,265 --> 00:05:51,559 My identity might have been exposed. 83 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 There! 84 00:05:57,273 --> 00:05:58,107 Who is he? 85 00:05:58,191 --> 00:05:59,108 I'll leave it to you. 86 00:05:59,192 --> 00:06:00,068 Okay! 87 00:06:02,153 --> 00:06:03,446 Aya! Nanaka! 88 00:06:10,661 --> 00:06:11,579 Nanaka! 89 00:06:12,497 --> 00:06:13,331 Damn it. 90 00:06:13,915 --> 00:06:15,208 Where are you, Aya? 91 00:06:36,437 --> 00:06:38,648 What is your business? 92 00:06:38,731 --> 00:06:41,651 That's funny. It went well. 93 00:06:42,235 --> 00:06:43,986 So, you're also... 94 00:06:45,780 --> 00:06:46,989 a god candidate. 95 00:06:54,539 --> 00:06:55,665 Wings... 96 00:06:56,249 --> 00:06:57,166 He did it! 97 00:06:57,250 --> 00:07:00,336 He shot a Red Arrow without any hesitation. 98 00:07:00,419 --> 00:07:01,420 Well done! 99 00:07:02,004 --> 00:07:05,174 Is he also a god... candidate? 100 00:07:05,258 --> 00:07:07,677 SOUTH THEME PARK 101 00:07:11,139 --> 00:07:13,474 I've planted a bait in there. 102 00:07:13,558 --> 00:07:16,269 That god candidate will definitely... 103 00:07:22,316 --> 00:07:25,528 {\an8}ANGEL WINGS FLY AT A SPEED THAT IS INVISIBLE TO THE EYES 104 00:07:30,158 --> 00:07:32,034 Hajime Sokotani 105 00:07:32,118 --> 00:07:34,412 was born poor and ugly. 106 00:07:35,079 --> 00:07:38,666 His poverty and ugliness magnified as he grew up. 107 00:07:39,167 --> 00:07:41,169 What's wrong with that kid's face? 108 00:07:41,252 --> 00:07:42,670 He looks so ugly. What an eyesore. 109 00:07:42,753 --> 00:07:46,132 -You shouldn't have been born! -I heard he can't pay for his lunch. 110 00:07:46,215 --> 00:07:48,092 What a pity that he can't even buy a notebook. 111 00:07:48,176 --> 00:07:51,762 His mom is an ugly woman, but she works in the adult entertainment industry. 112 00:07:55,516 --> 00:07:57,977 It reached a boiling point in his adolescence. 113 00:07:58,060 --> 00:07:59,061 Good morning! 114 00:07:59,145 --> 00:08:01,772 Good morning. It rains so often lately. 115 00:08:01,856 --> 00:08:02,773 It does. 116 00:08:02,857 --> 00:08:06,319 My mom kept bugging me to take an extra pair of socks. 117 00:08:41,729 --> 00:08:42,813 {\an8}No! 118 00:08:42,897 --> 00:08:43,731 {\an8}I've had enough! 119 00:08:44,315 --> 00:08:46,108 I want to die! 120 00:08:47,944 --> 00:08:50,738 I am Balta, a first-rank angel. 121 00:08:51,864 --> 00:08:54,617 Appearance and wealth can greatly influence one's life. 122 00:08:55,952 --> 00:08:58,037 Don't you want to change this world? 123 00:09:00,164 --> 00:09:01,374 If you become God... 124 00:09:01,457 --> 00:09:04,502 No. If you become a god candidate, it'll be fun. 125 00:09:05,419 --> 00:09:07,505 My intuition tells me so. 126 00:09:12,093 --> 00:09:14,929 {\an8}I wanted to talk... 127 00:09:15,429 --> 00:09:19,517 {\an8}to girls... at least once. 128 00:09:20,101 --> 00:09:20,977 Okay. 129 00:09:21,561 --> 00:09:23,020 You only need this. 130 00:09:34,865 --> 00:09:36,367 SCIENCE ROOM 131 00:09:36,450 --> 00:09:37,785 Well... 132 00:09:38,369 --> 00:09:41,122 I've had my eyes on you... 133 00:09:41,998 --> 00:09:44,417 May I touch your hands? 134 00:09:51,632 --> 00:09:54,302 Well... I... 135 00:09:54,844 --> 00:09:58,055 I want to... kiss you. 136 00:09:58,139 --> 00:09:59,307 Okay. 137 00:10:28,836 --> 00:10:34,508 I saw the reflection of me kissing a girl on the classroom's mirror. 138 00:10:34,592 --> 00:10:36,302 It was so disgusting. 139 00:10:36,969 --> 00:10:40,765 The real me will never gain popularity. 140 00:10:40,848 --> 00:10:42,058 You feel empty, right? 141 00:10:42,558 --> 00:10:44,977 {\an8}Your intuition is very accurate. 