1 00:00:03,628 --> 00:00:05,547 An ordinary high school student. 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,674 A new beginning. 3 00:00:07,757 --> 00:00:09,551 The three-year journey is about to begin. 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,561 An... gel... 5 00:00:20,603 --> 00:00:23,231 Could he be guarding Metropoliman? 6 00:00:23,982 --> 00:00:26,651 Calm down. I'm not with Nasse now. 7 00:00:26,735 --> 00:00:28,987 He won't know I am a god candidate... 8 00:00:30,321 --> 00:00:33,241 if I could just walk by naturally. 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,251 It's too late. 10 00:00:43,918 --> 00:00:46,004 You reacted after seeing me. 11 00:00:46,087 --> 00:00:47,756 {\an8}You are sweating profusely. 12 00:00:48,256 --> 00:00:50,633 I never thought I would find a god candidate so near me. 13 00:00:51,301 --> 00:00:52,927 What is it? 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,679 Are you nervous? 15 00:00:54,763 --> 00:00:57,348 It's not your first time seeing an angel, right? 16 00:00:57,432 --> 00:00:59,392 {\an8}So... So near? 17 00:00:59,476 --> 00:01:00,643 {\an8}Whose angel... 18 00:01:00,727 --> 00:01:03,730 Just like you, she's a student at this school. 19 00:01:03,813 --> 00:01:05,732 She's behind you. 20 00:01:07,984 --> 00:01:10,320 Saki? 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,571 Kakehashi. 22 00:01:15,116 --> 00:01:17,035 {\an8}I have been struck... 23 00:01:17,118 --> 00:01:20,163 {\an8}by Saki's Red Arrow... 24 00:01:20,246 --> 00:01:22,290 {\an8}Saki is a god candidate too. 25 00:01:22,373 --> 00:01:25,668 Yes. He'll fall in love with Saki now. 26 00:01:26,252 --> 00:01:27,712 I felt the strike 27 00:01:27,796 --> 00:01:30,924 but I've always had feelings for Saki. 28 00:01:31,007 --> 00:01:32,342 Nothing can... 29 00:01:35,470 --> 00:01:36,513 Saki, 30 00:01:37,096 --> 00:01:38,181 {\an8}I like you. 31 00:01:38,264 --> 00:01:39,933 {\an8}I like you very much! 32 00:03:11,024 --> 00:03:13,526 {\an8}I like you very much. I love you. 33 00:03:16,696 --> 00:03:17,780 Saki? 34 00:03:18,698 --> 00:03:19,532 Why... 35 00:03:20,033 --> 00:03:22,243 Why do you look dispirited? 36 00:03:22,327 --> 00:03:24,162 Why do you put on such an expression? 37 00:03:24,245 --> 00:03:25,204 Tell me. 38 00:03:25,288 --> 00:03:27,707 {\an8}I am willing to do anything for you. 39 00:03:27,790 --> 00:03:28,833 {\an8}Saki, 40 00:03:29,417 --> 00:03:30,585 {\an8}do as I said. 41 00:03:32,003 --> 00:03:34,672 {\an8}Kakehashi, do you have wings? 42 00:03:35,256 --> 00:03:36,758 {\an8}Saki, 43 00:03:36,841 --> 00:03:37,717 {\an8}I do. 44 00:03:37,800 --> 00:03:39,719 Yes! He has wings. 45 00:03:40,303 --> 00:03:42,305 {\an8}Do you remember where I live? 46 00:03:42,889 --> 00:03:44,265 Of course. I like you. 47 00:03:44,349 --> 00:03:46,392 My room is on the third floor. 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,186 You can get in through the window. 49 00:03:48,269 --> 00:03:50,188 Wait for me there. Don't let yourself be seen. 50 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 Are you sure? 51 00:03:52,315 --> 00:03:53,608 {\an8}After the entrance ceremony, 52 00:03:53,691 --> 00:03:55,235 {\an8}I will return home at once. 53 00:03:55,318 --> 00:03:57,445 {\an8}Okay. 54 00:03:57,528 --> 00:03:58,905 I will wait for you. 55 00:03:58,988 --> 00:04:01,491 Saki! 56 00:04:01,574 --> 00:04:03,159 I like you. I like you very much! 57 00:04:06,913 --> 00:04:10,166 By the way, what is his angel doing? 