1
00:00:01,126 --> 00:00:03,002
DETECTIVE AGENCY
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,421
{\an8}This is...
3
00:00:05,171 --> 00:00:07,590
{\an8}National treasure light blade.
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,885
{\an8}-Masamune used it before.
-What on earth do you want to do?
5
00:00:11,386 --> 00:00:16,599
But I am dumbfounded.
6
00:00:16,683 --> 00:00:20,562
I initially wanted to shoot
Red Arrow at you to command you.
7
00:00:21,438 --> 00:00:24,816
I didn't expect
that you'd been hit by one earlier.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,443
Arrow?
9
00:00:26,526 --> 00:00:28,987
{\an8}It's funny, isn't it?
10
00:00:35,368 --> 00:00:37,829
Who shot you?
11
00:00:37,912 --> 00:00:40,457
I hope you'd tell me.
12
00:00:40,540 --> 00:00:43,835
I don't understand what you're saying.
13
00:00:43,918 --> 00:00:46,337
Besides, it's my duty of confidentiality.
14
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
I understand.
15
00:00:55,555 --> 00:00:56,723
I'll tell you everything.
16
00:02:35,530 --> 00:02:36,573
So spacious.
17
00:02:36,656 --> 00:02:38,283
A good place indeed.
18
00:02:38,366 --> 00:02:42,912
A few years ago, I heard it became widely
known as Little Church In The Sky.
19
00:02:42,996 --> 00:02:45,373
It was put on sale because of the owner.
20
00:02:45,456 --> 00:02:46,708
I can fly freely!
21
00:02:47,333 --> 00:02:49,210
By the way,
22
00:02:49,294 --> 00:02:51,337
Hanakago, try this on.
23
00:02:52,046 --> 00:02:53,798
It's finally done?
24
00:02:53,882 --> 00:02:55,133
Thank you!
25
00:03:00,763 --> 00:03:02,849
What's the matter? Why are you in a daze?
26
00:03:03,349 --> 00:03:04,183
Well,
27
00:03:04,267 --> 00:03:07,478
this place looks similar to the park
my family and I used to go to often.
28
00:03:14,068 --> 00:03:15,236
What are these?
29
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
Saki,
30
00:03:17,322 --> 00:03:19,741
these are books from heaven.
31
00:03:20,325 --> 00:03:22,577
It contains all the memories
of gods and angels
32
00:03:22,660 --> 00:03:25,455
from the beginning of heaven until now.
33
00:03:25,538 --> 00:03:29,125
One drop is equivalent
to more than 1,000 books in the world.
34
00:03:29,876 --> 00:03:31,920
To read all of these...
35
00:03:32,420 --> 00:03:34,005
Don't be so hard on yourself.
36
00:03:34,714 --> 00:03:39,761
Of course, I have to be hard on myself
so you can obtain the wings sooner.
37
00:03:42,055 --> 00:03:43,514
{\an8}Thank you.
38
00:03:43,598 --> 00:03:45,892
Thank me only after you obtain the wings.
39
00:03:47,268 --> 00:03:48,394
Sorry for disturbing you.
40
00:03:49,229 --> 00:03:52,523
The leather suit is ready,
so I'm looking for the dressing room.
41
00:03:53,483 --> 00:03:54,400
Leather suit?
42
00:03:55,860 --> 00:03:57,612
It can be used right away.
43
00:03:58,112 --> 00:04:00,156
How do I look in this?
44
00:04:02,700 --> 00:04:03,785
It fits you well!
45
00:04:03,868 --> 00:04:06,287
-Adorable!
-I agree.
46
00:04:06,371 --> 00:04:07,914
Looks like ears.
47
00:04:07,997 --> 00:04:09,290
There's even a tail.
48
00:04:09,374 --> 00:04:10,375
Is this your thing?
49
00:04:10,458 --> 00:04:11,292
No!
50
00:04:11,876 --> 00:04:15,046
This is a headgear with an invisible mask.
51
00:04:15,964 --> 00:04:19,634
Once activated, it'll turn into a portable
receiver mask that covers the face.
52
00:04:20,260 --> 00:04:22,553
Just move the vision line to control it.
53
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
The leather suit is also woven
with fiber optic components.