142 00:10:45,061 --> 00:10:47,229 {\an8}It's not based on intuition. 143 00:10:47,313 --> 00:10:48,648 {\an8}I can tell it with just a glance. 144 00:10:50,191 --> 00:10:53,611 Metropon! 145 00:10:53,694 --> 00:10:56,238 Okay! Let's rescue the hostages! 146 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 A god candidate has become a hero. 147 00:11:01,577 --> 00:11:03,746 So handsome. 148 00:11:04,330 --> 00:11:07,124 {\an8}I want to be like him. 149 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 Everyone on earth, I am Metropoliman... 150 00:11:10,961 --> 00:11:14,131 Of course, I'm here to protect the peace of this planet, 151 00:11:14,215 --> 00:11:16,592 -but I'm also a messenger... -He's different from me. 152 00:11:16,675 --> 00:11:19,762 -...who has come to defeat 12 enemies. -He's full of confidence. 153 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 You're very interesting indeed. 154 00:11:22,640 --> 00:11:24,141 You yearn to be him. 155 00:11:24,725 --> 00:11:27,103 {\an8}The two of you are different. 156 00:11:27,186 --> 00:11:31,315 {\an8}The person in the costume is probably wealthy with many friends. 157 00:11:31,399 --> 00:11:35,653 {\an8}He is a handsome heartthrob who has led a comfortable life. 158 00:11:36,278 --> 00:11:39,657 A handsome heartthrob... 159 00:11:40,241 --> 00:11:43,786 This is just my intuition. But my intuition has always been accurate. 160 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 One of them has already been defeated. 161 00:11:45,746 --> 00:11:48,833 I want to be handsome! 162 00:11:49,583 --> 00:11:52,086 I'll shoot an arrow at a highly-skilled plastic surgeon. 163 00:11:52,169 --> 00:11:56,215 Then, I'll steal some money and become a rich, handsome man. 164 00:11:56,298 --> 00:12:00,803 After all, they are the most popular of them all. 165 00:12:01,387 --> 00:12:04,432 The 11 enemies... No. 166 00:12:04,515 --> 00:12:08,436 {\an8}I realized that in a way, we are comrades and partners. 167 00:12:08,519 --> 00:12:11,105 Humans have impressive technology. 168 00:12:11,188 --> 00:12:12,189 Are you almost done? 169 00:12:12,273 --> 00:12:15,359 No. Not yet. 170 00:12:15,443 --> 00:12:18,863 I want to become popular without using the Red Arrows. 171 00:12:18,946 --> 00:12:21,824 ...3 p.m. on Sunday, the day after tomorrow. I hope to see you there. 172 00:12:23,033 --> 00:12:24,618 I really want to meet him. 173 00:12:24,702 --> 00:12:27,496 But if my identity is exposed, I'm dead. 174 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 You do know it well. 175 00:12:29,915 --> 00:12:31,208 HORIGUCHI COSMETIC PLASTIC SURGERY 176 00:12:31,292 --> 00:12:32,960 I'm going to remove the bandage. 177 00:12:36,547 --> 00:12:38,591 Please come again. 178 00:12:50,936 --> 00:12:53,355 This... is me. 179 00:12:57,526 --> 00:12:59,904 That girl is my type... 180 00:12:59,987 --> 00:13:01,489 She's absolutely my type. 181 00:13:03,449 --> 00:13:04,617 She's leaving! 182 00:13:07,703 --> 00:13:09,872 Can I help you? 183 00:13:09,955 --> 00:13:13,501 {\an8}I've never hit on a girl before... 184 00:13:15,961 --> 00:13:18,923 Well... 185 00:13:19,006 --> 00:13:19,882 Well? 186 00:13:19,965 --> 00:13:23,886 No, wait! Let's just c-cha... 187 00:13:23,969 --> 00:13:24,845 Chest? 188 00:13:25,346 --> 00:13:27,139 I'm leaving. 189 00:13:37,399 --> 00:13:40,277 I see. It's poor communication skills. 190 00:13:40,361 --> 00:13:45,032 {\an8}I've finally become a handsome man, but I still can't talk to girls. 191 00:13:46,450 --> 00:13:49,828 {\an8}My mouth still looks odd. 192 00:13:49,912 --> 00:13:52,039 {\an8}I have to get my eyebrows threaded a little. 