1
00:00:03,628 --> 00:00:05,547
An ordinary high school student.
2
00:00:05,630 --> 00:00:07,674
A new beginning.
3
00:00:07,757 --> 00:00:09,551
The three-year journey is about to begin.
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,561
An... gel...
5
00:00:20,603 --> 00:00:23,231
Could he be guarding Metropoliman?
6
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
Calm down. I'm not with Nasse now.
7
00:00:26,735 --> 00:00:28,987
He won't know I am a god candidate...
8
00:00:30,321 --> 00:00:33,241
if I could just walk by naturally.
9
00:00:42,167 --> 00:00:43,251
It's too late.
10
00:00:43,918 --> 00:00:46,004
You reacted after seeing me.
11
00:00:46,087 --> 00:00:47,756
{\an8}You are sweating profusely.
12
00:00:48,256 --> 00:00:50,633
I never thought I would find
a god candidate so near me.
13
00:00:51,301 --> 00:00:52,927
What is it?
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,679
Are you nervous?
15
00:00:54,763 --> 00:00:57,348
It's not your first time
seeing an angel, right?
16
00:00:57,432 --> 00:00:59,392
{\an8}So... So near?
17
00:00:59,476 --> 00:01:00,643
{\an8}Whose angel...
18
00:01:00,727 --> 00:01:03,730
Just like you,
she's a student at this school.
19
00:01:03,813 --> 00:01:05,732
She's behind you.
20
00:01:07,984 --> 00:01:10,320
Saki?
21
00:01:10,403 --> 00:01:11,571
Kakehashi.
22
00:01:15,116 --> 00:01:17,035
{\an8}I have been struck...
23
00:01:17,118 --> 00:01:20,163
{\an8}by Saki's Red Arrow...
24
00:01:20,246 --> 00:01:22,290
{\an8}Saki is a god candidate too.
25
00:01:22,373 --> 00:01:25,668
Yes. He'll fall in love with Saki now.
26
00:01:26,252 --> 00:01:27,712
I felt the strike
27
00:01:27,796 --> 00:01:30,924
but I've always had feelings for Saki.
28
00:01:31,007 --> 00:01:32,342
Nothing can...
29
00:01:35,470 --> 00:01:36,513
Saki,
30
00:01:37,096 --> 00:01:38,181
{\an8}I like you.
31
00:01:38,264 --> 00:01:39,933
{\an8}I like you very much!
32
00:03:11,024 --> 00:03:13,526
{\an8}I like you very much. I love you.
33
00:03:16,696 --> 00:03:17,780
Saki?
34
00:03:18,698 --> 00:03:19,532
Why...
35
00:03:20,033 --> 00:03:22,243
Why do you look dispirited?
36
00:03:22,327 --> 00:03:24,162
Why do you put on such an expression?
37
00:03:24,245 --> 00:03:25,204
Tell me.
38
00:03:25,288 --> 00:03:27,707
{\an8}I am willing to do anything for you.
39
00:03:27,790 --> 00:03:28,833
{\an8}Saki,
40
00:03:29,417 --> 00:03:30,585
{\an8}do as I said.
41
00:03:32,003 --> 00:03:34,672
{\an8}Kakehashi, do you have wings?
42
00:03:35,256 --> 00:03:36,758
{\an8}Saki,
43
00:03:36,841 --> 00:03:37,717
{\an8}I do.
44
00:03:37,800 --> 00:03:39,719
Yes! He has wings.
45
00:03:40,303 --> 00:03:42,305
{\an8}Do you remember where I live?
46
00:03:42,889 --> 00:03:44,265
Of course.
I like you.
47
00:03:44,349 --> 00:03:46,392
My room is on the third floor.
48
00:03:46,476 --> 00:03:48,186
You can get in through the window.
49
00:03:48,269 --> 00:03:50,188
Wait for me there.
Don't let yourself be seen.
50
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
Are you sure?
51
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
{\an8}After the entrance ceremony,
52
00:03:53,691 --> 00:03:55,235
{\an8}I will return home at once.
53
00:03:55,318 --> 00:03:57,445
{\an8}Okay.
54
00:03:57,528 --> 00:03:58,905
I will wait for you.
55
00:03:58,988 --> 00:04:01,491
Saki!