54
00:04:25,890 --> 00:04:28,768
It can expand and contract
through power-on vibration.
55
00:04:28,851 --> 00:04:31,938
It will aid Hanakago,
who's physically weak.
56
00:04:32,021 --> 00:04:36,109
To release the heat
generated by the leather suit,
57
00:04:36,192 --> 00:04:39,821
the battery can be unplugged from the body
and used as a cooler.
58
00:04:39,904 --> 00:04:42,573
This is the final product
that focuses on efficiency.
59
00:04:42,657 --> 00:04:44,909
{\an8}All the functions work well in theory.
60
00:04:44,993 --> 00:04:46,077
{\an8}There won't be any problem.
61
00:04:48,162 --> 00:04:50,498
Thank you, Mr. Mukaido.
62
00:04:50,999 --> 00:04:52,292
Are you okay with this, Saki?
63
00:04:52,375 --> 00:04:54,168
Yes, it feels good.
64
00:04:54,252 --> 00:04:55,086
Hey!
65
00:04:55,169 --> 00:04:56,838
What is that?
66
00:04:57,422 --> 00:04:59,048
That's a Red Arrow.
67
00:04:59,132 --> 00:04:59,966
Saki.
68
00:05:02,468 --> 00:05:03,469
It's okay.
69
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
This is the arrow I've used.
70
00:05:06,597 --> 00:05:07,932
I can feel it.
71
00:05:09,684 --> 00:05:12,478
The arrow has returned, which means...
72
00:05:12,562 --> 00:05:15,606
One of the 14 people you've shot is dead.
73
00:05:15,690 --> 00:05:20,361
Mukaido can use the arrow then.
74
00:05:21,696 --> 00:05:22,572
It's not how it works.
75
00:05:22,655 --> 00:05:25,700
-Kakehashi, follow me.
-Okay!
76
00:05:25,783 --> 00:05:27,285
Wait here, Hanakago!
77
00:05:34,834 --> 00:05:35,960
Saki...
78
00:05:40,298 --> 00:05:43,551
Damn it. My wife won't pick up my calls.
79
00:05:43,634 --> 00:05:46,846
If the detective whom I shot
has been killed...
80
00:05:46,929 --> 00:05:47,930
Metropoliman...
81
00:05:48,014 --> 00:05:49,182
Right.
82
00:05:49,265 --> 00:05:51,559
My identity might have been exposed.
83
00:05:53,644 --> 00:05:54,562
There!
84
00:05:57,273 --> 00:05:58,107
Who is he?
85
00:05:58,191 --> 00:05:59,108
I'll leave it to you.
86
00:05:59,192 --> 00:06:00,068
Okay!
87
00:06:02,153 --> 00:06:03,446
Aya! Nanaka!
88
00:06:10,661 --> 00:06:11,579
Nanaka!
89
00:06:12,497 --> 00:06:13,331
Damn it.
90
00:06:13,915 --> 00:06:15,208
Where are you, Aya?
91
00:06:36,437 --> 00:06:38,648
What is your business?
92
00:06:38,731 --> 00:06:41,651
That's funny. It went well.
93
00:06:42,235 --> 00:06:43,986
So, you're also...
94
00:06:45,780 --> 00:06:46,989
a god candidate.
95
00:06:54,539 --> 00:06:55,665
Wings...
96
00:06:56,249 --> 00:06:57,166
He did it!
97
00:06:57,250 --> 00:07:00,336
He shot a Red Arrow
without any hesitation.
98
00:07:00,419 --> 00:07:01,420
Well done!
99
00:07:02,004 --> 00:07:05,174
Is he also a god... candidate?
100
00:07:05,258 --> 00:07:07,677
SOUTH THEME PARK
101
00:07:11,139 --> 00:07:13,474
I've planted a bait in there.
102
00:07:13,558 --> 00:07:16,269
That god candidate will definitely...
103
00:07:22,316 --> 00:07:25,528
{\an8}ANGEL WINGS FLY AT A SPEED
THAT IS INVISIBLE TO THE EYES
104
00:07:30,158 --> 00:07:32,034
Hajime Sokotani
105
00:07:32,118 --> 00:07:34,412
was born poor and ugly.