193 00:13:52,122 --> 00:13:54,041 METROPOLIMAN APPEARS AT THE SKY TOWER 194 00:13:56,293 --> 00:13:58,796 What is this? Awesome. 195 00:13:58,879 --> 00:14:01,799 I can watch the senior god candidate kill again. 196 00:14:01,882 --> 00:14:04,301 He's really admirable. 197 00:14:04,385 --> 00:14:05,803 EXPLOSION AT SKY TOWER OVER 30 CASUALTIES 198 00:14:05,886 --> 00:14:08,556 What's wrong with him? How could he attack? 199 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 Get him! Metropoliman! 200 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 He was shot. 201 00:14:16,021 --> 00:14:18,941 He escaped. He should be fine. 202 00:14:21,110 --> 00:14:27,449 How dare those two... resist Metropoliman. 203 00:14:29,493 --> 00:14:35,207 I must protect... Metropoliman. 204 00:14:36,041 --> 00:14:39,003 I want to be Metropoliman's servant 205 00:14:39,086 --> 00:14:41,338 and aid him. 206 00:14:41,422 --> 00:14:42,590 {\an8}Is that so? 207 00:14:42,673 --> 00:14:46,802 {\an8}But... my intuition tells me that if he becomes God, 208 00:14:46,886 --> 00:14:49,722 {\an8}humans may perish very soon. 209 00:14:50,306 --> 00:14:51,515 It doesn't matter. 210 00:14:51,599 --> 00:14:55,269 I don't care what this world will become. 211 00:14:55,352 --> 00:14:57,980 The more chaotic, the better. 212 00:14:58,063 --> 00:14:59,732 I've been thinking so. 213 00:15:00,482 --> 00:15:05,738 I really want to see the world Metropoliman creates. 214 00:15:06,322 --> 00:15:11,243 It's too dangerous to get close to someone who wants to kill all the god candidates. 215 00:15:12,661 --> 00:15:15,247 I know. But... 216 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 HARADA COSMETIC PLASTIC SURGERY 217 00:15:17,583 --> 00:15:20,502 You're so perfect that there isn't any part left to be fixed. 218 00:15:21,795 --> 00:15:25,466 I'm now at an age where I care about my appearance a lot. 219 00:15:25,549 --> 00:15:28,552 Many parents are willing to spend on their children. 220 00:15:29,136 --> 00:15:30,179 As I recall, 221 00:15:30,262 --> 00:15:33,766 a wealthy son of an upper-level industry was here two years ago. 222 00:15:35,601 --> 00:15:39,521 I accepted hush money and he said he'd kill me if I disclose it. 223 00:15:40,105 --> 00:15:42,524 But I just want to share this secret with you. 224 00:15:43,108 --> 00:15:45,653 {\an8}He is an impeccable beautiful man. 225 00:15:45,736 --> 00:15:47,154 {\an8}He himself thought so too. 226 00:15:47,237 --> 00:15:49,657 Then, what was he here for? 227 00:15:50,991 --> 00:15:52,159 He asked... 228 00:15:52,785 --> 00:15:55,329 "Please teach me how to preserve my sister's body 229 00:15:55,412 --> 00:15:58,415 as beautiful as she was alive." 230 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 That's what he said. Don't you think it's a little scary? 231 00:16:03,212 --> 00:16:04,672 This is really interesting. 232 00:16:05,255 --> 00:16:06,548 My intuition tells me 233 00:16:06,632 --> 00:16:10,386 that we should investigate the DNA of that high school student. 234 00:16:11,971 --> 00:16:15,224 According to the police officer you shot, 235 00:16:15,724 --> 00:16:18,894 DNA had been found in the broken mask. 236 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 If the DNA matches, 237 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 then he's Metropoliman. 238 00:16:25,150 --> 00:16:26,151 Kanade. 239 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 What's the matter, Noguchi? 240 00:16:27,778 --> 00:16:33,325 I was shot with Red Arrow by a god candidate who admires you. 241 00:16:35,661 --> 00:16:38,163 To investigate your DNA a few days ago, 242 00:16:38,247 --> 00:16:40,499 he took a strand of your hair. 243 00:16:41,083 --> 00:16:44,086 He wants to help you as a servant. 