56
00:04:01,574 --> 00:04:03,159
I like you. I like you very much!
57
00:04:06,913 --> 00:04:10,166
By the way, what is his angel doing?
58
00:04:10,250 --> 00:04:12,043
She isn't protecting him at all.
59
00:04:12,126 --> 00:04:14,337
But that's good for us.
60
00:04:37,235 --> 00:04:41,614
I can't believe
I'm waiting for Saki in her room.
61
00:04:42,365 --> 00:04:46,077
Saki... My mind is filled with Saki now.
62
00:04:47,161 --> 00:04:48,496
{\an8}This feeling...
63
00:04:49,330 --> 00:04:50,748
{\an8}I feel so happy.
64
00:04:55,295 --> 00:04:56,212
Saki!
65
00:04:58,715 --> 00:05:00,383
Saki...
66
00:05:00,466 --> 00:05:01,509
I like you.
67
00:05:02,802 --> 00:05:04,887
We are in the same class, Kakehashi.
68
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
Really?
69
00:05:09,517 --> 00:05:11,060
The Red Arrow is working.
70
00:05:11,644 --> 00:05:14,063
He will answer
pretty much all your questions.
71
00:05:14,897 --> 00:05:16,065
Ask him, Saki.
72
00:05:16,149 --> 00:05:20,278
Is your angel in the first-rank
or the second-rank?
73
00:05:20,361 --> 00:05:22,071
Kakehashi, tell me.
74
00:05:23,031 --> 00:05:24,365
She said she was a special-rank.
75
00:05:24,449 --> 00:05:25,742
Special-rank?
76
00:05:25,825 --> 00:05:28,161
Saki, ask him if he has White Arrow.
77
00:05:28,244 --> 00:05:29,871
Do you have White Arrow?
78
00:05:29,954 --> 00:05:32,081
She does but I told her I didn't need it...
79
00:05:32,165 --> 00:05:34,250
Are you... Metropoliman?
80
00:05:34,334 --> 00:05:35,710
No, I am not!
81
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
Looks like it doesn't go
as smoothly as I wish.
82
00:05:40,339 --> 00:05:43,134
{\an8}Well... maybe it's better
if he is not Metropoliman...
83
00:05:47,597 --> 00:05:50,016
{\an8}Mirai Kakehashi, please listen up.
84
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
{\an8}Saki doesn't have wings
to help her dodge the arrow.
85
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
{\an8}I hope you can be Saki's wings.
86
00:05:55,438 --> 00:05:56,522
Wings?
87
00:05:56,606 --> 00:05:57,523
Yes.
88
00:05:57,607 --> 00:05:59,901
There are dangerous ones
amongst the god candidates too.
89
00:06:00,485 --> 00:06:01,986
{\an8}I want to protect Saki.
90
00:06:02,570 --> 00:06:03,780
{\an8}Saki.
91
00:06:04,572 --> 00:06:05,448
{\an8}Of course!
92
00:06:05,531 --> 00:06:07,909
{\an8}I will be Saki's wings!
93
00:06:08,493 --> 00:06:09,660
Great!
94
00:06:10,244 --> 00:06:12,497
We don't know what'll happen at any time.
95
00:06:12,580 --> 00:06:14,373
Let's practice flying right away.
96
00:06:14,457 --> 00:06:16,000
Practice flying?
97
00:06:16,084 --> 00:06:18,169
First, put your hands together.
98
00:06:22,799 --> 00:06:23,758
May I?
99
00:06:31,808 --> 00:06:33,768
Saki's fingers...
100
00:06:33,851 --> 00:06:37,355
She has a small and soft hand.
101
00:06:37,438 --> 00:06:38,773
It's warm.
102
00:06:38,856 --> 00:06:40,942
Connect your bracelets,
103
00:06:41,025 --> 00:06:42,860
and it will act as a safety rope.
104
00:06:49,867 --> 00:06:53,246
You won't be separated
as long as you don't wish to.
105
00:06:53,329 --> 00:06:55,248
Now hug her from behind.
106
00:06:55,331 --> 00:06:58,000
Uhm... Like this?
107
00:06:58,960 --> 00:07:00,795
It's like dancing.
108
00:07:02,255 --> 00:07:04,257
Well, I'll take off now.