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,043 She isn't protecting him at all. 59 00:04:12,126 --> 00:04:14,337 But that's good for us. 60 00:04:37,235 --> 00:04:41,614 I can't believe I'm waiting for Saki in her room. 61 00:04:42,365 --> 00:04:46,077 Saki... My mind is filled with Saki now. 62 00:04:47,161 --> 00:04:48,496 {\an8}This feeling... 63 00:04:49,330 --> 00:04:50,748 {\an8}I feel so happy. 64 00:04:55,295 --> 00:04:56,212 Saki! 65 00:04:58,715 --> 00:05:00,383 Saki... 66 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 I like you. 67 00:05:02,802 --> 00:05:04,887 We are in the same class, Kakehashi. 68 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 Really? 69 00:05:09,517 --> 00:05:11,060 The Red Arrow is working. 70 00:05:11,644 --> 00:05:14,063 He will answer pretty much all your questions. 71 00:05:14,897 --> 00:05:16,065 Ask him, Saki. 72 00:05:16,149 --> 00:05:20,278 Is your angel in the first-rank or the second-rank? 73 00:05:20,361 --> 00:05:22,071 Kakehashi, tell me. 74 00:05:23,031 --> 00:05:24,365 She said she was a special-rank. 75 00:05:24,449 --> 00:05:25,742 Special-rank? 76 00:05:25,825 --> 00:05:28,161 Saki, ask him if he has White Arrow. 77 00:05:28,244 --> 00:05:29,871 Do you have White Arrow? 78 00:05:29,954 --> 00:05:32,081 She does but I told her I didn't need it... 79 00:05:32,165 --> 00:05:34,250 Are you... Metropoliman? 80 00:05:34,334 --> 00:05:35,710 No, I am not! 81 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 Looks like it doesn't go as smoothly as I wish. 82 00:05:40,339 --> 00:05:43,134 {\an8}Well... maybe it's better if he is not Metropoliman... 83 00:05:47,597 --> 00:05:50,016 {\an8}Mirai Kakehashi, please listen up. 84 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 {\an8}Saki doesn't have wings to help her dodge the arrow. 85 00:05:52,685 --> 00:05:54,854 {\an8}I hope you can be Saki's wings. 86 00:05:55,438 --> 00:05:56,522 Wings? 87 00:05:56,606 --> 00:05:57,523 Yes. 88 00:05:57,607 --> 00:05:59,901 There are dangerous ones amongst the god candidates too. 89 00:06:00,485 --> 00:06:01,986 {\an8}I want to protect Saki. 90 00:06:02,570 --> 00:06:03,780 {\an8}Saki. 91 00:06:04,572 --> 00:06:05,448 {\an8}Of course! 92 00:06:05,531 --> 00:06:07,909 {\an8}I will be Saki's wings! 93 00:06:08,493 --> 00:06:09,660 Great! 94 00:06:10,244 --> 00:06:12,497 We don't know what'll happen at any time. 95 00:06:12,580 --> 00:06:14,373 Let's practice flying right away. 96 00:06:14,457 --> 00:06:16,000 Practice flying? 97 00:06:16,084 --> 00:06:18,169 First, put your hands together. 98 00:06:22,799 --> 00:06:23,758 May I? 99 00:06:31,808 --> 00:06:33,768 Saki's fingers... 100 00:06:33,851 --> 00:06:37,355 She has a small and soft hand. 101 00:06:37,438 --> 00:06:38,773 It's warm. 102 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 Connect your bracelets, 103 00:06:41,025 --> 00:06:42,860 and it will act as a safety rope. 104 00:06:49,867 --> 00:06:53,246 You won't be separated as long as you don't wish to. 105 00:06:53,329 --> 00:06:55,248 Now hug her from behind. 106 00:06:55,331 --> 00:06:58,000 Uhm... Like this? 107 00:06:58,960 --> 00:07:00,795 It's like dancing. 108 00:07:02,255 --> 00:07:04,257 Well, I'll take off now. 109 00:07:12,890 --> 00:07:14,142 {\an8}Great. 110 00:07:14,684 --> 00:07:18,646 There are only Saki and me in this vast sky now. 111 00:07:19,230 --> 00:07:20,398 {\an8}Aren't you afraid? 