244 00:16:44,169 --> 00:16:47,047 Please come to the dance room alone after school. 245 00:16:47,673 --> 00:16:48,507 Goodbye. 246 00:16:59,935 --> 00:17:02,855 Really? In that case... 247 00:17:07,818 --> 00:17:09,570 Noguchi, are you all right? 248 00:17:09,653 --> 00:17:10,612 Bring her to the clinic! 249 00:17:11,655 --> 00:17:12,740 She's dead! 250 00:17:13,323 --> 00:17:15,743 Somebody call the teacher! 251 00:17:20,497 --> 00:17:21,749 Kanade Uryu. 252 00:17:22,750 --> 00:17:25,252 You're not him, right? 253 00:17:25,335 --> 00:17:26,462 That's right. 254 00:17:26,545 --> 00:17:29,256 How could he show his face? 255 00:17:29,965 --> 00:17:31,717 We're communicating... 256 00:17:31,800 --> 00:17:34,762 ...via a headset and I've asked him to repeat what I say. 257 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 I'm monitoring the situation 258 00:17:36,972 --> 00:17:39,391 via the camera that has been installed here in the dance room 259 00:17:40,142 --> 00:17:41,518 Did you find out what I look like? 260 00:17:41,602 --> 00:17:43,520 No... 261 00:17:43,604 --> 00:17:47,775 I heard that Kanade is a perfect, beautiful man. 262 00:17:47,858 --> 00:17:51,779 Well, you're probably not behind the mirror, are you? 263 00:17:52,863 --> 00:17:54,782 Impressive. 264 00:17:54,865 --> 00:17:56,784 It's easy, with just a little thinking. 265 00:17:57,576 --> 00:17:58,869 If you wanted to shoot the arrow, 266 00:17:58,952 --> 00:18:02,372 you'd just install a sturdy magic mirror in front of the original mirror. 267 00:18:02,456 --> 00:18:03,999 And you can aim perfectly from one side. 268 00:18:04,083 --> 00:18:09,088 A person with wings wouldn't be able to fly continuously in an enclosed space. 269 00:18:09,588 --> 00:18:12,508 {\an8}He must have considered such a risk though. 270 00:18:12,591 --> 00:18:15,135 You mentioned that you want to become a servant. 271 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 What do you mean? 272 00:18:16,845 --> 00:18:21,141 It's exactly what I said. I want to become a servant. 273 00:18:21,225 --> 00:18:24,520 That's all I want. 274 00:18:24,603 --> 00:18:28,190 To kill a person with wings, you must first lock the person up. 275 00:18:28,273 --> 00:18:30,984 It's best to use the magic mirror box to do this. 276 00:18:31,068 --> 00:18:32,945 Everyone is eager to have one. 277 00:18:33,445 --> 00:18:35,405 It's a little weak to use this as a self-recommendation. 278 00:18:36,657 --> 00:18:39,785 But you found me after all. 279 00:18:39,868 --> 00:18:41,912 I guess you're not a fool. 280 00:18:41,995 --> 00:18:45,499 No... I was just lucky... 281 00:18:45,999 --> 00:18:49,419 Well actually, my angel's intuition is very accurate. 282 00:18:49,503 --> 00:18:52,714 Angel of Intuition, Balta. 283 00:18:53,257 --> 00:18:55,676 I think he has a first-rank angel. 284 00:18:57,636 --> 00:18:58,971 Hajime, 285 00:18:59,054 --> 00:19:01,849 you want to work for me even though we haven't met. 286 00:19:01,932 --> 00:19:02,891 Is this what you mean? 287 00:19:02,975 --> 00:19:04,184 Yes. 288 00:19:04,268 --> 00:19:06,562 This is beneficial to me. 289 00:19:06,645 --> 00:19:10,190 That's exactly why I want to become your servant. 290 00:19:11,066 --> 00:19:12,818 I will prepare the box. 291 00:19:13,527 --> 00:19:17,239 The question is which god candidate you're going to lock in the box. 292 00:19:17,322 --> 00:19:20,075 If you can get this done, I'll accept you as my servant. 293 00:19:20,159 --> 00:19:23,954 Okay! I'll give my best! 294 00:19:24,037 --> 00:19:26,331 I want to be your servant! 