109
00:07:12,890 --> 00:07:14,142
{\an8}Great.
110
00:07:14,684 --> 00:07:18,646
There are only Saki and me
in this vast sky now.
111
00:07:19,230 --> 00:07:20,398
{\an8}Aren't you afraid?
112
00:07:20,481 --> 00:07:21,357
{\an8}No.
113
00:07:21,941 --> 00:07:25,945
{\an8}We haven't spoken like this for a while.
114
00:07:28,156 --> 00:07:30,783
Back then, our families
used to get together often.
115
00:07:33,911 --> 00:07:36,539
{\an8}Right, let me show you
something awesome.
116
00:07:52,054 --> 00:07:54,599
Saki, cheer up.
117
00:07:55,433 --> 00:07:57,560
Tell me all your worries.
118
00:07:58,352 --> 00:08:00,354
I want to be of your help.
119
00:08:00,438 --> 00:08:02,773
I am willing to do anything
to make you smile.
120
00:08:03,357 --> 00:08:07,820
{\an8}Thank you. But this is my personal matter.
121
00:08:07,904 --> 00:08:08,988
{\an8}Don't worry about me.
122
00:08:09,489 --> 00:08:10,656
{\an8}Saki.
123
00:08:10,740 --> 00:08:13,910
But I'm glad I get to talk to you today.
124
00:08:14,619 --> 00:08:16,287
You have lifted my spirit a little.
125
00:08:17,455 --> 00:08:18,289
That's great.
126
00:08:25,129 --> 00:08:26,756
It seems you could fly smoothly.
127
00:08:26,839 --> 00:08:28,132
Great.
128
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
Saki not having wings
won't be a problem now.
129
00:08:33,262 --> 00:08:35,389
It's Metropoliman news.
130
00:08:35,473 --> 00:08:36,724
Metropoliman news?
131
00:08:36,807 --> 00:08:37,642
Yeah.
132
00:08:37,725 --> 00:08:40,937
My angel Revel told me
to keep up to date with his news.
133
00:08:41,521 --> 00:08:44,273
Metropoliman caught a phantom killer,
134
00:08:44,357 --> 00:08:46,984
and he'll appear on Sakura TV at 6 p.m.
135
00:08:47,068 --> 00:08:51,906
Our biggest concern
at the moment is Metropoliman.
136
00:08:51,989 --> 00:08:53,449
In my opinion,
137
00:08:53,533 --> 00:08:55,326
We should look into
the personality and actions
138
00:08:55,409 --> 00:08:59,956
of the god candidates
so as to pass a fair decision.
139
00:09:00,540 --> 00:09:02,416
But it's different with Metropoliman.
140
00:09:02,500 --> 00:09:04,335
To lure the god candidates out,
141
00:09:04,418 --> 00:09:07,338
{\an8}he's been playing the hero
since the incident.
142
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
{\an8}Even the media and the police
have become his partners.
143
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
To achieve his goal of becoming God,
144
00:09:12,552 --> 00:09:15,346
he is planning to kill
all other candidates.
145
00:09:16,013 --> 00:09:18,891
A god candidate shouldn't have
such a mindset.
146
00:09:19,976 --> 00:09:22,353
Someone has to correct him.
147
00:09:22,436 --> 00:09:23,688
Someone has to...
148
00:09:23,771 --> 00:09:26,941
His angel is in the special-rank
and possesses White Arrow.
149
00:09:27,525 --> 00:09:29,777
{\an8}If this goes on,
Saki will soon become his target.
150
00:09:30,403 --> 00:09:31,237
Saki.
151
00:09:31,904 --> 00:09:34,240
{\an8}No way. Saki is going to die?
152
00:09:34,907 --> 00:09:36,242
{\an8}No way.
153
00:09:36,325 --> 00:09:37,827
I will.
154
00:09:38,828 --> 00:09:40,288
Sakura TV Station at 6 p.m.
155
00:09:40,371 --> 00:09:41,414
I will go.
156
00:09:41,497 --> 00:09:42,790
But it is very dangerous.
157
00:09:44,000 --> 00:09:46,877
{\an8}Don't worry. When necessary...
158
00:09:46,961 --> 00:09:48,796
{\an8}When necessary?