112 00:07:20,481 --> 00:07:21,357 {\an8}No. 113 00:07:21,941 --> 00:07:25,945 {\an8}We haven't spoken like this for a while. 114 00:07:28,156 --> 00:07:30,783 Back then, our families used to get together often. 115 00:07:33,911 --> 00:07:36,539 {\an8}Right, let me show you something awesome. 116 00:07:52,054 --> 00:07:54,599 Saki, cheer up. 117 00:07:55,433 --> 00:07:57,560 Tell me all your worries. 118 00:07:58,352 --> 00:08:00,354 I want to be of your help. 119 00:08:00,438 --> 00:08:02,773 I am willing to do anything to make you smile. 120 00:08:03,357 --> 00:08:07,820 {\an8}Thank you. But this is my personal matter. 121 00:08:07,904 --> 00:08:08,988 {\an8}Don't worry about me. 122 00:08:09,489 --> 00:08:10,656 {\an8}Saki. 123 00:08:10,740 --> 00:08:13,910 But I'm glad I get to talk to you today. 124 00:08:14,619 --> 00:08:16,287 You have lifted my spirit a little. 125 00:08:17,455 --> 00:08:18,289 That's great. 126 00:08:25,129 --> 00:08:26,756 It seems you could fly smoothly. 127 00:08:26,839 --> 00:08:28,132 Great. 128 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 Saki not having wings won't be a problem now. 129 00:08:33,262 --> 00:08:35,389 It's Metropoliman news. 130 00:08:35,473 --> 00:08:36,724 Metropoliman news? 131 00:08:36,807 --> 00:08:37,642 Yeah. 132 00:08:37,725 --> 00:08:40,937 My angel Revel told me to keep up to date with his news. 133 00:08:41,521 --> 00:08:44,273 Metropoliman caught a phantom killer, 134 00:08:44,357 --> 00:08:46,984 and he'll appear on Sakura TV at 6 p.m. 135 00:08:47,068 --> 00:08:51,906 Our biggest concern at the moment is Metropoliman. 136 00:08:51,989 --> 00:08:53,449 In my opinion, 137 00:08:53,533 --> 00:08:55,326 We should look into the personality and actions 138 00:08:55,409 --> 00:08:59,956 of the god candidates so as to pass a fair decision. 139 00:09:00,540 --> 00:09:02,416 But it's different with Metropoliman. 140 00:09:02,500 --> 00:09:04,335 To lure the god candidates out, 141 00:09:04,418 --> 00:09:07,338 {\an8}he's been playing the hero since the incident. 142 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 {\an8}Even the media and the police have become his partners. 143 00:09:10,383 --> 00:09:12,468 To achieve his goal of becoming God, 144 00:09:12,552 --> 00:09:15,346 he is planning to kill all other candidates. 145 00:09:16,013 --> 00:09:18,891 A god candidate shouldn't have such a mindset. 146 00:09:19,976 --> 00:09:22,353 Someone has to correct him. 147 00:09:22,436 --> 00:09:23,688 Someone has to... 148 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 His angel is in the special-rank and possesses White Arrow. 149 00:09:27,525 --> 00:09:29,777 {\an8}If this goes on, Saki will soon become his target. 150 00:09:30,403 --> 00:09:31,237 Saki. 151 00:09:31,904 --> 00:09:34,240 {\an8}No way. Saki is going to die? 152 00:09:34,907 --> 00:09:36,242 {\an8}No way. 153 00:09:36,325 --> 00:09:37,827 I will. 154 00:09:38,828 --> 00:09:40,288 Sakura TV Station at 6 p.m. 155 00:09:40,371 --> 00:09:41,414 I will go. 156 00:09:41,497 --> 00:09:42,790 But it is very dangerous. 157 00:09:44,000 --> 00:09:46,877 {\an8}Don't worry. When necessary... 158 00:09:46,961 --> 00:09:48,796 {\an8}When necessary? 159 00:09:49,547 --> 00:09:50,881 {\an8}Even if we both die, 160 00:09:51,465 --> 00:09:52,800 {\an8}for Saki, I will... 161 00:09:53,384 --> 00:09:54,552 No, you can't do that. 162 00:09:55,970 --> 00:09:57,054 Nasse. 