106
00:07:35,079 --> 00:07:38,666
His poverty and ugliness
magnified as he grew up.
107
00:07:39,167 --> 00:07:41,169
What's wrong with that kid's face?
108
00:07:41,252 --> 00:07:42,670
He looks so ugly. What an eyesore.
109
00:07:42,753 --> 00:07:46,132
-You shouldn't have been born!
-I heard he can't pay for his lunch.
110
00:07:46,215 --> 00:07:48,092
What a pity that he can't
even buy a notebook.
111
00:07:48,176 --> 00:07:51,762
His mom is an ugly woman, but she works
in the adult entertainment industry.
112
00:07:55,516 --> 00:07:57,977
It reached a boiling point
in his adolescence.
113
00:07:58,060 --> 00:07:59,061
Good morning!
114
00:07:59,145 --> 00:08:01,772
Good morning. It rains so often lately.
115
00:08:01,856 --> 00:08:02,773
It does.
116
00:08:02,857 --> 00:08:06,319
My mom kept bugging me
to take an extra pair of socks.
117
00:08:41,729 --> 00:08:42,813
{\an8}No!
118
00:08:42,897 --> 00:08:43,731
{\an8}I've had enough!
119
00:08:44,315 --> 00:08:46,108
I want to die!
120
00:08:47,944 --> 00:08:50,738
I am Balta, a first-rank angel.
121
00:08:51,864 --> 00:08:54,617
Appearance and wealth
can greatly influence one's life.
122
00:08:55,952 --> 00:08:58,037
Don't you want to change this world?
123
00:09:00,164 --> 00:09:01,374
If you become God...
124
00:09:01,457 --> 00:09:04,502
No. If you become
a god candidate, it'll be fun.
125
00:09:05,419 --> 00:09:07,505
My intuition tells me so.
126
00:09:12,093 --> 00:09:14,929
{\an8}I wanted to talk...
127
00:09:15,429 --> 00:09:19,517
{\an8}to girls... at least once.
128
00:09:20,101 --> 00:09:20,977
Okay.
129
00:09:21,561 --> 00:09:23,020
You only need this.
130
00:09:34,865 --> 00:09:36,367
SCIENCE ROOM
131
00:09:36,450 --> 00:09:37,785
Well...
132
00:09:38,369 --> 00:09:41,122
I've had my eyes on you...
133
00:09:41,998 --> 00:09:44,417
May I touch your hands?
134
00:09:51,632 --> 00:09:54,302
Well... I...
135
00:09:54,844 --> 00:09:58,055
I want to... kiss you.
136
00:09:58,139 --> 00:09:59,307
Okay.
137
00:10:28,836 --> 00:10:34,508
I saw the reflection of me kissing a girl
on the classroom's mirror.
138
00:10:34,592 --> 00:10:36,302
It was so disgusting.
139
00:10:36,969 --> 00:10:40,765
The real me will never gain popularity.
140
00:10:40,848 --> 00:10:42,058
You feel empty, right?
141
00:10:42,558 --> 00:10:44,977
{\an8}Your intuition is very accurate.
142
00:10:45,061 --> 00:10:47,229
{\an8}It's not based on intuition.
143
00:10:47,313 --> 00:10:48,648
{\an8}I can tell it with just a glance.
144
00:10:50,191 --> 00:10:53,611
Metropon!
145
00:10:53,694 --> 00:10:56,238
Okay! Let's rescue the hostages!
146
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
A god candidate has become a hero.
147
00:11:01,577 --> 00:11:03,746
So handsome.
148
00:11:04,330 --> 00:11:07,124
{\an8}I want to be like him.
149
00:11:07,208 --> 00:11:10,461
Everyone on earth, I am Metropoliman...
150
00:11:10,961 --> 00:11:14,131
Of course, I'm here
to protect the peace of this planet,
151
00:11:14,215 --> 00:11:16,592
-but I'm also a messenger...
-He's different from me.
152
00:11:16,675 --> 00:11:19,762
-...who has come to defeat 12 enemies.
-He's full of confidence.
153
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
You're very interesting indeed.
154
00:11:22,640 --> 00:11:24,141
You yearn to be him.