159
00:09:49,547 --> 00:09:50,881
{\an8}Even if we both die,
160
00:09:51,465 --> 00:09:52,800
{\an8}for Saki, I will...
161
00:09:53,384 --> 00:09:54,552
No, you can't do that.
162
00:09:55,970 --> 00:09:57,054
Nasse.
163
00:09:57,638 --> 00:09:59,390
You didn't come home and I was worried.
164
00:09:59,473 --> 00:10:01,517
What are you doing?
165
00:10:01,601 --> 00:10:03,686
You have fallen into Revel's trap.
166
00:10:04,895 --> 00:10:06,564
I overheard everything from the outside.
167
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
You have been struck by Saki's Red Arrow.
168
00:10:09,025 --> 00:10:10,651
Shouldn't it be the other way around?
169
00:10:10,735 --> 00:10:11,861
It doesn't matter.
170
00:10:11,944 --> 00:10:13,738
I am very happy.
171
00:10:14,655 --> 00:10:18,868
Special-rank is bestowed on angels
with exceptional quality.
172
00:10:18,951 --> 00:10:20,536
{\an8}And Nasse's quality is innocence,
173
00:10:20,620 --> 00:10:22,663
{\an8}which is my weakest point...
174
00:10:23,414 --> 00:10:27,460
{\an8}Or it might actually be
the easiest to deal with.
175
00:10:28,669 --> 00:10:33,090
{\an8}Besides, do you think Metropoliman
would agree to talk with you?
176
00:10:33,674 --> 00:10:34,842
Well...
177
00:10:34,925 --> 00:10:37,094
You two might be killing each other.
178
00:10:37,178 --> 00:10:38,929
When the original owner dies,
179
00:10:39,013 --> 00:10:41,223
the wings and arrows can be
transferred to another person.
180
00:10:42,016 --> 00:10:42,892
Is that so?
181
00:10:42,975 --> 00:10:43,851
Yes.
182
00:10:43,934 --> 00:10:46,187
So, if you die,
183
00:10:46,270 --> 00:10:49,023
your wings and White Arrow
will be transferred to Saki.
184
00:10:49,106 --> 00:10:51,776
Or if Metropoliman dies,
185
00:10:51,859 --> 00:10:54,153
the arrows and the wings
you have taken from him
186
00:10:54,236 --> 00:10:56,739
will be transferred to Saki too.
187
00:10:56,822 --> 00:11:00,201
Revel is aiming
for either of those, right?
188
00:11:01,327 --> 00:11:06,123
{\an8}You can't think clearly now
because of the Red Arrow.
189
00:11:06,207 --> 00:11:07,041
{\an8}But...
190
00:11:07,124 --> 00:11:08,000
{\an8}Kakehashi,
191
00:11:08,959 --> 00:11:10,002
don't go.
192
00:11:10,586 --> 00:11:11,504
Saki.
193
00:11:11,587 --> 00:11:13,255
{\an8}You must not go.
194
00:11:13,339 --> 00:11:14,256
{\an8}Okay.
195
00:11:19,470 --> 00:11:22,223
I thought it was a great idea.
196
00:11:22,807 --> 00:11:24,892
I'm sorry. I apologize to you.
197
00:11:24,975 --> 00:11:28,354
That's why you are known
as a sly angel.
198
00:11:28,437 --> 00:11:30,773
Isn't there a better word for it?
Like bright?
199
00:11:30,856 --> 00:11:33,734
You remain in the second-rank
because you are not so outstanding.
200
00:11:34,568 --> 00:11:38,656
Anyway, everyone hopes the human
they have chosen to become God.
201
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Who knows what kind of methods
they will be using?
202
00:11:41,617 --> 00:11:43,369
Just like you did, Revel.
203
00:11:43,953 --> 00:11:45,413
Well, now that it's come to this,
204
00:11:45,496 --> 00:11:50,000
I think we should join forces.
What do you say?
205
00:11:50,084 --> 00:11:52,962
Wait a second.
We are joining forces with this rascal?
206
00:11:53,045 --> 00:11:55,005
He tried to sic me on Metropoliman.
207
00:11:56,215 --> 00:11:59,844
Who knows what you will do to Saki
after the arrow's effect disappear?