163 00:09:57,638 --> 00:09:59,390 You didn't come home and I was worried. 164 00:09:59,473 --> 00:10:01,517 What are you doing? 165 00:10:01,601 --> 00:10:03,686 You have fallen into Revel's trap. 166 00:10:04,895 --> 00:10:06,564 I overheard everything from the outside. 167 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 You have been struck by Saki's Red Arrow. 168 00:10:09,025 --> 00:10:10,651 Shouldn't it be the other way around? 169 00:10:10,735 --> 00:10:11,861 It doesn't matter. 170 00:10:11,944 --> 00:10:13,738 I am very happy. 171 00:10:14,655 --> 00:10:18,868 Special-rank is bestowed on angels with exceptional quality. 172 00:10:18,951 --> 00:10:20,536 {\an8}And Nasse's quality is innocence, 173 00:10:20,620 --> 00:10:22,663 {\an8}which is my weakest point... 174 00:10:23,414 --> 00:10:27,460 {\an8}Or it might actually be the easiest to deal with. 175 00:10:28,669 --> 00:10:33,090 {\an8}Besides, do you think Metropoliman would agree to talk with you? 176 00:10:33,674 --> 00:10:34,842 Well... 177 00:10:34,925 --> 00:10:37,094 You two might be killing each other. 178 00:10:37,178 --> 00:10:38,929 When the original owner dies, 179 00:10:39,013 --> 00:10:41,223 the wings and arrows can be transferred to another person. 180 00:10:42,016 --> 00:10:42,892 Is that so? 181 00:10:42,975 --> 00:10:43,851 Yes. 182 00:10:43,934 --> 00:10:46,187 So, if you die, 183 00:10:46,270 --> 00:10:49,023 your wings and White Arrow will be transferred to Saki. 184 00:10:49,106 --> 00:10:51,776 Or if Metropoliman dies, 185 00:10:51,859 --> 00:10:54,153 the arrows and the wings you have taken from him 186 00:10:54,236 --> 00:10:56,739 will be transferred to Saki too. 187 00:10:56,822 --> 00:11:00,201 Revel is aiming for either of those, right? 188 00:11:01,327 --> 00:11:06,123 {\an8}You can't think clearly now because of the Red Arrow. 189 00:11:06,207 --> 00:11:07,041 {\an8}But... 190 00:11:07,124 --> 00:11:08,000 {\an8}Kakehashi, 191 00:11:08,959 --> 00:11:10,002 don't go. 192 00:11:10,586 --> 00:11:11,504 Saki. 193 00:11:11,587 --> 00:11:13,255 {\an8}You must not go. 194 00:11:13,339 --> 00:11:14,256 {\an8}Okay. 195 00:11:19,470 --> 00:11:22,223 I thought it was a great idea. 196 00:11:22,807 --> 00:11:24,892 I'm sorry. I apologize to you. 197 00:11:24,975 --> 00:11:28,354 That's why you are known as a sly angel. 198 00:11:28,437 --> 00:11:30,773 Isn't there a better word for it? Like bright? 199 00:11:30,856 --> 00:11:33,734 You remain in the second-rank because you are not so outstanding. 200 00:11:34,568 --> 00:11:38,656 Anyway, everyone hopes the human they have chosen to become God. 201 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Who knows what kind of methods they will be using? 202 00:11:41,617 --> 00:11:43,369 Just like you did, Revel. 203 00:11:43,953 --> 00:11:45,413 Well, now that it's come to this, 204 00:11:45,496 --> 00:11:50,000 I think we should join forces. What do you say? 205 00:11:50,084 --> 00:11:52,962 Wait a second. We are joining forces with this rascal? 206 00:11:53,045 --> 00:11:55,005 He tried to sic me on Metropoliman. 207 00:11:56,215 --> 00:11:59,844 Who knows what you will do to Saki after the arrow's effect disappear? 208 00:12:00,678 --> 00:12:03,180 Mirai will never do anything to Saki 209 00:12:03,264 --> 00:12:05,933 because he's always had feelings for her. 210 00:12:06,016 --> 00:12:07,059 Nasse! 