155
00:11:24,725 --> 00:11:27,103
{\an8}The two of you are different.
156
00:11:27,186 --> 00:11:31,315
{\an8}The person in the costume is probably
wealthy with many friends.
157
00:11:31,399 --> 00:11:35,653
{\an8}He is a handsome heartthrob
who has led a comfortable life.
158
00:11:36,278 --> 00:11:39,657
A handsome heartthrob...
159
00:11:40,241 --> 00:11:43,786
This is just my intuition.
But my intuition has always been accurate.
160
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
One of them has already been defeated.
161
00:11:45,746 --> 00:11:48,833
I want to be handsome!
162
00:11:49,583 --> 00:11:52,086
I'll shoot an arrow
at a highly-skilled plastic surgeon.
163
00:11:52,169 --> 00:11:56,215
Then, I'll steal some money
and become a rich, handsome man.
164
00:11:56,298 --> 00:12:00,803
After all,
they are the most popular of them all.
165
00:12:01,387 --> 00:12:04,432
The 11 enemies... No.
166
00:12:04,515 --> 00:12:08,436
{\an8}I realized that in a way,
we are comrades and partners.
167
00:12:08,519 --> 00:12:11,105
Humans have impressive technology.
168
00:12:11,188 --> 00:12:12,189
Are you almost done?
169
00:12:12,273 --> 00:12:15,359
No. Not yet.
170
00:12:15,443 --> 00:12:18,863
I want to become popular
without using the Red Arrows.
171
00:12:18,946 --> 00:12:21,824
...3 p.m. on Sunday, the day after tomorrow.
I hope to see you there.
172
00:12:23,033 --> 00:12:24,618
I really want to meet him.
173
00:12:24,702 --> 00:12:27,496
But if my identity is exposed, I'm dead.
174
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
You do know it well.
175
00:12:29,915 --> 00:12:31,208
HORIGUCHI COSMETIC PLASTIC SURGERY
176
00:12:31,292 --> 00:12:32,960
I'm going to remove the bandage.
177
00:12:36,547 --> 00:12:38,591
Please come again.
178
00:12:50,936 --> 00:12:53,355
This... is me.
179
00:12:57,526 --> 00:12:59,904
That girl is my type...
180
00:12:59,987 --> 00:13:01,489
She's absolutely my type.
181
00:13:03,449 --> 00:13:04,617
She's leaving!
182
00:13:07,703 --> 00:13:09,872
Can I help you?
183
00:13:09,955 --> 00:13:13,501
{\an8}I've never hit on a girl before...
184
00:13:15,961 --> 00:13:18,923
Well...
185
00:13:19,006 --> 00:13:19,882
Well?
186
00:13:19,965 --> 00:13:23,886
No, wait! Let's just c-cha...
187
00:13:23,969 --> 00:13:24,845
Chest?
188
00:13:25,346 --> 00:13:27,139
I'm leaving.
189
00:13:37,399 --> 00:13:40,277
I see. It's poor communication skills.
190
00:13:40,361 --> 00:13:45,032
{\an8}I've finally become a handsome man,
but I still can't talk to girls.
191
00:13:46,450 --> 00:13:49,828
{\an8}My mouth still looks odd.
192
00:13:49,912 --> 00:13:52,039
{\an8}I have to get my eyebrows
threaded a little.
193
00:13:52,122 --> 00:13:54,041
METROPOLIMAN APPEARS
AT THE SKY TOWER
194
00:13:56,293 --> 00:13:58,796
What is this? Awesome.
195
00:13:58,879 --> 00:14:01,799
I can watch
the senior god candidate kill again.
196
00:14:01,882 --> 00:14:04,301
He's really admirable.
197
00:14:04,385 --> 00:14:05,803
EXPLOSION AT SKY TOWER
OVER 30 CASUALTIES
198
00:14:05,886 --> 00:14:08,556
What's wrong with him?
How could he attack?
199
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
Get him! Metropoliman!
200
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
He was shot.
201
00:14:16,021 --> 00:14:18,941
He escaped. He should be fine.
202
00:14:21,110 --> 00:14:27,449
How dare those two... resist Metropoliman.
203
00:14:29,493 --> 00:14:35,207
I must protect... Metropoliman.