208
00:12:00,678 --> 00:12:03,180
Mirai will never do anything to Saki
209
00:12:03,264 --> 00:12:05,933
because he's always had feelings for her.
210
00:12:06,016 --> 00:12:07,059
Nasse!
211
00:12:07,143 --> 00:12:08,269
What? Really?
212
00:12:09,937 --> 00:12:12,106
But then he might use Red Arrow to...
213
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
He will never.
214
00:12:14,066 --> 00:12:17,153
Even if he does,
he won't use it to hurt her.
215
00:12:17,236 --> 00:12:18,696
He likes her that much.
216
00:12:19,280 --> 00:12:21,949
Trust him in this.
217
00:12:23,868 --> 00:12:26,287
{\an8}I get it.
218
00:12:26,370 --> 00:12:29,206
{\an8}Then, please trust me too.
219
00:12:29,290 --> 00:12:30,875
Okay.
220
00:12:30,958 --> 00:12:33,335
Why did you say okay, Nasse?
221
00:12:33,919 --> 00:12:37,590
Don't worry. Angels can't take
the god candidates out.
222
00:12:37,673 --> 00:12:40,843
Moreover, Saki needs the wings, right?
223
00:12:40,926 --> 00:12:41,844
Saki.
224
00:12:41,927 --> 00:12:44,930
{\an8}All right! As long as I can protect Saki
225
00:12:45,014 --> 00:12:46,932
{\an8}and gain happiness with her,
226
00:12:47,016 --> 00:12:47,850
{\an8}I will do anything.
227
00:12:50,144 --> 00:12:51,854
The arrow's power is impressive.
228
00:12:51,937 --> 00:12:54,315
He'll never say things like that usually.
229
00:12:57,234 --> 00:12:58,861
I'm going to live in this room?!
230
00:12:58,944 --> 00:13:00,404
Of course.
231
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
Don't you want to protect Saki
232
00:13:02,114 --> 00:13:03,574
anytime and anywhere?
233
00:13:04,158 --> 00:13:07,203
I am fine with it.
234
00:13:07,286 --> 00:13:08,245
Are you okay with it?
235
00:13:08,829 --> 00:13:11,248
Yeah. Until God is chosen.
236
00:13:13,375 --> 00:13:14,627
Saki!
237
00:13:23,469 --> 00:13:24,678
Pull over!
238
00:13:24,762 --> 00:13:27,181
The car at the front, pull over now!
239
00:13:34,980 --> 00:13:36,023
Idiots!
240
00:13:37,983 --> 00:13:39,401
Wh... What?
241
00:13:46,951 --> 00:13:48,953
He's acting like a different person.
What happened?
242
00:13:49,537 --> 00:13:51,997
I'm sorry. I'm turning myself in.
243
00:13:53,290 --> 00:13:55,125
You've done it again!
244
00:13:55,793 --> 00:13:57,169
{\an8}It was a phantom killer yesterday,
245
00:13:57,253 --> 00:13:59,797
{\an8}and the dealer who sold drugs
to that phantom killer,
246
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
{\an8}you caught both without a casualty.
247
00:14:01,715 --> 00:14:04,385
I'm only doing what I should.
248
00:14:04,468 --> 00:14:05,803
Goodbye.
249
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
Mr. Metropoliman!
250
00:14:10,808 --> 00:14:14,144
That's it from the scene.
He has been a man of few words recently.
251
00:14:17,648 --> 00:14:19,108
Jeez...
252
00:14:19,191 --> 00:14:21,902
Those rascals are not the ones
I want to deal with.
253
00:14:22,862 --> 00:14:25,406
{\an8}I just need to kill 11 more,
and that's it, right?
254
00:14:26,240 --> 00:14:30,286
{\an8}Yes. That's the fastest solution.
255
00:14:30,870 --> 00:14:32,538
{\an8}I agree.
256
00:14:33,122 --> 00:14:35,332
{\an8}More than a month has passed since then.
257
00:14:35,416 --> 00:14:39,461
To the remaining 11,
bring it on anytime.
258
00:14:39,545 --> 00:14:41,463
{\an8}No one has come looking for me.
259
00:14:41,547 --> 00:14:43,424
That's not the only matter.
260
00:14:43,507 --> 00:14:44,717
Look, Meyza.