211 00:12:07,143 --> 00:12:08,269 What? Really? 212 00:12:09,937 --> 00:12:12,106 But then he might use Red Arrow to... 213 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 He will never. 214 00:12:14,066 --> 00:12:17,153 Even if he does, he won't use it to hurt her. 215 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 He likes her that much. 216 00:12:19,280 --> 00:12:21,949 Trust him in this. 217 00:12:23,868 --> 00:12:26,287 {\an8}I get it. 218 00:12:26,370 --> 00:12:29,206 {\an8}Then, please trust me too. 219 00:12:29,290 --> 00:12:30,875 Okay. 220 00:12:30,958 --> 00:12:33,335 Why did you say okay, Nasse? 221 00:12:33,919 --> 00:12:37,590 Don't worry. Angels can't take the god candidates out. 222 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 Moreover, Saki needs the wings, right? 223 00:12:40,926 --> 00:12:41,844 Saki. 224 00:12:41,927 --> 00:12:44,930 {\an8}All right! As long as I can protect Saki 225 00:12:45,014 --> 00:12:46,932 {\an8}and gain happiness with her, 226 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 {\an8}I will do anything. 227 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 The arrow's power is impressive. 228 00:12:51,937 --> 00:12:54,315 He'll never say things like that usually. 229 00:12:57,234 --> 00:12:58,861 I'm going to live in this room?! 230 00:12:58,944 --> 00:13:00,404 Of course. 231 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 Don't you want to protect Saki 232 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 anytime and anywhere? 233 00:13:04,158 --> 00:13:07,203 I am fine with it. 234 00:13:07,286 --> 00:13:08,245 Are you okay with it? 235 00:13:08,829 --> 00:13:11,248 Yeah. Until God is chosen. 236 00:13:13,375 --> 00:13:14,627 Saki! 237 00:13:23,469 --> 00:13:24,678 Pull over! 238 00:13:24,762 --> 00:13:27,181 The car at the front, pull over now! 239 00:13:34,980 --> 00:13:36,023 Idiots! 240 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 Wh... What? 241 00:13:46,951 --> 00:13:48,953 He's acting like a different person. What happened? 242 00:13:49,537 --> 00:13:51,997 I'm sorry. I'm turning myself in. 243 00:13:53,290 --> 00:13:55,125 You've done it again! 244 00:13:55,793 --> 00:13:57,169 {\an8}It was a phantom killer yesterday, 245 00:13:57,253 --> 00:13:59,797 {\an8}and the dealer who sold drugs to that phantom killer, 246 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 {\an8}you caught both without a casualty. 247 00:14:01,715 --> 00:14:04,385 I'm only doing what I should. 248 00:14:04,468 --> 00:14:05,803 Goodbye. 249 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 Mr. Metropoliman! 250 00:14:10,808 --> 00:14:14,144 That's it from the scene. He has been a man of few words recently. 251 00:14:17,648 --> 00:14:19,108 Jeez... 252 00:14:19,191 --> 00:14:21,902 Those rascals are not the ones I want to deal with. 253 00:14:22,862 --> 00:14:25,406 {\an8}I just need to kill 11 more, and that's it, right? 254 00:14:26,240 --> 00:14:30,286 {\an8}Yes. That's the fastest solution. 255 00:14:30,870 --> 00:14:32,538 {\an8}I agree. 256 00:14:33,122 --> 00:14:35,332 {\an8}More than a month has passed since then. 257 00:14:35,416 --> 00:14:39,461 To the remaining 11, bring it on anytime. 258 00:14:39,545 --> 00:14:41,463 {\an8}No one has come looking for me. 259 00:14:41,547 --> 00:14:43,424 That's not the only matter. 260 00:14:43,507 --> 00:14:44,717 Look, Meyza. 261 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 These magazines and newspapers... 