295 00:19:32,296 --> 00:19:34,798 Metropoliman, 296 00:19:35,674 --> 00:19:40,220 I've successfully planted the baits in the box. 297 00:19:40,304 --> 00:19:41,889 {\an8}You're very efficient. 298 00:19:42,389 --> 00:19:45,976 {\an8}I've also gotten a hold of Mukaido's phone number. 299 00:19:46,059 --> 00:19:48,270 You really have a flair for this. 300 00:19:48,353 --> 00:19:51,273 May I ask you a question? 301 00:19:51,356 --> 00:19:56,361 I've used 13 arrows. I only have one left. 302 00:19:56,445 --> 00:19:59,489 Should I shoot it at the mother I caught? 303 00:20:00,073 --> 00:20:02,492 You've used 13 arrows? Are you a fool? 304 00:20:02,576 --> 00:20:04,328 You should shoot at the god candidates. 305 00:20:04,411 --> 00:20:07,080 Yes, of course. 306 00:20:08,081 --> 00:20:11,418 Now then. Is he really useful? 307 00:20:11,919 --> 00:20:14,254 How much can I trust him? 308 00:20:15,214 --> 00:20:17,841 Mr. Mukaido, please calm down. 309 00:20:17,925 --> 00:20:20,344 I'm doing this to keep myself calm. 310 00:20:20,427 --> 00:20:24,348 Why are you blaming yourself? 311 00:20:24,932 --> 00:20:27,726 I'm the one you should blame and resent. 312 00:20:27,809 --> 00:20:32,606 This would have never happened if I didn't make you a god candidate. 313 00:20:33,398 --> 00:20:35,692 {\an8}I'm the one who agreed to this. 314 00:20:35,776 --> 00:20:38,987 {\an8}And I thought I was doing it for my wife and children. 315 00:20:39,071 --> 00:20:41,198 {\an8}I didn't expect it to turn out this way. 316 00:20:41,281 --> 00:20:43,408 {\an8}How can I call myself a god candidate? Ridiculous. 317 00:20:43,992 --> 00:20:45,994 {\an8}I... 318 00:20:53,835 --> 00:20:54,670 METROPOLIMAN CALLING 319 00:20:55,963 --> 00:20:57,381 Where are they?! 320 00:20:57,965 --> 00:20:59,633 You're speaking too loudly, old man. 321 00:21:00,842 --> 00:21:03,637 At the ruins of South Theme Park. Hurry up and save them. 322 00:21:04,221 --> 00:21:06,181 That is if you are able to do so. 323 00:21:10,227 --> 00:21:11,144 Mr. Mukaido! 324 00:21:11,228 --> 00:21:13,146 -I'll go with you! -Me too! 325 00:21:13,230 --> 00:21:15,399 Don't follow me! You'll only get in the way! 326 00:21:15,482 --> 00:21:16,650 But... 327 00:21:16,733 --> 00:21:18,735 You can't fight without wings! 328 00:21:21,697 --> 00:21:23,991 I can't focus. 329 00:21:24,491 --> 00:21:26,994 I have to remember such a large amount of information. 330 00:21:27,077 --> 00:21:28,412 I can't do it. 331 00:21:30,080 --> 00:21:32,165 Endless reincarnation. 332 00:21:32,249 --> 00:21:33,583 This is how heaven is. 333 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 Revel! 334 00:21:35,627 --> 00:21:36,837 I'll leave Saki to you. 335 00:21:41,341 --> 00:21:43,552 Leaving you alone again? 336 00:21:44,720 --> 00:21:46,680 They might not come back. 337 00:21:48,181 --> 00:21:50,225 This is different from how things were at the sky tower. 338 00:21:50,726 --> 00:21:53,437 Mr. Mukaido's family has been kidnapped. 339 00:21:56,773 --> 00:22:00,694 It's the same when Kakehashi has been alone and helpless... 340 00:22:02,029 --> 00:22:04,197 I've always been unable to help. 341 00:22:05,240 --> 00:22:06,491 Saki, 342 00:22:06,575 --> 00:22:09,077 you've finally gotten your spirit up. 343 00:22:09,161 --> 00:22:11,830 But now, you've become the person you once were. 344 00:22:11,913 --> 00:22:14,708 I can help them as long as I have wings. 345 00:22:14,791 --> 00:22:18,045 {\an8}I want to work together to achieve our goal. 346 00:22:18,128 --> 00:22:19,838 I want to be happy together! 347 00:22:24,468 --> 00:22:27,095 I won't give up! I want to support Saki. 348 00:22:27,888 --> 00:22:29,264 I must do this! 349 00:22:29,347 --> 00:22:30,348 Wait for me, Saki! 350 00:22:31,016 --> 00:22:33,727 Aya! Nanaka!