261
00:14:45,301 --> 00:14:47,219
These magazines and newspapers...
262
00:14:48,053 --> 00:14:50,931
If this goes on,
I will end up in hell one day.
263
00:14:51,765 --> 00:14:53,183
This isn't a joke.
264
00:14:54,351 --> 00:14:57,605
Are those 11 people so afraid of me?
265
00:14:58,188 --> 00:15:00,399
I reckon they are afraid to be killed.
266
00:15:02,610 --> 00:15:06,071
{\an8}Afraid to be killed... Right.
267
00:15:06,155 --> 00:15:07,865
{\an8}Then...
268
00:15:08,657 --> 00:15:10,951
GOD WILL BE CHOSEN FROM THE 13 HUMANS
SELECTED BY THE 13 ANGELS,
269
00:15:11,035 --> 00:15:11,869
IN 999 DAYS.
270
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
{\an8}See, I told you.
271
00:15:19,209 --> 00:15:21,545
Nothing about him has changed
without the power of the arrow.
272
00:15:22,254 --> 00:15:25,007
That's why I said
we don't have to tie him up.
273
00:15:25,090 --> 00:15:27,134
We still have to take precautions.
274
00:15:27,217 --> 00:15:28,719
So sorry.
275
00:15:31,221 --> 00:15:34,141
Mirai seems to actually like Saki.
276
00:15:34,224 --> 00:15:35,768
He's still blushing.
277
00:15:37,269 --> 00:15:39,980
{\an8}But I'm glad I got struck.
278
00:15:40,064 --> 00:15:43,776
{\an8}I have not only expressed my heart
but also taken action.
279
00:15:43,859 --> 00:15:47,529
{\an8}Thanks to you, I have realized
how important it is.
280
00:15:48,739 --> 00:15:52,034
{\an8}And being with you
makes me feel very happy.
281
00:15:54,370 --> 00:15:56,580
But you can't bring yourself
to confess to her.
282
00:15:56,664 --> 00:15:58,290
{\an8}You... You are annoying.
283
00:15:59,041 --> 00:16:00,417
So,
284
00:16:00,501 --> 00:16:03,003
Metropoliman, who threatens
people's happiness,
285
00:16:03,087 --> 00:16:04,296
is not qualified to become God.
286
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
That's right.
287
00:16:06,173 --> 00:16:08,968
God should never threaten
people's happiness.
288
00:16:09,051 --> 00:16:11,303
He should lead people to happiness.
289
00:16:12,054 --> 00:16:14,807
{\an8}I will not let Metropoliman
hinder our happiness,
290
00:16:15,391 --> 00:16:17,810
{\an8}whether it's mine or Saki's.
291
00:16:18,519 --> 00:16:22,564
{\an8}If I can say, our happiness...
292
00:16:22,648 --> 00:16:23,565
{\an8}Kakehashi.
293
00:16:24,692 --> 00:16:26,568
Looking at you makes me think
294
00:16:26,652 --> 00:16:29,822
I should be happy too.
295
00:16:31,031 --> 00:16:32,324
Let's be happy together.
296
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
Well...
297
00:16:34,451 --> 00:16:37,079
I don't mean
that I will get together with you...
298
00:16:38,163 --> 00:16:41,000
Right... Of course...
299
00:16:41,083 --> 00:16:42,543
Is the arrow still effective?
300
00:16:51,677 --> 00:16:54,346
They ring at the same time. Could it be...
301
00:16:54,430 --> 00:16:55,597
I knew it.
302
00:16:55,681 --> 00:16:57,057
A live show?
303
00:17:00,019 --> 00:17:02,354
Hope he doesn't say anything foolish.
304
00:17:03,188 --> 00:17:06,984
Now, let's watch the video he sent us.
305
00:17:07,067 --> 00:17:09,153
Good evening, I am Metropoliman.
306
00:17:09,862 --> 00:17:12,614
To be exact,
I am a hero in his battle armor.
307
00:17:13,323 --> 00:17:15,242
The 11 enemies...
308
00:17:15,325 --> 00:17:20,205
No. I realized that in a way,
we are comrades and partners.
309
00:17:21,457 --> 00:17:22,499
That's so sudden.
310
00:17:22,583 --> 00:17:25,294
I hope it can be resolved amicably.