262 00:14:48,053 --> 00:14:50,931 If this goes on, I will end up in hell one day. 263 00:14:51,765 --> 00:14:53,183 This isn't a joke. 264 00:14:54,351 --> 00:14:57,605 Are those 11 people so afraid of me? 265 00:14:58,188 --> 00:15:00,399 I reckon they are afraid to be killed. 266 00:15:02,610 --> 00:15:06,071 {\an8}Afraid to be killed... Right. 267 00:15:06,155 --> 00:15:07,865 {\an8}Then... 268 00:15:08,657 --> 00:15:10,951 GOD WILL BE CHOSEN FROM THE 13 HUMANS SELECTED BY THE 13 ANGELS, 269 00:15:11,035 --> 00:15:11,869 IN 999 DAYS. 270 00:15:16,832 --> 00:15:19,126 {\an8}See, I told you. 271 00:15:19,209 --> 00:15:21,545 Nothing about him has changed without the power of the arrow. 272 00:15:22,254 --> 00:15:25,007 That's why I said we don't have to tie him up. 273 00:15:25,090 --> 00:15:27,134 We still have to take precautions. 274 00:15:27,217 --> 00:15:28,719 So sorry. 275 00:15:31,221 --> 00:15:34,141 Mirai seems to actually like Saki. 276 00:15:34,224 --> 00:15:35,768 He's still blushing. 277 00:15:37,269 --> 00:15:39,980 {\an8}But I'm glad I got struck. 278 00:15:40,064 --> 00:15:43,776 {\an8}I have not only expressed my heart but also taken action. 279 00:15:43,859 --> 00:15:47,529 {\an8}Thanks to you, I have realized how important it is. 280 00:15:48,739 --> 00:15:52,034 {\an8}And being with you makes me feel very happy. 281 00:15:54,370 --> 00:15:56,580 But you can't bring yourself to confess to her. 282 00:15:56,664 --> 00:15:58,290 {\an8}You... You are annoying. 283 00:15:59,041 --> 00:16:00,417 So, 284 00:16:00,501 --> 00:16:03,003 Metropoliman, who threatens people's happiness, 285 00:16:03,087 --> 00:16:04,296 is not qualified to become God. 286 00:16:04,964 --> 00:16:06,090 That's right. 287 00:16:06,173 --> 00:16:08,968 God should never threaten people's happiness. 288 00:16:09,051 --> 00:16:11,303 He should lead people to happiness. 289 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 {\an8}I will not let Metropoliman hinder our happiness, 290 00:16:15,391 --> 00:16:17,810 {\an8}whether it's mine or Saki's. 291 00:16:18,519 --> 00:16:22,564 {\an8}If I can say, our happiness... 292 00:16:22,648 --> 00:16:23,565 {\an8}Kakehashi. 293 00:16:24,692 --> 00:16:26,568 Looking at you makes me think 294 00:16:26,652 --> 00:16:29,822 I should be happy too. 295 00:16:31,031 --> 00:16:32,324 Let's be happy together. 296 00:16:32,908 --> 00:16:34,368 Well... 297 00:16:34,451 --> 00:16:37,079 I don't mean that I will get together with you... 298 00:16:38,163 --> 00:16:41,000 Right... Of course... 299 00:16:41,083 --> 00:16:42,543 Is the arrow still effective? 300 00:16:51,677 --> 00:16:54,346 They ring at the same time. Could it be... 301 00:16:54,430 --> 00:16:55,597 I knew it. 302 00:16:55,681 --> 00:16:57,057 A live show? 303 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 Hope he doesn't say anything foolish. 304 00:17:03,188 --> 00:17:06,984 Now, let's watch the video he sent us. 305 00:17:07,067 --> 00:17:09,153 Good evening, I am Metropoliman. 306 00:17:09,862 --> 00:17:12,614 To be exact, I am a hero in his battle armor. 307 00:17:13,323 --> 00:17:15,242 The 11 enemies... 308 00:17:15,325 --> 00:17:20,205 No. I realized that in a way, we are comrades and partners. 309 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 That's so sudden. 310 00:17:22,583 --> 00:17:25,294 I hope it can be resolved amicably. 