204
00:14:36,041 --> 00:14:39,003
I want to be Metropoliman's servant
205
00:14:39,086 --> 00:14:41,338
and aid him.
206
00:14:41,422 --> 00:14:42,590
{\an8}Is that so?
207
00:14:42,673 --> 00:14:46,802
{\an8}But... my intuition tells me
that if he becomes God,
208
00:14:46,886 --> 00:14:49,722
{\an8}humans may perish very soon.
209
00:14:50,306 --> 00:14:51,515
It doesn't matter.
210
00:14:51,599 --> 00:14:55,269
I don't care what this world will become.
211
00:14:55,352 --> 00:14:57,980
The more chaotic, the better.
212
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
I've been thinking so.
213
00:15:00,482 --> 00:15:05,738
I really want to see
the world Metropoliman creates.
214
00:15:06,322 --> 00:15:11,243
It's too dangerous to get close to someone
who wants to kill all the god candidates.
215
00:15:12,661 --> 00:15:15,247
I know. But...
216
00:15:16,332 --> 00:15:17,499
HARADA COSMETIC PLASTIC SURGERY
217
00:15:17,583 --> 00:15:20,502
You're so perfect that
there isn't any part left to be fixed.
218
00:15:21,795 --> 00:15:25,466
I'm now at an age
where I care about my appearance a lot.
219
00:15:25,549 --> 00:15:28,552
Many parents are willing
to spend on their children.
220
00:15:29,136 --> 00:15:30,179
As I recall,
221
00:15:30,262 --> 00:15:33,766
a wealthy son of an upper-level industry
was here two years ago.
222
00:15:35,601 --> 00:15:39,521
I accepted hush money
and he said he'd kill me if I disclose it.
223
00:15:40,105 --> 00:15:42,524
But I just want
to share this secret with you.
224
00:15:43,108 --> 00:15:45,653
{\an8}He is an impeccable beautiful man.
225
00:15:45,736 --> 00:15:47,154
{\an8}He himself thought so too.
226
00:15:47,237 --> 00:15:49,657
Then, what was he here for?
227
00:15:50,991 --> 00:15:52,159
He asked...
228
00:15:52,785 --> 00:15:55,329
"Please teach me
how to preserve my sister's body
229
00:15:55,412 --> 00:15:58,415
as beautiful as she was alive."
230
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
That's what he said.
Don't you think it's a little scary?
231
00:16:03,212 --> 00:16:04,672
This is really interesting.
232
00:16:05,255 --> 00:16:06,548
My intuition tells me
233
00:16:06,632 --> 00:16:10,386
that we should investigate
the DNA of that high school student.
234
00:16:11,971 --> 00:16:15,224
According to the police officer you shot,
235
00:16:15,724 --> 00:16:18,894
DNA had been found in the broken mask.
236
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
If the DNA matches,
237
00:16:21,271 --> 00:16:23,273
then he's Metropoliman.
238
00:16:25,150 --> 00:16:26,151
Kanade.
239
00:16:26,235 --> 00:16:27,695
What's the matter, Noguchi?
240
00:16:27,778 --> 00:16:33,325
I was shot with Red Arrow
by a god candidate who admires you.
241
00:16:35,661 --> 00:16:38,163
To investigate your DNA a few days ago,
242
00:16:38,247 --> 00:16:40,499
he took a strand of your hair.
243
00:16:41,083 --> 00:16:44,086
He wants to help you as a servant.
244
00:16:44,169 --> 00:16:47,047
Please come to the dance room
alone after school.
245
00:16:47,673 --> 00:16:48,507
Goodbye.
246
00:16:59,935 --> 00:17:02,855
Really? In that case...
247
00:17:07,818 --> 00:17:09,570
Noguchi, are you all right?
248
00:17:09,653 --> 00:17:10,612
Bring her to the clinic!
249
00:17:11,655 --> 00:17:12,740
She's dead!
250
00:17:13,323 --> 00:17:15,743
Somebody call the teacher!
251
00:17:20,497 --> 00:17:21,749
Kanade Uryu.
252
00:17:22,750 --> 00:17:25,252
You're not him, right?
253
00:17:25,335 --> 00:17:26,462
That's right.