311
00:17:25,377 --> 00:17:27,671
Let's talk it out.
312
00:17:28,380 --> 00:17:29,715
Talk it out?
313
00:17:29,798 --> 00:17:32,092
As expected, he said foolish things again.
314
00:17:32,176 --> 00:17:33,969
It must be a trap.
315
00:17:34,553 --> 00:17:40,142
I've booked Jinbo Stadium for ourselves.
3 p.m. on Sunday, the day after tomorrow.
316
00:17:40,225 --> 00:17:41,977
I hope to see you there.
317
00:17:43,479 --> 00:17:44,813
That was
318
00:17:44,897 --> 00:17:47,399
the message from Metropoliman.
319
00:17:48,484 --> 00:17:49,651
That's all?
320
00:17:49,735 --> 00:17:51,153
Why did he choose Jinbo Stadium?
321
00:17:51,987 --> 00:17:53,405
Because there isn't any rooftop?
322
00:17:54,114 --> 00:17:56,742
{\an8}The god candidates with wings can come...
323
00:17:56,825 --> 00:17:58,368
{\an8}And escape anytime.
324
00:17:58,452 --> 00:18:01,413
{\an8}He deliberately made it easy
so that we might give it a shot.
325
00:18:01,997 --> 00:18:02,915
Yes.
326
00:18:02,998 --> 00:18:06,293
He also knows that many people
would turn up to watch the scene.
327
00:18:06,376 --> 00:18:08,670
The candidates would think
they can slip away in the crowd.
328
00:18:08,754 --> 00:18:11,173
That's what he wants them to think,
and show up.
329
00:18:11,840 --> 00:18:12,758
{\an8}So, it's a trap...
330
00:18:12,841 --> 00:18:14,802
{\an8}Of course, it is.
331
00:18:14,885 --> 00:18:17,346
{\an8}It's such a short notice
in the first place.
332
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
{\an8}The god candidates without wings...
333
00:18:19,348 --> 00:18:21,683
{\an8}It's possible
since they are within the country.
334
00:18:22,768 --> 00:18:24,812
Nasse, didn't you tell him?
335
00:18:25,395 --> 00:18:26,855
Well...
336
00:18:26,939 --> 00:18:30,150
This country has a better environment
than other countries.
337
00:18:30,234 --> 00:18:33,028
But there are many people
who commit suicide, right?
338
00:18:33,112 --> 00:18:35,823
Something like that.
339
00:18:36,782 --> 00:18:39,660
So, Metropoliman will definitely show up.
340
00:18:40,619 --> 00:18:42,162
You will be killed if you show up.
341
00:18:42,746 --> 00:18:45,290
I don't think
he actually wants to talk it out.
342
00:18:45,374 --> 00:18:47,209
It's strange to meet at the stadium.
343
00:18:48,877 --> 00:18:52,172
Mirai, you're not thinking
of going, are you?
344
00:18:52,798 --> 00:18:55,259
The TV station will
broadcast it live anyway.
345
00:18:55,843 --> 00:18:58,428
I'd say it's best to watch it on TV.
346
00:19:12,234 --> 00:19:16,196
What will happen at Jinbo Stadium?
347
00:19:16,905 --> 00:19:19,491
Sakura TV Station will be running
a live broadcast all the way.
348
00:19:20,367 --> 00:19:24,121
I, Demakawa, and the self-claimed
leading expert at Metropoliman,
349
00:19:24,204 --> 00:19:27,833
Mr. Masayoshi will be running
an exclusive live broadcast.
350
00:19:28,667 --> 00:19:30,627
There are angels.
351
00:19:31,753 --> 00:19:33,881
The other god candidates are here too.
352
00:19:35,048 --> 00:19:37,134
How many of them have shown up now?
353
00:19:38,177 --> 00:19:40,762
Let's talk it out.
354
00:19:42,389 --> 00:19:44,975
He has no intention to talk it out.
355
00:19:45,058 --> 00:19:46,435
Kakehashi.
356
00:19:48,729 --> 00:19:50,647
You better not keep looking up at the sky.
357
00:19:57,321 --> 00:20:00,574
{\an8}Don't react to things that only
the god candidates can see.
358
00:20:00,657 --> 00:20:02,284
{\an8}Like Revel told us.