311 00:17:25,377 --> 00:17:27,671 Let's talk it out. 312 00:17:28,380 --> 00:17:29,715 Talk it out? 313 00:17:29,798 --> 00:17:32,092 As expected, he said foolish things again. 314 00:17:32,176 --> 00:17:33,969 It must be a trap. 315 00:17:34,553 --> 00:17:40,142 I've booked Jinbo Stadium for ourselves. 3 p.m. on Sunday, the day after tomorrow. 316 00:17:40,225 --> 00:17:41,977 I hope to see you there. 317 00:17:43,479 --> 00:17:44,813 That was 318 00:17:44,897 --> 00:17:47,399 the message from Metropoliman. 319 00:17:48,484 --> 00:17:49,651 That's all? 320 00:17:49,735 --> 00:17:51,153 Why did he choose Jinbo Stadium? 321 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 Because there isn't any rooftop? 322 00:17:54,114 --> 00:17:56,742 {\an8}The god candidates with wings can come... 323 00:17:56,825 --> 00:17:58,368 {\an8}And escape anytime. 324 00:17:58,452 --> 00:18:01,413 {\an8}He deliberately made it easy so that we might give it a shot. 325 00:18:01,997 --> 00:18:02,915 Yes. 326 00:18:02,998 --> 00:18:06,293 He also knows that many people would turn up to watch the scene. 327 00:18:06,376 --> 00:18:08,670 The candidates would think they can slip away in the crowd. 328 00:18:08,754 --> 00:18:11,173 That's what he wants them to think, and show up. 329 00:18:11,840 --> 00:18:12,758 {\an8}So, it's a trap... 330 00:18:12,841 --> 00:18:14,802 {\an8}Of course, it is. 331 00:18:14,885 --> 00:18:17,346 {\an8}It's such a short notice in the first place. 332 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 {\an8}The god candidates without wings... 333 00:18:19,348 --> 00:18:21,683 {\an8}It's possible since they are within the country. 334 00:18:22,768 --> 00:18:24,812 Nasse, didn't you tell him? 335 00:18:25,395 --> 00:18:26,855 Well... 336 00:18:26,939 --> 00:18:30,150 This country has a better environment than other countries. 337 00:18:30,234 --> 00:18:33,028 But there are many people who commit suicide, right? 338 00:18:33,112 --> 00:18:35,823 Something like that. 339 00:18:36,782 --> 00:18:39,660 So, Metropoliman will definitely show up. 340 00:18:40,619 --> 00:18:42,162 You will be killed if you show up. 341 00:18:42,746 --> 00:18:45,290 I don't think he actually wants to talk it out. 342 00:18:45,374 --> 00:18:47,209 It's strange to meet at the stadium. 343 00:18:48,877 --> 00:18:52,172 Mirai, you're not thinking of going, are you? 344 00:18:52,798 --> 00:18:55,259 The TV station will broadcast it live anyway. 345 00:18:55,843 --> 00:18:58,428 I'd say it's best to watch it on TV. 346 00:19:12,234 --> 00:19:16,196 What will happen at Jinbo Stadium? 347 00:19:16,905 --> 00:19:19,491 Sakura TV Station will be running a live broadcast all the way. 348 00:19:20,367 --> 00:19:24,121 I, Demakawa, and the self-claimed leading expert at Metropoliman, 349 00:19:24,204 --> 00:19:27,833 Mr. Masayoshi will be running an exclusive live broadcast. 350 00:19:28,667 --> 00:19:30,627 There are angels. 351 00:19:31,753 --> 00:19:33,881 The other god candidates are here too. 352 00:19:35,048 --> 00:19:37,134 How many of them have shown up now? 353 00:19:38,177 --> 00:19:40,762 Let's talk it out. 354 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 He has no intention to talk it out. 355 00:19:45,058 --> 00:19:46,435 Kakehashi. 