254
00:17:26,545 --> 00:17:29,256
How could he show his face?
255
00:17:29,965 --> 00:17:31,717
We're communicating...
256
00:17:31,800 --> 00:17:34,762
...via a headset
and I've asked him to repeat what I say.
257
00:17:35,387 --> 00:17:36,889
I'm monitoring the situation
258
00:17:36,972 --> 00:17:39,391
via the camera that has been installed
here in the dance room
259
00:17:40,142 --> 00:17:41,518
Did you find out what I look like?
260
00:17:41,602 --> 00:17:43,520
No...
261
00:17:43,604 --> 00:17:47,775
I heard that Kanade
is a perfect, beautiful man.
262
00:17:47,858 --> 00:17:51,779
Well, you're probably
not behind the mirror, are you?
263
00:17:52,863 --> 00:17:54,782
Impressive.
264
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
It's easy, with just a little thinking.
265
00:17:57,576 --> 00:17:58,869
If you wanted to shoot the arrow,
266
00:17:58,952 --> 00:18:02,372
you'd just install a sturdy magic mirror
in front of the original mirror.
267
00:18:02,456 --> 00:18:03,999
And you can aim perfectly from one side.
268
00:18:04,083 --> 00:18:09,088
A person with wings wouldn't be able
to fly continuously in an enclosed space.
269
00:18:09,588 --> 00:18:12,508
{\an8}He must have considered
such a risk though.
270
00:18:12,591 --> 00:18:15,135
You mentioned that you want
to become a servant.
271
00:18:15,219 --> 00:18:16,762
What do you mean?
272
00:18:16,845 --> 00:18:21,141
It's exactly what I said.
I want to become a servant.
273
00:18:21,225 --> 00:18:24,520
That's all I want.
274
00:18:24,603 --> 00:18:28,190
To kill a person with wings,
you must first lock the person up.
275
00:18:28,273 --> 00:18:30,984
It's best to use
the magic mirror box to do this.
276
00:18:31,068 --> 00:18:32,945
Everyone is eager to have one.
277
00:18:33,445 --> 00:18:35,405
It's a little weak to use this
as a self-recommendation.
278
00:18:36,657 --> 00:18:39,785
But you found me after all.
279
00:18:39,868 --> 00:18:41,912
I guess you're not a fool.
280
00:18:41,995 --> 00:18:45,499
No... I was just lucky...
281
00:18:45,999 --> 00:18:49,419
Well actually,
my angel's intuition is very accurate.
282
00:18:49,503 --> 00:18:52,714
Angel of Intuition, Balta.
283
00:18:53,257 --> 00:18:55,676
I think he has a first-rank angel.
284
00:18:57,636 --> 00:18:58,971
Hajime,
285
00:18:59,054 --> 00:19:01,849
you want to work for me
even though we haven't met.
286
00:19:01,932 --> 00:19:02,891
Is this what you mean?
287
00:19:02,975 --> 00:19:04,184
Yes.
288
00:19:04,268 --> 00:19:06,562
This is beneficial to me.
289
00:19:06,645 --> 00:19:10,190
That's exactly why
I want to become your servant.
290
00:19:11,066 --> 00:19:12,818
I will prepare the box.
291
00:19:13,527 --> 00:19:17,239
The question is which god candidate
you're going to lock in the box.
292
00:19:17,322 --> 00:19:20,075
If you can get this done,
I'll accept you as my servant.
293
00:19:20,159 --> 00:19:23,954
Okay! I'll give my best!
294
00:19:24,037 --> 00:19:26,331
I want to be your servant!
295
00:19:32,296 --> 00:19:34,798
Metropoliman,
296
00:19:35,674 --> 00:19:40,220
I've successfully planted
the baits in the box.
297
00:19:40,304 --> 00:19:41,889
{\an8}You're very efficient.
298
00:19:42,389 --> 00:19:45,976
{\an8}I've also gotten a hold
of Mukaido's phone number.
299
00:19:46,059 --> 00:19:48,270
You really have a flair for this.
300
00:19:48,353 --> 00:19:51,273
May I ask you a question?
301
00:19:51,356 --> 00:19:56,361
I've used 13 arrows. I only have one left.