359
00:20:02,910 --> 00:20:04,828
{\an8}You're saying you want to go?
360
00:20:04,912 --> 00:20:06,538
You know it is a trap.
361
00:20:07,122 --> 00:20:09,583
I know that so I can be careful.
362
00:20:09,666 --> 00:20:12,002
And some matters have to be clarified
with our own eyes.
363
00:20:12,628 --> 00:20:14,213
If you insist,
364
00:20:14,296 --> 00:20:17,090
regardless of what happens,
just act as ordinary people would do...
365
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
In the worst-case scenario,
leave there at an invisible speed.
366
00:20:20,260 --> 00:20:21,929
{\an8}-Also...
-I get it.
367
00:20:22,012 --> 00:20:24,514
{\an8}I will never do anything unnecessary,
and that attracts attention.
368
00:20:24,598 --> 00:20:26,350
{\an8}I promise.
369
00:20:27,059 --> 00:20:28,060
{\an8}But...
370
00:20:28,143 --> 00:20:30,520
{\an8}If I have a chance to shoot Metropoliman
with Red Arrow...
371
00:20:36,568 --> 00:20:37,444
Don't worry.
372
00:20:38,237 --> 00:20:40,530
The helicopter or the drone,
373
00:20:40,614 --> 00:20:43,408
they are just filming the faces of people
374
00:20:43,492 --> 00:20:45,118
for the live broadcast.
375
00:20:45,202 --> 00:20:46,662
I think that's what they are for.
376
00:20:47,371 --> 00:20:50,791
Anyway, we must remain in the crowd.
377
00:20:50,874 --> 00:20:55,170
{\an8}And we shouldn't be discussing
something like this loudly.
378
00:20:56,171 --> 00:20:59,758
Will Metropoliman and the other 11 people
have the chance to talk it out?
379
00:21:00,342 --> 00:21:02,844
They were the enemies at first.
380
00:21:02,928 --> 00:21:05,180
Can't wait to see what will happen later.
381
00:21:05,973 --> 00:21:07,182
Saki.
382
00:21:08,267 --> 00:21:10,519
By the way, this is tight security.
383
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
It's simply at its highest alert.
384
00:21:12,521 --> 00:21:15,274
The police force is on duty
instead of security staff.
385
00:21:15,857 --> 00:21:19,820
{\an8}And it's almost 3 p.m.,
the time designated by Metropoliman.
386
00:21:22,155 --> 00:21:23,156
10...
387
00:21:23,240 --> 00:21:26,660
-9, 8, 7, 6...
-The countdown has started at the stadium.
388
00:21:27,244 --> 00:21:31,832
5, 4, 3, 2, 1...
389
00:21:34,334 --> 00:21:35,836
Here he is.
390
00:21:35,919 --> 00:21:38,338
Here he is!
He arrives on time as promised!
391
00:21:39,006 --> 00:21:40,299
It's Metropoliman!
392
00:21:45,595 --> 00:21:46,555
Look. Hey!
393
00:21:46,638 --> 00:21:47,556
He's flying!
394
00:21:47,639 --> 00:21:48,974
There are two!
395
00:21:49,683 --> 00:21:51,143
There... There are two new ones!
396
00:21:51,852 --> 00:21:52,769
That is...
397
00:21:53,603 --> 00:21:55,856
Metroblue and Metroyellow!
398
00:21:56,690 --> 00:22:00,152
Not just Metropoliman,
but Metroblue and Metroyellow have also
399
00:22:00,235 --> 00:22:01,653
arrived at the stadium!
400
00:22:02,154 --> 00:22:03,113
Kakehashi.
401
00:22:04,740 --> 00:22:06,616
Wings and Red Arrow.
402
00:22:07,451 --> 00:22:09,661
Both of them have
first-rank or higher angels.
403
00:22:11,830 --> 00:22:14,124
They are planning to shoot him.
Are they going to fight?
404
00:22:16,251 --> 00:22:19,546
{\an8}Why... Why doesn't he spread his wings?
405
00:22:19,629 --> 00:22:20,464
{\an8}Kakehashi.
406
00:22:32,392 --> 00:22:33,977
The Red Arrow
407
00:22:34,061 --> 00:22:35,145
can't strike him?!