356 00:19:48,729 --> 00:19:50,647 You better not keep looking up at the sky. 357 00:19:57,321 --> 00:20:00,574 {\an8}Don't react to things that only the god candidates can see. 358 00:20:00,657 --> 00:20:02,284 {\an8}Like Revel told us. 359 00:20:02,910 --> 00:20:04,828 {\an8}You're saying you want to go? 360 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 You know it is a trap. 361 00:20:07,122 --> 00:20:09,583 I know that so I can be careful. 362 00:20:09,666 --> 00:20:12,002 And some matters have to be clarified with our own eyes. 363 00:20:12,628 --> 00:20:14,213 If you insist, 364 00:20:14,296 --> 00:20:17,090 regardless of what happens, just act as ordinary people would do... 365 00:20:17,174 --> 00:20:19,676 In the worst-case scenario, leave there at an invisible speed. 366 00:20:20,260 --> 00:20:21,929 {\an8}-Also... -I get it. 367 00:20:22,012 --> 00:20:24,514 {\an8}I will never do anything unnecessary, and that attracts attention. 368 00:20:24,598 --> 00:20:26,350 {\an8}I promise. 369 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 {\an8}But... 370 00:20:28,143 --> 00:20:30,520 {\an8}If I have a chance to shoot Metropoliman with Red Arrow... 371 00:20:36,568 --> 00:20:37,444 Don't worry. 372 00:20:38,237 --> 00:20:40,530 The helicopter or the drone, 373 00:20:40,614 --> 00:20:43,408 they are just filming the faces of people 374 00:20:43,492 --> 00:20:45,118 for the live broadcast. 375 00:20:45,202 --> 00:20:46,662 I think that's what they are for. 376 00:20:47,371 --> 00:20:50,791 Anyway, we must remain in the crowd. 377 00:20:50,874 --> 00:20:55,170 {\an8}And we shouldn't be discussing something like this loudly. 378 00:20:56,171 --> 00:20:59,758 Will Metropoliman and the other 11 people have the chance to talk it out? 379 00:21:00,342 --> 00:21:02,844 They were the enemies at first. 380 00:21:02,928 --> 00:21:05,180 Can't wait to see what will happen later. 381 00:21:05,973 --> 00:21:07,182 Saki. 382 00:21:08,267 --> 00:21:10,519 By the way, this is tight security. 383 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 It's simply at its highest alert. 384 00:21:12,521 --> 00:21:15,274 The police force is on duty instead of security staff. 385 00:21:15,857 --> 00:21:19,820 {\an8}And it's almost 3 p.m., the time designated by Metropoliman. 386 00:21:22,155 --> 00:21:23,156 10... 387 00:21:23,240 --> 00:21:26,660 -9, 8, 7, 6... -The countdown has started at the stadium. 388 00:21:27,244 --> 00:21:31,832 5, 4, 3, 2, 1... 389 00:21:34,334 --> 00:21:35,836 Here he is. 390 00:21:35,919 --> 00:21:38,338 Here he is! He arrives on time as promised! 391 00:21:39,006 --> 00:21:40,299 It's Metropoliman! 392 00:21:45,595 --> 00:21:46,555 Look. Hey! 393 00:21:46,638 --> 00:21:47,556 He's flying! 394 00:21:47,639 --> 00:21:48,974 There are two! 395 00:21:49,683 --> 00:21:51,143 There... There are two new ones! 396 00:21:51,852 --> 00:21:52,769 That is... 397 00:21:53,603 --> 00:21:55,856 Metroblue and Metroyellow! 398 00:21:56,690 --> 00:22:00,152 Not just Metropoliman, but Metroblue and Metroyellow have also 399 00:22:00,235 --> 00:22:01,653 arrived at the stadium! 400 00:22:02,154 --> 00:22:03,113 Kakehashi. 401 00:22:04,740 --> 00:22:06,616 Wings and Red Arrow. 402 00:22:07,451 --> 00:22:09,661 Both of them have first-rank or higher angels. 403 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 They are planning to shoot him. Are they going to fight? 404 00:22:16,251 --> 00:22:19,546 {\an8}Why... Why doesn't he spread his wings? 405 00:22:19,629 --> 00:22:20,464 {\an8}Kakehashi. 406 00:22:32,392 --> 00:22:33,977 The Red Arrow 407 00:22:34,061 --> 00:22:35,145 can't strike him?!