302
00:19:56,445 --> 00:19:59,489
Should I shoot it at the mother I caught?
303
00:20:00,073 --> 00:20:02,492
You've used 13 arrows? Are you a fool?
304
00:20:02,576 --> 00:20:04,328
You should shoot at the god candidates.
305
00:20:04,411 --> 00:20:07,080
Yes, of course.
306
00:20:08,081 --> 00:20:11,418
Now then. Is he really useful?
307
00:20:11,919 --> 00:20:14,254
How much can I trust him?
308
00:20:15,214 --> 00:20:17,841
Mr. Mukaido, please calm down.
309
00:20:17,925 --> 00:20:20,344
I'm doing this to keep myself calm.
310
00:20:20,427 --> 00:20:24,348
Why are you blaming yourself?
311
00:20:24,932 --> 00:20:27,726
I'm the one you should blame and resent.
312
00:20:27,809 --> 00:20:32,606
This would have never happened
if I didn't make you a god candidate.
313
00:20:33,398 --> 00:20:35,692
{\an8}I'm the one who agreed to this.
314
00:20:35,776 --> 00:20:38,987
{\an8}And I thought I was doing it
for my wife and children.
315
00:20:39,071 --> 00:20:41,198
{\an8}I didn't expect it to turn out this way.
316
00:20:41,281 --> 00:20:43,408
{\an8}How can I call myself
a god candidate? Ridiculous.
317
00:20:43,992 --> 00:20:45,994
{\an8}I...
318
00:20:53,835 --> 00:20:54,670
METROPOLIMAN CALLING
319
00:20:55,963 --> 00:20:57,381
Where are they?!
320
00:20:57,965 --> 00:20:59,633
You're speaking too loudly, old man.
321
00:21:00,842 --> 00:21:03,637
At the ruins of South Theme Park.
Hurry up and save them.
322
00:21:04,221 --> 00:21:06,181
That is if you are able to do so.
323
00:21:10,227 --> 00:21:11,144
Mr. Mukaido!
324
00:21:11,228 --> 00:21:13,146
-I'll go with you!
-Me too!
325
00:21:13,230 --> 00:21:15,399
Don't follow me!
You'll only get in the way!
326
00:21:15,482 --> 00:21:16,650
But...
327
00:21:16,733 --> 00:21:18,735
You can't fight without wings!
328
00:21:21,697 --> 00:21:23,991
I can't focus.
329
00:21:24,491 --> 00:21:26,994
I have to remember
such a large amount of information.
330
00:21:27,077 --> 00:21:28,412
I can't do it.
331
00:21:30,080 --> 00:21:32,165
Endless reincarnation.
332
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
This is how heaven is.
333
00:21:34,084 --> 00:21:34,918
Revel!
334
00:21:35,627 --> 00:21:36,837
I'll leave Saki to you.
335
00:21:41,341 --> 00:21:43,552
Leaving you alone again?
336
00:21:44,720 --> 00:21:46,680
They might not come back.
337
00:21:48,181 --> 00:21:50,225
This is different
from how things were at the sky tower.
338
00:21:50,726 --> 00:21:53,437
Mr. Mukaido's family has been kidnapped.
339
00:21:56,773 --> 00:22:00,694
It's the same when Kakehashi
has been alone and helpless...
340
00:22:02,029 --> 00:22:04,197
I've always been unable to help.
341
00:22:05,240 --> 00:22:06,491
Saki,
342
00:22:06,575 --> 00:22:09,077
you've finally gotten your spirit up.
343
00:22:09,161 --> 00:22:11,830
But now, you've become
the person you once were.
344
00:22:11,913 --> 00:22:14,708
I can help them as long as I have wings.
345
00:22:14,791 --> 00:22:18,045
{\an8}I want to work together
to achieve our goal.
346
00:22:18,128 --> 00:22:19,838
I want to be happy together!
347
00:22:24,468 --> 00:22:27,095
I won't give up! I want to support Saki.
348
00:22:27,888 --> 00:22:29,264
I must do this!
349
00:22:29,347 --> 00:22:30,348
Wait for me, Saki!
350
00:22:31,016 --> 00:22:33,727
Aya! Nanaka!